1
02:50:01,000 --> 07:50:01,000
هوا جيونغ : السياسة رائعة
2
00:00:05,650 --> 00:00:11,110
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
3
00:00:11,110 --> 00:00:13,140
الحلقـــ ~ 1 ~ ــة
4
00:00:16,110 --> 00:00:19,020
هل هذا هو الطريق الصحيح؟
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,400
أنتظر دقيقة.
أنتظر.
6
00:00:25,340 --> 00:00:27,600
هذا هو نفس المكان الذي كنا فيه قبل بضع دقائق.
7
00:00:27,600 --> 00:00:29,220
مجدداً؟
8
00:00:29,960 --> 00:00:32,310
لم تشوش علينا الأشباح، أليس كذلك؟
9
00:00:32,310 --> 00:00:35,390
بينما نحن هكذا
، ماذ إذا لم نستطع الوصول إلى القاعدة أبداً؟
10
00:00:35,390 --> 00:00:37,080
فقط أنتظر دقيقة...
11
00:00:40,430 --> 00:00:42,920
أين نحن بحق الجحيم؟
12
00:00:43,880 --> 00:00:46,410
ليس هنالك طريقٌ كهذا على الخريطة.
13
00:00:46,410 --> 00:00:48,820
هاي، أعطني هذه!
14
00:00:50,290 --> 00:00:52,590
هل انا على حق؟
15
00:00:53,860 --> 00:00:55,930
رئيس الجند !
16
00:01:04,250 --> 00:01:07,140
أين أنا؟
17
00:01:15,060 --> 00:01:20,000
مرحباً...من أنت...هل أنت إنسان؟
18
00:01:20,000 --> 00:01:22,390
إنسان؟
19
00:01:29,050 --> 00:01:30,900
مرحباً سيدي؟
20
00:02:10,500 --> 00:02:13,000
1608 - بعد عشر سنوات من نهاية الغزو
( 1592-1598 عندما غزت اليابان كوريا عدة مرات)
21
00:02:14,300 --> 00:02:16,800
مقربة من حدود مينغ (الصين)
22
00:02:23,000 --> 00:02:25,400
محطة المبعوثون
(الجيش)
23
00:02:40,600 --> 00:02:42,630
هل أنت مغفل؟
24
00:02:43,390 --> 00:02:45,710
تخلا عن مشاعرك الدائمة، الأن.
25
00:02:47,150 --> 00:02:50,550
الأمر الأن خارج عن يدي مبعوثينا.
26
00:02:50,550 --> 00:02:53,650
لقد توقعنا أن
اسرة مينغ قد تصرف بهذا الشكل.
27
00:02:53,650 --> 00:02:57,710
أوه سيونغ ، انه ليس شيئ يمكننا التخلي عنه بهذه السهولة .
28
00:02:57,710 --> 00:03:01,490
تلك المعاهدة يمكن أن تجلب حماماً دموي إلى القصر الملكي.
29
00:03:01,490 --> 00:03:04,830
لهذا السبب أنا أقول أنه لا ينبغي علينا أن
نُجهد أنفسنا من البداية.
30
00:03:04,830 --> 00:03:07,050
هذه البداية فقط.
31
00:03:07,950 --> 00:03:10,760
هنا، هنا، هنا. أنه أول بدر لهذه السنة.
32
00:03:10,760 --> 00:03:13,400
لما لا تأخذ لك كأس من " نبيذ تسريع الأذن"؟
33
00:03:13,400 --> 00:03:15,980
لكي، يصبح سمعك أفضل.
34
00:03:16,880 --> 00:03:20,150
هذا النوع من المشروبات الكحولية يجب استهلاكه من قبل الملك.
35
00:03:20,150 --> 00:03:22,220
لذا يمكنه سماع مايقوله الناس.
36
00:03:23,740 --> 00:03:28,120
أنت متكلم قوي الى حد بعيد
37
00:03:39,200 --> 00:03:41,450
يبدو أن المخيم لن يكون غير منضبط
38
00:03:41,450 --> 00:03:45,380
نعم ، والجنود الذين كانوا في الدورية الليلية عادوا
39
00:03:45,380 --> 00:03:48,220
ولكن كان هناك حادثٌ بسيط. إذا جاز التعبير
40
00:03:48,220 --> 00:03:50,320
- ما هو مجدداً ؟
- يا إلهي ؟!
41
00:03:50,320 --> 00:03:52,020
ان جونغ مون ( بوابة ان جونغ )
42
00:03:52,900 --> 00:03:58,300
الموقع لإعادة إعمار قصر تشانغ دويك
43
00:04:04,830 --> 00:04:08,290
متى يذهبون ليتموا من إعادة بناء جونغ جيون (قاعة الحفل) ؟
44
00:04:08,290 --> 00:04:11,600
يا ولي العهد ، سيتم الأنتهاء من ذلك قبل نهاية هذا الشهر
45
00:04:11,600 --> 00:04:13,220
فهمت
46
00:04:13,220 --> 00:04:17,650
هل قصر تشانغ دويك حقاً
سيتم أخيراً الأنتهاء منهُ قريباً ؟
47
00:04:20,420 --> 00:04:23,580
أبذل كل ما في وسعك لإنهاء البناء
في أقرب وقتٍ ممكن
48
00:04:24,800 --> 00:04:29,170
صاحب الجلالة هو متشوق لرؤية القصر الجديد
في أقرب وقتٍ ممكن
49
00:04:29,170 --> 00:04:31,630
نعم ، يا ولي العهد
50
00:04:33,460 --> 00:04:37,450
ومع ذلك ، لماذا لا تقوم بإرسال عمال البيت في وقت مبكرٍ اليوم ؟
51
00:04:37,450 --> 00:04:38,590
أنه اليوم الـ 15 من السنة الجديدة . أليس كذلك ؟
52
00:04:38,590 --> 00:04:40,840
نعم ، يا ولي العهد
53
00:04:40,840 --> 00:04:42,950
يا ولي العهد
54
00:04:44,110 --> 00:04:46,970
يجب أن تدخل القصر في وقتٍ قريبٍ جداً
55
00:04:47,840 --> 00:04:51,620
المبعوثون من أمة مينغ قد وصلوا
56
00:04:55,210 --> 00:04:57,280
قصر جيونغ نيونغ
( القصر المؤقت بعد حرب الغزو الياباني )
57
00:04:59,560 --> 00:05:02,020
أيتها الأميرة، أيتها الأميرة...
58
00:05:17,040 --> 00:05:19,700
ماذا تقصدين بأن الأميرة غير موجودة ؟
59
00:05:21,090 --> 00:05:22,590
سيدة البلاط تشوي !
60
00:05:22,590 --> 00:05:25,020
لا، هي بالتأكيد كانت هنا قبل بضع دقائق
61
00:05:25,020 --> 00:05:27,710
لقد أنتهيتِ للتو من القيام بشعرها
62
00:05:27,710 --> 00:05:29,730
ولكن في غمضة عين...
63
00:05:29,730 --> 00:05:33,300
أنهُ ليست وقتاً جيداً الآن
64
00:05:38,960 --> 00:05:43,530
ماذا ؟! هي أكتشفت ذلك وتوجهت إلى مسكن الملك ؟
65
00:06:27,250 --> 00:06:32,890
أ كنت في موقع البناء
لقصر تشانغ دويك مجدداً ؟
66
00:06:32,890 --> 00:06:35,980
أنت مجتهداً جداً بالتأكيد
67
00:06:35,980 --> 00:06:40,600
ما هذا ؟ بما أنني سأموت قريباً
68
00:06:40,600 --> 00:06:43,910
وذلك القصر سيتم أستخدامها من قبلك في المستقبل ،
عندما تصبح الملك الجديد. إلهذا السبب ؟
69
00:06:43,910 --> 00:06:46,360
هذا هو أبعد ما يكون عن الحقيقة ، يا صاحب الجلالة
70
00:06:46,360 --> 00:06:49,490
أنهُ لأنني أعرف تماماً كم كنت مولعاً جداً بقصر تشانغ دويك
71
00:06:49,490 --> 00:06:53,360
- للتأكد من كل شيء...
- المبعوثون
72
00:06:53,360 --> 00:06:57,110
قد جلبوا معاهدة لأمة مينغ
73
00:07:01,370 --> 00:07:02,910
هل تريد أن تراها ؟
74
00:07:02,910 --> 00:07:08,030
أمة مينغ لا تعترف بك
كـ ولياً للعهد هذا المرة ، مجدداً
75
00:07:08,030 --> 00:07:11,900
هذا لأنك لست وريثي المباشر
و قد ولدت من محظية
76
00:07:11,900 --> 00:07:14,490
لذلك ، على مدى السنوات الستة عشر الأخيرة ،
77
00:07:14,490 --> 00:07:18,370
كنت غير قادر على الحصول على أي أعتراف من أمة مينغ
78
00:07:18,370 --> 00:07:21,320
ومع ذلك ، تصرفت كـ ولياً للعهد ،
79
00:07:21,320 --> 00:07:25,330
كل ما تفعله هو إن تطمع بقصر تشانغ دويك ؟
80
00:07:25,330 --> 00:07:27,830
أنت لا تعرف حتى مكانك
81
00:07:28,530 --> 00:07:30,270
أنت فقط تتطلع الى العرش !
82
00:07:30,270 --> 00:07:32,940
أبي الملك !
83
00:07:35,880 --> 00:07:37,260
أبي الملك !
84
00:07:37,260 --> 00:07:39,090
الأميرة الصغيرة !
85
00:07:42,140 --> 00:07:45,600
يا طفلة ، هل حدث شيء هذا الصباح ؟
86
00:07:45,600 --> 00:07:50,310
هناك. لدي شيء أخبرك به
87
00:07:50,310 --> 00:07:51,710
ما هو؟
88
00:07:51,710 --> 00:07:56,040
أبي الملك ، أنت تعرف ما هو اليوم ، إليس كذلك ؟
89
00:07:56,040 --> 00:07:57,950
أنهُ داي بو ريوم .
( اليوم الـ 15 من السنة الجديدة )
90
00:07:57,950 --> 00:08:00,440
نعم. إذن ؟
91
00:08:00,440 --> 00:08:05,250
لذلك ، أرجوك شتري لي موجات الحرارة ، يا أبي الملك
92
00:08:05,250 --> 00:08:06,890
آوه؟
93
00:08:09,300 --> 00:08:10,730
لشراء بعض موجات الحرارة ؟
94
00:08:10,730 --> 00:08:13,860
نعم . في صباح داي بو ريوم ، المواطنين
95
00:08:13,860 --> 00:08:16,360
سيبيعون موجات الحرارة مثل هذه
96
00:08:16,360 --> 00:08:19,800
عندها ، سيكون لديك صيف صحي و لن تمرض
97
00:08:20,340 --> 00:08:25,780
لهذاالسبب جئتِ الى هنا لتبيعيني موجات الحرارة ؟
98
00:08:25,780 --> 00:08:27,690
نعم.
99
00:08:30,980 --> 00:08:32,630
هل رأيت هذا ؟
100
00:08:32,630 --> 00:08:37,660
إذا لم يكن لأجل هذه الطفلة ، فماذا من شأنه إن يجعلني أضحك ؟
101
00:08:38,940 --> 00:08:41,640
أخي، أنت هنا أيضاً!
102
00:08:42,540 --> 00:08:45,610
أيتها الأميرة، أنتبهي إلى ماتقولينه.
103
00:08:45,610 --> 00:08:48,120
أخبرتكِ بأن تناديه بـ " ولي العهد "
104
00:08:48,750 --> 00:08:52,260
الملكة ان موك
يا صاحب الجلالة، أنا آسفة جداً . على تصرف الأميرة الهائج مجدداً
105
00:08:52,260 --> 00:08:56,500
لا. ذلك غير صحيح.
106
00:09:07,460 --> 00:09:09,370
عودي الى مسكنكِ
107
00:09:09,370 --> 00:09:12,710
اليوم ، فإنك لن تفلتِ من 10 ضربات على عجولكِ
108
00:09:12,710 --> 00:09:15,600
أيتها الملكة ان موك ، أرجوكِ لا تؤنبيها أكثر من اللازم
109
00:09:15,600 --> 00:09:20,120
فبسبب هذه الطفلة ، قد وجد جلالته
الضحكة للمرة الأولى منذ فترة طويلة
110
00:09:20,120 --> 00:09:24,160
أنظري... حتى أخي يقول بأنهُ لا بأس
111
00:09:24,160 --> 00:09:25,760
أيتها الأميرة، أنتِ ذهبتِ لهناك مجدداً !
112
00:09:25,760 --> 00:09:29,960
قُلت أنهُ بخير . قبل تتويج الأمير ،
113
00:09:29,960 --> 00:09:34,880
أنا الأخ لسمو ولي العهد الكبير
و الأميرة أولاً
114
00:09:38,550 --> 00:09:41,560
أنا ممتنة لتفكيرك في الأمر على هذا النحو
115
00:09:42,420 --> 00:09:46,010
ولكن هناك قواعد للقصر و لوائح
التي يجب علينا الألتزام بها
116
00:09:52,560 --> 00:09:55,020
لنذهب ، أيتها الأميرة
117
00:09:58,500 --> 00:10:00,990
أنتظري دقيقة.
118
00:10:08,890 --> 00:10:13,490
لا تقلقي . على الرغم من أن الملكة قد تحدثت بمثل هذا ،
119
00:10:13,490 --> 00:10:15,200
فهي ستنهي ذلك قريباً
120
00:10:15,200 --> 00:10:16,940
نعم ، يا ولي العهد
121
00:10:16,940 --> 00:10:20,410
آه ، أنت وغد لطيف قليلاً
أرجع لي كـ أورا بيوني ( أخ )
122
00:10:20,410 --> 00:10:23,610
و لكن ، أمي الملكة...
123
00:10:24,900 --> 00:10:27,620
لهذا السبب ، عندما نكون نحن الأثنين فقط ،
124
00:10:27,620 --> 00:10:32,390
عندها ناديني كأخيكِ لرضا قلبكِ
هل فهمتِ ؟
125
00:10:32,390 --> 00:10:35,150
هل يمكنني القيام بذلك فعلاً؟
126
00:10:42,470 --> 00:10:44,040
لنذهب، أيتها الأميرة.
127
00:10:45,780 --> 00:10:47,690
بالمناسبة ، جيونغ ميونغ...
128
00:10:47,690 --> 00:10:49,390
نعم.
129
00:10:49,390 --> 00:10:52,050
لماذا لم تشتري لي موجات الحرارة ؟
130
00:10:53,050 --> 00:10:55,560
أخي !
131
00:10:56,820 --> 00:11:00,640
لقد خداعت ! خداعت من قبل أخي
132
00:11:00,640 --> 00:11:02,240
لنذهب.
133
00:11:29,230 --> 00:11:33,500
هل تأخذين الدواء مجدداً ؟
وجع قلبكِ هو طويلة الأمد
134
00:11:34,180 --> 00:11:37,960
لكن ببالطبع ، فالقصر هو مثل الأرض المتجمدة
135
00:11:37,960 --> 00:11:42,010
منصب ولي العهد هو معلق بخيط رفيع ، إليس كذلك ؟
136
00:11:49,520 --> 00:11:51,780
هل تقريباً أنتهيتِ مع مهرجان داي بو ريوم ؟
137
00:11:51,780 --> 00:11:53,560
نعم.
138
00:12:16,290 --> 00:12:19,620
هل أنت قائد معهد ميونغ ريون ؟
139
00:12:19,620 --> 00:12:23,690
ما هذا ؟! أنت مجرد طفل مع مخاط !
140
00:12:23,690 --> 00:12:26,610
هل سنتقاتل لفظياً ؟ هل أنت غير واثق ؟
141
00:12:26,610 --> 00:12:28,470
و لا حتى في ألف فرصة
142
00:12:28,470 --> 00:12:30,660
إذن ، أيجب أن نبدأ ؟
143
00:12:30,660 --> 00:12:32,050
واحد..
144
00:12:32,050 --> 00:12:35,550
أثنان.. ثلاثة!
145
00:12:53,400 --> 00:12:56,430
أدفعه ، أدفعه ضد الفرن
146
00:12:56,430 --> 00:13:00,020
حراسة الفرن !
لا تفقد مكانك !
147
00:13:09,550 --> 00:13:11,740
ياإلهي! ياإلهي!
148
00:13:29,260 --> 00:13:30,860
الأن!
149
00:13:33,180 --> 00:13:35,030
لا!
150
00:13:45,000 --> 00:13:47,910
أنا سحبت ذلك أولاً . لذلك نحن الفائزون !
151
00:13:47,910 --> 00:13:50,790
أنها لم تنتهي حتى الآن ! حسناً !
152
00:13:50,790 --> 00:13:53,050
توقفوا !
153
00:13:54,420 --> 00:13:57,880
- أنهم من مكتب العاصمة
- توقفوا...
154
00:13:57,880 --> 00:13:59,770
ومكتب الشرطة ؟
155
00:14:01,020 --> 00:14:07,020
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق الرائع @ Viki
156
00:14:07,800 --> 00:14:09,890
يا إلهي ! كم مجهد !
157
00:14:09,890 --> 00:14:14,330
أنهم يسببون هذا النوع من المشاجرة كل عام
إي منزلة تنتمون إليها يا الأولاد ؟
158
00:14:14,330 --> 00:14:17,720
أنتم يا رفاق بحاجة الى التخفيف من معارك الفرن . التخفيف !
159
00:14:18,730 --> 00:14:22,070
لا أحد سيذهب للمنزل اليوم ! هاه !
160
00:14:28,240 --> 00:14:30,390
إلى أين تحاول الهرب، مثل الفئران؟
161
00:14:30,390 --> 00:14:32,900
هنا واحد أخر أيضاً.
162
00:14:34,970 --> 00:14:37,920
سيدي ، أنت القائد ، أليس كذلك؟ تكلم.
163
00:14:37,920 --> 00:14:39,940
من إي منزلة هو أنت ؟
164
00:14:41,020 --> 00:14:42,670
أرجوك، أسرع و أجيب!
165
00:14:43,780 --> 00:14:45,290
سيدي الصغير ؟
166
00:14:46,010 --> 00:14:47,890
سيدي الصغير جو وون ؟
167
00:14:48,430 --> 00:14:51,430
يا إلهي ! سيدي الصغير ان وو ؟
168
00:14:51,430 --> 00:14:53,450
لقد مرت فترة ، أيها الموظف نام
169
00:14:53,450 --> 00:14:56,250
مهلاً ، أنت مجنونٌ من أوغاد مكتب العاصمة
170
00:14:56,250 --> 00:14:58,010
هل لديك رغبة في الموت ؟
171
00:14:58,010 --> 00:15:00,820
هل تعلم من هو؟
172
00:15:00,820 --> 00:15:03,530
أنتم يا رفاق جميعكم ميتون ! سيدي الصغير...
173
00:15:03,530 --> 00:15:05,280
أيها الوغد المجنون !
174
00:15:05,280 --> 00:15:07,060
ماذا؟!
175
00:15:10,990 --> 00:15:13,220
مهلاً ! دعني !
176
00:15:13,220 --> 00:15:15,660
أنت أحمق !
177
00:15:21,520 --> 00:15:23,150
جسد محنط ؟
178
00:15:23,150 --> 00:15:27,410
وفقاً للطبيب الشرعي،
يجب أن تكون الجثة على الأقل لبضع سنوات خلت
179
00:15:27,410 --> 00:15:30,700
حتى مع ذلك ، فإن الجثة لم تفسد تماماً هكذا
180
00:15:30,700 --> 00:15:32,430
حاول إن تتعرف على الجثة
181
00:15:32,430 --> 00:15:33,510
نعم.
182
00:15:33,510 --> 00:15:36,360
آه ، سمعت بأن هناك نوعاً من الكتابة قد وجدتهُ معها ؟
183
00:15:36,360 --> 00:15:39,710
يا قائد الشرطة ، هل تدرك إي حادثٍ قد حدث للتو ؟
184
00:15:43,110 --> 00:15:44,630
رئيس البلدية...
185
00:15:45,680 --> 00:15:50,610
تعال للخارج . فهناك حادث كبير الذي مكتب العاصمة ومكتب الشرطة قد عملوه معاً
186
00:15:52,290 --> 00:15:54,220
قتال الفرن ؟
187
00:15:54,220 --> 00:15:56,910
هل أنتم يا رفاق بصدق تلعبان هذا النوع من اللعب الجانحة ؟
188
00:15:56,910 --> 00:15:59,590
سمعت ، كانا أسوأ مثيري شغبٍ هناك
189
00:15:59,590 --> 00:16:02,640
كانغ ان وو و هونغ جو وون
أبي ، أنا آسف
190
00:16:02,640 --> 00:16:06,500
يا رئيس ، أنا آسف
191
00:16:08,690 --> 00:16:10,220
أنتم يا رفاق دمرتما موقف السوق
192
00:16:10,220 --> 00:16:13,740
و أضررتما بثلاث أكياس مليئة بالأرز والشعير
التي لا يمكن بيعها
193
00:16:13,740 --> 00:16:17,070
مائتي باقة من الخضروات وعشرة جلود من الفراء
194
00:16:18,390 --> 00:16:21,850
و متجرالأعشاب تم أغلاقه ،
بسبب أضرار واسعة النطاق
195
00:16:23,300 --> 00:16:27,400
مهلاً أيها الملازم ، أرمي بهما في الزنزانة على الفور
196
00:16:27,400 --> 00:16:29,130
- عفواً ؟
- أبي !
197
00:16:29,130 --> 00:16:31,040
يا رئيس !
198
00:16:31,040 --> 00:16:34,620
اذا تتسببان بأحداث هذه الفوضى الكبيرة ،
فتحتاجان الى تحمل المسؤولية عن ذلك
199
00:16:34,620 --> 00:16:36,310
ماذا تفعل ؟ أسجنهما على الفور !
200
00:16:36,310 --> 00:16:38,200
هذا ليس عادلاً
201
00:16:38,200 --> 00:16:39,270
ماذا؟
202
00:16:39,270 --> 00:16:43,100
أنهُ كان التقليد بين أولاد النبيل للعب معركة الفرن في داي بو ريوم
203
00:16:43,100 --> 00:16:45,340
المواطنين مبتهجين جداً أيضاً
204
00:16:45,340 --> 00:16:49,610
أكثر من ذلك ، يقول القانون بأنهُ لن يعاقب أي شخصٍ اليوم
205
00:16:49,610 --> 00:16:55,190
في مثل هذا اليوم ، لا يمكنك معاقبتنا وكسر التقاليد . يا سيدي
206
00:16:55,190 --> 00:17:00,010
-ماذا؟
- إذن يجب إن تعاقب الشخص الذي إلقى الحجارة وسرق الأحذية !
207
00:17:00,010 --> 00:17:02,560
هل ستقبض على كل المواطنين وتضعهم في الزنزانة ؟
208
00:17:02,560 --> 00:17:05,240
لأن العقاب يجب أن يكون منصفاً
209
00:17:07,810 --> 00:17:11,010
لقد فقدت... فقدت
210
00:17:20,850 --> 00:17:24,100
لقد ربيت صبيٍ ذكي جيداً
211
00:17:24,100 --> 00:17:27,660
و، أبني ليس رثاً جداً أيضاً
212
00:17:27,660 --> 00:17:29,740
إي أحمق...
213
00:17:33,230 --> 00:17:36,770
كلاهما سيكبران ليكونا شبانٍ جيدين
214
00:17:36,770 --> 00:17:41,100
لذلك ، في الوقت الذي يكبران به ، آمل بأن القصر الذي يحكم يصبح مستقراً
215
00:17:41,100 --> 00:17:43,950
لقد سمعت بأن هناك بعض الحركة الجادة من قبل مسكن الملك
216
00:17:43,950 --> 00:17:47,680
نعم . يبدو بأن الملك قد حكم رأيه
217
00:17:47,680 --> 00:17:51,660
جلالته لن يطيح بولي العهد و يثبت الأمير الكبير، إليس كذلك ؟
218
00:17:51,660 --> 00:17:55,840
ولكن الأمير الكبير هو فقط بعمر الثلاث سنوات
الدبلوماسيون لن يتحركوا للأمام بتهور معه
219
00:17:55,840 --> 00:18:01,090
ففي النهاية ، لن يكون هناك خيارٌ آخر لهم . كنت على بينة من ذلك، إليس كذلك ؟
220
00:18:01,090 --> 00:18:04,360
ما الذي تقوله ؟ كيف ؟
221
00:18:10,790 --> 00:18:12,590
هذه هي القطعة من الكتابة التي كنت تحاول العثور عليها
222
00:18:12,590 --> 00:18:15,130
- ماذا عن الرئيس ؟
- لقد ذهب الى القصر
223
00:18:15,130 --> 00:18:17,930
أتركها في مكتبه . يجب أن نستريح في يومٍ هكذا
224
00:18:17,930 --> 00:18:19,360
نعم.
225
00:18:40,360 --> 00:18:46,280
الموت...
226
00:19:04,440 --> 00:19:07,180
هنا يأتي لسموها الملكة
227
00:19:09,630 --> 00:19:12,070
الملكة الملكية !
228
00:19:34,550 --> 00:19:36,120
أنا متأخر قليلاً
229
00:19:36,120 --> 00:19:38,970
فقط كبار السن مثلنا الذين ليس لديهم شيء ليفعلوه يأتون مبكراً
230
00:19:38,970 --> 00:19:42,810
سيدي ، ما الذي تتحدث عنه ؟
هان أوم وأنا لا نزال شباب !
231
00:19:42,810 --> 00:19:45,860
أوه سيونغ (لي هانغ بوك ~ رئيس وزراء الدولة ) ، أنت تبدو أكبر من عمرك
232
00:19:45,860 --> 00:19:48,170
لهذا السبب لا أستطيع أن أتكلم بشكل مريح معه
233
00:19:48,170 --> 00:19:49,960
أعذرني ؟
234
00:19:50,890 --> 00:19:52,580
بجدية
235
00:19:52,580 --> 00:19:55,590
سمعت بأن مينغ لم توافق على ولي العهد مجدداً
236
00:19:55,590 --> 00:19:57,250
لا ، لم يفعلوا
237
00:19:57,250 --> 00:20:00,220
حتى هان أوم فشل في الحصول على الموافقة ؟
238
00:20:00,220 --> 00:20:03,760
أنا أتساءل عما إذا كانت ستكون دائماً صعبة هكذا
239
00:20:03,760 --> 00:20:05,960
الحديث عن السياسة في مثل هذا اليوم !
240
00:20:05,960 --> 00:20:10,080
بالمناسبة ، هل إعددت بعض القصائد لهذا العام ؟
241
00:20:10,080 --> 00:20:13,860
في العام الماضي ، فشلت في التفكير في قصيدة قبل حصولك على زجاجة النبيذ
242
00:20:13,860 --> 00:20:16,260
إذن عليك أن تشرب 3 مال (15 غالون)
243
00:20:16,260 --> 00:20:19,180
لقد تحدثت عن ذلك طوال السنة !
244
00:20:19,180 --> 00:20:22,860
أعتقد كنت تفعل ذلك عن قصد لتشرب كل الكحول بمفردك !
245
00:20:22,860 --> 00:20:24,700
أحب الشرب أيضاً!
246
00:20:24,700 --> 00:20:29,160
ولكن ، لا أرى أي شخص من الفصيل الشمالي الأكبر ، أنصار غوانغ هاي
247
00:20:36,770 --> 00:20:41,650
بما أن كل الشيوخ يتمتعون بصحة جيدة ، بل هي ثروة كبيرة في البلاط الملكي
248
00:20:41,650 --> 00:20:46,990
الأميرة جيونغ ميونغ ، لقد أصبحتِ جميلة جداً
249
00:20:46,990 --> 00:20:50,600
شكراً لكلماتكِ اللطيفة التي تقوليها دائماً
250
00:20:50,600 --> 00:20:56,430
أيتها الأميرة ، لماذا تستخدمين الشكل المحترم عندما تتحدثين إلي ؟
251
00:20:56,430 --> 00:20:59,060
هذا هو العرف
252
00:21:00,800 --> 00:21:03,340
شكرً ا، أيتها الأميرة جيونغ شين
253
00:21:08,190 --> 00:21:11,540
هل أنت ذاهب لتشم مثل الكحول أمام جلالتها ؟
254
00:21:11,540 --> 00:21:13,300
أذهب بسهولة
255
00:21:13,300 --> 00:21:17,430
ما إذا كانت رائحة مثل الكحول أو البول ، فأنهُ خياري
(الأمير ايم هاي، الأخ الأكبرالشقيق لـ غوانغ هاي )
256
00:21:17,430 --> 00:21:22,370
كل الأمراء والأميرات الـ 25 تجمعوا هنا فهم أطفال جلالته
257
00:21:22,370 --> 00:21:25,520
ولكننا في مستوى مختلف عن هذين الأثنين ، بطبيعة الحال
258
00:21:25,520 --> 00:21:28,440
ليس من السلالة المناسبة (من الملكة ) ،
و لكن من جانب الفروع (من الأقران أو المحظيات )
259
00:21:28,440 --> 00:21:31,670
حتى أخيك الأصغر ولي العهد هو نفس الشيء
260
00:21:31,670 --> 00:21:36,880
إذن لماذا لا تحط نفسك بقدر ما تستطيع ؟
261
00:21:36,880 --> 00:21:39,450
فهذا هو السبيل من أجل البقاء
262
00:21:40,780 --> 00:21:46,140
عندما يصعد ولي عهدي الى العرش ، دعنا نرى الى أي مدى سيصل رأسك
263
00:21:46,140 --> 00:21:52,490
آه ، وتوخي الحذر حتى لا يسقط رأسك على الأرض
264
00:21:52,490 --> 00:21:54,190
العرش؟
265
00:21:56,720 --> 00:21:59,840
أخينا الكبير ايم هاي ليس لديه فكرة حول ما يجري
266
00:21:59,840 --> 00:22:02,210
في اليوم الذي يقول في الأطفال الملكيين تحياتهم،
267
00:22:02,210 --> 00:22:06,170
جلالته ليس هنا ويوضع يونغ تشانغ ( الأمير الكبيرالرضيع ، أبن الملكة ان موك ) على هذا المقعد
268
00:22:06,170 --> 00:22:10,300
أيمكنك معرفة السبب ؟
269
00:22:10,300 --> 00:22:13,180
أنت وغد ! ماذا قُلت للتو ؟
270
00:22:13,180 --> 00:22:15,880
على الرغم من أننا من أمهات مختلفات ، فأنت لا تزال أخي الأكبر
271
00:22:15,880 --> 00:22:17,920
هذا لأنني أشعر بالقلق عليك
272
00:22:17,920 --> 00:22:20,450
فقط إلقي نظرة على الأمراء والأميرات هناك !
273
00:22:20,450 --> 00:22:24,660
أنظر أين هم يصطفون الآن
274
00:22:53,260 --> 00:22:57,230
ولي العهد، كيف يمكنك أن تضحك الآن ؟
275
00:22:57,230 --> 00:22:59,480
حتى بعد كل هذا الذل ؟
276
00:23:00,560 --> 00:23:01,700
أنت في حالة سكر
277
00:23:01,700 --> 00:23:03,890
كيف يمكنك أن تتوقع مني أن تحمل هذا بينما أنا صاحٍ ؟
278
00:23:03,890 --> 00:23:07,690
في يوم كهذا ، انهم يظهرون بوضوح كيف أنهم يتجاهلونك !
279
00:23:08,870 --> 00:23:11,750
إنه شيء كان يحدث لمدة 16 عاماً
280
00:23:11,750 --> 00:23:15,380
هل اليوم سيكون مختلفاً ؟
281
00:23:15,380 --> 00:23:17,370
لا تفقد أعصابك
282
00:23:17,370 --> 00:23:20,990
ومع ذلك ، هذا المقعد الواحد الذي قد تمسكت به لمدة 16 عاماً
283
00:23:20,990 --> 00:23:26,270
حتى جلالته لن يكون قادراً على هزي بتلك السهولة
284
00:23:29,510 --> 00:23:35,470
إذا تحملت اليوم مثلما فعلت أمس ، عندها سيأتي يوم مختلف
285
00:23:35,470 --> 00:23:43,520
لذا سيطر على أعصابك و أهدأ ، يا أخي الكبير
286
00:23:49,630 --> 00:23:51,260
هون !
( أسم غوانغ هاي )
287
00:23:54,370 --> 00:23:59,580
هل تعرف بأن صاحب الجلالة قد عقد لقاءً هناك ؟
288
00:23:59,580 --> 00:24:03,920
يو يونغ كيونغ و هان وونغ ان و بارك دونغ ريانغ وسيو سيونغ...
289
00:24:03,920 --> 00:24:06,260
وحتى الذين من الفصائل الغربية و الجنوبية
290
00:24:06,260 --> 00:24:08,970
جلالته قد جمعهم كلهم معاً
291
00:24:08,970 --> 00:24:13,320
لكنهُ لم يستدعي أي شخص من فصيل الشمالي الأكبر الذي يدعمك
292
00:24:13,320 --> 00:24:16,200
ماذا يمكن أن يعني هذا ؟
293
00:24:16,200 --> 00:24:20,760
أنا متوتر ، هون
294
00:24:22,190 --> 00:24:25,190
أتساءل ما الذي سيحدث
295
00:24:29,730 --> 00:24:35,830
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق الرائع @ Viki
296
00:24:35,830 --> 00:24:38,140
[ ضريح جونغ ميو المؤقتة ]
297
00:25:00,070 --> 00:25:04,320
هل هذا نبيذ أرز هان سان ؟
298
00:25:08,170 --> 00:25:11,060
لطيف
299
00:25:11,060 --> 00:25:13,720
سيدي ، لا ينبغي لك !
300
00:25:13,720 --> 00:25:19,420
إذن كوب النبيذ يجري من هنا و يأتي المسؤولين بقصيدة قبل وصول الكوب ؟
301
00:25:19,420 --> 00:25:20,980
وإذا لم يستطيعوا ، فعليهم يشربوا كعقاب !
302
00:25:20,980 --> 00:25:23,180
نحن سننتهي من النبيذ !
303
00:25:23,180 --> 00:25:25,750
و بعد ذلك سأموت !
304
00:25:27,400 --> 00:25:30,270
سأنقذك ، لذا لا تقلق
305
00:25:30,270 --> 00:25:34,780
أنت نذل ، ليس كأنني لا يمكنني التدرج لأنني أفتقر للقدرة
306
00:25:34,780 --> 00:25:39,150
إذن لهذا السبب اهو لا يزال في مرتبة متدنية حتى بعد أجتياز الأمتحان
307
00:25:39,150 --> 00:25:40,750
ويتحدث عن كونه مشمولاً ؟
308
00:25:40,750 --> 00:25:44,100
أنهُ في نفس الفرن معنا
309
00:25:44,100 --> 00:25:45,720
نعم.
310
00:25:50,590 --> 00:25:54,270
هذا النبيذ يجعلني أريد أن أقوم بأحتياجاتي
311
00:25:56,310 --> 00:25:59,280
أيجب أن أتبول هنا ؟
312
00:26:04,170 --> 00:26:05,630
مساعد الموظف نام !
313
00:26:05,630 --> 00:26:08,750
لما أنت هكذا ؟ فالناس يشاهدون !
314
00:26:08,750 --> 00:26:14,360
لهذا السبب قُلت بأنني سأذهب الى مكانٍ آخر و أتبول
315
00:26:14,360 --> 00:26:16,470
ماذا؟
316
00:26:16,470 --> 00:26:21,300
أنا لا ينبغي أن أظهر رجولتي أمام الناس
317
00:26:27,730 --> 00:26:29,610
سأعود
318
00:26:30,400 --> 00:26:32,590
هو...
319
00:26:32,590 --> 00:26:35,250
تبولت لفترة طويلة
320
00:26:35,250 --> 00:26:37,530
يمكن أن يستغرق بعض الوقت
321
00:26:46,050 --> 00:26:51,230
هذا هو منعش
322
00:26:53,480 --> 00:26:55,430
لي اي تشيوم
subtitles ripped and synced by riri13
323
00:26:59,140 --> 00:27:02,290
نسيم الربيع في رحلتي
324
00:27:02,290 --> 00:27:05,320
جعلني متحمس للغاية
325
00:27:05,320 --> 00:27:08,690
في كل مرة أنظر الى سناري الجميل
326
00:27:08,690 --> 00:27:12,360
إميل نبيذي في كوبي
327
00:27:13,340 --> 00:27:18,890
لا تكن خجلاً أن بأنك قد أنفقت كل أموالك
328
00:27:19,980 --> 00:27:25,090
لديك حقيبة كاملة من القصائد معك
329
00:27:25,090 --> 00:27:29,200
- هذا رائع !
- أحببتُ ذلك !
330
00:27:40,900 --> 00:27:42,890
أنا لا أعتقد أنه من هنا
331
00:27:42,890 --> 00:27:45,850
أعتقد بأننا في الأتجاه المعاكس
332
00:27:45,850 --> 00:27:47,630
تذهب الى هناك مجدداً !
333
00:27:47,630 --> 00:27:50,740
نحن قد يمسك بنا نتسلل للخارج
334
00:27:50,740 --> 00:27:56,370
لكننا بحاجة لرؤية المكتبة الملكية بينما نحن في القصر
335
00:27:58,230 --> 00:28:02,350
أنها بالجانب الآخر
فقط أستمع إلي !
336
00:28:05,320 --> 00:28:06,810
ماذا يفعل ؟
337
00:28:08,150 --> 00:28:10,610
يبدو كأنهُ يختلس النظر
338
00:28:16,420 --> 00:28:18,100
من هناك؟
339
00:28:36,570 --> 00:28:38,310
ماذا نفعل؟
340
00:28:41,660 --> 00:28:46,020
أيتها الأميرة !
أين أنتِ ؟
341
00:28:46,020 --> 00:28:48,370
أيتها الأميرة!
342
00:28:54,230 --> 00:28:58,800
أيتها الأميرة!
343
00:29:01,130 --> 00:29:02,870
من أنتم؟
344
00:29:02,870 --> 00:29:05,320
أخفتني لحد الموت!
345
00:29:06,510 --> 00:29:09,110
من أنتِ ؟
346
00:29:09,110 --> 00:29:12,010
أيتها الأميرة !
347
00:29:12,010 --> 00:29:14,310
أنها سيدة البلاط تشوي
348
00:29:14,310 --> 00:29:15,400
أيتها الأميرة!
349
00:29:15,400 --> 00:29:17,470
أنها تبحث عني.
350
00:29:17,470 --> 00:29:19,570
الأميرة؟
351
00:29:20,980 --> 00:29:22,550
ماذا؟
352
00:29:22,550 --> 00:29:25,920
لنهرب . ستكون في ذلك إذا إلقي القبض عليك
353
00:29:30,420 --> 00:29:34,280
الماء واضح في البرد... في الربيع...
354
00:29:34,280 --> 00:29:37,910
مرآة... آه...
355
00:29:37,910 --> 00:29:43,670
القمر المكتمل قد أرتفع... على قمة الجبل...
356
00:29:43,670 --> 00:29:45,590
كوب النبيذ قد نزل !
357
00:29:45,590 --> 00:29:48,880
سيكون عليك أن تشرب مجدداً !
358
00:29:50,240 --> 00:29:52,800
ماذا علي أن أفعل ؟
359
00:29:53,630 --> 00:29:56,250
أنه يوم جيد!
360
00:29:56,250 --> 00:30:00,930
غداً ، و بعد غد...
آمل بأنه سيكون أمراً رائعاً
361
00:30:00,930 --> 00:30:02,640
أنت بالكاد اأنهيتها !
362
00:30:02,640 --> 00:30:06,130
تهانينا!
363
00:30:08,150 --> 00:30:14,220
يوم جيد. أنه يوم جيد.
364
00:30:14,220 --> 00:30:15,930
هذا صحيح.
365
00:30:16,800 --> 00:30:21,570
لكم جميعاً، أنه يوم جيد؟
366
00:30:26,010 --> 00:30:27,530
الآن لا بأس
367
00:30:27,530 --> 00:30:30,310
الآن سيدة البلاط تشوي لن تكون قادرة على أيجادنا ، إليس كذلك ؟
368
00:30:30,310 --> 00:30:33,820
- ماذا نفعل ؟
- أنا لا أعرف أيضاً
369
00:30:33,820 --> 00:30:36,680
لكن أنتم؟
370
00:30:36,680 --> 00:30:41,530
آه، أنتم أولاد العائلات النبيلة المدعوة لوليمة اليوم.
371
00:30:43,500 --> 00:30:45,600
نعم، هذا صحيح.
372
00:30:45,600 --> 00:30:47,460
من أين أتيتما؟
373
00:30:47,460 --> 00:30:49,770
ما هي أسمائكم؟
374
00:30:50,850 --> 00:30:55,710
ألا يمكنك السماع؟ أنا أسألك!
375
00:30:55,710 --> 00:30:57,720
أبي الملك ؟
376
00:30:58,490 --> 00:31:03,060
رئيس اليسار لابد إن تعتبر اليوم كـ يومٍ جيد
377
00:31:03,060 --> 00:31:05,770
ذا كان لديه أي آذان، فلا بد أنه سمع
378
00:31:05,770 --> 00:31:09,770
أن المبعوثين جاؤوا بدون حمل
رسالة تنصيب ولي العهد هذه المرة أيضاً
379
00:31:09,770 --> 00:31:16,570
مستقبل ديواننا الملكي هو معلق بخيط رفيع .
أنه يوم جيدٌ لك
380
00:31:16,570 --> 00:31:19,950
لذلك دع الغد يكون مثل اليوم ؟
381
00:31:19,950 --> 00:31:22,850
أنا آسف بشدة ، يا صاحب الجلالة
382
00:31:22,850 --> 00:31:25,630
لقد تناولت الكثير من الشراب...
383
00:31:25,630 --> 00:31:30,290
جلالتك . الشمس قد غربت و يبدو بأن الجميع في حالة سكر
384
00:31:30,290 --> 00:31:32,200
ماذا عن أنهاء الوليمة الآن ؟
385
00:31:32,200 --> 00:31:38,720
لا ، لا. أريد إن أستمتع أكثر بالنكهة الأدبية هنا
386
00:31:39,800 --> 00:31:47,040
دعونا نمضي قدماً . أريد أن أسمع أكثر من ما لدى سادتكم ليقولوه
387
00:31:47,040 --> 00:31:54,200
يا صاحب الجلالة ، من فضلك أعطنا العنوان هذه المرة
388
00:31:56,800 --> 00:31:58,620
أيجب علي ؟
389
00:31:59,350 --> 00:32:04,040
حسناً ، هذا يبدو كأنها فكرة جيدة
390
00:32:04,040 --> 00:32:08,960
الآن قد تجمع الجميع هنا ،
391
00:32:08,960 --> 00:32:12,000
يمكنني سماع ما لدى الوزراء ليقوله عن عنوان أقترحي
392
00:32:12,000 --> 00:32:14,370
ماذا يقول ؟
393
00:32:16,870 --> 00:32:23,270
حسناً . ماذا سيكون أفضل ؟
394
00:32:23,270 --> 00:32:28,010
ماذا ينبغي أن أسأل لعدم جعل هذا العيد مملاً ؟
395
00:32:28,010 --> 00:32:34,660
ماذا يجب أن أسأل لأرى ولائكم ؟
396
00:32:34,660 --> 00:32:38,870
ماذا يجب أن أسأل لأجعلكم ترون...
397
00:32:39,710 --> 00:32:44,060
النبيذ يمكن أن يكون ساماً ؟
398
00:32:45,070 --> 00:32:47,110
هذا صحيح.
399
00:32:48,280 --> 00:32:50,690
هذا سيكون الأفضل
400
00:32:54,370 --> 00:32:57,160
بي جا ايب جين
[ عزل الخطأ ، رفع الحقيقة ]
401
00:33:05,110 --> 00:33:13,010
بي جا ايب جين - مقارنة بين غوانغ هاي، أبن المحظية، مع يونغ تشانغ ، أبن الملكة
402
00:33:20,950 --> 00:33:23,390
سين سيونغ ، هل أنت على ما يرام ؟
403
00:33:23,390 --> 00:33:29,220
عزل الخطأ و رفع الحقيقة
404
00:33:29,220 --> 00:33:31,940
بي جا ايب جين
405
00:33:33,520 --> 00:33:38,990
في الأيام الماضية ، الملك العظيم تاي جو خلع الملك تشانغ (كوريو) و
406
00:33:38,990 --> 00:33:43,620
ثبت الملك جونغ يانغ لحفظ المواضيع ( التابعيين ) وتحقيق السبب الملكي
407
00:33:44,440 --> 00:33:49,450
هذا هو ، الى حد كبير من قبل خلع الكاذب و أختيار الحقيقي
408
00:33:52,520 --> 00:33:56,870
ما رأي البلاط بهذا ،
409
00:33:56,870 --> 00:33:58,940
هذا ما أود أن أسأله
410
00:34:00,440 --> 00:34:06,730
أتساءل عما إذا كنتم على استعداد لإنجازٍ عظيم
411
00:34:06,730 --> 00:34:11,040
سواء سادتكم يمكنهم خلع الكاذب و رفع الحقيقة أو لا !
412
00:34:11,040 --> 00:34:14,630
يا صاحب الجلالة ، هذا ليس بالمكان المناسب لـ...
413
00:34:14,630 --> 00:34:17,460
أنا ما زلتُ أتحدث !
414
00:34:17,460 --> 00:34:19,680
حسناً ؟
415
00:34:19,680 --> 00:34:23,020
أنا فقط سألت السؤال الذي يحتاج الى إجابة
416
00:34:23,020 --> 00:34:25,890
من هو الوفي و من هو الخائن...
417
00:34:25,890 --> 00:34:30,720
أعني الذي يمكنهُ أن يحدد النسب المعتدل الذي سقط
418
00:34:30,720 --> 00:34:33,180
هل هذا ما كنت تتحدث عنه ؟
419
00:34:33,180 --> 00:34:36,370
جلالته يرسم خط المعركة الآن
420
00:34:36,370 --> 00:34:39,220
أنهُ يرغم كبار رجال دولته
421
00:34:39,990 --> 00:34:41,890
ليكشف إي جانب من خط المعركة هذا أنهم سيكونون واقفين عليه
422
00:34:41,890 --> 00:34:46,070
ماذا تفعل ؟ ابدأ !
423
00:34:47,070 --> 00:34:48,490
أبي ، الملك
424
00:34:48,490 --> 00:34:54,040
هنا اليوم ، ساستمع لكل ما تبذلونه من مواضيع بدون أستثناء
425
00:34:56,750 --> 00:34:59,290
أذهب الى هناك بسرعة !
426
00:35:01,850 --> 00:35:04,500
أسرع !
427
00:35:08,910 --> 00:35:13,170
أخبرني ما هو ردك ، يا وزير اليسار
428
00:35:13,170 --> 00:35:16,220
أرجوك أعد النظر ، يا صاحب الجلالة !
429
00:35:16,220 --> 00:35:19,600
هذا الفظ الخائن
430
00:35:19,600 --> 00:35:21,760
إلا يوجد أحد ؟
431
00:35:21,760 --> 00:35:24,090
من سيفعل ذلك ؟ من سيخرج ؟
432
00:35:24,090 --> 00:35:29,600
جلالتك ، أنهُ أنا ، رئيس وزراءك يو يونغ كيونغ
433
00:35:31,770 --> 00:35:37,290
الشمس هي دافئة وبتلات الزهور تحوم على مقربة من القصر
434
00:35:37,290 --> 00:35:44,100
القصر هو مليء بالجبناء الذين يتملقون الرياح التي سوف تختفي
435
00:35:44,100 --> 00:35:50,710
السبب لتخلي وو سوك عن الكنز هو لأنه كان يعرف مكانه
436
00:35:50,710 --> 00:35:57,200
يمكننا رؤية بأنهُ مع الكنز، كيف يمكننا أن لا نرى ذلك مع العرش ؟
437
00:35:57,200 --> 00:36:00,230
يجب علينا أن نعيد ذلك عن طريق المخاطرة بحياتنا
438
00:36:00,230 --> 00:36:05,380
و نعيده الى المالك الشرعي
439
00:36:15,090 --> 00:36:18,390
هناك أمر ملكي لنشر الجنود في مقر إقامة ولي العهد على الفور!
440
00:36:18,390 --> 00:36:20,060
نعم !
441
00:36:26,240 --> 00:36:29,860
اي هيون جونغ
[ دونغ جونغ جيون ~ مسكن ولي العهد ]
442
00:36:36,030 --> 00:36:43,490
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق الرائع @ Viki
443
00:36:47,660 --> 00:36:49,830
كيف يكون ذلك ممكناً ؟
444
00:36:49,830 --> 00:36:51,600
كيف ؟
445
00:36:54,380 --> 00:36:56,590
دعونا نخفق في طريقنا !
446
00:37:01,920 --> 00:37:04,190
يو هوي بون ( الأخ بالقانون لـ غوانغ هاي )
447
00:37:04,190 --> 00:37:07,620
لدي إلفي جندي ، يا ولي العهد
448
00:37:09,910 --> 00:37:14,860
إذا داهمنا الليلة ، فيمكننا أن نهيمن على قصر الملك
449
00:37:14,860 --> 00:37:16,880
ما يقولهُ هوا نام هو الصحيح
[ هوا نام = الأسم المستعار لـ يو هوي بون ]
450
00:37:16,880 --> 00:37:20,400
- سأكون معك أيضاً
- من فضلك، أكتفي مع هذا
451
00:37:20,400 --> 00:37:23,220
أرجوك توخي الحذر . فهذه ليست مسألة يمكن حلها من خلال التحريض
452
00:37:23,220 --> 00:37:24,950
ماذا تعني بالحذر؟
453
00:37:24,950 --> 00:37:27,500
الى متى يا ولي العهد سوف تبقى تقييد نفسك ؟
454
00:37:27,500 --> 00:37:31,810
حتى يتم أنتزاع العرش منك وتشنق عنقك هناك ؟
455
00:37:35,120 --> 00:37:39,150
أنها بالفعل على حافة الهاوية . قتل يونغ تشانغ الآن، و
456
00:37:39,150 --> 00:37:41,010
العثور على الختم الملكي للصعود على العرش...
457
00:37:41,010 --> 00:37:42,820
لما علي ذلك ؟
458
00:37:42,820 --> 00:37:46,480
لأي سبب ؟ هذا البلد لولي العهد هو لي
459
00:37:46,480 --> 00:37:50,720
أنا الشخص الذي أعتنى بالحكومة و حفظ هذا المنصب
460
00:37:50,720 --> 00:37:55,980
ولكن لماذا ؟ لماذا يجب أن أسلب ما هو لي ؟
461
00:37:58,700 --> 00:38:01,110
أنا...
جيونغ ان هونغ ( رئيس الفصيل الشمالي الأكبر )
462
00:38:01,110 --> 00:38:04,040
سأذهب لرؤية جلالة الملك
463
00:38:04,040 --> 00:38:06,510
سيكون من دون جدوى
464
00:38:06,510 --> 00:38:08,490
أنهُ بالفعل إعداد المعارضة
465
00:38:08,490 --> 00:38:11,970
الفصيل الشمالي الأصغر والغربيين يعرفون من البداية.
[ الفصيل الشمالي الأصغر - أنصار يونغ تشانغ يتمحورون حول يو يونغ كيونغ ]
466
00:38:11,970 --> 00:38:14,710
هذا هو مثل عمل رجال العصابات
كيف يمكن أن يكون الديوان الملكي هكذا ؟
467
00:38:14,710 --> 00:38:19,140
الملك قد نظر بعين الاعتبار لولي العهد مع الأستياء منذ فترة طويلة
468
00:38:19,140 --> 00:38:22,200
لأن ولي العهد هو ذكيٌ جداً
469
00:38:22,200 --> 00:38:24,930
سأذهب للأجتماع مع قائد الشرطة هونغ يونغ و
470
00:38:24,930 --> 00:38:28,380
رئيس بلدية هان يانغ كانغ جو سيون
471
00:38:28,380 --> 00:38:33,410
بما أنهما من الأسر التي لديها تأثير كبير ،
فأنهما سيكونان قادرين على حشد العلماء الكونفوشيوسية
472
00:38:33,410 --> 00:38:35,760
يجب أن نفعل ذلك بالضبط بهذه الطريقة ؟
473
00:38:35,760 --> 00:38:39,070
لا يمكننا أن نوافق على عزل ولي العهد بسبب السلالة
474
00:38:39,070 --> 00:38:42,370
ما هو أكثر أهمية من الدم هو المونرشل المؤهل
475
00:38:42,370 --> 00:38:46,270
على ما يبدو ، يجب أن نؤمن بالنظام الملكي الذي ينتمي الى ولي العهد
476
00:39:10,580 --> 00:39:13,020
أبقي فمك مغلقاً !
477
00:39:13,020 --> 00:39:18,550
هل يقولون بأن عنقك سينبت مجدداً حتى لو قطع ؟
478
00:39:18,550 --> 00:39:21,230
هل تعتقد بأنك ستكون بآمان حتى بعد التصرف بهذه الطريقة ؟
479
00:39:21,230 --> 00:39:26,980
حتى لو أعيش ، ماذا هناك لنرى من سلالة هذا ما يتراجع بالفعل الى الخراب ؟
480
00:39:26,980 --> 00:39:31,170
أيجب أن أرى مشهد مثير للشفقة من وريث ينهار و يتسبب بسقوط الملكية ؟
481
00:39:31,170 --> 00:39:33,850
أنت شرير، أنت !
482
00:39:33,850 --> 00:39:36,460
العزل ، جلالتك سوف
483
00:39:36,460 --> 00:39:40,240
لن يكون عليك حتى الأعتماد على نملة
484
00:39:40,240 --> 00:39:45,130
بما أن رميك بعيداً الأبن الخير و
نبذ الملك الرشيد والحكمة سيخفض التاريخ
485
00:39:45,130 --> 00:39:48,400
كيف هي هذه ليست مسألة للتذمر ؟
486
00:39:48,400 --> 00:39:54,950
الأبن الخير ؟ نبذ الملك الرشيد والحكمة سيخفض التاريخ ؟
487
00:39:57,160 --> 00:40:02,130
ما هذا ؟ هل نتحدث وهذا الفظ بالخارج يحثك للدخول ؟
488
00:40:03,490 --> 00:40:06,610
أنهُ أبن الأبناء و ملك حكيم
489
00:40:06,610 --> 00:40:09,170
وأنا غير أخلاقي
490
00:40:09,170 --> 00:40:11,400
و طاغية قاسي ؟
491
00:40:11,400 --> 00:40:14,750
أفتح عينيك ، يا صاحب الجلالة
492
00:40:14,750 --> 00:40:19,560
كيف يمكنك إساءة فهم ولي العهد ؟
493
00:40:20,630 --> 00:40:24,180
هذا هو علاج النتيجة الخطأ
494
00:40:24,960 --> 00:40:27,980
لا يمكننا خلع العليق من ولي العهد المستحق
495
00:40:27,980 --> 00:40:32,380
فقط لأن تنصيب مينغ قد تأخر
496
00:40:35,900 --> 00:40:41,330
لا، غوانغ هاي ليس لديه الحق
497
00:40:42,200 --> 00:40:47,100
هل لدى غوانغ هاي سلالة مناسبة أم هو الأبن البكر ؟
498
00:40:47,830 --> 00:40:50,680
ماذا لديه...
499
00:40:50,680 --> 00:40:55,220
أنت هو الشخص الذي جعلهُ ولياً للعهد
500
00:40:56,470 --> 00:40:58,080
كان ذلك بسبب...
501
00:40:58,080 --> 00:41:01,130
من هو ولي العهد ؟
502
00:41:01,130 --> 00:41:04,940
هو المحبوب من قبل جميع الناس
503
00:41:04,940 --> 00:41:09,530
الشخص الذي حمى القصر وعندما سحق الغزاة اليابانيين بلدنا ،
504
00:41:09,530 --> 00:41:11,440
من هو ؟
505
00:41:11,440 --> 00:41:14,710
عندما أنت وكل مستشاري البلاط تخلوا عن التابعين ،
506
00:41:14,710 --> 00:41:19,870
ولي العهد هو الشخص الذي حماهم بمجازفته بحياته
507
00:41:20,460 --> 00:41:24,280
إذا لم يكن هذا ولي العهد ، إذن ، فما هو ؟
508
00:41:24,930 --> 00:41:31,840
ولي العهد سيكون أحكم الملوك الذي كلنا ننتظره
509
00:41:34,930 --> 00:41:38,010
الملك الحكيم الذي ينتظره الجميع ؟
510
00:41:40,420 --> 00:41:45,790
إذن ، هل تقول بأنني لست ملكاً حكيماً ؟
511
00:41:49,450 --> 00:41:56,530
لهذا السبب أنا سأخلعه !
512
00:41:57,710 --> 00:42:03,930
هذا بسبب... جشعه...
513
00:42:05,030 --> 00:42:08,280
الذي يسخر مني ، الملك
514
00:42:14,770 --> 00:42:23,730
التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من الفريق الرائع @ Viki
515
00:42:28,040 --> 00:42:30,100
جلالتك
516
00:42:33,680 --> 00:42:38,300
كنت مغفل . كنت غير مؤهل في كل شيء
517
00:42:38,300 --> 00:42:42,220
أرجوك ، أعطني فرصة أخرى
518
00:42:42,220 --> 00:42:45,320
أنا سأكون رصيناً أكثر و حذر في أفكارك
519
00:42:45,320 --> 00:42:50,330
سأتبع مهمتك الملكية ، وأقدس ذلك الحكم العادل
520
00:42:52,120 --> 00:42:54,660
جلالتك ! جلالتك !
521
00:42:54,660 --> 00:42:58,290
جلالتك ! جلالتك !
522
00:43:05,550 --> 00:43:11,380
الى متى شرك سيتوقف عن العبث بالجوار ؟
523
00:43:11,380 --> 00:43:14,720
جلالتك...
524
00:43:19,500 --> 00:43:21,200
أخي الكبير
525
00:43:22,670 --> 00:43:25,150
جلالتك، أرجوك أعفو عنه.
526
00:43:25,150 --> 00:43:30,570
الأمير ايم هاي مسرور جداً بشأن زواج أخيه الأصغر الأمير شين سيونغ ، لذلك أرتكب لحظات بالخطأ
527
00:43:30,570 --> 00:43:32,200
بالمناسبة ،
528
00:43:33,260 --> 00:43:35,580
من أنت؟
529
00:43:35,580 --> 00:43:37,030
عذراً؟
530
00:43:37,030 --> 00:43:39,710
سموه الأمير غوانغ هاي
531
00:43:39,710 --> 00:43:45,240
لقد مر وقتٍ طويل منذ رأيت ذلك الطفل
532
00:43:46,400 --> 00:43:48,370
بسرعة !
533
00:43:49,930 --> 00:43:53,350
[ بعد أندلاع حرب ايم جين ، قصر كيونغ بوك ]
534
00:43:53,350 --> 00:43:58,160
أنت لا تستطيع يا صاحب الجلالة . كيف يمكن لزعيم البلاد التخلي عن رعيته ؟
535
00:43:58,160 --> 00:44:02,760
إذن ، لماذا علي إن أموت على يد الجنود اليابانيين ؟
536
00:44:02,760 --> 00:44:07,840
لنضرم النار ! أنه ليس أنسان من يخون و يتخلي عن رعيته !
537
00:44:18,130 --> 00:44:20,280
توقفوا !
538
00:44:26,290 --> 00:44:31,770
جلالته ليس هنا . فهذا هو الفرن الذي سأخذه !
539
00:44:31,770 --> 00:44:36,300
جلالته أخبر أطفاله ليفروا أولاً
540
00:44:36,300 --> 00:44:39,020
ولكن ذلك لم يحدث
541
00:44:39,020 --> 00:44:43,220
جلالته و الديوان الملكي سوف لن يتخليا أبداً عن رعيته !
542
00:44:43,920 --> 00:44:46,340
غوانغ هاي هو ولي العهد ؟
543
00:44:46,340 --> 00:44:50,810
إلم تعدني بالتأكيد بأنك ستعطي لقب ولي العهد للأمير شين سيونغ ؟
544
00:44:50,810 --> 00:44:55,560
نحن في خضم حرب . كيف يمكنني
545
00:44:55,560 --> 00:44:59,590
ترك الأمير شين سيونغ يجلس على هذا المقعد الخطير ؟
546
00:45:03,560 --> 00:45:07,040
لا يمكنك ذلك ! أنه أمر خطير ، يا صاحب السمو !
547
00:45:07,040 --> 00:45:12,160
أنهُ لجمع الأتباع الذين تعثروا وحشد الجيش معاً في القضية العادلة . يجب أن أذهب
548
00:45:12,160 --> 00:45:13,240
سموك !
549
00:45:13,240 --> 00:45:18,460
أنا ذاهب لأظهر للأتباع بأن هذا البلد لم ينهار بعد
550
00:45:18,460 --> 00:45:21,790
هذا الديوان الملكي هو يحمي رعاياها !
551
00:45:28,520 --> 00:45:35,350
لا تتراجع ! أحمي شعبي !
552
00:45:55,060 --> 00:46:01,220
عشرة آلاف من الأرواح! عشرة آلاف من الأرواح!
553
00:46:01,220 --> 00:46:07,680
عشرة آلاف من الأرواح! عشرة آلاف من الأرواح!
554
00:46:12,980 --> 00:46:16,890
ألا يجب علينا أختيار ملكة جديدة؟
555
00:46:23,390 --> 00:46:25,110
سموك !
556
00:46:26,460 --> 00:46:29,810
أنهُ الأمير، سموك . سموها أنجبت الأمير الكبير !
557
00:46:29,810 --> 00:46:31,520
ماذا؟
558
00:46:48,680 --> 00:46:52,940
جلالتك ، إنه لا ينبغي أن يتم بهذه الطريقة
559
00:46:52,940 --> 00:46:56,400
أنهُ لحماية الأمير الكبير والأميرة
560
00:46:56,400 --> 00:46:59,470
إذا غوانغ هاي أصبح الملك
561
00:46:59,470 --> 00:47:03,340
كيف يمكن أن يظل هؤلاء الأطفال بآمان ؟
562
00:47:03,340 --> 00:47:07,590
لا بأس . لا تبكي
563
00:47:08,290 --> 00:47:10,980
الأمير الكبير لا يزال صغيراً جداً
564
00:47:10,980 --> 00:47:14,860
- كيف يمكنهُ حمل هذا العبء ؟
لهذا السبب...
565
00:47:16,030 --> 00:47:24,110
كم سيكون رائعاً لو هذا الطفل ،
من هو أول مولود في خط دمائنا ، وكان الأمير؟
566
00:47:29,850 --> 00:47:33,170
رئيس يجب أن يكون في مكتبه
567
00:47:39,880 --> 00:47:41,430
أنت الوغد، ماذا حدث ؟
568
00:47:41,430 --> 00:47:45,400
لابد أن يكون بالخارج. يجب أن أنتظر
569
00:47:45,400 --> 00:47:48,060
كنت في طريق عودتي من الذهاب الى قسم شرطة اليسار للحظة
570
00:47:48,060 --> 00:47:50,710
سأذهب و أجده.
571
00:48:07,210 --> 00:48:12,140
- من أين أتى هذا ؟
- عذراً ؟
572
00:48:12,140 --> 00:48:15,350
سألت من أين جاءت هذه الوثيقة !
573
00:48:15,350 --> 00:48:19,090
كانت موجودة بجانب الجثة التي لم تتحلل بعد ، هذا الصباح
574
00:48:19,090 --> 00:48:21,650
هذا كل ما أعرفه.
575
00:48:21,650 --> 00:48:24,210
الجثة الغير متحللة ؟
576
00:48:40,180 --> 00:48:44,290
غداً سأقوم بتغيير الوصية بأن
577
00:48:44,830 --> 00:48:47,100
يترك العرش لولي العهد
578
00:48:47,100 --> 00:48:48,960
نعم. جلالتك.
579
00:48:48,960 --> 00:48:53,850
عندما أغادر هذا القصر المؤقت وأدخل قصر تشان دوك ،
580
00:48:53,850 --> 00:48:59,110
فإن ولي العهد الجديد سيرافقني
581
00:48:59,110 --> 00:49:02,220
لم يمر الكثير من الوقت منذ جيمي (فاحص الطعام الأولي للملك )...
582
00:49:02,220 --> 00:49:07,430
-هذا يكفي . أريد أن أرتاح
- أخدميه
583
00:49:29,350 --> 00:49:33,210
نجم الإمبراطور سيفقد السطوع و ظلام طويل سيترتب على ذلك
[ بيربل نجمة النجوم ]
584
00:49:33,210 --> 00:49:36,540
على الرغم من أن الشخص الذي يطمع هو الشخص الذي يسافر على طريق الأجتياز من الشمس،
585
00:49:36,540 --> 00:49:39,870
حياة بريئة ستدفع الثمن
586
00:49:39,870 --> 00:49:43,080
في خضم نبوءات كاذبة من قبل العديد من الناس
587
00:49:43,080 --> 00:49:46,750
هو سيضج بأن الشخص الخطأ هو المالك للعرش
588
00:49:47,750 --> 00:49:49,710
الشخص يسافر...
589
00:49:51,090 --> 00:49:54,270
في الطريق الذي أجتازته الشمس
590
00:49:55,800 --> 00:50:00,600
هذا هو أسم الملك
(الرسالة " يون " )
591
00:50:00,600 --> 00:50:03,800
أيضاً ، أنه يلمح عن المشاكل في البلاط الملكي
592
00:50:03,800 --> 00:50:06,300
كيف يمكن أن يكون ذلك الوقح ؟
593
00:50:07,000 --> 00:50:10,310
إنه أمر مريب جداً أن تم العثور على هذه الوثيقة اليوم
594
00:50:10,310 --> 00:50:13,690
هل تقول بأن شخصاً ما يتلاعب بالوضع عن قصد ؟
595
00:50:13,690 --> 00:50:16,230
يجب علينا معرفة من هو هذا الرجل
596
00:50:16,770 --> 00:50:18,710
التعاون من * مقاطعة هان سونغ...
[ العاصمة بعصر جوسون ]
597
00:50:20,920 --> 00:50:22,520
عين أفالوكيتسافارا ؟
598
00:50:22,520 --> 00:50:24,580
هل تعرفها ؟
599
00:50:38,130 --> 00:50:40,960
أرجوك أخبرني ، جيوك ام
600
00:50:40,960 --> 00:50:43,100
ماذا ترى ؟
601
00:50:43,750 --> 00:50:48,910
هل هو نفس الشيء ؟ هل قراءة نفس الشيء كما فعلت ، جيوك ام ؟
602
00:50:59,980 --> 00:51:01,770
جيوك ام
603
00:51:01,770 --> 00:51:03,620
نام سا جو...
( جيوك ام هو أسم مستعار لـ نام سا جو . وكان الرسول الشهير في القرن الـ 16 لجوسون )
604
00:51:13,150 --> 00:51:16,790
لذلك ، الموت بعد الموت ،
605
00:51:16,790 --> 00:51:21,020
هناك سيكون كمية لا نهاية لها من سفك الدماء
606
00:51:21,020 --> 00:51:25,480
ومع ذلك ، نظراً لأن الكل ستنهار وتصبح مسحة من الضوء ،
607
00:51:25,480 --> 00:51:27,750
فهناك شخص واحد فقط ،
608
00:51:27,750 --> 00:51:30,300
الذي هو المالك للمصير
609
00:51:31,060 --> 00:51:32,790
على هذه الأرض...
610
00:51:34,100 --> 00:51:36,660
الذي يحكم النار
611
00:51:38,710 --> 00:51:41,400
فقط الدم النقي
612
00:51:42,050 --> 00:51:44,930
سيصبح المالك الحقيقي للعالم
613
00:51:56,520 --> 00:52:01,400
سموكِ ! أيتها الأميرة ! هل لديكِ حلمٌ مخيف ؟
614
00:52:01,400 --> 00:52:05,630
سيدة البلاط تشوي ! في النار...
615
00:52:05,630 --> 00:52:07,420
أ...أعذريني؟
616
00:52:07,420 --> 00:52:10,140
في النار، أخي الصغير...
617
00:52:12,610 --> 00:52:18,130
إذن هكذا كان . إنها إلقت بعيون الغنم علي . امرأة لطيفة
618
00:52:18,130 --> 00:52:21,150
يقولون لديها أثني عشر أبٍ بالقانون في القرية ، وذلك لمجرد أنها لي، يمكنني أن أفعل أي شيء؟
619
00:52:21,150 --> 00:52:23,380
يبدو كما لو كان لديك بعض المرح
620
00:52:23,380 --> 00:52:27,290
أنهُ فقط كمية لصدقاتي إعطيها للأرملة ، لمرور سهل الى الأبد !
621
00:52:30,210 --> 00:52:33,750
أنقل بأننا قد أمنا الطريق الى مسكن الأمير الكبير يونغ تشانغ
622
00:52:50,630 --> 00:52:55,270
يا إلهي... أستكونين بخير من دون رؤية الطبيب ؟
623
00:53:10,850 --> 00:53:14,770
لقد عملتِ بجد ، لفترة طويلة جداً
624
00:53:42,600 --> 00:53:43,440
أبلغه
625
00:53:43,440 --> 00:53:45,950
يا ولي العهد ، لماذا لا تأتي مرة أخرى عندما اليوم هو خفيف...
626
00:53:45,950 --> 00:53:52,080
سموك ، هذا أنا ، غوانغ هاي . لدي شيء علي إن أخبرك به
627
00:53:53,920 --> 00:54:00,160
إذن ، ما الذي ينبغي علي فعله ؟ أيجب علي فقط مشاهدة أنهيار سلالة...؟
628
00:54:00,160 --> 00:54:05,650
- أيجب علي فقط مشاهدة ذلك لأجل جلالتك والأتباع ؟
- يا ولي العهد !
629
00:54:05,650 --> 00:54:10,520
- أرجوك أعطني جواباً ، يا صاحب الجلالة !
- يا صاحب السمو ! أرجوك ! أرجوك ! يا ولي العهد ، سموك !
630
00:54:10,520 --> 00:54:12,250
يا ولي العهد ، سموك !
631
00:54:12,920 --> 00:54:17,960
سموك! سموك !
632
00:54:21,420 --> 00:54:26,270
- أرسل رسالة . أذهب لأيجاد الطبيب الملكي !
- سموك !
633
00:54:26,270 --> 00:54:33,450
- الطبيب الملكي ، الطبيب الملكي ! أيجاد الطبيب الملكي !
- أيجاد الطبيب الملكي !
634
00:54:34,380 --> 00:54:36,290
أيجاد الطبيب الملكي !
635
00:54:42,810 --> 00:54:49,030
يجب أن لا تفقد الوعي . إذا تنفست بسطحية ، الرئتين والجهاز التنفسي سيكونان أكثر ضرراً حتى
636
00:54:49,030 --> 00:54:52,290
بدا الأمر كأنها ستنفجر، هنا
637
00:54:58,300 --> 00:55:00,940
تنفسي...تنفس...
638
00:55:00,940 --> 00:55:05,710
الطبيب الملكي سيأتي . و هو سيجد طريقة
639
00:55:05,710 --> 00:55:09,940
ماء، أعطني ماء.
640
00:55:16,880 --> 00:55:19,620
ماذا تفعل ؟ أسرع !
641
00:55:29,850 --> 00:55:34,850
أنت... لماذا...
- روح قاتلة بالفعل قد غزت رئتيك...
642
00:55:34,850 --> 00:55:40,950
مجرى هواءك هو منع لذا شرب هذه الماء فقط سيسبب لك المزيد من الألم
643
00:55:43,910 --> 00:55:46,060
هذه السنوات الماضية ،
644
00:55:47,050 --> 00:55:52,040
نظرت خلف جسمك الملكي أكثر مما فعلت بجسدي الذي أعرفهُ جيداً
645
00:55:52,650 --> 00:55:54,370
يجب عليك..
646
00:55:55,400 --> 00:55:58,350
تقبل النهاية.
647
00:55:59,600 --> 00:56:04,640
أيها الوغد ! أخرس !
648
00:56:09,200 --> 00:56:11,160
لا!
649
00:56:14,610 --> 00:56:16,880
لا!
650
00:56:16,880 --> 00:56:19,220
لا!
651
00:56:19,960 --> 00:56:22,250
أتضح هكذا...
652
00:56:24,480 --> 00:56:27,330
في النهاية ، أتضح أنهُ هكذا
653
00:56:28,460 --> 00:56:32,490
كيف يمكنك كُرهي إلى هذا الحد؟
654
00:56:32,490 --> 00:56:38,320
للفوز بتأييد جلالتك ، لم يكن هناك يوم الذي لم أبذل فيه قصارى جهدي
655
00:56:38,320 --> 00:56:40,620
ومع ذلك، و لا لمرة...
656
00:56:41,730 --> 00:56:44,870
قد رأيت ذلك الأخلاص
657
00:56:45,560 --> 00:56:48,100
لجلالتك، أنا
658
00:56:48,100 --> 00:56:53,500
لم أكن طفلك ، و لكن العدو السياسي
659
00:57:04,130 --> 00:57:08,120
أعلم بأنك تكره بأنني كنت مختلفاً عنك ، يا صاحب الجلالة
660
00:57:09,730 --> 00:57:14,540
بما أنني لم أكُن كفءً مثلك ، يا صاحب الجلالة
661
00:57:16,250 --> 00:57:19,810
نعم. أنا مختلف.
662
00:57:19,810 --> 00:57:23,730
سأصبح الملك الذي يختلف عن جلالتك
663
00:57:23,730 --> 00:57:26,370
الأن، ملك هذه البلد هو...
664
00:57:28,940 --> 00:57:30,750
أنا.
665
00:57:32,190 --> 00:57:33,950
أبي.
666
00:57:34,450 --> 00:57:41,580
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
667
00:57:50,840 --> 00:57:52,860
هوا جيونغ
668
00:57:52,860 --> 00:57:59,620
حتى أستطيع أن أكون الملك الذي يمكن أن يفتح عهداً جديداً، إلا يمكنك أن تأخذ بيدي ؟
669
00:57:59,620 --> 00:58:01,480
أنهُ لا يزال صعباً إن أقول
670
00:58:01,480 --> 00:58:05,650
سواء كان ولي العهد يمكن أن يدعي بأمان العرش الفارغ
671
00:58:05,650 --> 00:58:10,230
الآن ولي العهد سيتصرف ، وفقاً لطرقه
672
00:58:10,300 --> 00:58:14,700
الأوقات الصعبة ستترتب على ذلك . ومن المرجح بأن الدماء ستسفك في القصر
673
00:58:14,700 --> 00:58:19,460
هل أنت متأكد بأنهُ يمكنك أن تفوز بتلك المعركة ؟
674
00:58:19,460 --> 00:58:25,390
ماذا يحدث إذا كان المالك للعرش يجب أن لا يكون الملك الجديد ولكن الأمير الكبير؟
675
00:58:25,390 --> 00:58:29,880
الليلة الماضية شخصٌ ما أقتحم مسكن الأمير الكبير
676
00:58:29,880 --> 00:58:33,770
في هذا القصر ، الكلمات التي يمكن أن أثق ؟
677
00:58:33,770 --> 00:58:38,010
هو ربما سيجد قريباً ما هو العرش
678
00:58:38,010 --> 00:58:43,140
هذا المنصب كان في الأصل لي بصفتي أول أبن ولد للملك
679
00:58:43,200 --> 00:58:48,000
هل تؤكد رغبتك بالعرش ؟