1 02:50:01,000 --> 07:50:01,000 هوا جيونغ : السياسة رائعة 2 00:00:05,650 --> 00:00:11,110 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 3 00:00:11,110 --> 00:00:13,140 الحلقـــ ~ 1 ~ ــة 4 00:00:16,110 --> 00:00:19,020 هل هذا هو الطريق الصحيح؟ 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,400 أنتظر دقيقة.
أنتظر. 6 00:00:25,340 --> 00:00:27,600 هذا هو نفس المكان الذي كنا فيه قبل بضع دقائق. 7 00:00:27,600 --> 00:00:29,220 مجدداً؟ 8 00:00:29,960 --> 00:00:32,310 لم تشوش علينا الأشباح، أليس كذلك؟ 9 00:00:32,310 --> 00:00:35,390 بينما نحن هكذا
، ماذ إذا لم نستطع الوصول إلى القاعدة أبداً؟ 10 00:00:35,390 --> 00:00:37,080 فقط أنتظر دقيقة... 11 00:00:40,430 --> 00:00:42,920 أين نحن بحق الجحيم؟ 12 00:00:43,880 --> 00:00:46,410 ليس هنالك طريقٌ كهذا على الخريطة. 13 00:00:46,410 --> 00:00:48,820 هاي، أعطني هذه! 14 00:00:50,290 --> 00:00:52,590 هل انا على حق؟ 15 00:00:53,860 --> 00:00:55,930 رئيس الجند ! 16 00:01:04,250 --> 00:01:07,140 أين أنا؟ 17 00:01:15,060 --> 00:01:20,000 مرحباً...من أنت...هل أنت إنسان؟ 18 00:01:20,000 --> 00:01:22,390 إنسان؟ 19 00:01:29,050 --> 00:01:30,900 مرحباً سيدي؟ 20 00:02:10,500 --> 00:02:13,000 1608 - بعد عشر سنوات من نهاية الغزو
( 1592-1598 عندما غزت اليابان كوريا عدة مرات)
21 00:02:14,300 --> 00:02:16,800 مقربة من حدود مينغ (الصين) 22 00:02:23,000 --> 00:02:25,400 محطة المبعوثون
(الجيش)
23 00:02:40,600 --> 00:02:42,630 هل أنت مغفل؟ 24 00:02:43,390 --> 00:02:45,710 تخلا عن مشاعرك الدائمة، الأن. 25 00:02:47,150 --> 00:02:50,550 الأمر الأن خارج عن يدي مبعوثينا. 26 00:02:50,550 --> 00:02:53,650 لقد توقعنا أن
اسرة مينغ قد تصرف بهذا الشكل. 27 00:02:53,650 --> 00:02:57,710 أوه سيونغ ، انه ليس شيئ يمكننا التخلي عنه بهذه السهولة . 28 00:02:57,710 --> 00:03:01,490 تلك المعاهدة يمكن أن تجلب حماماً دموي إلى القصر الملكي. 29 00:03:01,490 --> 00:03:04,830 لهذا السبب أنا أقول أنه لا ينبغي علينا أن
نُجهد أنفسنا من البداية. 30 00:03:04,830 --> 00:03:07,050 هذه البداية فقط. 31 00:03:07,950 --> 00:03:10,760 هنا، هنا، هنا. أنه أول بدر لهذه السنة. 32 00:03:10,760 --> 00:03:13,400 لما لا تأخذ لك كأس من " نبيذ تسريع الأذن"؟ 33 00:03:13,400 --> 00:03:15,980 لكي، يصبح سمعك أفضل. 34 00:03:16,880 --> 00:03:20,150 هذا النوع من المشروبات الكحولية يجب استهلاكه من قبل الملك. 35 00:03:20,150 --> 00:03:22,220 لذا يمكنه سماع مايقوله الناس. 36 00:03:23,740 --> 00:03:28,120 أنت متكلم قوي الى حد بعيد 37 00:03:39,200 --> 00:03:41,450 يبدو أن المخيم لن يكون غير منضبط 38 00:03:41,450 --> 00:03:45,380 نعم ، والجنود الذين كانوا في الدورية الليلية عادوا 39 00:03:45,380 --> 00:03:48,220 ولكن كان هناك حادثٌ بسيط. إذا جاز التعبير 40 00:03:48,220 --> 00:03:50,320 - ما هو مجدداً ؟
- يا إلهي ؟!
41 00:03:50,320 --> 00:03:52,020 ان جونغ مون ( بوابة ان جونغ ) 42 00:03:52,900 --> 00:03:58,300 الموقع لإعادة إعمار قصر تشانغ دويك 43 00:04:04,830 --> 00:04:08,290 متى يذهبون ليتموا من إعادة بناء جونغ جيون (قاعة الحفل) ؟ 44 00:04:08,290 --> 00:04:11,600 يا ولي العهد ، سيتم الأنتهاء من ذلك قبل نهاية هذا الشهر 45 00:04:11,600 --> 00:04:13,220 فهمت 46 00:04:13,220 --> 00:04:17,650 هل قصر تشانغ دويك حقاً
سيتم أخيراً الأنتهاء منهُ قريباً ؟ 47 00:04:20,420 --> 00:04:23,580 أبذل كل ما في وسعك لإنهاء البناء
في أقرب وقتٍ ممكن 48 00:04:24,800 --> 00:04:29,170 صاحب الجلالة هو متشوق لرؤية القصر الجديد
في أقرب وقتٍ ممكن 49 00:04:29,170 --> 00:04:31,630 نعم ، يا ولي العهد 50 00:04:33,460 --> 00:04:37,450 ومع ذلك ، لماذا لا تقوم بإرسال عمال البيت في وقت مبكرٍ اليوم ؟ 51 00:04:37,450 --> 00:04:38,590 أنه اليوم الـ 15 من السنة الجديدة . أليس كذلك ؟ 52 00:04:38,590 --> 00:04:40,840 نعم ، يا ولي العهد 53 00:04:40,840 --> 00:04:42,950 يا ولي العهد 54 00:04:44,110 --> 00:04:46,970 يجب أن تدخل القصر في وقتٍ قريبٍ جداً 55 00:04:47,840 --> 00:04:51,620 المبعوثون من أمة مينغ قد وصلوا 56 00:04:55,210 --> 00:04:57,280 قصر جيونغ نيونغ
( القصر المؤقت بعد حرب الغزو الياباني )
57 00:04:59,560 --> 00:05:02,020 أيتها الأميرة، أيتها الأميرة... 58 00:05:17,040 --> 00:05:19,700 ماذا تقصدين بأن الأميرة غير موجودة ؟ 59 00:05:21,090 --> 00:05:22,590 سيدة البلاط تشوي ! 60 00:05:22,590 --> 00:05:25,020 لا، هي بالتأكيد كانت هنا قبل بضع دقائق 61 00:05:25,020 --> 00:05:27,710 لقد أنتهيتِ للتو من القيام بشعرها 62 00:05:27,710 --> 00:05:29,730 ولكن في غمضة عين... 63 00:05:29,730 --> 00:05:33,300 أنهُ ليست وقتاً جيداً الآن 64 00:05:38,960 --> 00:05:43,530 ماذا ؟! هي أكتشفت ذلك وتوجهت إلى مسكن الملك ؟ 65 00:06:27,250 --> 00:06:32,890 أ كنت في موقع البناء
لقصر تشانغ دويك مجدداً ؟ 66 00:06:32,890 --> 00:06:35,980 أنت مجتهداً جداً بالتأكيد 67 00:06:35,980 --> 00:06:40,600 ما هذا ؟ بما أنني سأموت قريباً 68 00:06:40,600 --> 00:06:43,910 وذلك القصر سيتم أستخدامها من قبلك في المستقبل ،
عندما تصبح الملك الجديد. إلهذا السبب ؟ 69 00:06:43,910 --> 00:06:46,360 هذا هو أبعد ما يكون عن الحقيقة ، يا صاحب الجلالة 70 00:06:46,360 --> 00:06:49,490 أنهُ لأنني أعرف تماماً كم كنت مولعاً جداً بقصر تشانغ دويك 71 00:06:49,490 --> 00:06:53,360 - للتأكد من كل شيء...
- المبعوثون 72 00:06:53,360 --> 00:06:57,110 قد جلبوا معاهدة لأمة مينغ 73 00:07:01,370 --> 00:07:02,910 هل تريد أن تراها ؟ 74 00:07:02,910 --> 00:07:08,030 أمة مينغ لا تعترف بك
كـ ولياً للعهد هذا المرة ، مجدداً 75 00:07:08,030 --> 00:07:11,900 هذا لأنك لست وريثي المباشر
و قد ولدت من محظية 76 00:07:11,900 --> 00:07:14,490 لذلك ، على مدى السنوات الستة عشر الأخيرة ، 77 00:07:14,490 --> 00:07:18,370 كنت غير قادر على الحصول على أي أعتراف من أمة مينغ 78 00:07:18,370 --> 00:07:21,320 ومع ذلك ، تصرفت كـ ولياً للعهد ، 79 00:07:21,320 --> 00:07:25,330 كل ما تفعله هو إن تطمع بقصر تشانغ دويك ؟ 80 00:07:25,330 --> 00:07:27,830 أنت لا تعرف حتى مكانك 81 00:07:28,530 --> 00:07:30,270 أنت فقط تتطلع الى العرش ! 82 00:07:30,270 --> 00:07:32,940 أبي الملك ! 83 00:07:35,880 --> 00:07:37,260 أبي الملك ! 84 00:07:37,260 --> 00:07:39,090 الأميرة الصغيرة ! 85 00:07:42,140 --> 00:07:45,600 يا طفلة ، هل حدث شيء هذا الصباح ؟ 86 00:07:45,600 --> 00:07:50,310 هناك. لدي شيء أخبرك به 87 00:07:50,310 --> 00:07:51,710 ما هو؟ 88 00:07:51,710 --> 00:07:56,040 أبي الملك ، أنت تعرف ما هو اليوم ، إليس كذلك ؟ 89 00:07:56,040 --> 00:07:57,950 أنهُ داي بو ريوم .
( اليوم الـ 15 من السنة الجديدة ) 90 00:07:57,950 --> 00:08:00,440 نعم. إذن ؟ 91 00:08:00,440 --> 00:08:05,250 لذلك ، أرجوك شتري لي موجات الحرارة ، يا أبي الملك 92 00:08:05,250 --> 00:08:06,890 آوه؟ 93 00:08:09,300 --> 00:08:10,730 لشراء بعض موجات الحرارة ؟ 94 00:08:10,730 --> 00:08:13,860 نعم . في صباح داي بو ريوم ، المواطنين 95 00:08:13,860 --> 00:08:16,360 سيبيعون موجات الحرارة مثل هذه 96 00:08:16,360 --> 00:08:19,800 عندها ، سيكون لديك صيف صحي و لن تمرض 97 00:08:20,340 --> 00:08:25,780 لهذاالسبب جئتِ الى هنا لتبيعيني موجات الحرارة ؟ 98 00:08:25,780 --> 00:08:27,690 نعم. 99 00:08:30,980 --> 00:08:32,630 هل رأيت هذا ؟ 100 00:08:32,630 --> 00:08:37,660 إذا لم يكن لأجل هذه الطفلة ، فماذا من شأنه إن يجعلني أضحك ؟ 101 00:08:38,940 --> 00:08:41,640 أخي، أنت هنا أيضاً! 102 00:08:42,540 --> 00:08:45,610 أيتها الأميرة، أنتبهي إلى ماتقولينه. 103 00:08:45,610 --> 00:08:48,120 أخبرتكِ بأن تناديه بـ " ولي العهد " 104 00:08:48,750 --> 00:08:52,260 الملكة ان موك
يا صاحب الجلالة، أنا آسفة جداً . على تصرف الأميرة الهائج مجدداً 105 00:08:52,260 --> 00:08:56,500 لا. ذلك غير صحيح. 106 00:09:07,460 --> 00:09:09,370 عودي الى مسكنكِ 107 00:09:09,370 --> 00:09:12,710 اليوم ، فإنك لن تفلتِ من 10 ضربات على عجولكِ 108 00:09:12,710 --> 00:09:15,600 أيتها الملكة ان موك ، أرجوكِ لا تؤنبيها أكثر من اللازم 109 00:09:15,600 --> 00:09:20,120 فبسبب هذه الطفلة ، قد وجد جلالته
الضحكة للمرة الأولى منذ فترة طويلة 110 00:09:20,120 --> 00:09:24,160 أنظري... حتى أخي يقول بأنهُ لا بأس 111 00:09:24,160 --> 00:09:25,760 أيتها الأميرة، أنتِ ذهبتِ لهناك مجدداً ! 112 00:09:25,760 --> 00:09:29,960 قُلت أنهُ بخير . قبل تتويج الأمير ، 113 00:09:29,960 --> 00:09:34,880 أنا الأخ لسمو ولي العهد الكبير
و الأميرة أولاً 114 00:09:38,550 --> 00:09:41,560 أنا ممتنة لتفكيرك في الأمر على هذا النحو 115 00:09:42,420 --> 00:09:46,010 ولكن هناك قواعد للقصر و لوائح
التي يجب علينا الألتزام بها 116 00:09:52,560 --> 00:09:55,020 لنذهب ، أيتها الأميرة 117 00:09:58,500 --> 00:10:00,990 أنتظري دقيقة. 118 00:10:08,890 --> 00:10:13,490 لا تقلقي . على الرغم من أن الملكة قد تحدثت بمثل هذا ، 119 00:10:13,490 --> 00:10:15,200 فهي ستنهي ذلك قريباً 120 00:10:15,200 --> 00:10:16,940 نعم ، يا ولي العهد 121 00:10:16,940 --> 00:10:20,410 آه ، أنت وغد لطيف قليلاً
أرجع لي كـ أورا بيوني ( أخ ) 122 00:10:20,410 --> 00:10:23,610 و لكن ، أمي الملكة... 123 00:10:24,900 --> 00:10:27,620 لهذا السبب ، عندما نكون نحن الأثنين فقط ، 124 00:10:27,620 --> 00:10:32,390 عندها ناديني كأخيكِ لرضا قلبكِ
هل فهمتِ ؟ 125 00:10:32,390 --> 00:10:35,150 هل يمكنني القيام بذلك فعلاً؟ 126 00:10:42,470 --> 00:10:44,040 لنذهب، أيتها الأميرة. 127 00:10:45,780 --> 00:10:47,690 بالمناسبة ، جيونغ ميونغ... 128 00:10:47,690 --> 00:10:49,390 نعم. 129 00:10:49,390 --> 00:10:52,050 لماذا لم تشتري لي موجات الحرارة ؟ 130 00:10:53,050 --> 00:10:55,560 أخي ! 131 00:10:56,820 --> 00:11:00,640 لقد خداعت ! خداعت من قبل أخي 132 00:11:00,640 --> 00:11:02,240 لنذهب. 133 00:11:29,230 --> 00:11:33,500 هل تأخذين الدواء مجدداً ؟
وجع قلبكِ هو طويلة الأمد 134 00:11:34,180 --> 00:11:37,960 لكن ببالطبع ، فالقصر هو مثل الأرض المتجمدة 135 00:11:37,960 --> 00:11:42,010 منصب ولي العهد هو معلق بخيط رفيع ، إليس كذلك ؟ 136 00:11:49,520 --> 00:11:51,780 هل تقريباً أنتهيتِ مع مهرجان داي بو ريوم ؟ 137 00:11:51,780 --> 00:11:53,560 نعم. 138 00:12:16,290 --> 00:12:19,620 هل أنت قائد معهد ميونغ ريون ؟ 139 00:12:19,620 --> 00:12:23,690 ما هذا ؟! أنت مجرد طفل مع مخاط ! 140 00:12:23,690 --> 00:12:26,610 هل سنتقاتل لفظياً ؟ هل أنت غير واثق ؟ 141 00:12:26,610 --> 00:12:28,470 و لا حتى في ألف فرصة 142 00:12:28,470 --> 00:12:30,660 إذن ، أيجب أن نبدأ ؟ 143 00:12:30,660 --> 00:12:32,050 واحد.. 144 00:12:32,050 --> 00:12:35,550 أثنان.. ثلاثة! 145 00:12:53,400 --> 00:12:56,430 أدفعه ، أدفعه ضد الفرن 146 00:12:56,430 --> 00:13:00,020 حراسة الفرن !
لا تفقد مكانك ! 147 00:13:09,550 --> 00:13:11,740 ياإلهي! ياإلهي! 148 00:13:29,260 --> 00:13:30,860 الأن! 149 00:13:33,180 --> 00:13:35,030 لا! 150 00:13:45,000 --> 00:13:47,910 أنا سحبت ذلك أولاً . لذلك نحن الفائزون ! 151 00:13:47,910 --> 00:13:50,790 أنها لم تنتهي حتى الآن ! حسناً ! 152 00:13:50,790 --> 00:13:53,050 توقفوا ! 153 00:13:54,420 --> 00:13:57,880 - أنهم من مكتب العاصمة
- توقفوا... 154 00:13:57,880 --> 00:13:59,770 ومكتب الشرطة ؟ 155 00:14:01,020 --> 00:14:07,020 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق الرائع @ Viki 156 00:14:07,800 --> 00:14:09,890 يا إلهي ! كم مجهد ! 157 00:14:09,890 --> 00:14:14,330 أنهم يسببون هذا النوع من المشاجرة كل عام
إي منزلة تنتمون إليها يا الأولاد ؟ 158 00:14:14,330 --> 00:14:17,720 أنتم يا رفاق بحاجة الى التخفيف من معارك الفرن . التخفيف ! 159 00:14:18,730 --> 00:14:22,070 لا أحد سيذهب للمنزل اليوم ! هاه ! 160 00:14:28,240 --> 00:14:30,390 إلى أين تحاول الهرب، مثل الفئران؟ 161 00:14:30,390 --> 00:14:32,900 هنا واحد أخر أيضاً. 162 00:14:34,970 --> 00:14:37,920 سيدي ، أنت القائد ، أليس كذلك؟ تكلم. 163 00:14:37,920 --> 00:14:39,940 من إي منزلة هو أنت ؟ 164 00:14:41,020 --> 00:14:42,670 أرجوك، أسرع و أجيب! 165 00:14:43,780 --> 00:14:45,290 سيدي الصغير ؟ 166 00:14:46,010 --> 00:14:47,890 سيدي الصغير جو وون ؟ 167 00:14:48,430 --> 00:14:51,430 يا إلهي ! سيدي الصغير ان وو ؟ 168 00:14:51,430 --> 00:14:53,450 لقد مرت فترة ، أيها الموظف نام 169 00:14:53,450 --> 00:14:56,250 مهلاً ، أنت مجنونٌ من أوغاد مكتب العاصمة 170 00:14:56,250 --> 00:14:58,010 هل لديك رغبة في الموت ؟ 171 00:14:58,010 --> 00:15:00,820 هل تعلم من هو؟ 172 00:15:00,820 --> 00:15:03,530 أنتم يا رفاق جميعكم ميتون ! سيدي الصغير... 173 00:15:03,530 --> 00:15:05,280 أيها الوغد المجنون ! 174 00:15:05,280 --> 00:15:07,060 ماذا؟! 175 00:15:10,990 --> 00:15:13,220 مهلاً ! دعني ! 176 00:15:13,220 --> 00:15:15,660 أنت أحمق ! 177 00:15:21,520 --> 00:15:23,150 جسد محنط ؟ 178 00:15:23,150 --> 00:15:27,410 وفقاً للطبيب الشرعي،
يجب أن تكون الجثة على الأقل لبضع سنوات خلت 179 00:15:27,410 --> 00:15:30,700 حتى مع ذلك ، فإن الجثة لم تفسد تماماً هكذا 180 00:15:30,700 --> 00:15:32,430 حاول إن تتعرف على الجثة 181 00:15:32,430 --> 00:15:33,510 نعم. 182 00:15:33,510 --> 00:15:36,360 آه ، سمعت بأن هناك نوعاً من الكتابة قد وجدتهُ معها ؟ 183 00:15:36,360 --> 00:15:39,710 يا قائد الشرطة ، هل تدرك إي حادثٍ قد حدث للتو ؟ 184 00:15:43,110 --> 00:15:44,630 رئيس البلدية... 185 00:15:45,680 --> 00:15:50,610 تعال للخارج . فهناك حادث كبير الذي مكتب العاصمة ومكتب الشرطة قد عملوه معاً 186 00:15:52,290 --> 00:15:54,220 قتال الفرن ؟ 187 00:15:54,220 --> 00:15:56,910 هل أنتم يا رفاق بصدق تلعبان هذا النوع من اللعب الجانحة ؟ 188 00:15:56,910 --> 00:15:59,590 سمعت ، كانا أسوأ مثيري شغبٍ هناك 189 00:15:59,590 --> 00:16:02,640 كانغ ان وو و هونغ جو وون
أبي ، أنا آسف 190 00:16:02,640 --> 00:16:06,500 يا رئيس ، أنا آسف 191 00:16:08,690 --> 00:16:10,220 أنتم يا رفاق دمرتما موقف السوق 192 00:16:10,220 --> 00:16:13,740 و أضررتما بثلاث أكياس مليئة بالأرز والشعير
التي لا يمكن بيعها 193 00:16:13,740 --> 00:16:17,070 مائتي باقة من الخضروات وعشرة جلود من الفراء 194 00:16:18,390 --> 00:16:21,850 و متجرالأعشاب تم أغلاقه ،
بسبب أضرار واسعة النطاق 195 00:16:23,300 --> 00:16:27,400 مهلاً أيها الملازم ، أرمي بهما في الزنزانة على الفور 196 00:16:27,400 --> 00:16:29,130 - عفواً ؟
- أبي ! 197 00:16:29,130 --> 00:16:31,040 يا رئيس ! 198 00:16:31,040 --> 00:16:34,620 اذا تتسببان بأحداث هذه الفوضى الكبيرة ،
فتحتاجان الى تحمل المسؤولية عن ذلك 199 00:16:34,620 --> 00:16:36,310 ماذا تفعل ؟ أسجنهما على الفور ! 200 00:16:36,310 --> 00:16:38,200 هذا ليس عادلاً 201 00:16:38,200 --> 00:16:39,270 ماذا؟ 202 00:16:39,270 --> 00:16:43,100 أنهُ كان التقليد بين أولاد النبيل للعب معركة الفرن في داي بو ريوم 203 00:16:43,100 --> 00:16:45,340 المواطنين مبتهجين جداً أيضاً 204 00:16:45,340 --> 00:16:49,610 أكثر من ذلك ، يقول القانون بأنهُ لن يعاقب أي شخصٍ اليوم 205 00:16:49,610 --> 00:16:55,190 في مثل هذا اليوم ، لا يمكنك معاقبتنا وكسر التقاليد . يا سيدي 206 00:16:55,190 --> 00:17:00,010 -ماذا؟
- إذن يجب إن تعاقب الشخص الذي إلقى الحجارة وسرق الأحذية ! 207 00:17:00,010 --> 00:17:02,560 هل ستقبض على كل المواطنين وتضعهم في الزنزانة ؟ 208 00:17:02,560 --> 00:17:05,240 لأن العقاب يجب أن يكون منصفاً 209 00:17:07,810 --> 00:17:11,010 لقد فقدت... فقدت 210 00:17:20,850 --> 00:17:24,100 لقد ربيت صبيٍ ذكي جيداً 211 00:17:24,100 --> 00:17:27,660 و، أبني ليس رثاً جداً أيضاً 212 00:17:27,660 --> 00:17:29,740 إي أحمق... 213 00:17:33,230 --> 00:17:36,770 كلاهما سيكبران ليكونا شبانٍ جيدين 214 00:17:36,770 --> 00:17:41,100 لذلك ، في الوقت الذي يكبران به ، آمل بأن القصر الذي يحكم يصبح مستقراً 215 00:17:41,100 --> 00:17:43,950 لقد سمعت بأن هناك بعض الحركة الجادة من قبل مسكن الملك 216 00:17:43,950 --> 00:17:47,680 نعم . يبدو بأن الملك قد حكم رأيه 217 00:17:47,680 --> 00:17:51,660 جلالته لن يطيح بولي العهد و يثبت الأمير الكبير، إليس كذلك ؟ 218 00:17:51,660 --> 00:17:55,840 ولكن الأمير الكبير هو فقط بعمر الثلاث سنوات
الدبلوماسيون لن يتحركوا للأمام بتهور معه 219 00:17:55,840 --> 00:18:01,090 ففي النهاية ، لن يكون هناك خيارٌ آخر لهم . كنت على بينة من ذلك، إليس كذلك ؟ 220 00:18:01,090 --> 00:18:04,360 ما الذي تقوله ؟ كيف ؟ 221 00:18:10,790 --> 00:18:12,590 هذه هي القطعة من الكتابة التي كنت تحاول العثور عليها 222 00:18:12,590 --> 00:18:15,130 - ماذا عن الرئيس ؟
- لقد ذهب الى القصر 223 00:18:15,130 --> 00:18:17,930 أتركها في مكتبه . يجب أن نستريح في يومٍ هكذا 224 00:18:17,930 --> 00:18:19,360 نعم. 225 00:18:40,360 --> 00:18:46,280 الموت... 226 00:19:04,440 --> 00:19:07,180 هنا يأتي لسموها الملكة 227 00:19:09,630 --> 00:19:12,070 الملكة الملكية ! 228 00:19:34,550 --> 00:19:36,120 أنا متأخر قليلاً 229 00:19:36,120 --> 00:19:38,970 فقط كبار السن مثلنا الذين ليس لديهم شيء ليفعلوه يأتون مبكراً 230 00:19:38,970 --> 00:19:42,810 سيدي ، ما الذي تتحدث عنه ؟
هان أوم وأنا لا نزال شباب ! 231 00:19:42,810 --> 00:19:45,860 أوه سيونغ (لي هانغ بوك ~ رئيس وزراء الدولة ) ، أنت تبدو أكبر من عمرك 232 00:19:45,860 --> 00:19:48,170 لهذا السبب لا أستطيع أن أتكلم بشكل مريح معه 233 00:19:48,170 --> 00:19:49,960 أعذرني ؟ 234 00:19:50,890 --> 00:19:52,580 بجدية 235 00:19:52,580 --> 00:19:55,590 سمعت بأن مينغ لم توافق على ولي العهد مجدداً 236 00:19:55,590 --> 00:19:57,250 لا ، لم يفعلوا 237 00:19:57,250 --> 00:20:00,220 حتى هان أوم فشل في الحصول على الموافقة ؟ 238 00:20:00,220 --> 00:20:03,760 أنا أتساءل عما إذا كانت ستكون دائماً صعبة هكذا 239 00:20:03,760 --> 00:20:05,960 الحديث عن السياسة في مثل هذا اليوم ! 240 00:20:05,960 --> 00:20:10,080 بالمناسبة ، هل إعددت بعض القصائد لهذا العام ؟ 241 00:20:10,080 --> 00:20:13,860 في العام الماضي ، فشلت في التفكير في قصيدة قبل حصولك على زجاجة النبيذ 242 00:20:13,860 --> 00:20:16,260 إذن عليك أن تشرب 3 مال (15 غالون) 243 00:20:16,260 --> 00:20:19,180 لقد تحدثت عن ذلك طوال السنة ! 244 00:20:19,180 --> 00:20:22,860 أعتقد كنت تفعل ذلك عن قصد لتشرب كل الكحول بمفردك ! 245 00:20:22,860 --> 00:20:24,700 أحب الشرب أيضاً! 246 00:20:24,700 --> 00:20:29,160 ولكن ، لا أرى أي شخص من الفصيل الشمالي الأكبر ، أنصار غوانغ هاي 247 00:20:36,770 --> 00:20:41,650 بما أن كل الشيوخ يتمتعون بصحة جيدة ، بل هي ثروة كبيرة في البلاط الملكي 248 00:20:41,650 --> 00:20:46,990 الأميرة جيونغ ميونغ ، لقد أصبحتِ جميلة جداً 249 00:20:46,990 --> 00:20:50,600 شكراً لكلماتكِ اللطيفة التي تقوليها دائماً 250 00:20:50,600 --> 00:20:56,430 أيتها الأميرة ، لماذا تستخدمين الشكل المحترم عندما تتحدثين إلي ؟ 251 00:20:56,430 --> 00:20:59,060 هذا هو العرف 252 00:21:00,800 --> 00:21:03,340 شكرً ا، أيتها الأميرة جيونغ شين 253 00:21:08,190 --> 00:21:11,540 هل أنت ذاهب لتشم مثل الكحول أمام جلالتها ؟ 254 00:21:11,540 --> 00:21:13,300 أذهب بسهولة 255 00:21:13,300 --> 00:21:17,430 ما إذا كانت رائحة مثل الكحول أو البول ، فأنهُ خياري
(الأمير ايم هاي، الأخ الأكبرالشقيق لـ غوانغ هاي ) 256 00:21:17,430 --> 00:21:22,370 كل الأمراء والأميرات الـ 25 تجمعوا هنا فهم أطفال جلالته 257 00:21:22,370 --> 00:21:25,520 ولكننا في مستوى مختلف عن هذين الأثنين ، بطبيعة الحال 258 00:21:25,520 --> 00:21:28,440 ليس من السلالة المناسبة (من الملكة ) ،
و لكن من جانب الفروع (من الأقران أو المحظيات ) 259 00:21:28,440 --> 00:21:31,670 حتى أخيك الأصغر ولي العهد هو نفس الشيء 260 00:21:31,670 --> 00:21:36,880 إذن لماذا لا تحط نفسك بقدر ما تستطيع ؟ 261 00:21:36,880 --> 00:21:39,450 فهذا هو السبيل من أجل البقاء 262 00:21:40,780 --> 00:21:46,140 عندما يصعد ولي عهدي الى العرش ، دعنا نرى الى أي مدى سيصل رأسك 263 00:21:46,140 --> 00:21:52,490 آه ، وتوخي الحذر حتى لا يسقط رأسك على الأرض 264 00:21:52,490 --> 00:21:54,190 العرش؟ 265 00:21:56,720 --> 00:21:59,840 أخينا الكبير ايم هاي ليس لديه فكرة حول ما يجري 266 00:21:59,840 --> 00:22:02,210 في اليوم الذي يقول في الأطفال الملكيين تحياتهم، 267 00:22:02,210 --> 00:22:06,170 جلالته ليس هنا ويوضع يونغ تشانغ ( الأمير الكبيرالرضيع ، أبن الملكة ان موك ) على هذا المقعد 268 00:22:06,170 --> 00:22:10,300 أيمكنك معرفة السبب ؟ 269 00:22:10,300 --> 00:22:13,180 أنت وغد ! ماذا قُلت للتو ؟ 270 00:22:13,180 --> 00:22:15,880 على الرغم من أننا من أمهات مختلفات ، فأنت لا تزال أخي الأكبر 271 00:22:15,880 --> 00:22:17,920 هذا لأنني أشعر بالقلق عليك 272 00:22:17,920 --> 00:22:20,450 فقط إلقي نظرة على الأمراء والأميرات هناك ! 273 00:22:20,450 --> 00:22:24,660 أنظر أين هم يصطفون الآن 274 00:22:53,260 --> 00:22:57,230 ولي العهد، كيف يمكنك أن تضحك الآن ؟ 275 00:22:57,230 --> 00:22:59,480 حتى بعد كل هذا الذل ؟ 276 00:23:00,560 --> 00:23:01,700 أنت في حالة سكر 277 00:23:01,700 --> 00:23:03,890 كيف يمكنك أن تتوقع مني أن تحمل هذا بينما أنا صاحٍ ؟ 278 00:23:03,890 --> 00:23:07,690 في يوم كهذا ، انهم يظهرون بوضوح كيف أنهم يتجاهلونك ! 279 00:23:08,870 --> 00:23:11,750 إنه شيء كان يحدث لمدة 16 عاماً 280 00:23:11,750 --> 00:23:15,380 هل اليوم سيكون مختلفاً ؟ 281 00:23:15,380 --> 00:23:17,370 لا تفقد أعصابك 282 00:23:17,370 --> 00:23:20,990 ومع ذلك ، هذا المقعد الواحد الذي قد تمسكت به لمدة 16 عاماً 283 00:23:20,990 --> 00:23:26,270 حتى جلالته لن يكون قادراً على هزي بتلك السهولة 284 00:23:29,510 --> 00:23:35,470 إذا تحملت اليوم مثلما فعلت أمس ، عندها سيأتي يوم مختلف 285 00:23:35,470 --> 00:23:43,520 لذا سيطر على أعصابك و أهدأ ، يا أخي الكبير 286 00:23:49,630 --> 00:23:51,260 هون !
( أسم غوانغ هاي ) 287 00:23:54,370 --> 00:23:59,580 هل تعرف بأن صاحب الجلالة قد عقد لقاءً هناك ؟ 288 00:23:59,580 --> 00:24:03,920 يو يونغ كيونغ و هان وونغ ان و بارك دونغ ريانغ وسيو سيونغ... 289 00:24:03,920 --> 00:24:06,260 وحتى الذين من الفصائل الغربية و الجنوبية 290 00:24:06,260 --> 00:24:08,970 جلالته قد جمعهم كلهم معاً 291 00:24:08,970 --> 00:24:13,320 لكنهُ لم يستدعي أي شخص من فصيل الشمالي الأكبر الذي يدعمك 292 00:24:13,320 --> 00:24:16,200 ماذا يمكن أن يعني هذا ؟ 293 00:24:16,200 --> 00:24:20,760 أنا متوتر ، هون 294 00:24:22,190 --> 00:24:25,190 أتساءل ما الذي سيحدث 295 00:24:29,730 --> 00:24:35,830 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق الرائع @ Viki 296 00:24:35,830 --> 00:24:38,140 [ ضريح جونغ ميو المؤقتة ] 297 00:25:00,070 --> 00:25:04,320 هل هذا نبيذ أرز هان سان ؟ 298 00:25:08,170 --> 00:25:11,060 لطيف 299 00:25:11,060 --> 00:25:13,720 سيدي ، لا ينبغي لك ! 300 00:25:13,720 --> 00:25:19,420 إذن كوب النبيذ يجري من هنا و يأتي المسؤولين بقصيدة قبل وصول الكوب ؟ 301 00:25:19,420 --> 00:25:20,980 وإذا لم يستطيعوا ، فعليهم يشربوا كعقاب ! 302 00:25:20,980 --> 00:25:23,180 نحن سننتهي من النبيذ ! 303 00:25:23,180 --> 00:25:25,750 و بعد ذلك سأموت ! 304 00:25:27,400 --> 00:25:30,270 سأنقذك ، لذا لا تقلق 305 00:25:30,270 --> 00:25:34,780 أنت نذل ، ليس كأنني لا يمكنني التدرج لأنني أفتقر للقدرة 306 00:25:34,780 --> 00:25:39,150 إذن لهذا السبب اهو لا يزال في مرتبة متدنية حتى بعد أجتياز الأمتحان 307 00:25:39,150 --> 00:25:40,750 ويتحدث عن كونه مشمولاً ؟ 308 00:25:40,750 --> 00:25:44,100 أنهُ في نفس الفرن معنا 309 00:25:44,100 --> 00:25:45,720 نعم. 310 00:25:50,590 --> 00:25:54,270 هذا النبيذ يجعلني أريد أن أقوم بأحتياجاتي 311 00:25:56,310 --> 00:25:59,280 أيجب أن أتبول هنا ؟ 312 00:26:04,170 --> 00:26:05,630 مساعد الموظف نام ! 313 00:26:05,630 --> 00:26:08,750 لما أنت هكذا ؟ فالناس يشاهدون ! 314 00:26:08,750 --> 00:26:14,360 لهذا السبب قُلت بأنني سأذهب الى مكانٍ آخر و أتبول 315 00:26:14,360 --> 00:26:16,470 ماذا؟ 316 00:26:16,470 --> 00:26:21,300 أنا لا ينبغي أن أظهر رجولتي أمام الناس 317 00:26:27,730 --> 00:26:29,610 سأعود 318 00:26:30,400 --> 00:26:32,590 هو... 319 00:26:32,590 --> 00:26:35,250 تبولت لفترة طويلة 320 00:26:35,250 --> 00:26:37,530 يمكن أن يستغرق بعض الوقت 321 00:26:46,050 --> 00:26:51,230 هذا هو منعش 322 00:26:53,480 --> 00:26:55,430 لي اي تشيوم subtitles ripped and synced by riri13 323 00:26:59,140 --> 00:27:02,290 نسيم الربيع في رحلتي 324 00:27:02,290 --> 00:27:05,320 جعلني متحمس للغاية 325 00:27:05,320 --> 00:27:08,690 في كل مرة أنظر الى سناري الجميل 326 00:27:08,690 --> 00:27:12,360 إميل نبيذي في كوبي 327 00:27:13,340 --> 00:27:18,890 لا تكن خجلاً أن بأنك قد أنفقت كل أموالك 328 00:27:19,980 --> 00:27:25,090 لديك حقيبة كاملة من القصائد معك 329 00:27:25,090 --> 00:27:29,200 - هذا رائع !
- أحببتُ ذلك ! 330 00:27:40,900 --> 00:27:42,890 أنا لا أعتقد أنه من هنا 331 00:27:42,890 --> 00:27:45,850 أعتقد بأننا في الأتجاه المعاكس 332 00:27:45,850 --> 00:27:47,630 تذهب الى هناك مجدداً ! 333 00:27:47,630 --> 00:27:50,740 نحن قد يمسك بنا نتسلل للخارج 334 00:27:50,740 --> 00:27:56,370 لكننا بحاجة لرؤية المكتبة الملكية بينما نحن في القصر 335 00:27:58,230 --> 00:28:02,350 أنها بالجانب الآخر
فقط أستمع إلي ! 336 00:28:05,320 --> 00:28:06,810 ماذا يفعل ؟ 337 00:28:08,150 --> 00:28:10,610 يبدو كأنهُ يختلس النظر 338 00:28:16,420 --> 00:28:18,100 من هناك؟ 339 00:28:36,570 --> 00:28:38,310 ماذا نفعل؟ 340 00:28:41,660 --> 00:28:46,020 أيتها الأميرة !
أين أنتِ ؟ 341 00:28:46,020 --> 00:28:48,370 أيتها الأميرة! 342 00:28:54,230 --> 00:28:58,800 أيتها الأميرة! 343 00:29:01,130 --> 00:29:02,870 من أنتم؟ 344 00:29:02,870 --> 00:29:05,320 أخفتني لحد الموت! 345 00:29:06,510 --> 00:29:09,110 من أنتِ ؟ 346 00:29:09,110 --> 00:29:12,010 أيتها الأميرة ! 347 00:29:12,010 --> 00:29:14,310 أنها سيدة البلاط تشوي 348 00:29:14,310 --> 00:29:15,400 أيتها الأميرة! 349 00:29:15,400 --> 00:29:17,470 أنها تبحث عني. 350 00:29:17,470 --> 00:29:19,570 الأميرة؟ 351 00:29:20,980 --> 00:29:22,550 ماذا؟ 352 00:29:22,550 --> 00:29:25,920 لنهرب . ستكون في ذلك إذا إلقي القبض عليك 353 00:29:30,420 --> 00:29:34,280 الماء واضح في البرد... في الربيع... 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,910 مرآة... آه... 355 00:29:37,910 --> 00:29:43,670 القمر المكتمل قد أرتفع... على قمة الجبل... 356 00:29:43,670 --> 00:29:45,590 كوب النبيذ قد نزل ! 357 00:29:45,590 --> 00:29:48,880 سيكون عليك أن تشرب مجدداً ! 358 00:29:50,240 --> 00:29:52,800 ماذا علي أن أفعل ؟ 359 00:29:53,630 --> 00:29:56,250 أنه يوم جيد! 360 00:29:56,250 --> 00:30:00,930 غداً ، و بعد غد...
آمل بأنه سيكون أمراً رائعاً 361 00:30:00,930 --> 00:30:02,640 أنت بالكاد اأنهيتها ! 362 00:30:02,640 --> 00:30:06,130 تهانينا! 363 00:30:08,150 --> 00:30:14,220 يوم جيد. أنه يوم جيد. 364 00:30:14,220 --> 00:30:15,930 هذا صحيح. 365 00:30:16,800 --> 00:30:21,570 لكم جميعاً، أنه يوم جيد؟ 366 00:30:26,010 --> 00:30:27,530 الآن لا بأس 367 00:30:27,530 --> 00:30:30,310 الآن سيدة البلاط تشوي لن تكون قادرة على أيجادنا ، إليس كذلك ؟ 368 00:30:30,310 --> 00:30:33,820 - ماذا نفعل ؟
- أنا لا أعرف أيضاً 369 00:30:33,820 --> 00:30:36,680 لكن أنتم؟ 370 00:30:36,680 --> 00:30:41,530 آه، أنتم أولاد العائلات النبيلة المدعوة لوليمة اليوم. 371 00:30:43,500 --> 00:30:45,600 نعم، هذا صحيح. 372 00:30:45,600 --> 00:30:47,460 من أين أتيتما؟ 373 00:30:47,460 --> 00:30:49,770 ما هي أسمائكم؟ 374 00:30:50,850 --> 00:30:55,710 ألا يمكنك السماع؟ أنا أسألك! 375 00:30:55,710 --> 00:30:57,720 أبي الملك ؟ 376 00:30:58,490 --> 00:31:03,060 رئيس اليسار لابد إن تعتبر اليوم كـ يومٍ جيد 377 00:31:03,060 --> 00:31:05,770 ذا كان لديه أي آذان، فلا بد أنه سمع 378 00:31:05,770 --> 00:31:09,770 أن المبعوثين جاؤوا بدون حمل
رسالة تنصيب ولي العهد هذه المرة أيضاً 379 00:31:09,770 --> 00:31:16,570 مستقبل ديواننا الملكي هو معلق بخيط رفيع .
أنه يوم جيدٌ لك 380 00:31:16,570 --> 00:31:19,950 لذلك دع الغد يكون مثل اليوم ؟ 381 00:31:19,950 --> 00:31:22,850 أنا آسف بشدة ، يا صاحب الجلالة 382 00:31:22,850 --> 00:31:25,630 لقد تناولت الكثير من الشراب... 383 00:31:25,630 --> 00:31:30,290 جلالتك . الشمس قد غربت و يبدو بأن الجميع في حالة سكر 384 00:31:30,290 --> 00:31:32,200 ماذا عن أنهاء الوليمة الآن ؟ 385 00:31:32,200 --> 00:31:38,720 لا ، لا. أريد إن أستمتع أكثر بالنكهة الأدبية هنا 386 00:31:39,800 --> 00:31:47,040 دعونا نمضي قدماً . أريد أن أسمع أكثر من ما لدى سادتكم ليقولوه 387 00:31:47,040 --> 00:31:54,200 يا صاحب الجلالة ، من فضلك أعطنا العنوان هذه المرة 388 00:31:56,800 --> 00:31:58,620 أيجب علي ؟ 389 00:31:59,350 --> 00:32:04,040 حسناً ، هذا يبدو كأنها فكرة جيدة 390 00:32:04,040 --> 00:32:08,960 الآن قد تجمع الجميع هنا ، 391 00:32:08,960 --> 00:32:12,000 يمكنني سماع ما لدى الوزراء ليقوله عن عنوان أقترحي 392 00:32:12,000 --> 00:32:14,370 ماذا يقول ؟ 393 00:32:16,870 --> 00:32:23,270 حسناً . ماذا سيكون أفضل ؟ 394 00:32:23,270 --> 00:32:28,010 ماذا ينبغي أن أسأل لعدم جعل هذا العيد مملاً ؟ 395 00:32:28,010 --> 00:32:34,660 ماذا يجب أن أسأل لأرى ولائكم ؟ 396 00:32:34,660 --> 00:32:38,870 ماذا يجب أن أسأل لأجعلكم ترون... 397 00:32:39,710 --> 00:32:44,060 النبيذ يمكن أن يكون ساماً ؟ 398 00:32:45,070 --> 00:32:47,110 هذا صحيح. 399 00:32:48,280 --> 00:32:50,690 هذا سيكون الأفضل 400 00:32:54,370 --> 00:32:57,160 بي جا ايب جين
[ عزل الخطأ ، رفع الحقيقة ] 401 00:33:05,110 --> 00:33:13,010 بي جا ايب جين - مقارنة بين غوانغ هاي، أبن المحظية، مع يونغ تشانغ ، أبن الملكة 402 00:33:20,950 --> 00:33:23,390 سين سيونغ ، هل أنت على ما يرام ؟ 403 00:33:23,390 --> 00:33:29,220 عزل الخطأ و رفع الحقيقة 404 00:33:29,220 --> 00:33:31,940 بي جا ايب جين 405 00:33:33,520 --> 00:33:38,990 في الأيام الماضية ، الملك العظيم تاي جو خلع الملك تشانغ (كوريو) و 406 00:33:38,990 --> 00:33:43,620 ثبت الملك جونغ يانغ لحفظ المواضيع ( التابعيين ) وتحقيق السبب الملكي 407 00:33:44,440 --> 00:33:49,450 هذا هو ، الى حد كبير من قبل خلع الكاذب و أختيار الحقيقي 408 00:33:52,520 --> 00:33:56,870 ما رأي البلاط بهذا ، 409 00:33:56,870 --> 00:33:58,940 هذا ما أود أن أسأله 410 00:34:00,440 --> 00:34:06,730 أتساءل عما إذا كنتم على استعداد لإنجازٍ عظيم 411 00:34:06,730 --> 00:34:11,040 سواء سادتكم يمكنهم خلع الكاذب و رفع الحقيقة أو لا ! 412 00:34:11,040 --> 00:34:14,630 يا صاحب الجلالة ، هذا ليس بالمكان المناسب لـ... 413 00:34:14,630 --> 00:34:17,460 أنا ما زلتُ أتحدث ! 414 00:34:17,460 --> 00:34:19,680 حسناً ؟ 415 00:34:19,680 --> 00:34:23,020 أنا فقط سألت السؤال الذي يحتاج الى إجابة 416 00:34:23,020 --> 00:34:25,890 من هو الوفي و من هو الخائن... 417 00:34:25,890 --> 00:34:30,720 أعني الذي يمكنهُ أن يحدد النسب المعتدل الذي سقط 418 00:34:30,720 --> 00:34:33,180 هل هذا ما كنت تتحدث عنه ؟ 419 00:34:33,180 --> 00:34:36,370 جلالته يرسم خط المعركة الآن 420 00:34:36,370 --> 00:34:39,220 أنهُ يرغم كبار رجال دولته 421 00:34:39,990 --> 00:34:41,890 ليكشف إي جانب من خط المعركة هذا أنهم سيكونون واقفين عليه 422 00:34:41,890 --> 00:34:46,070 ماذا تفعل ؟ ابدأ ! 423 00:34:47,070 --> 00:34:48,490 أبي ، الملك 424 00:34:48,490 --> 00:34:54,040 هنا اليوم ، ساستمع لكل ما تبذلونه من مواضيع بدون أستثناء 425 00:34:56,750 --> 00:34:59,290 أذهب الى هناك بسرعة ! 426 00:35:01,850 --> 00:35:04,500 أسرع ! 427 00:35:08,910 --> 00:35:13,170 أخبرني ما هو ردك ، يا وزير اليسار 428 00:35:13,170 --> 00:35:16,220 أرجوك أعد النظر ، يا صاحب الجلالة ! 429 00:35:16,220 --> 00:35:19,600 هذا الفظ الخائن 430 00:35:19,600 --> 00:35:21,760 إلا يوجد أحد ؟ 431 00:35:21,760 --> 00:35:24,090 من سيفعل ذلك ؟ من سيخرج ؟ 432 00:35:24,090 --> 00:35:29,600 جلالتك ، أنهُ أنا ، رئيس وزراءك يو يونغ كيونغ 433 00:35:31,770 --> 00:35:37,290 الشمس هي دافئة وبتلات الزهور تحوم على مقربة من القصر 434 00:35:37,290 --> 00:35:44,100 القصر هو مليء بالجبناء الذين يتملقون الرياح التي سوف تختفي 435 00:35:44,100 --> 00:35:50,710 السبب لتخلي وو سوك عن الكنز هو لأنه كان يعرف مكانه 436 00:35:50,710 --> 00:35:57,200 يمكننا رؤية بأنهُ مع الكنز، كيف يمكننا أن لا نرى ذلك مع العرش ؟ 437 00:35:57,200 --> 00:36:00,230 يجب علينا أن نعيد ذلك عن طريق المخاطرة بحياتنا 438 00:36:00,230 --> 00:36:05,380 و نعيده الى المالك الشرعي 439 00:36:15,090 --> 00:36:18,390 هناك أمر ملكي لنشر الجنود في مقر إقامة ولي العهد على الفور! 440 00:36:18,390 --> 00:36:20,060 نعم ! 441 00:36:26,240 --> 00:36:29,860 اي هيون جونغ
[ دونغ جونغ جيون ~ مسكن ولي العهد ]
442 00:36:36,030 --> 00:36:43,490 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق الرائع @ Viki 443 00:36:47,660 --> 00:36:49,830 كيف يكون ذلك ممكناً ؟ 444 00:36:49,830 --> 00:36:51,600 كيف ؟ 445 00:36:54,380 --> 00:36:56,590 دعونا نخفق في طريقنا ! 446 00:37:01,920 --> 00:37:04,190 يو هوي بون ( الأخ بالقانون لـ غوانغ هاي ) 447 00:37:04,190 --> 00:37:07,620 لدي إلفي جندي ، يا ولي العهد 448 00:37:09,910 --> 00:37:14,860 إذا داهمنا الليلة ، فيمكننا أن نهيمن على قصر الملك 449 00:37:14,860 --> 00:37:16,880 ما يقولهُ هوا نام هو الصحيح
[ هوا نام = الأسم المستعار لـ يو هوي بون ] 450 00:37:16,880 --> 00:37:20,400 - سأكون معك أيضاً
- من فضلك، أكتفي مع هذا 451 00:37:20,400 --> 00:37:23,220 أرجوك توخي الحذر . فهذه ليست مسألة يمكن حلها من خلال التحريض 452 00:37:23,220 --> 00:37:24,950 ماذا تعني بالحذر؟ 453 00:37:24,950 --> 00:37:27,500 الى متى يا ولي العهد سوف تبقى تقييد نفسك ؟ 454 00:37:27,500 --> 00:37:31,810 حتى يتم أنتزاع العرش منك وتشنق عنقك هناك ؟ 455 00:37:35,120 --> 00:37:39,150 أنها بالفعل على حافة الهاوية . قتل يونغ تشانغ الآن، و 456 00:37:39,150 --> 00:37:41,010 العثور على الختم الملكي للصعود على العرش... 457 00:37:41,010 --> 00:37:42,820 لما علي ذلك ؟ 458 00:37:42,820 --> 00:37:46,480 لأي سبب ؟ هذا البلد لولي العهد هو لي 459 00:37:46,480 --> 00:37:50,720 أنا الشخص الذي أعتنى بالحكومة و حفظ هذا المنصب 460 00:37:50,720 --> 00:37:55,980 ولكن لماذا ؟ لماذا يجب أن أسلب ما هو لي ؟ 461 00:37:58,700 --> 00:38:01,110 أنا...
جيونغ ان هونغ ( رئيس الفصيل الشمالي الأكبر ) 462 00:38:01,110 --> 00:38:04,040 سأذهب لرؤية جلالة الملك 463 00:38:04,040 --> 00:38:06,510 سيكون من دون جدوى 464 00:38:06,510 --> 00:38:08,490 أنهُ بالفعل إعداد المعارضة 465 00:38:08,490 --> 00:38:11,970 الفصيل الشمالي الأصغر والغربيين يعرفون من البداية.
[ الفصيل الشمالي الأصغر - أنصار يونغ تشانغ يتمحورون حول يو يونغ كيونغ ] 466 00:38:11,970 --> 00:38:14,710 هذا هو مثل عمل رجال العصابات
كيف يمكن أن يكون الديوان الملكي هكذا ؟ 467 00:38:14,710 --> 00:38:19,140 الملك قد نظر بعين الاعتبار لولي العهد مع الأستياء منذ فترة طويلة 468 00:38:19,140 --> 00:38:22,200 لأن ولي العهد هو ذكيٌ جداً 469 00:38:22,200 --> 00:38:24,930 سأذهب للأجتماع مع قائد الشرطة هونغ يونغ و 470 00:38:24,930 --> 00:38:28,380 رئيس بلدية هان يانغ كانغ جو سيون 471 00:38:28,380 --> 00:38:33,410 بما أنهما من الأسر التي لديها تأثير كبير ،
فأنهما سيكونان قادرين على حشد العلماء الكونفوشيوسية 472 00:38:33,410 --> 00:38:35,760 يجب أن نفعل ذلك بالضبط بهذه الطريقة ؟ 473 00:38:35,760 --> 00:38:39,070 لا يمكننا أن نوافق على عزل ولي العهد بسبب السلالة 474 00:38:39,070 --> 00:38:42,370 ما هو أكثر أهمية من الدم هو المونرشل المؤهل 475 00:38:42,370 --> 00:38:46,270 على ما يبدو ، يجب أن نؤمن بالنظام الملكي الذي ينتمي الى ولي العهد 476 00:39:10,580 --> 00:39:13,020 أبقي فمك مغلقاً ! 477 00:39:13,020 --> 00:39:18,550 هل يقولون بأن عنقك سينبت مجدداً حتى لو قطع ؟ 478 00:39:18,550 --> 00:39:21,230 هل تعتقد بأنك ستكون بآمان حتى بعد التصرف بهذه الطريقة ؟ 479 00:39:21,230 --> 00:39:26,980 حتى لو أعيش ، ماذا هناك لنرى من سلالة هذا ما يتراجع بالفعل الى الخراب ؟ 480 00:39:26,980 --> 00:39:31,170 أيجب أن أرى مشهد مثير للشفقة من وريث ينهار و يتسبب بسقوط الملكية ؟ 481 00:39:31,170 --> 00:39:33,850 أنت شرير، أنت ! 482 00:39:33,850 --> 00:39:36,460 العزل ، جلالتك سوف 483 00:39:36,460 --> 00:39:40,240 لن يكون عليك حتى الأعتماد على نملة 484 00:39:40,240 --> 00:39:45,130 بما أن رميك بعيداً الأبن الخير و
نبذ الملك الرشيد والحكمة سيخفض التاريخ 485 00:39:45,130 --> 00:39:48,400 كيف هي هذه ليست مسألة للتذمر ؟ 486 00:39:48,400 --> 00:39:54,950 الأبن الخير ؟ نبذ الملك الرشيد والحكمة سيخفض التاريخ ؟ 487 00:39:57,160 --> 00:40:02,130 ما هذا ؟ هل نتحدث وهذا الفظ بالخارج يحثك للدخول ؟ 488 00:40:03,490 --> 00:40:06,610 أنهُ أبن الأبناء و ملك حكيم 489 00:40:06,610 --> 00:40:09,170 وأنا غير أخلاقي 490 00:40:09,170 --> 00:40:11,400 و طاغية قاسي ؟ 491 00:40:11,400 --> 00:40:14,750 أفتح عينيك ، يا صاحب الجلالة 492 00:40:14,750 --> 00:40:19,560 كيف يمكنك إساءة فهم ولي العهد ؟ 493 00:40:20,630 --> 00:40:24,180 هذا هو علاج النتيجة الخطأ 494 00:40:24,960 --> 00:40:27,980 لا يمكننا خلع العليق من ولي العهد المستحق 495 00:40:27,980 --> 00:40:32,380 فقط لأن تنصيب مينغ قد تأخر 496 00:40:35,900 --> 00:40:41,330 لا، غوانغ هاي ليس لديه الحق 497 00:40:42,200 --> 00:40:47,100 هل لدى غوانغ هاي سلالة مناسبة أم هو الأبن البكر ؟ 498 00:40:47,830 --> 00:40:50,680 ماذا لديه... 499 00:40:50,680 --> 00:40:55,220 أنت هو الشخص الذي جعلهُ ولياً للعهد 500 00:40:56,470 --> 00:40:58,080 كان ذلك بسبب... 501 00:40:58,080 --> 00:41:01,130 من هو ولي العهد ؟ 502 00:41:01,130 --> 00:41:04,940 هو المحبوب من قبل جميع الناس 503 00:41:04,940 --> 00:41:09,530 الشخص الذي حمى القصر وعندما سحق الغزاة اليابانيين بلدنا ، 504 00:41:09,530 --> 00:41:11,440 من هو ؟ 505 00:41:11,440 --> 00:41:14,710 عندما أنت وكل مستشاري البلاط تخلوا عن التابعين ، 506 00:41:14,710 --> 00:41:19,870 ولي العهد هو الشخص الذي حماهم بمجازفته بحياته 507 00:41:20,460 --> 00:41:24,280 إذا لم يكن هذا ولي العهد ، إذن ، فما هو ؟ 508 00:41:24,930 --> 00:41:31,840 ولي العهد سيكون أحكم الملوك الذي كلنا ننتظره 509 00:41:34,930 --> 00:41:38,010 الملك الحكيم الذي ينتظره الجميع ؟ 510 00:41:40,420 --> 00:41:45,790 إذن ، هل تقول بأنني لست ملكاً حكيماً ؟ 511 00:41:49,450 --> 00:41:56,530 لهذا السبب أنا سأخلعه ! 512 00:41:57,710 --> 00:42:03,930 هذا بسبب... جشعه... 513 00:42:05,030 --> 00:42:08,280 الذي يسخر مني ، الملك 514 00:42:14,770 --> 00:42:23,730 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من الفريق الرائع @ Viki 515 00:42:28,040 --> 00:42:30,100 جلالتك 516 00:42:33,680 --> 00:42:38,300 كنت مغفل . كنت غير مؤهل في كل شيء 517 00:42:38,300 --> 00:42:42,220 أرجوك ، أعطني فرصة أخرى 518 00:42:42,220 --> 00:42:45,320 أنا سأكون رصيناً أكثر و حذر في أفكارك 519 00:42:45,320 --> 00:42:50,330 سأتبع مهمتك الملكية ، وأقدس ذلك الحكم العادل 520 00:42:52,120 --> 00:42:54,660 جلالتك ! جلالتك ! 521 00:42:54,660 --> 00:42:58,290 جلالتك ! جلالتك ! 522 00:43:05,550 --> 00:43:11,380 الى متى شرك سيتوقف عن العبث بالجوار ؟ 523 00:43:11,380 --> 00:43:14,720 جلالتك... 524 00:43:19,500 --> 00:43:21,200 أخي الكبير 525 00:43:22,670 --> 00:43:25,150 جلالتك، أرجوك أعفو عنه. 526 00:43:25,150 --> 00:43:30,570 الأمير ايم هاي مسرور جداً بشأن زواج أخيه الأصغر الأمير شين سيونغ ، لذلك أرتكب لحظات بالخطأ 527 00:43:30,570 --> 00:43:32,200 بالمناسبة ، 528 00:43:33,260 --> 00:43:35,580 من أنت؟ 529 00:43:35,580 --> 00:43:37,030 عذراً؟ 530 00:43:37,030 --> 00:43:39,710 سموه الأمير غوانغ هاي 531 00:43:39,710 --> 00:43:45,240 لقد مر وقتٍ طويل منذ رأيت ذلك الطفل 532 00:43:46,400 --> 00:43:48,370 بسرعة ! 533 00:43:49,930 --> 00:43:53,350 [ بعد أندلاع حرب ايم جين ، قصر كيونغ بوك ] 534 00:43:53,350 --> 00:43:58,160 أنت لا تستطيع يا صاحب الجلالة . كيف يمكن لزعيم البلاد التخلي عن رعيته ؟ 535 00:43:58,160 --> 00:44:02,760 إذن ، لماذا علي إن أموت على يد الجنود اليابانيين ؟ 536 00:44:02,760 --> 00:44:07,840 لنضرم النار ! أنه ليس أنسان من يخون و يتخلي عن رعيته ! 537 00:44:18,130 --> 00:44:20,280 توقفوا ! 538 00:44:26,290 --> 00:44:31,770 جلالته ليس هنا . فهذا هو الفرن الذي سأخذه ! 539 00:44:31,770 --> 00:44:36,300 جلالته أخبر أطفاله ليفروا أولاً 540 00:44:36,300 --> 00:44:39,020 ولكن ذلك لم يحدث 541 00:44:39,020 --> 00:44:43,220 جلالته و الديوان الملكي سوف لن يتخليا أبداً عن رعيته ! 542 00:44:43,920 --> 00:44:46,340 غوانغ هاي هو ولي العهد ؟ 543 00:44:46,340 --> 00:44:50,810 إلم تعدني بالتأكيد بأنك ستعطي لقب ولي العهد للأمير شين سيونغ ؟ 544 00:44:50,810 --> 00:44:55,560 نحن في خضم حرب . كيف يمكنني 545 00:44:55,560 --> 00:44:59,590 ترك الأمير شين سيونغ يجلس على هذا المقعد الخطير ؟ 546 00:45:03,560 --> 00:45:07,040 لا يمكنك ذلك ! أنه أمر خطير ، يا صاحب السمو ! 547 00:45:07,040 --> 00:45:12,160 أنهُ لجمع الأتباع الذين تعثروا وحشد الجيش معاً في القضية العادلة . يجب أن أذهب 548 00:45:12,160 --> 00:45:13,240 سموك ! 549 00:45:13,240 --> 00:45:18,460 أنا ذاهب لأظهر للأتباع بأن هذا البلد لم ينهار بعد 550 00:45:18,460 --> 00:45:21,790 هذا الديوان الملكي هو يحمي رعاياها ! 551 00:45:28,520 --> 00:45:35,350 لا تتراجع ! أحمي شعبي ! 552 00:45:55,060 --> 00:46:01,220 عشرة آلاف من الأرواح! عشرة آلاف من الأرواح! 553 00:46:01,220 --> 00:46:07,680 عشرة آلاف من الأرواح! عشرة آلاف من الأرواح! 554 00:46:12,980 --> 00:46:16,890 ألا يجب علينا أختيار ملكة جديدة؟ 555 00:46:23,390 --> 00:46:25,110 سموك ! 556 00:46:26,460 --> 00:46:29,810 أنهُ الأمير، سموك . سموها أنجبت الأمير الكبير ! 557 00:46:29,810 --> 00:46:31,520 ماذا؟ 558 00:46:48,680 --> 00:46:52,940 جلالتك ، إنه لا ينبغي أن يتم بهذه الطريقة 559 00:46:52,940 --> 00:46:56,400 أنهُ لحماية الأمير الكبير والأميرة 560 00:46:56,400 --> 00:46:59,470 إذا غوانغ هاي أصبح الملك 561 00:46:59,470 --> 00:47:03,340 كيف يمكن أن يظل هؤلاء الأطفال بآمان ؟ 562 00:47:03,340 --> 00:47:07,590 لا بأس . لا تبكي 563 00:47:08,290 --> 00:47:10,980 الأمير الكبير لا يزال صغيراً جداً 564 00:47:10,980 --> 00:47:14,860 - كيف يمكنهُ حمل هذا العبء ؟
لهذا السبب... 565 00:47:16,030 --> 00:47:24,110 كم سيكون رائعاً لو هذا الطفل ،
من هو أول مولود في خط دمائنا ، وكان الأمير؟ 566 00:47:29,850 --> 00:47:33,170 رئيس يجب أن يكون في مكتبه 567 00:47:39,880 --> 00:47:41,430 أنت الوغد، ماذا حدث ؟ 568 00:47:41,430 --> 00:47:45,400 لابد أن يكون بالخارج. يجب أن أنتظر 569 00:47:45,400 --> 00:47:48,060 كنت في طريق عودتي من الذهاب الى قسم شرطة اليسار للحظة 570 00:47:48,060 --> 00:47:50,710 سأذهب و أجده. 571 00:48:07,210 --> 00:48:12,140 - من أين أتى هذا ؟
- عذراً ؟ 572 00:48:12,140 --> 00:48:15,350 سألت من أين جاءت هذه الوثيقة ! 573 00:48:15,350 --> 00:48:19,090 كانت موجودة بجانب الجثة التي لم تتحلل بعد ، هذا الصباح 574 00:48:19,090 --> 00:48:21,650 هذا كل ما أعرفه. 575 00:48:21,650 --> 00:48:24,210 الجثة الغير متحللة ؟ 576 00:48:40,180 --> 00:48:44,290 غداً سأقوم بتغيير الوصية بأن 577 00:48:44,830 --> 00:48:47,100 يترك العرش لولي العهد 578 00:48:47,100 --> 00:48:48,960 نعم. جلالتك. 579 00:48:48,960 --> 00:48:53,850 عندما أغادر هذا القصر المؤقت وأدخل قصر تشان دوك ، 580 00:48:53,850 --> 00:48:59,110 فإن ولي العهد الجديد سيرافقني 581 00:48:59,110 --> 00:49:02,220 لم يمر الكثير من الوقت منذ جيمي (فاحص الطعام الأولي للملك )... 582 00:49:02,220 --> 00:49:07,430 -هذا يكفي . أريد أن أرتاح
- أخدميه 583 00:49:29,350 --> 00:49:33,210 نجم الإمبراطور سيفقد السطوع و ظلام طويل سيترتب على ذلك
[ بيربل نجمة النجوم ] 584 00:49:33,210 --> 00:49:36,540 على الرغم من أن الشخص الذي يطمع هو الشخص الذي يسافر على طريق الأجتياز من الشمس، 585 00:49:36,540 --> 00:49:39,870 حياة بريئة ستدفع الثمن 586 00:49:39,870 --> 00:49:43,080 في خضم نبوءات كاذبة من قبل العديد من الناس 587 00:49:43,080 --> 00:49:46,750 هو سيضج بأن الشخص الخطأ هو المالك للعرش 588 00:49:47,750 --> 00:49:49,710 الشخص يسافر... 589 00:49:51,090 --> 00:49:54,270 في الطريق الذي أجتازته الشمس 590 00:49:55,800 --> 00:50:00,600 هذا هو أسم الملك
(الرسالة " يون " ) 591 00:50:00,600 --> 00:50:03,800 أيضاً ، أنه يلمح عن المشاكل في البلاط الملكي 592 00:50:03,800 --> 00:50:06,300 كيف يمكن أن يكون ذلك الوقح ؟ 593 00:50:07,000 --> 00:50:10,310 إنه أمر مريب جداً أن تم العثور على هذه الوثيقة اليوم 594 00:50:10,310 --> 00:50:13,690 هل تقول بأن شخصاً ما يتلاعب بالوضع عن قصد ؟ 595 00:50:13,690 --> 00:50:16,230 يجب علينا معرفة من هو هذا الرجل 596 00:50:16,770 --> 00:50:18,710 التعاون من * مقاطعة هان سونغ...
[ العاصمة بعصر جوسون ] 597 00:50:20,920 --> 00:50:22,520 عين أفالوكيتسافارا ؟ 598 00:50:22,520 --> 00:50:24,580 هل تعرفها ؟ 599 00:50:38,130 --> 00:50:40,960 أرجوك أخبرني ، جيوك ام 600 00:50:40,960 --> 00:50:43,100 ماذا ترى ؟ 601 00:50:43,750 --> 00:50:48,910 هل هو نفس الشيء ؟ هل قراءة نفس الشيء كما فعلت ، جيوك ام ؟ 602 00:50:59,980 --> 00:51:01,770 جيوك ام 603 00:51:01,770 --> 00:51:03,620 نام سا جو...
( جيوك ام هو أسم مستعار لـ نام سا جو . وكان الرسول الشهير في القرن الـ 16 لجوسون ) 604 00:51:13,150 --> 00:51:16,790 لذلك ، الموت بعد الموت ، 605 00:51:16,790 --> 00:51:21,020 هناك سيكون كمية لا نهاية لها من سفك الدماء 606 00:51:21,020 --> 00:51:25,480 ومع ذلك ، نظراً لأن الكل ستنهار وتصبح مسحة من الضوء ، 607 00:51:25,480 --> 00:51:27,750 فهناك شخص واحد فقط ، 608 00:51:27,750 --> 00:51:30,300 الذي هو المالك للمصير 609 00:51:31,060 --> 00:51:32,790 على هذه الأرض... 610 00:51:34,100 --> 00:51:36,660 الذي يحكم النار 611 00:51:38,710 --> 00:51:41,400 فقط الدم النقي 612 00:51:42,050 --> 00:51:44,930 سيصبح المالك الحقيقي للعالم 613 00:51:56,520 --> 00:52:01,400 سموكِ ! أيتها الأميرة ! هل لديكِ حلمٌ مخيف ؟ 614 00:52:01,400 --> 00:52:05,630 سيدة البلاط تشوي ! في النار... 615 00:52:05,630 --> 00:52:07,420 أ...أعذريني؟ 616 00:52:07,420 --> 00:52:10,140 في النار، أخي الصغير... 617 00:52:12,610 --> 00:52:18,130 إذن هكذا كان . إنها إلقت بعيون الغنم علي . امرأة لطيفة 618 00:52:18,130 --> 00:52:21,150 يقولون لديها أثني عشر أبٍ بالقانون في القرية ، وذلك لمجرد أنها لي، يمكنني أن أفعل أي شيء؟ 619 00:52:21,150 --> 00:52:23,380 يبدو كما لو كان لديك بعض المرح 620 00:52:23,380 --> 00:52:27,290 أنهُ فقط كمية لصدقاتي إعطيها للأرملة ، لمرور سهل الى الأبد ! 621 00:52:30,210 --> 00:52:33,750 أنقل بأننا قد أمنا الطريق الى مسكن الأمير الكبير يونغ تشانغ 622 00:52:50,630 --> 00:52:55,270 يا إلهي... أستكونين بخير من دون رؤية الطبيب ؟ 623 00:53:10,850 --> 00:53:14,770 لقد عملتِ بجد ، لفترة طويلة جداً 624 00:53:42,600 --> 00:53:43,440 أبلغه 625 00:53:43,440 --> 00:53:45,950 يا ولي العهد ، لماذا لا تأتي مرة أخرى عندما اليوم هو خفيف... 626 00:53:45,950 --> 00:53:52,080 سموك ، هذا أنا ، غوانغ هاي . لدي شيء علي إن أخبرك به 627 00:53:53,920 --> 00:54:00,160 إذن ، ما الذي ينبغي علي فعله ؟ أيجب علي فقط مشاهدة أنهيار سلالة...؟ 628 00:54:00,160 --> 00:54:05,650 - أيجب علي فقط مشاهدة ذلك لأجل جلالتك والأتباع ؟
- يا ولي العهد ! 629 00:54:05,650 --> 00:54:10,520 - أرجوك أعطني جواباً ، يا صاحب الجلالة !
- يا صاحب السمو ! أرجوك ! أرجوك ! يا ولي العهد ، سموك ! 630 00:54:10,520 --> 00:54:12,250 يا ولي العهد ، سموك ! 631 00:54:12,920 --> 00:54:17,960 سموك! سموك ! 632 00:54:21,420 --> 00:54:26,270 - أرسل رسالة . أذهب لأيجاد الطبيب الملكي !
- سموك ! 633 00:54:26,270 --> 00:54:33,450 - الطبيب الملكي ، الطبيب الملكي ! أيجاد الطبيب الملكي !
- أيجاد الطبيب الملكي ! 634 00:54:34,380 --> 00:54:36,290 أيجاد الطبيب الملكي ! 635 00:54:42,810 --> 00:54:49,030 يجب أن لا تفقد الوعي . إذا تنفست بسطحية ، الرئتين والجهاز التنفسي سيكونان أكثر ضرراً حتى 636 00:54:49,030 --> 00:54:52,290 بدا الأمر كأنها ستنفجر، هنا 637 00:54:58,300 --> 00:55:00,940 تنفسي...تنفس... 638 00:55:00,940 --> 00:55:05,710 الطبيب الملكي سيأتي . و هو سيجد طريقة 639 00:55:05,710 --> 00:55:09,940 ماء، أعطني ماء. 640 00:55:16,880 --> 00:55:19,620 ماذا تفعل ؟ أسرع ! 641 00:55:29,850 --> 00:55:34,850 أنت... لماذا...
- روح قاتلة بالفعل قد غزت رئتيك... 642 00:55:34,850 --> 00:55:40,950 مجرى هواءك هو منع لذا شرب هذه الماء فقط سيسبب لك المزيد من الألم 643 00:55:43,910 --> 00:55:46,060 هذه السنوات الماضية ، 644 00:55:47,050 --> 00:55:52,040 نظرت خلف جسمك الملكي أكثر مما فعلت بجسدي الذي أعرفهُ جيداً 645 00:55:52,650 --> 00:55:54,370 يجب عليك.. 646 00:55:55,400 --> 00:55:58,350 تقبل النهاية. 647 00:55:59,600 --> 00:56:04,640 أيها الوغد ! أخرس ! 648 00:56:09,200 --> 00:56:11,160 لا! 649 00:56:14,610 --> 00:56:16,880 لا! 650 00:56:16,880 --> 00:56:19,220 لا! 651 00:56:19,960 --> 00:56:22,250 أتضح هكذا... 652 00:56:24,480 --> 00:56:27,330 في النهاية ، أتضح أنهُ هكذا 653 00:56:28,460 --> 00:56:32,490 كيف يمكنك كُرهي إلى هذا الحد؟ 654 00:56:32,490 --> 00:56:38,320 للفوز بتأييد جلالتك ، لم يكن هناك يوم الذي لم أبذل فيه قصارى جهدي 655 00:56:38,320 --> 00:56:40,620 ومع ذلك، و لا لمرة... 656 00:56:41,730 --> 00:56:44,870 قد رأيت ذلك الأخلاص 657 00:56:45,560 --> 00:56:48,100 لجلالتك، أنا 658 00:56:48,100 --> 00:56:53,500 لم أكن طفلك ، و لكن العدو السياسي 659 00:57:04,130 --> 00:57:08,120 أعلم بأنك تكره بأنني كنت مختلفاً عنك ، يا صاحب الجلالة 660 00:57:09,730 --> 00:57:14,540 بما أنني لم أكُن كفءً مثلك ، يا صاحب الجلالة 661 00:57:16,250 --> 00:57:19,810 نعم. أنا مختلف. 662 00:57:19,810 --> 00:57:23,730 سأصبح الملك الذي يختلف عن جلالتك 663 00:57:23,730 --> 00:57:26,370 الأن، ملك هذه البلد هو... 664 00:57:28,940 --> 00:57:30,750 أنا. 665 00:57:32,190 --> 00:57:33,950 أبي. 666 00:57:34,450 --> 00:57:41,580 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 667 00:57:50,840 --> 00:57:52,860 هوا جيونغ 668 00:57:52,860 --> 00:57:59,620 حتى أستطيع أن أكون الملك الذي يمكن أن يفتح عهداً جديداً، إلا يمكنك أن تأخذ بيدي ؟ 669 00:57:59,620 --> 00:58:01,480 أنهُ لا يزال صعباً إن أقول 670 00:58:01,480 --> 00:58:05,650 سواء كان ولي العهد يمكن أن يدعي بأمان العرش الفارغ 671 00:58:05,650 --> 00:58:10,230 الآن ولي العهد سيتصرف ، وفقاً لطرقه 672 00:58:10,300 --> 00:58:14,700 الأوقات الصعبة ستترتب على ذلك . ومن المرجح بأن الدماء ستسفك في القصر 673 00:58:14,700 --> 00:58:19,460 هل أنت متأكد بأنهُ يمكنك أن تفوز بتلك المعركة ؟ 674 00:58:19,460 --> 00:58:25,390 ماذا يحدث إذا كان المالك للعرش يجب أن لا يكون الملك الجديد ولكن الأمير الكبير؟ 675 00:58:25,390 --> 00:58:29,880 الليلة الماضية شخصٌ ما أقتحم مسكن الأمير الكبير 676 00:58:29,880 --> 00:58:33,770 في هذا القصر ، الكلمات التي يمكن أن أثق ؟ 677 00:58:33,770 --> 00:58:38,010 هو ربما سيجد قريباً ما هو العرش 678 00:58:38,010 --> 00:58:43,140 هذا المنصب كان في الأصل لي بصفتي أول أبن ولد للملك 679 00:58:43,200 --> 00:58:48,000 هل تؤكد رغبتك بالعرش ؟