﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:09,430
أين هي الرسالة التي أرسلها الخان ؟

2
00:00:09,430 --> 00:00:11,150
أبي <br><i> الحلقــ ~ 40 ~ ـــــــة </i>

3
00:00:13,720 --> 00:00:18,600
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

4
00:00:22,050 --> 00:00:23,200
أبي

5
00:00:23,200 --> 00:00:25,050
صاحب الجلالة

6
00:00:25,050 --> 00:00:27,250
أنظر هنا ، يا ولي العهد

7
00:00:27,250 --> 00:00:31,100
الكلب البربري، ما الهراء الأحمق الذي كتبه ؟

8
00:00:31,100 --> 00:00:35,650
ماذا يعني بأن أسم البلد سيصبح تشينغ ؟ <br>(<i> أسرة تشينغ </i>)

9
00:00:35,650 --> 00:00:40,740
و هو يخبرني بأن علي دعوته بالإمبراطور؟

10
00:00:42,470 --> 00:00:46,750
و... ماذا بعد هناك ؟

11
00:00:46,750 --> 00:00:52,380
الآن جوسون هي في علاقة الدولة التابعة للسيد ذو السيادة ؟

12
00:00:59,070 --> 00:01:03,670
... سيدي لي بان... ولكن هذا، هذا يعني

13
00:01:03,670 --> 00:01:06,020
نعم، هذا صحيح، سموكِ

14
00:01:06,020 --> 00:01:09,890
ويبدو أن الأقتراح بأن جوسون تقطع جميع العلاقات مع مينغ سيكون بمثابة إعلان حرب

15
00:01:09,890 --> 00:01:13,800
ولكن، جوسون لا تستطيع أن تفعل ذلك

16
00:01:13,800 --> 00:01:17,540
كيف يمكن للعائلة المالكة والنبلاء فعل ذلك ؟

17
00:01:17,540 --> 00:01:23,030
إذن ، هذا هو مرة أخرى بمثابة أعلان حرب ، يا صاحبة السمو

18
00:01:23,030 --> 00:01:27,060
نعم، هذا هو بمثابة أعلان حرب

19
00:01:27,060 --> 00:01:30,470
وقريباً ، مبعوث من جين اللاحقة

20
00:01:30,470 --> 00:01:33,600
سيصل من أجل الأستماع لإجابة جوسون

21
00:01:33,600 --> 00:01:37,170
مبعوث من جين اللاحقة ؟

22
00:01:40,040 --> 00:01:41,560
أبي

23
00:01:42,460 --> 00:01:47,410
ان وو ،حاكم القارة سيتغيير تماماً ، قريباً جداً

24
00:01:47,410 --> 00:01:49,920
و تغيير أسم البلاد

25
00:01:49,920 --> 00:01:54,590
بإعلان نفسها أمبراطورية

26
00:01:54,590 --> 00:01:57,710
هذا هو... الآن بأن جين اللاحقة

27
00:01:57,710 --> 00:02:00,910
هي بثقة تدل بأنهم السادة للمملكة الوسطى (الصين)

28
00:02:00,910 --> 00:02:04,410
و علاقة جوسون السابقة بأعتبارها دولة ذات سيادة متساوية ا أنتهت

29
00:02:04,410 --> 00:02:07,690
هم يطالبون بعلاقة التابع السيادية

30
00:02:07,690 --> 00:02:10,400
من وجهة نظر جوسون

31
00:02:10,400 --> 00:02:12,770
هم سيرغبون بالأستيلاء على بلادنا

32
00:02:23,720 --> 00:02:26,050
سوف لن أذهب

33
00:02:26,690 --> 00:02:29,650
لماذا يجب أن أكون يائس جداً لأهرع و<br> أحيهم بقدمي العاريتين ؟

34
00:02:29,650 --> 00:02:33,000
! لأُحيّ شخصياً المسؤولين لـ جين اللاحقة ؟

35
00:02:33,000 --> 00:02:36,410
! كيف يجرؤون على تقديم هذا النوع من الإهانة بخطاب رسمي ؟

36
00:02:36,410 --> 00:02:39,730
ولكن، إذا لم تخرج

37
00:02:39,730 --> 00:02:42,550
هم سيخلقون مشكلة

38
00:02:42,550 --> 00:02:44,730
إذا مبعوث جين اللاحقة ذهب هكذا

39
00:02:44,730 --> 00:02:48,150
! سيكون من المستحيل لنا أن نتجنب الحرب بينهم و بيننا . يا صاحب الجلالة

40
00:02:48,150 --> 00:02:53,180
يا صاحب الجلالة ، لذلك،أرجوك أنهض <br> و حاول أن تستقبلهم

41
00:02:53,180 --> 00:02:57,060
أنا لن أذهب <br> ألم تسمعني؟

42
00:02:57,060 --> 00:03:01,250
! قُلت سوف لن أذهب للتحية بوصول مبعوث جين اللاحقة

43
00:03:08,750 --> 00:03:10,610
! ولي العهد

44
00:03:12,380 --> 00:03:13,820
ولي العهد

45
00:03:13,820 --> 00:03:15,690
كيف سار الأمر ؟

46
00:03:15,690 --> 00:03:18,150
صاحب الجلالة سوف لا يتزحزح، ولكن محمل مبعوث جين اللاحقة

47
00:03:18,150 --> 00:03:21,020
هو بالفعل يتجه نحو العاصمة

48
00:03:22,980 --> 00:03:24,840
صاحب السمو

49
00:03:24,840 --> 00:03:29,020
! إذا جلالته لن يحييهم بكل تواضع مقدماً ، هل يقولون بأنهم سوف لن يتحركوا خطوة من بوابة دون وي ؟

50
00:03:29,020 --> 00:03:31,460
أنهم يهددون بالذهاب مباشرةً الى جين اللاحقة تحت هذا الشرط الغامض ؟

51
00:03:31,460 --> 00:03:33,370
صاحب السمو

52
00:03:34,760 --> 00:03:39,240
أستعد ، إذن أنا سأذهب بدلاً عنه

53
00:03:39,240 --> 00:03:41,100
ماذا ؟

54
00:03:41,100 --> 00:03:44,190
... ولكن يا صاحب السمو، إذا والدي أكتشف بشأن هذا

55
00:03:44,190 --> 00:03:48,090
! لا يمكنني ترك أبينا الملك بهذا الأنحطاط الكبير

56
00:03:48,090 --> 00:03:52,710
ومع ذلك، إذا لم أظهر على الأقل بعض التواضع نحوهم، فهم سيغادرون فقط

57
00:03:52,710 --> 00:03:56,250
عندها ، لن تكون هناك وسيلة لمنع وقوع الكارثة المحتملة بينهم و بيننا

58
00:04:04,970 --> 00:04:06,200
صاحبة السمو

59
00:04:06,200 --> 00:04:10,260
أبي بالقانون، كيف هو الوضع؟

60
00:04:10,260 --> 00:04:12,310
الملك قد رفض الذهاب إلى بوابة دون وي

61
00:04:12,310 --> 00:04:14,840
لذا ولي العهد ذهب و أتخذ تدابير مضادة

62
00:04:14,840 --> 00:04:17,770
أولاً ، يجب أن تكون شخصية ملكية لتحية المبعوث لـ جين اللاحقة

63
00:04:17,770 --> 00:04:19,550
ماذا عن صاحب الجلالة ؟

64
00:04:19,550 --> 00:04:22,280
هل وافق على هذا ؟

65
00:04:22,280 --> 00:04:26,240
لا . يبدو أنهُ قرار ولي العهد

66
00:04:27,030 --> 00:04:29,920
هذا لا يمكن . إذا كنت لا تتوخى الحذر

67
00:04:29,920 --> 00:04:32,440
فهذا يمكن أن يكون الجاني لهم الذي لا يحصل على طول

68
00:04:32,440 --> 00:04:33,700
يجب علينا تقديم المشورة لـ ولي العهد بعدم المضي قدماً في ذلك

69
00:04:33,700 --> 00:04:37,580
ومع ذلك؛ في الحد الأدنى، يجب على ولي العهد المضي بذلك للوقت الراهن

70
00:04:37,580 --> 00:04:41,070
فهو أكثر أهمية لنا لوقف هذا النزاع الإقليمي، أولاً

71
00:04:51,820 --> 00:05:03,360
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

72
00:05:25,560 --> 00:05:27,410
بعد كل شيء، هذه هي علاقات دبلوماسية

73
00:05:27,410 --> 00:05:29,840
لذلك، علينا أن نخبرهم أن يتصرفوا بحذر؟

74
00:05:29,840 --> 00:05:32,630
فقط أتركهم و شأنهم . دعهم يتصرفوا كيفما شاؤوا

75
00:05:32,630 --> 00:05:34,640
ماذا ؟

76
00:05:34,640 --> 00:05:38,080
من نحن فعلاً و

77
00:05:38,080 --> 00:05:41,230
لماذا نحن هنا

78
00:05:41,230 --> 00:05:44,570
أنهُ ليس سيئاً للغاية أن نظهر لهم ما نمثله

79
00:05:46,600 --> 00:05:49,200
لماذا ملك جوسون ليس هنا لتحيتنا حتى الآن؟

80
00:05:49,200 --> 00:05:53,240
من المحتمل هم لا يرحبون بنا، إليس كذلك ؟

81
00:05:54,220 --> 00:05:56,710
يا قائد ، سأذهب و أكتشف الأمر

82
00:05:57,930 --> 00:06:03,420
<i> جونغ ميونغ سو </i><br> يا قائد ، أرى أن حاشية جوسون الملكية هناك

83
00:06:03,420 --> 00:06:05,320
... هناك

84
00:06:20,980 --> 00:06:24,150
يا قائد ، أنهُ ولي العهد لـ جوسون

85
00:06:24,150 --> 00:06:26,590
ولي العهد ؟

86
00:06:26,590 --> 00:06:29,370
ليس الملك ، و لكن ولي العهد ؟

87
00:06:32,940 --> 00:06:36,320
صاحب الجلالة هو ليس على ما يرام أيضاً في الوقت الحالي

88
00:06:36,320 --> 00:06:38,710
لذلك جئت بدلاً عنه

89
00:06:38,710 --> 00:06:43,980
ولذلك، يجب علينا إلا نُحيّ بعضنا البعض بهذه الطريقة

90
00:06:43,980 --> 00:06:47,240
ما رأيك في الذهاب الى <br> جناح الشؤون الخارجية ؟

91
00:06:52,190 --> 00:06:54,420
ماذا قُلت ؟

92
00:06:54,420 --> 00:06:58,050
من ذهب لتحيتهم ؟ ولي العهد ؟

93
00:06:58,050 --> 00:07:01,430
نـ .. نعم ، هذا صحيح ، يا صاحب الجلالة

94
00:07:01,430 --> 00:07:07,320
... ولي العهد ذهب كبديلك ، للتو

95
00:07:25,720 --> 00:07:29,500
هل ولية العهد بالداخل ؟

96
00:07:29,500 --> 00:07:31,490
نعم ، أيتها القرينة الملكية

97
00:07:44,510 --> 00:07:47,070
ولية العهد

98
00:07:47,070 --> 00:07:49,070
القرينة الملكية

99
00:07:49,070 --> 00:07:54,140
سمعت الخبر <br> بأن ولي العهد قد ذهب

100
00:07:54,140 --> 00:07:57,750
للتحية بوصول مبعوث جين اللاحقة من دون موافقة صاحب الجلالة

101
00:07:57,750 --> 00:08:02,880
صاحبة السمو، لقد جئت إلى هنا مسرعة لأنني كنت قلقة جداً

102
00:08:02,880 --> 00:08:07,190
ماذا لو أُسيء فهم صاحب الجلالة لهذا الحادث؟

103
00:08:07,190 --> 00:08:12,150
سوء فهم ؟ <br> سوء فهم ماذا ؟

104
00:08:12,150 --> 00:08:16,450
أنتِ تعرفين بالفعل <br> و لهذا السبب أنتِ

105
00:08:16,450 --> 00:08:19,380
متوترة جداً هكذا

106
00:08:20,080 --> 00:08:23,320
و لكن لا تقلقي

107
00:08:23,320 --> 00:08:27,270
فولي العهد ليس لديه أي نوايا سيئة

108
00:08:27,880 --> 00:08:32,260
هذا هو ما سأقوله لصاحب الجلالة . على الرغم من أنني وديعة و لا أمتلك أي سلطة

109
00:08:42,160 --> 00:08:46,810
هل أنت . . . الملك؟

110
00:08:47,850 --> 00:08:49,980
أبي الملك

111
00:08:49,980 --> 00:08:55,460
أجبني <br> أنا أسألك إذا كان الملك لهذه الأمة

112
00:08:55,460 --> 00:08:58,550
! ليس أنا ، و لكن أنت ؟

113
00:09:02,150 --> 00:09:08,430
أبي . كيف يمكنك أن تسألني مثل هذا السؤال؟

114
00:09:08,430 --> 00:09:12,730
كيف يمكن أن أتفكر بأن لدي هذه الأنواع من النوايا؟

115
00:09:12,730 --> 00:09:16,550
إذا لا... إذا الأمر ليس هكذا

116
00:09:18,460 --> 00:09:22,120
إذن من أنت لتُحيّ بوصول مبعوث جين اللاحقة

117
00:09:22,120 --> 00:09:25,620
عندما أمرت أن يطردوهم ؟

118
00:09:25,620 --> 00:09:28,700
لماذا تركت تلك الأشياء الفظيعة

119
00:09:29,720 --> 00:09:32,110
تخطو على أرضي ؟

120
00:09:32,110 --> 00:09:36,480
أبي ، السبب لفعلي ذلك

121
00:09:36,480 --> 00:09:41,580
كان لأننا لا يمكننا دفعهم للخروج في وضعنا الحالي

122
00:09:41,580 --> 00:09:43,850
ولكن لا يمكنني تركك تذهب

123
00:09:45,310 --> 00:09:49,020
أمامهم ، يا أبي

124
00:09:49,810 --> 00:09:56,710
إذن ، هل تقول بأنك تضحي بدلاً عني؟

125
00:09:56,710 --> 00:09:58,860
بدلاً من هذا الأب السيئ ؟

126
00:09:59,720 --> 00:10:02,110
بدلاً من هذا الملك الغير كفء ؟

127
00:10:02,110 --> 00:10:04,670
! ليس الأمر هكذا ، أبي

128
00:10:04,670 --> 00:10:06,590
أرجوك

129
00:10:06,590 --> 00:10:10,460
أسمع نواياي الحقيقية

130
00:10:10,460 --> 00:10:13,870
! أخرس <br> أنا لا أُريد أن أسمع ذلك

131
00:10:17,200 --> 00:10:21,110
عندما تتذكر الإهانات

132
00:10:21,110 --> 00:10:23,540
أنا وهؤلاء في جونغ ميو (حيث يعبد الملوك السابقين )

133
00:10:23,540 --> 00:10:26,820
علينا المعاناة

134
00:10:26,820 --> 00:10:29,600
عندها لا يمكنك فعل هذا

135
00:10:29,600 --> 00:10:35,500
إذا يمكنك أمتلاك بعض التعاطف أتجاه والدك

136
00:10:35,530 --> 00:10:41,830
كيف يمكنني إلا أعرف ذلك؟

137
00:10:43,000 --> 00:10:49,100
! كيف يمكنني أيضاً نسيان الإذلال و ظلم المعاملة منهم ؟

138
00:10:50,560 --> 00:10:58,530
ومع ذلك، وكيف أُخذنا بوحشية من قبلهم خلال عام الأرنب

139
00:10:58,530 --> 00:11:02,040
و كيف تألم قلبك لتلك الأرواح البريئة التي تم أخذها بعيداً

140
00:11:03,350 --> 00:11:06,620
أنت أيضاً تذكر

141
00:11:07,880 --> 00:11:09,030
ماذا ؟

142
00:11:09,030 --> 00:11:12,260
نعم، على الرغم من أنك لم تظهر ذلك للخارج

143
00:11:12,260 --> 00:11:14,760
كزعيم لهذه الأمة

144
00:11:14,760 --> 00:11:17,650
الشخص الذي كان لديه صعوبة أكثر من أي شخص آخر

145
00:11:17,650 --> 00:11:20,330
كان أنت

146
00:11:21,560 --> 00:11:26,220
بسبب ذلك، أنا لا يمكنني فقط الجلوس و المشاهدة

147
00:11:26,220 --> 00:11:28,890
! لا يمكنني حمل نفسي لحرب أخرى على هذه الأرض

148
00:11:28,890 --> 00:11:31,340
لك، يا والدي الملك

149
00:11:33,200 --> 00:11:39,600
! لا يمكنني جلب هذا النوع من الألم لك

150
00:11:43,180 --> 00:11:45,160
... ولي العهد

151
00:11:46,600 --> 00:11:52,200
و لكن هذا هو فقط جشعي

152
00:11:53,900 --> 00:11:58,700
و أرجوك سامحني لعدم إعادة النظر في المعنى الأعمق لك وراء كل هذا

153
00:11:59,510 --> 00:12:01,390
. . . أنا

154
00:12:02,870 --> 00:12:06,840
سأخذ بكل سرور أي عقوبة ، يا أبي

155
00:12:40,150 --> 00:12:42,200
ولي العهد

156
00:12:43,420 --> 00:12:47,410
كنت هنا بمثل هذا لأنك <br> كنت قلقاً للغاية علي

157
00:12:47,410 --> 00:12:49,790
لا تقلق كثيراً

158
00:12:49,790 --> 00:12:53,580
أكثر من أي شخص ، والدنا الملك يثق و يعتمد عليك

159
00:12:53,580 --> 00:12:57,550
نعم ، هو يفعل

160
00:12:59,140 --> 00:13:01,930
ولهذا السبب قلبي يتألم كثيراً

161
00:13:03,100 --> 00:13:09,400
بحقيقة أنني ذاهب ضد أوامر أبينا الملك

162
00:13:16,480 --> 00:13:20,790
نعم، أنا متأكدة بأن هذا ما فعله ولي العهد

163
00:13:21,340 --> 00:13:27,340
هو ربما تحمل الذل نيابة عن صاحب الجلالة لتجنب ازمة محتملة

164
00:13:28,340 --> 00:13:30,660
فهو يملك هذا النوع من الشخصية اللطيفة والرقيقة

165
00:13:30,700 --> 00:13:36,000
ومع ذلك، يا صاحبة السمو، هل لطفه قادر على أنهاء العمل ؟

166
00:13:36,000 --> 00:13:38,960
وفي غضون ذلك، هل تذكرين مدى

167
00:13:38,960 --> 00:13:42,100
الحسنة التي ستحصل في هذه الأمة والقصر الملكي؟ فإنه سيأتي بنتائج عكسية دائماً

168
00:13:42,100 --> 00:13:46,820
و أيضاً ، أنها مجرد البداية للمشاكل مع جين اللاحقة

169
00:13:48,060 --> 00:13:53,280
... و أيضاً ، صاحب الجلالة الذي هو نائب الملك، إذا كان لديه دم سيئ معهم

170
00:13:53,280 --> 00:13:57,890
لذا نحتاج إلى حماية. . . ذلك الشخص

171
00:14:00,500 --> 00:14:04,640
نعم ، يجب علينا

172
00:14:46,520 --> 00:14:47,790
رئيس الوزراء

173
00:14:47,790 --> 00:14:49,730
هل الوزير في الداخل ؟

174
00:14:49,730 --> 00:14:52,100
نعم ، أدخل

175
00:14:53,180 --> 00:14:55,650
أنت أنتظر هنا

176
00:14:55,650 --> 00:14:57,570
نعم ، أبي

177
00:15:02,300 --> 00:15:07,890
هل هذا هو المخبأ السري الذي كنت فقط أستمع عنه ؟

178
00:15:07,890 --> 00:15:11,570
أنه لطيف، لطيف حقاً

179
00:15:19,030 --> 00:15:21,600
لا شيء سيحدث، إليس كذلك ؟

180
00:15:21,600 --> 00:15:25,890
فهؤلاء البرابرة دائماً يحاولون أن يهددوننا <br> أنهم وقحيين جداً هكذا

181
00:15:25,890 --> 00:15:30,160
لست متأكداً . كيف أجبروا أنفسهم فقط على أرضنا

182
00:15:30,160 --> 00:15:31,620
كان غير عادي جداً و وقاحة منهم

183
00:15:31,620 --> 00:15:33,430
! ماذا ؟

184
00:15:33,430 --> 00:15:37,000
ماذا لو حرب أخرى كهذه حدثت مرة أخرى ؟

185
00:15:37,000 --> 00:15:38,930
لـ .. لـ .. لا يمكن

186
00:15:38,930 --> 00:15:41,250
يجب إلا تقلقي نفسكِ بأي من ذلك

187
00:15:41,250 --> 00:15:42,830
نعم

188
00:15:42,830 --> 00:15:44,590
فقط لا تقلقي بشأن ذلك

189
00:15:44,590 --> 00:15:47,170
أنا متأكد من أن لا شيء خطير سيحدث

190
00:15:47,170 --> 00:15:50,340
نعم، لا تقلقي بشأن أي شيء

191
00:15:50,340 --> 00:15:52,810
كُلي هذا و أستعيدي قوتكِ

192
00:15:52,810 --> 00:15:54,420
أنها محقة

193
00:15:54,420 --> 00:15:56,980
أنتِ بالكاد على قيد الحياة ، و عُدتِ إلى جوسون

194
00:15:56,980 --> 00:16:00,500
السماوات سوف لن تتخلى عنكِ هكذا

195
00:16:03,620 --> 00:16:06,920
أنهُ ساخن ، فكُلي بحذر

196
00:16:08,070 --> 00:16:09,520
أكان الأمر هذا ؟

197
00:16:09,520 --> 00:16:13,030
خطة جين اللاحقة التي كنت تتحدث عنها ؟

198
00:16:13,030 --> 00:16:18,740
عندما كان الخان لـ جين اللاحقة نو ريا تشي في ذلك الوقت، إلا أنهم لم يجبروا الأمة المجاورة لمنغوليا الى القهر

199
00:16:18,740 --> 00:16:22,930
هو فقط أخافهم قليلاً و لكنه تركهم و شأنهم

200
00:16:24,410 --> 00:16:28,690
ولكن، هونغ تاي جي الذي أصبح الإمبراطور بنفسه هو مختلف

201
00:16:28,690 --> 00:16:33,430
إلم يسيطر هو تماماً على المغول ؟

202
00:16:33,430 --> 00:16:38,710
إذن أتقول جوسون ستصبح هكذا أيضاً ؟

203
00:16:38,710 --> 00:16:43,510
سيدي، عندما موجة كبيرة تأتي لتحطم ، فلا توجد وسيلة أخرى

204
00:16:43,510 --> 00:16:47,770
سيكون علينا فقط الذهاب مع التيار

205
00:16:50,780 --> 00:16:55,750
ومع ذلك، و بالرغم من كل ذلك، يمكنك البقاء على قيد الحياة إذا قمت بذلك بشكلٍ جيد

206
00:16:55,750 --> 00:17:00,330
و ، يمكنك أيضاً ركوب تلك الموجة

207
00:17:00,330 --> 00:17:05,660
حتى مع ذلك، كيف يمكننا أن نوافق على طلبهم الذي هو مهين جداً ، هاه ؟

208
00:17:05,660 --> 00:17:08,600
لا أنتظر. حتى لو قبلنا ذلك

209
00:17:08,600 --> 00:17:13,440
فكيف يمكنني قول ذلك للملك بفمي هذا ؟

210
00:17:13,440 --> 00:17:19,370
فرقبتي قد تطير قبل أن تأتي الموجة

211
00:17:22,260 --> 00:17:25,070
تحتاج إلى وضعها في الأنتظار

212
00:17:26,030 --> 00:17:28,330
الأنتظار ؟

213
00:17:28,330 --> 00:17:33,200
إلا تظن أن شخص يصلح لهذا العمل فقط قد ظهر في الوقت المناسب؟

214
00:17:33,200 --> 00:17:37,180
هو سيمشي من خلال هذا <br> المجال الخطير والشائك كله من تلقاء نفسه

215
00:17:37,180 --> 00:17:39,820
و هو قد تطوع

216
00:17:43,410 --> 00:17:49,830
بعد ذلك؟ هؤلاء الأوغاد البرابرة لا يخطون بأقدامهم من جناح الشؤون الخارجية؟

217
00:17:50,730 --> 00:17:54,390
هل هم سينتظرون

218
00:17:54,390 --> 00:17:56,410
حتى أذهب و أركع ؟

219
00:17:56,410 --> 00:17:59,160
أرجوك سامحني ، يا صاحب الجلالة

220
00:18:01,310 --> 00:18:03,440
إذا سيكون الأمر هكذا

221
00:18:03,440 --> 00:18:06,700
فسيكون من الأفضل فقط أن تطردهم الآن ، يا صاحب الجلالة

222
00:18:06,700 --> 00:18:11,860
ففي النهاية، أنت قد تواجه فقط الذل التام

223
00:18:14,360 --> 00:18:19,830
. . . لذا لماذا ولي العهد حتى سمح لهم بالدخول في المقام الأول

224
00:18:20,480 --> 00:18:24,160
يا صاحب الجلالة، بطريقة أو بأخرى ولي العهد الساذج

225
00:18:24,160 --> 00:18:27,710
قد تم إقناعه عمداً من قبل الأميرة

226
00:18:29,290 --> 00:18:30,820
ماذا ؟

227
00:18:30,820 --> 00:18:34,010
إلم أخبرك بذلك من قبل أيضاً ؟

228
00:18:34,010 --> 00:18:36,920
هذا ما أنا قلقة بشأنه

229
00:18:38,580 --> 00:18:42,360
الأميرة وأتباعها هم

230
00:18:42,360 --> 00:18:44,270
الأشخاص الذين لا يفكرون بالإذلال الذي ستواجهه و فقط

231
00:18:44,270 --> 00:18:47,990
يثرثرون بعيداً مثل الببغاء قائلين لا يمكن أن تكون هناك حرب

232
00:18:50,230 --> 00:18:52,470
على أية حال، أعتقد أنهم

233
00:18:52,470 --> 00:18:57,250
يحاولون فقط أستغلال البرائة الحلوة لـ ولي العهد

234
00:18:57,250 --> 00:18:59,820
أيتها القرينة الملكية ، كلماتكِ هي قاسية قليلاً

235
00:18:59,820 --> 00:19:03,310
ماذا ؟ <br> يا خصي

236
00:19:03,310 --> 00:19:06,520
هذا ليس المكان المناسب لك لتتدخل

237
00:19:06,520 --> 00:19:08,210
سموكِ

238
00:19:13,080 --> 00:19:16,770
صاحب الجلالة، إنه رئيس الوزراء

239
00:19:18,540 --> 00:19:20,680
دعهُ يدخل

240
00:19:27,340 --> 00:19:29,020
صاحب الجلالة

241
00:19:42,570 --> 00:19:44,120
سيدي

242
00:19:47,150 --> 00:19:49,360
لقد أحضرتهُ الى هنا

243
00:19:49,360 --> 00:19:50,490
يا مستشار

244
00:19:50,490 --> 00:19:51,950
الدبلوماسي ؟

245
00:19:51,950 --> 00:19:53,910
لقد حصلت على مقابلتك هكذا مرة أخرى، يا مستشار

246
00:19:53,910 --> 00:19:57,920
الآن، أنت هو الزوج الملكي للأميرة الملكية و وزير الأستشارية الروحي ، صحيح ؟

247
00:19:57,920 --> 00:20:00,350
أشكرك على قدومك

248
00:20:00,350 --> 00:20:02,780
لنذهب للداخل

249
00:20:02,780 --> 00:20:04,340
أترك الأمن لك

250
00:20:04,340 --> 00:20:06,920
نعم ، لا تقلق

251
00:20:19,580 --> 00:20:21,760
أيتها الأميرة

252
00:20:21,760 --> 00:20:25,470
لابد أن يكون الوضع معقد ولكن شكراً لك لمقابلتي بمثل هذه السهولة الشديدة

253
00:20:25,470 --> 00:20:27,430
أنهُ لا شيء

254
00:20:27,430 --> 00:20:31,410
السلام بين جوسون وجين اللاحقة هو أيضاً شيء أتمناه أنا

255
00:20:32,180 --> 00:20:34,710
لذا أسألي إي شيء أنتِ فضولية بشأنه

256
00:20:34,710 --> 00:20:38,920
و سأجيب بطريقة لا تؤثر سلباً على أمتي

257
00:20:40,190 --> 00:20:43,380
أجلس . لنتحدث بينما نجلس

258
00:20:48,830 --> 00:20:52,080
أولاً ، ،أنهُ عن الطرف صاحب المقام الأجنبي الذي هو هنا للشؤون الخارجية الهامة

259
00:20:52,080 --> 00:20:54,600
كيف هي شخصيته؟

260
00:20:55,320 --> 00:20:57,970
بالطبع، أنهُ فيما يخص القائد يونغ

261
00:20:57,970 --> 00:21:00,880
مما سمعت ، فأنهُ هو المسؤول عن الحزب الأقوى والأشرس لـ جين اللاحقة

262
00:21:00,880 --> 00:21:03,370
أنهُ الشخص الذي يقودهم

263
00:21:03,370 --> 00:21:05,720
هل هذا صحيح ؟

264
00:21:05,720 --> 00:21:10,240
إذن ، هل نحن سوف لن نتوصل إلى أتفاق بين جين اللاحقة و جوسون؟

265
00:21:16,730 --> 00:21:21,840
أبي <br> أنا آسف، ولكن هذا يعني. . . ؟

266
00:21:22,430 --> 00:21:27,090
نعم. بما أنك جلبتهم الى هنا

267
00:21:27,090 --> 00:21:31,160
فأنت أذهب و قابلهم بنفسك

268
00:21:32,830 --> 00:21:36,400
كما قُلت ، أنا ، الملك لهذه الأمة

269
00:21:38,270 --> 00:21:42,160
لا يمكن أن أُهان أمام البرابرة

270
00:21:43,480 --> 00:21:47,370
! هذا ليس فقط لحفظ ماء وجهي

271
00:21:48,720 --> 00:21:52,790
أنهُ لأنني أمة جوسون

272
00:21:53,990 --> 00:21:56,850
أعلم ، أبي

273
00:21:56,850 --> 00:21:58,610
و لكن

274
00:22:00,810 --> 00:22:03,950
أنا لا أُريد حرباً

275
00:22:03,950 --> 00:22:07,200
كيف يمكنني أيضاً الجلوس هنا و مشاهدة فقط

276
00:22:08,590 --> 00:22:10,960
مواطنيننا يموتون ؟ أيمكن أن أكون في سلام ؟

277
00:22:13,380 --> 00:22:18,810
لذا، عليك أن تلتقي بمبعوث حزب جين اللاحقة القائد يونغ

278
00:22:19,460 --> 00:22:21,580
لو كان فقط مثل تلك الرسالة

279
00:22:21,580 --> 00:22:24,700
إذا كان هناك أي معانٍ أخرى أو تناقض

280
00:22:30,000 --> 00:22:33,090
إذن ، بسبب هذا السبب

281
00:22:33,090 --> 00:22:37,020
ولي العهد أخذ زمام المبادرة لبدء عملية التفاوض ؟

282
00:22:37,020 --> 00:22:40,780
بما أن هناك فقط أشياء للخسارة و لا شيء للربح

283
00:22:40,780 --> 00:22:45,060
هو يخطط لأرسال شخص آخر لجحر الثعابين هذا

284
00:22:45,970 --> 00:22:48,760
سواء كان المسؤولين الذين يأخذون المساءلة

285
00:22:49,420 --> 00:22:51,010
أو حتى صاحب الجلالة

286
00:22:51,010 --> 00:22:53,660
. . . كيف أمكنه

287
00:22:53,660 --> 00:22:57,260
أشعر بالقلق بأن ولي العهد سيقع في خطر

288
00:22:57,260 --> 00:23:00,830
بعد الخوض في الخطوط الأمامية للمعركة ضد جين اللاحقة

289
00:23:04,330 --> 00:23:07,020
صاحبة السمو . . . صاحبة السمو

290
00:23:07,020 --> 00:23:10,730
يجب أن تكوني حذرة في وقت كهذا

291
00:23:11,670 --> 00:23:14,160
أنا أفعل هذا لأن علي أن أكون حذرة

292
00:23:14,160 --> 00:23:17,830
علي أن أتجنب العديد من الأعين والآذان في القصر

293
00:23:17,830 --> 00:23:19,760
يا ولية العهد

294
00:23:19,760 --> 00:23:21,600
لنذهب

295
00:23:21,600 --> 00:23:24,190
علي أن أذهب و أُقابل الأميرة

296
00:23:24,190 --> 00:23:26,400
لا يمكنني الجلوس فقط و مشاهدة ولي العهد

297
00:23:26,400 --> 00:23:28,930
يدخل في مشكلة

298
00:23:31,670 --> 00:23:34,250
<i> مو هوا غرفة الولائم <br> ( جناح الشؤون الخارجية )</i>

299
00:23:36,250 --> 00:23:38,830
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

300
00:23:40,520 --> 00:23:42,080
! ضعف الستة ! الضعف

301
00:23:42,080 --> 00:23:44,880
! ضعف الستة ! ضعف الستة

302
00:23:45,630 --> 00:23:47,690
! أرجوك ، ضعف الستة

303
00:23:49,890 --> 00:23:52,230
<br>
subtitles ripped and synced by riri13

304
00:23:57,610 --> 00:24:00,060
<br>

305
00:24:01,720 --> 00:24:03,250
<br>

306
00:24:03,920 --> 00:24:05,840
! الأرض على ضعف الستة ! حظاً موفقاً

307
00:24:12,200 --> 00:24:13,840
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

308
00:24:16,090 --> 00:24:18,040
أنظر هنا، يا مسؤول جين اللاحقة

309
00:24:18,040 --> 00:24:21,080
إليس هذا حقاً أكثر من اللازم؟

310
00:24:22,510 --> 00:24:27,180
أنت فظ جداً <br> فـ ولي العهد لهذه الأمة هو هنا

311
00:24:27,180 --> 00:24:29,780
عليك على الأقل أن تظهر أخلاقك

312
00:24:32,990 --> 00:24:35,220
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

313
00:24:36,750 --> 00:24:38,630
<i> ! ضعف الستة ! ضعف الستة </i>

314
00:24:40,660 --> 00:24:45,810
هو يقول بأنهُ آسف و لكن الشخص الذي حطم العادات أولاً هي جوسون

315
00:24:45,810 --> 00:24:49,640
لأن الشخص الذي كان ينتظره ليظهر كان ملك جوسون

316
00:24:50,150 --> 00:24:51,980
! و لكن

317
00:24:54,550 --> 00:24:58,400
بما أنك جئت بالفعل هنا، فدعنا نسمع فقط

318
00:24:58,400 --> 00:25:00,840
ما ستقوله

319
00:25:03,430 --> 00:25:07,260
ليخرج الجميع

320
00:25:07,260 --> 00:25:08,980
! على الفور

321
00:25:12,610 --> 00:25:18,760
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

322
00:25:27,360 --> 00:25:30,430
... ما هو هذا

323
00:25:30,430 --> 00:25:33,780
إي إذلال هو هذا من قبل أولئك البرابرة؟

324
00:25:33,780 --> 00:25:35,860
ولي العهد هو الذي يشعر بالسوء أكثر منا

325
00:25:35,860 --> 00:25:39,510
! أنظر كم هم متغطرسين بتصرفاتهم ، عندما يتعين عليهم الحصول على بعض التأنق المقبول لـ ولي العهد الملكي . كيف يجرؤ ؟

326
00:25:39,510 --> 00:25:41,540
أنا فقط سمعت بأنهم حفنة من البرابرة غير الحضاريين

327
00:25:41,540 --> 00:25:44,490
أشعر بالأهانة الشديدة

328
00:25:44,490 --> 00:25:46,330
لنذهب

329
00:26:01,630 --> 00:26:03,970
أنتظروا لحظة

330
00:26:08,810 --> 00:26:10,750
إذا لا بأس بذلك معكم

331
00:26:10,750 --> 00:26:14,970
بينما أنتم تنتظرون ، هل يا أُناس تحبون أن تنتظروا مع الوفد المرافق لنا ؟

332
00:26:15,830 --> 00:26:20,710
ماذا؟! تريد منا أن نفعل ماذا؟

333
00:26:21,590 --> 00:26:25,260
هو يود أن يظهر بعض الأمتنان. و هو يُصر

334
00:26:25,260 --> 00:26:28,670
ماذا ؟ أمتنان ؟

335
00:26:31,420 --> 00:26:35,120
لا ، أخبره بأننا بخير

336
00:26:35,120 --> 00:26:39,400
لا أعرف . . . أعتقد أن عليكم أن تذهبوا

337
00:26:39,400 --> 00:26:42,010
فوفقاً لعادات وتقاليد جين اللاحقة ، فأن الأعتراض على هذا النوع من اللفتة الودية

338
00:26:42,010 --> 00:26:44,990
هو ضد الجوهر الأساسي للآداب و الأخلاق

339
00:26:45,810 --> 00:26:49,070
ماذا ؟! أخلاق ؟

340
00:26:49,070 --> 00:26:53,160
هذه هي السلع الزراعية لـ جوسون تدعى ماينغ مون دونغ<br><i>( م.م.د : هو نبات زهرة الزنبق المجففة المستخدمة في المواد الغذائية والشاي والأعشاب )</i>

341
00:26:53,160 --> 00:26:58,840
سمعت بأن الناس في جين اللاحقة يستمتعون أيضاً بـ أكل أو شرب شيء مشابه لهذا المنتج

342
00:27:00,110 --> 00:27:05,800
يجب عليك المجيء فقط ، لماذا عليك أن تحضر هذه كـ هدايا ؟

343
00:27:05,800 --> 00:27:10,970
فبعد كل شيء، ستصبح السلع الزراعية لـ جوسون كلها ممتلكات لـ جين اللاحقة

344
00:27:17,120 --> 00:27:20,890
يا قائد ، هل سمعت بقول <br> "هوا - مو - سي - بيل- هونغ " ؟

345
00:27:22,890 --> 00:27:27,920
كانت هذه مقتطفات شعرية من عهد أسرة سونغ فى مقاطعة يون نان التي كتبها باحث مبجل وشاعر

346
00:27:28,860 --> 00:27:33,900
هذه... " لا يهم كم هي جميلة الزهرة يمكن أن تكون، فهي سوف لن تستمر للعشرة أيام الماضية "<br><i>( معنى مماثل كـ "كل الطوفان الجارف له مستوياته " )</i>

347
00:27:36,360 --> 00:27:40,560
قبل بعض الوقت، جاء أحد الأعيان الأغبياء أيضاً إلى جوسون نيابة عن أسرة مينغ

348
00:27:40,560 --> 00:27:43,980
... وقال هذا الشيء المماثل . سمعته

349
00:27:44,510 --> 00:27:48,590
ومع ذلك، اسرة مينغ أيضاً

350
00:27:48,590 --> 00:27:52,170
في حالة طردهم من قبل أمتك ، أليس كذلك؟

351
00:27:53,180 --> 00:27:54,640
إذن ماذا ، يا صاحب السمو ؟

352
00:27:54,640 --> 00:27:56,800
عليك أن تكون في ثمل <br>بالوضع الحالي للمكان القوي

353
00:27:56,800 --> 00:28:00,050
لذا لا تخسر أحترام الآخرين <br> وتجنب السلوكيات السيئة

354
00:28:00,050 --> 00:28:03,970
كيف جين اللاحقة تتمتع بالحالة الراهنة للهيبة

355
00:28:03,970 --> 00:28:07,210
التي يمكن أن تختفي في يومٍ ما

356
00:28:07,210 --> 00:28:09,700
من التاريخ

357
00:28:26,730 --> 00:28:31,050
ضعف الستة ! لا أكثر ولا أقل

358
00:28:31,050 --> 00:28:33,260
فقط ضعف الستة

359
00:28:33,260 --> 00:28:36,930
سيدي ، أمتلك القوة . إذا رميت هذه الجولة أيضاً ، أنا قد أفوز

360
00:28:36,930 --> 00:28:38,550
نعم

361
00:28:38,550 --> 00:28:41,000
ضعف الستة . . . ضعف الستة

362
00:28:44,390 --> 00:28:46,210
... أنها ستة

363
00:28:49,760 --> 00:28:51,480
... أنها ستة

364
00:28:51,480 --> 00:28:53,840
! أنها ضعف الستة

365
00:28:55,040 --> 00:28:57,740
! أنها ستة ! أنها ضعف الستة

366
00:28:57,740 --> 00:29:00,740
! أيها الأوغاد، أخبرتكم لا تتصرفوا بتهور

367
00:29:00,740 --> 00:29:05,790
! عندماعلينا أن نستخدم عقولنا <br> فنحن متفوقون بالطريقة منكم يا رفاق

368
00:29:05,790 --> 00:29:08,470
مهلاً أيها الشخص، كيف لعبت هذا مع العقل ؟

369
00:29:08,470 --> 00:29:11,410
و، ماذا ستفعل إذا كانوا يفهمون ؟

370
00:29:11,410 --> 00:29:14,580
لا، أنظر هنا. أنا كيم كيونغ جين

371
00:29:14,580 --> 00:29:18,200
من يهتم إذا كانوا يفهمون أم لا

372
00:29:18,200 --> 00:29:21,880
سيدي ، أرجوك أرمي النرد مرة أخرى <br> تحصل على فرصة أخرى إذا حصلت على ضعف الستة

373
00:29:21,880 --> 00:29:24,250
آه ، صحيح

374
00:29:24,250 --> 00:29:27,010
ضعف الستة . . . ضعف الستة . . . ضعف الستة

375
00:29:35,280 --> 00:29:39,980
يجب علينا أيضاً أن نكون حذرين بما أننا

376
00:29:39,980 --> 00:29:42,210
لا نعرف متى سنختفي أيضاً ؟

377
00:29:43,840 --> 00:29:48,480
على أية حال ، يا ولي العهد

378
00:29:49,420 --> 00:29:53,510
أمتنا لـ جين اللاحقة قد عدلت نفسها لـ تشينغ ( سلالة تشينغ )، وكذلك خاننا

379
00:29:53,510 --> 00:29:55,870
قد أصبح أمبراطوراً

380
00:29:55,870 --> 00:29:59,050
لذلك ، يمكنك وضع بعيداً هذا النوع من التهديدات و

381
00:29:59,050 --> 00:30:02,870
ماذا عن إعطائنا جواباً على الرسالة الملكية لأمبراطورنا ؟

382
00:30:03,880 --> 00:30:05,860
الآن جوسون

383
00:30:05,860 --> 00:30:09,450
عليها قطع جميع العلاقات مع مينغ

384
00:30:09,450 --> 00:30:12,180
و على جوسون تشكيل علاقة السيد والعبد معنا

385
00:30:12,180 --> 00:30:15,510
... يا قائد ! لنا ، هذا <br> نعم

386
00:30:15,510 --> 00:30:18,510
هل تقول هذا هو غير ممكن

387
00:30:18,510 --> 00:30:22,010
أليس لهذا السبب ولي العهد لهذه الأمة

388
00:30:22,010 --> 00:30:24,480
ظهر بدلاً عن الملك ؟

389
00:30:25,480 --> 00:30:29,170
ومع ذلك ، كـ رئيس ممثل

390
00:30:31,750 --> 00:30:37,350
أنا سأعطيك نصيحة غالية <br> لأنني أحب شجاعتك

391
00:30:37,350 --> 00:30:39,490
إذا تُريد السلطة

392
00:30:39,490 --> 00:30:44,850
فيجب أن تعترف أولاً بأنك

393
00:30:44,850 --> 00:30:47,370
لا تملك السلطة

394
00:30:47,370 --> 00:30:50,540
و للأعتراف

395
00:30:51,550 --> 00:30:54,830
يعني أن تقبل كل الذل من دون أي أعذار

396
00:30:54,830 --> 00:30:56,720
لعدم نسيان

397
00:30:59,080 --> 00:31:01,770
تلك اللحظة

398
00:31:13,900 --> 00:31:16,430
سمعت أن ولي العهد جاء إلى هنا

399
00:31:16,430 --> 00:31:20,550
... حالياً ، فـ هو موجود بلقاء مع قائد الوحدة يونغ جوري . هو ليس بعد

400
00:31:24,760 --> 00:31:26,480
! صاحب السمو

401
00:31:39,690 --> 00:31:41,490
صاحب السمو

402
00:31:44,490 --> 00:31:49,650
... قائد الفرقة يونغ جوري <br> تمتم حكماً لا يمكننا أن أنكارهُ فقط

403
00:31:50,340 --> 00:31:53,620
يا معلم، هو قال الشيء الذي كان مؤلماً للغاية

404
00:31:56,510 --> 00:32:02,780
إذن ، يبدو أن لدينا فقط خيارين متبقيين

405
00:32:04,760 --> 00:32:08,810
إما خوض حرب مع هذه القوة الصغيرة أو

406
00:32:10,390 --> 00:32:12,890
أن لا ننسى الذل

407
00:32:14,970 --> 00:32:17,070
الذي سيأتي قريباً

408
00:32:27,720 --> 00:32:31,480
صاحبة السمو ، أرجوكِ . أرجوكِ ، أنا أترجاكِ

409
00:32:31,480 --> 00:32:34,830
أرجوكِ ساعدينا

410
00:32:35,980 --> 00:32:40,950
أنا أعلم بأن هذه الكلمات لا تجاري الخلق

411
00:32:40,950 --> 00:32:43,800
و أنا أعرف أيضاً بأنني لا يجب أن أكون هكذا

412
00:32:45,280 --> 00:32:47,000
ولية العهد

413
00:32:47,000 --> 00:32:52,470
و لكن ، القرينة الملكية جو جاءت لرؤيتي

414
00:32:53,220 --> 00:32:55,920
من أجل مساعدة ولي العهد

415
00:32:55,920 --> 00:32:59,000
وسألت ما كنتِ تفعلين سراً له

416
00:33:00,390 --> 00:33:04,610
هل تعتقدين بأنني لا أعرف ماذا يعني ذلك؟

417
00:33:04,610 --> 00:33:09,350
كيف أنها ستزييف المعلومات لصاحب الجلالة مع ذلك لسانها المؤطر

418
00:33:09,350 --> 00:33:13,230
يا صاحبة السمو ، ولي العهد

419
00:33:13,230 --> 00:33:16,280
هو يقف على حافة السيف الحاد الآن

420
00:33:16,950 --> 00:33:19,430
فأرجوكِ أقنعيه

421
00:33:19,430 --> 00:33:21,820
لمصلحته إلا يفعل ذلك

422
00:33:22,880 --> 00:33:26,880
هو سيستمع لكلماتكِ

423
00:33:41,400 --> 00:33:46,800
<i> ومع ذلك، فإن عمله الجيد سينتهي بالمهمة؟ يا صاحبة السمو </i>

424
00:33:46,800 --> 00:33:49,790
<i> لأجل كل هذا الوقت كم جيد الموت </i>

425
00:33:49,790 --> 00:33:53,800
<i> يمكن أن يجلب العديد من المحن لهذا <br> القصر الملكي و البلاط لهذه الأمة؟</i>

426
00:33:54,580 --> 00:33:56,910
<i> العلاقة لأبي و أخي </i>

427
00:33:56,910 --> 00:33:59,570
<i> لا يمكن أن تصبح ملتوية </i>

428
00:33:59,570 --> 00:34:04,870
<i> يا صاحبة السمو ، كانت هناك العديد من الحوادث التي هي مشابهة جداً ، حيث أنها تسبب العديد من [القتل] المآسي أو العواقب في تاريخ هذا القصر الملكي </i>

429
00:34:08,110 --> 00:34:09,770
صاحبة السمو

430
00:34:12,090 --> 00:34:18,040
سيدة البلاط جيونغ ، أرجوكِ إرسالي رسالة بمجرد وصول الفجر إلى مسكن ولي العهد

431
00:34:18,040 --> 00:34:21,110
أنقلي بأن لدي شيء لأخبره لـ ولي العهد

432
00:34:21,110 --> 00:34:22,770
نعم ، يا صاحبة السمو

433
00:34:23,810 --> 00:34:29,750
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

434
00:34:31,470 --> 00:34:36,070
نعم، أ ذهبت ولية العهد الى المسكن المنفصل و

435
00:34:36,070 --> 00:34:39,320
و إلتقت بالأميرة سراً ؟

436
00:34:39,320 --> 00:34:41,290
في هذه الساعة المتأخرة؟

437
00:34:41,290 --> 00:34:45,960
نعم ، سموكِ <br> فأنا بالتأكيد تحققت

438
00:34:47,140 --> 00:34:51,790
! أنا فقط أمسكتها متلبسة . ولكن بالطبع، أنها تدفع إلى معاداة العاهرة الساذجة الصغيرة

439
00:34:53,950 --> 00:34:57,050
على الرغم من أنه كان من الأفضل لو أنها جاءت إلي

440
00:34:57,050 --> 00:35:00,680
حسناً . . . فهذا ليس سيئاً أيضاً

441
00:35:02,040 --> 00:35:07,320
القرينة الملكية جو تصنع أقتراحاً ممتعاً للغاية

442
00:35:08,540 --> 00:35:12,700
أهي مثل الثعلبة الماكرة التي تبرع في تلك الأعمال الملتوية؟

443
00:35:13,900 --> 00:35:16,830
ولي العهد... ولي العهد ؟

444
00:35:16,830 --> 00:35:21,060
أنهُ الأقتراح الذي لن يضعنا بأي أذى ، يا سيدي

445
00:35:21,060 --> 00:35:23,110
بينما أمتنا هي في حالة فوضى

446
00:35:23,110 --> 00:35:28,110
لا ينبغي أن نستعد لملك مننا (عشيرتنا) يمكنه السيطرة؟

447
00:35:28,110 --> 00:35:30,500
كما كان لدينا دائماً

448
00:35:40,320 --> 00:35:43,030
ماذا قُلت؟

449
00:35:43,030 --> 00:35:45,950
يريدني أن أفعل ماذا الآن؟

450
00:35:56,090 --> 00:35:59,160
يا صاحب الجلالة، هو حدث تضامن (طقوس)

451
00:35:59,160 --> 00:36:02,500
أنهُ سيجرى من قبل جين اللاحقة الذين أرسلوا يونغ جوري

452
00:36:02,500 --> 00:36:06,340
لا ، أنتظر. التضامن لأمة تشينغ من جوسون

453
00:36:06,340 --> 00:36:09,050
هم يودون تأكيدها

454
00:36:13,690 --> 00:36:18,060
يا ولي العهد، إذا كانوا يقصدون حدث التضامن ( الطقوس ) . أثناء غزوهم

455
00:36:18,060 --> 00:36:22,670
فكيف تشارك الشراب لدم غير مبستر من حيوان؟

456
00:36:22,670 --> 00:36:25,040
هذه ممارسة طقوسية ، صحيح؟

457
00:36:25,040 --> 00:36:27,790
نعم ، يا رئيس الوزراء

458
00:36:28,470 --> 00:36:34,540
ولكن بما أنك لم تخرج شخصياً بنفسك وأرسلت تابعينك الليلة الماضية

459
00:36:35,230 --> 00:36:37,430
قال بأن زعيم جوسون يجب أن

460
00:36:40,170 --> 00:36:43,380
يأتي هذه المرة

461
00:36:43,380 --> 00:36:46,510
ماذا ؟ <br> . . . هذا

462
00:36:46,900 --> 00:36:48,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

463
00:36:48,240 --> 00:36:52,250
و أيضاً ، إذا حدث ذلك

464
00:36:53,960 --> 00:36:56,930
فأؤلئك أسرى جوسون الذين تركوا في أمة تشينغ

465
00:36:56,930 --> 00:36:59,730
سيتم تسليمهم أيضاً من دون أي شروط

466
00:37:01,320 --> 00:37:05,020
إذن ، أنت

467
00:37:05,020 --> 00:37:07,960
تخبرني أن أذهب الى هُناك ؟

468
00:37:07,960 --> 00:37:10,550
لتبادل الدم الصافي مع البرابرة

469
00:37:10,550 --> 00:37:13,390
تماماً مثل الوحوش؟

470
00:37:13,390 --> 00:37:16,360
أنا آسف لقول هذا، يا صاحب الجلالة

471
00:37:16,360 --> 00:37:20,880
يبدو أن هذا هو الخيار الوحيد لدينا

472
00:37:22,040 --> 00:37:24,820
لمنع الحرب

473
00:37:26,830 --> 00:37:29,390
فإذا لم نفعل ذلك، فـ جوسون

474
00:37:30,020 --> 00:37:32,610
عليها أن تستعد

475
00:37:33,670 --> 00:37:36,190
لحرب أُخرى

476
00:37:42,950 --> 00:37:46,090
يا صاحب الجلالة ، هذا أمر لا يمكن أن يحدث

477
00:37:46,090 --> 00:37:48,730
... السيناريو الأسوأ، حتى لو كلنا علينا أن نختار الموت على هذا

478
00:37:48,730 --> 00:37:52,210
! يجب ألا نستسلم ونترك هؤلاء البرابرة الغير حضاريين <br> يهينوننا هكذا

479
00:37:52,210 --> 00:37:57,930
يا رئيس الوزراء لليسار ، أرجوك سامحني و لكن من فضلك لا تخسر حياتك في مزاج من هذا القبيل

480
00:37:57,930 --> 00:37:59,950
فحياة كل فرد في هذه الأمة على المحك

481
00:37:59,950 --> 00:38:02,460
و ليس حياتك فقط

482
00:38:02,460 --> 00:38:06,690
ولذلك، أنصبح مثل هؤلاء البرابرة بأدخار حياتنا ؟

483
00:38:06,690 --> 00:38:10,560
أنها فقط تعتبر همجية لنا أن نشرب الدم الصافي

484
00:38:10,560 --> 00:38:15,330
ولكن لأؤلئك الذين هم رعاة رحل، فهي شعائرها المقدسة و عاداتهم

485
00:38:15,330 --> 00:38:18,210
إذا لم نتمكن من دفع أمة تشينغ بعيداً

486
00:38:18,210 --> 00:38:21,450
فيجب أن نحترم عاداتهم أيضاً

487
00:38:21,450 --> 00:38:25,850
تشينغ؟ أسرة تشينغ، تقول ؟

488
00:38:25,850 --> 00:38:29,020
إذن ، أدعوه كـ أمبراطور ؟

489
00:38:29,020 --> 00:38:31,550
يا صاحب الجلالة ، لا يمكنك

490
00:38:31,550 --> 00:38:34,530
بدلاً من ذلك، فقط أقطع رأس قائد الوحدة يونغ جوري و

491
00:38:34,530 --> 00:38:37,870
! أظهر القوة القوية لـ جوسون

492
00:38:41,880 --> 00:38:45,620
يا صاحب الجلالة ، عندها علينا أن ندخل بـ حرب أخرى

493
00:38:45,620 --> 00:38:48,410
حيث أننا لا بد أن نخسر ؟

494
00:38:48,410 --> 00:38:52,290
إذا قبلنا العرض الآن، فنحن قد نكون قادرين على أستعادة الأسرى

495
00:38:52,290 --> 00:38:53,970
و لكن إذا رفضنا عرضهم

496
00:38:54,950 --> 00:38:59,150
عندها نحن فقط نفقد حياة مواطنينا الأبرياء

497
00:38:59,150 --> 00:39:00,770
! مهلاً، أنت على محمل الجد ؟

498
00:39:00,770 --> 00:39:03,320
<i> للذهاب إلى حرب أخرى؟</i>

499
00:39:03,320 --> 00:39:06,130
<i> ومع ذلك، علينا أن نتخذ كل <br> التدابير لتجنب الحرب، أليس كذلك؟</i>

500
00:39:06,130 --> 00:39:08,480
<i> ما الذي تلمح له ؟</i>

501
00:39:22,440 --> 00:39:24,840
! حرق كل الأشياء التي هي لـ جين اللاحقة

502
00:39:24,840 --> 00:39:27,530
بدلاً من الرضوخ لهؤلاء الأوغاد

503
00:39:27,530 --> 00:39:29,590
! أنا فقط سأُحارب ضد هؤلاء البرابرة

504
00:39:29,590 --> 00:39:31,980
! أنت محق <br> ! لنُهاجم

505
00:39:31,980 --> 00:39:33,940
بالنسبة لنا للحرب معهم؟

506
00:39:33,940 --> 00:39:36,790
إذن ، هل كلنا سنموت مثل <br> المواطنين السابقين المتوفين من الحروب الماضية ؟

507
00:39:36,790 --> 00:39:39,890
نحن للتو رجعنا الى أرضنا و حياتنا عادت إلى مسارها الصحيح

508
00:39:39,890 --> 00:39:42,750
! هل تقول تريد أن تخلق حرب أخرى ؟

509
00:39:42,750 --> 00:39:47,080
يا تابع الملك! هل تقول أنك بخير بالتخلي عن أمتنا؟

510
00:39:47,080 --> 00:39:50,630
! هل أنت بخير مع كل من يعيش مثل الكلب لأولئك البرابرة ؟

511
00:39:50,630 --> 00:39:54,910
! نعم! حتى إذا علي أن اكون كلباً ، فأُريد أن أعيش

512
00:39:54,910 --> 00:39:58,720
! سواء كُنا تحت مينغ أو أولئك البرابرة، فما الفرق ؟

513
00:39:58,720 --> 00:40:00,090
ماذا ؟

514
00:40:00,090 --> 00:40:02,950
ماذا تفعلون جميعكم ؟<br> ! أطفئوا هذه النار بسرعة

515
00:40:02,950 --> 00:40:05,100
! الحرب لا يمكن أن تحدث

516
00:40:10,160 --> 00:40:12,550
<br>

517
00:40:29,590 --> 00:40:33,560
إذن ماذا جلالته قال سيفعل ؟

518
00:40:33,610 --> 00:40:36,860
هل قال بأنهُ سيقبل ذلك؟

519
00:40:36,860 --> 00:40:39,410
يبدو أنهُ ما زال لم يقرر

520
00:40:39,410 --> 00:40:43,390
و قد أغلق أبواب القصر ويتأمل بالأشياء

521
00:40:47,190 --> 00:40:52,800
أنا خائف فقط بأن ولي العهد سيثقل بهذه الأزمة كلها من تلقاء نفسه

522
00:40:53,650 --> 00:40:57,650
لذلك، إذا ولي العهد <br>... حصل على الجانب السيئ لصاحب الجلالة

523
00:41:08,120 --> 00:41:11,370
... الأمير و سيدي <br> ما الأمر ؟

524
00:41:11,370 --> 00:41:15,130
يا أمير، هناك ضيف في منزلك

525
00:41:15,130 --> 00:41:17,060
ضيف ؟

526
00:41:21,900 --> 00:41:25,650
سيدي الأمير، لقد جئت

527
00:41:25,650 --> 00:41:27,730
السيد كانغ جو سيو ؟

528
00:41:39,030 --> 00:41:42,250
يا أمير، سأعطيك تحياتي ، يا سيدي

529
00:41:42,250 --> 00:41:46,730
كنت أتساءل إذا يمكنني الحصول على كوب من الشاي . كنت أتساءل فقط

530
00:41:46,730 --> 00:41:48,580
لهذا السبب توقفت بالجوار

531
00:41:50,540 --> 00:41:53,140
لابد أنكِ كنتِ قلقة جداً بسببي

532
00:41:53,140 --> 00:41:57,180
فقط في هذه الأيام القليلة، وجهكِ يبدو هزيلاً . يا صاحبة السمو

533
00:41:58,060 --> 00:42:04,310
يا ولي العهد، ما رأيك في أخذ أستراحة قصيرة من هذا الحدث الحالي ؟

534
00:42:05,840 --> 00:42:10,200
يا صاحبة السمو، ماذا يعني ذلك؟

535
00:42:13,510 --> 00:42:16,370
كنتِ قلقة بشأني، أليس كذلك؟

536
00:42:17,710 --> 00:42:22,150
العلاقة بين صاحب الجلالة (والدي) و أنا

537
00:42:22,150 --> 00:42:25,430
إنها الحقيقة المؤلمة

538
00:42:25,430 --> 00:42:33,110
ولكن في نفس الوقت علاقة الأب و أبنه بين الملك وبينك يمكن في أي وقت تصبح علاقة عدائية

539
00:42:33,110 --> 00:42:39,510
و أقرب بقريب يمكن أن تصبح العدو الأكثر عدائية

540
00:42:39,510 --> 00:42:44,050
إلا تعلم أيضاً بذلك حول العائلة المالكة؟

541
00:42:54,330 --> 00:42:58,690
على الرغم من أنه قد يكون وقحاً لأسأل ، ماذا قلت ، يا سيدي ؟

542
00:42:59,820 --> 00:43:02,600
بالمعنى الدقيق للكلمة، في العائلة المالكة لهذا البلد

543
00:43:02,600 --> 00:43:09,990
يقال أن عدد قليل جداً من الأبناء البكر قد نجحوا بالوصول للعرش بأمان

544
00:43:09,990 --> 00:43:12,280
إليس كذلك ؟

545
00:43:12,280 --> 00:43:16,070
سيدي ! ماذا بحق الكون السبب وراء قولك هذا ؟

546
00:43:16,070 --> 00:43:17,960
لايوجد

547
00:43:17,960 --> 00:43:21,640
حسناً... إي سبب لدي؟

548
00:43:21,640 --> 00:43:25,760
لقد ذكرت حقيقة فقط

549
00:43:27,670 --> 00:43:33,540
الأكثر فوضوية في بعض الأحيان، وغالباً ما يحدث ذلك

550
00:43:33,540 --> 00:43:37,450
عندما الخليفة للعرش ليس الأبن البكر

551
00:43:37,450 --> 00:43:41,250
عندها الشخص الذي سيصعد العرش هو الأبن الثاني

552
00:43:47,650 --> 00:43:49,510
لا ، يا صاحبة السمو

553
00:43:50,320 --> 00:43:53,330
هذا سوف لن يحدث

554
00:43:53,330 --> 00:43:58,810
أنا أثق بـ والدي كـ والدي و كـ ملك لهذا البلد

555
00:43:59,740 --> 00:44:04,150
و أيضاً هذا هو واجبي

556
00:44:04,150 --> 00:44:05,130
... صاحب السمو

557
00:44:05,130 --> 00:44:09,200
الملك الذي أعرفه والذي علي أن أكون بجانبه

558
00:44:09,200 --> 00:44:14,180
على الرغم من أن لديه طبيعة متهور، فهو شخص رقيق القلب

559
00:44:14,180 --> 00:44:19,020
هذا الملك يشعر بوضوح بالشفقة على الناس

560
00:44:22,220 --> 00:44:24,770
هذا هو شعوري الصادق

561
00:44:24,770 --> 00:44:28,420
و هو بالتأكيد سيتخذ الخيار الصحيح كـ ملك

562
00:44:29,440 --> 00:44:35,200
يا صاحبة السمو ، إذا أنا كطفله لا أحترمه بحزم و أثق به

563
00:44:36,390 --> 00:44:39,890
فأي شخص آخر سيقوم بذلك؟

564
00:44:48,880 --> 00:44:50,540
<i> إنها الحرب</i>

565
00:44:50,540 --> 00:44:53,000
<i> القوة الكبيرة لـ جين اللاحقة قد غزت</i>

566
00:44:53,000 --> 00:44:58,230
<i> يا صاحب الجلالة. عليك أن تهرب <br> فالقصر سيسقط في أيديهم </i>

567
00:45:00,020 --> 00:45:04,960
<i> الى أين ؟ </i> أ يجب أن أذهب الى مكانٍما مجدداً ؟

568
00:45:08,390 --> 00:45:11,290
<i> أمي . أمي </i>

569
00:45:11,290 --> 00:45:15,780
<i> أفتحي عينيكِ ، أمي </i>

570
00:46:26,470 --> 00:46:29,200
<i> يا صاحب الجلالة، هو حدث تضامن (طقوس) </i>

571
00:46:29,200 --> 00:46:32,490
<i> أنهُ سيجرى من قبل جين اللاحقة الذين أرسلوا يونغ جول داي</i>

572
00:46:32,490 --> 00:46:38,270
<i> لا ، أنتظر.هم يودون تأكيد التضامن لأمة تشينغ من جوسون </i>

573
00:46:38,270 --> 00:46:45,420
<i>يا صاحب الجلالة، بطريقة أو بأخرى، ولي العهد الساذج قد تم إقناعه عمداً من قبل الأميرة </i>

574
00:46:55,470 --> 00:47:01,370
يا رئيس الخصيان . يا رئيس الخصيان أنت هناك <br> أحضر ولي العهد على الفور

575
00:47:07,690 --> 00:47:15,000
والدك و الملك لهذا البلد يسألك شيئاً واحداً فقط

576
00:47:18,250 --> 00:47:24,030
هل تعتقد بأنهُ ما زال علي المشاركة في حفل التضامن ؟

577
00:47:25,300 --> 00:47:27,660
أخبرني

578
00:47:27,660 --> 00:47:31,510
أريد أن أسمع رأيك حقاً

579
00:47:32,390 --> 00:47:37,810
أنت تطلب مني أن أخبرك الحقيقة، يا صاحب الجلالة

580
00:47:41,260 --> 00:47:43,310
هذا هو ما أعتقده

581
00:47:44,510 --> 00:47:52,450
أبي ، تحتاج إلى مواجهة الواقع الذي هو هنا والآن

582
00:47:53,560 --> 00:47:55,750
فهو تجربة مريرة

583
00:47:56,430 --> 00:48:00,330
جوسون لا تزال ضعيفة جداً لمواجهتها

584
00:48:00,330 --> 00:48:09,030
و الوضع المخزي لـ جوسون ما زال... بلدنا صغير جداً

585
00:48:10,310 --> 00:48:14,730
أرجوك سامح عدم ولائي و عدم أطاعة الوالدين في

586
00:48:14,730 --> 00:48:18,330
أخبارك بأن عليك تقبل هذا الذل

587
00:48:18,330 --> 00:48:23,250
ولكن إذا فعلت ذلك، إذا يمكننا إنقاذ حياة الناس

588
00:48:24,770 --> 00:48:33,190
أبي ، أنا أثق أيضاً بأنك بكل سرور

589
00:48:34,020 --> 00:48:37,030
ستتبع هذا المسار

590
00:48:37,030 --> 00:48:39,260
أنت تثق بي ؟

591
00:48:42,750 --> 00:48:45,190
أنت تفعل ؟

592
00:48:45,190 --> 00:48:50,930
أبي ، إذا لم تنسى ويمكنك تحمل الإذلال اليوم

593
00:48:50,930 --> 00:48:55,090
فيوماً ما جوسون ستصبح بلد عظيم

594
00:48:55,090 --> 00:48:58,740
و أيضاً ، من الواضح أن أبي الملك

595
00:48:59,880 --> 00:49:02,390
سيكون قادر على تحقيق ذلك

596
00:49:07,920 --> 00:49:09,560
نعم

597
00:49:10,950 --> 00:49:16,770
كـ ملك من واجبي أن أحمي الشعب

598
00:49:18,070 --> 00:49:22,490
ما هي الفائدة من وجود العزة والكرامة، وما شابه ذلك بعد أضاعة البلد ؟

599
00:49:23,410 --> 00:49:25,290
أبي

600
00:49:29,650 --> 00:49:34,870
و لكن شيء واحد... فقط شيء واحد بعد

601
00:49:38,220 --> 00:49:43,940
لم يكن هناك سبب آخر لك لتأتي إلي؟

602
00:49:43,940 --> 00:49:45,320
ربما

603
00:49:46,760 --> 00:49:52,290
هل أنت تتبع أوامر المؤامرة السرية مع عمتي ؟

604
00:49:54,850 --> 00:49:59,580
فأنت تعلم جيداً جداً عن عدائي للأميرة

605
00:50:00,530 --> 00:50:07,240
ولكن، أرغب أن أسمع بالتأكيد بأن الأمر ليس كذلك ، يا ولي العهد

606
00:50:11,400 --> 00:50:16,200
الأمر ليس كذلك ، يا أبي . فأنت مخطئ

607
00:50:16,200 --> 00:50:22,840
قولي الأشياء التي أصعدتها الآن لا تزال سوى تعبير عن قلقي العميق عليك

608
00:50:22,840 --> 00:50:27,860
أود أن أؤكد لك أنها ليست على خلاف ذلك، يا أبي

609
00:50:31,520 --> 00:50:35,080
حقاً ؟ ملك جوسون هو ذاهبلقبول المرسوم الأمبراطوري

610
00:50:35,080 --> 00:50:37,360
هل تقول أنهُ سيأتي الى حفل التضامن ؟

611
00:50:37,360 --> 00:50:39,700
نعم . هو سيأتي ، يا قائد

612
00:50:39,700 --> 00:50:44,920
و أيضاً ، لعظمته الإمبراطورية الذي يحارب بمعركته الأخيرة مع مينغ

613
00:50:44,920 --> 00:50:50,200
هم قالوا بأنهم سيلتزمون بتقديم الدعم من خلال العتاد العسكري والجنود

614
00:51:01,900 --> 00:51:06,500
هل هذا صحيح ، يا زوجي ؟ الملك سيذهب إلى حفل التضامن ؟

615
00:51:06,500 --> 00:51:11,270
نعم ، يا صاحبة السمو . قد قرر أخيراً أن يمنع الحرب

616
00:51:11,270 --> 00:51:15,830
حصل بصدق ولي العهد من خلاله ، يا صاحبة السمو

617
00:51:29,570 --> 00:51:33,290
في إي وقت هو الحفل؟

618
00:51:33,290 --> 00:51:37,350
بين 3 و 5 مساءاً من بعد الظهر في قصر المبعوث

619
00:51:38,320 --> 00:51:39,830
نعم

620
00:51:41,250 --> 00:51:46,950
على أية حال إذا علي أن أُذل بذلك المكان فهو

621
00:51:48,860 --> 00:51:51,100
أفضل من قصري

622
00:51:51,100 --> 00:51:53,030
ولكن يا صاحب الجلالة

623
00:51:53,030 --> 00:51:56,610
سيكون هناك يوم حيث يمكن أن تدفع لهم مجدداً لهذا الإذلال

624
00:51:57,630 --> 00:51:59,620
نعم

625
00:51:59,620 --> 00:52:05,690
فـ ولي العهد سيكون الى جانبي و يساعدني

626
00:52:07,320 --> 00:52:12,870
فلقد كنت قادراً على أتخاذ القرار بسبب تلك الكلمات الصادقة

627
00:52:21,700 --> 00:52:23,580
! صاحب الجلالة

628
00:52:27,130 --> 00:52:33,050
يا صاحب الجلالة ، في النهاية هل تستسلم لخداعهم ؟

629
00:52:33,050 --> 00:52:39,200
هل خدعت من قبل ولي العهد الذي يتبع الأميرة أكثر مما يتبعك ؟

630
00:52:42,100 --> 00:52:46,730
أيتها القرينة الملكية ، ماذا يعني ذلك ؟

631
00:52:46,730 --> 00:52:48,930
يا صاحب الجلالة

632
00:52:53,620 --> 00:52:55,590
أنهُ فقط كما أخبرتك

633
00:52:55,590 --> 00:52:58,170
نحن بحاجة لفترة وجيزة لتفقد البارود والقوات التي تقدمها لنا

634
00:52:58,170 --> 00:53:02,720
للمعرفة و لتقديم تقرير عن الحالة

635
00:53:02,720 --> 00:53:05,600
سيدي، هل صحيح بأننا سنقدم البارود لهم؟

636
00:53:05,600 --> 00:53:07,020
رافقهم للداخل

637
00:53:07,020 --> 00:53:10,830
سيدي <br> سيدي

638
00:53:34,170 --> 00:53:36,660
هل تصنيع الكبريت هنا ؟

639
00:53:38,620 --> 00:53:43,010
حسناً ، علينا أن نصهر الكبريت في الفرن

640
00:53:43,010 --> 00:53:49,230
في الواقع، لقد سمعت أنك تتفوق في التكنولوجيا الكيميائية بصهر الكبريت

641
00:53:49,230 --> 00:53:52,560
بالنظر في ذلك، فإنه يبدو بأنك شخص جوسوني

642
00:53:52,560 --> 00:53:55,730
فلماذا أصبحت مخبراً للبرابرة ؟

643
00:53:55,730 --> 00:53:57,740
يا رئيس ، هو سيسمعك

644
00:53:57,740 --> 00:54:02,660
أنا أقول ذلك حتى يتمكن من سماعه . أنهُ إبلاغ للمخبر

645
00:54:07,290 --> 00:54:11,240
شعب جوسون لا يعرفون بأن مكانهم لم يتغير، و هو نفسه الآن كما كان من قبل

646
00:54:11,240 --> 00:54:14,450
! ماذا ؟ ماذا ؟

647
00:54:15,490 --> 00:54:16,840
ماذا ؟ <br> ! يا رئيس

648
00:54:16,840 --> 00:54:19,350
! دعوني ، أيها الأوغاد

649
00:54:21,440 --> 00:54:23,620
أنا أدعك تعرف مكانك

650
00:54:23,620 --> 00:54:26,250
أنا أدعك تعرف كيف يجب أن تتصرف أمامي

651
00:54:26,250 --> 00:54:27,970
! عزيزي

652
00:54:29,350 --> 00:54:32,430
عزيزي ! هل أنت بخير؟

653
00:54:32,430 --> 00:54:35,070
أنهُ لا شيء . أنهُ ليس شيئاً لكِ لتتدخلي فيه

654
00:54:35,070 --> 00:54:38,110
أون سول، ماذا تفعلين ؟ بسرعة أرجعيها للداخل !

655
00:54:38,110 --> 00:54:40,160
أنتظروا لحظة

656
00:54:42,430 --> 00:54:44,060
. . . أنتِ هي

657
00:54:51,110 --> 00:54:53,110
! أنت ، ماذا تعتقد بأنك تفعل ؟! أيها الوغد

658
00:54:53,110 --> 00:54:55,720
إلن تقوم بإزالة تلك اليد، أيها الوغد ؟

659
00:54:58,390 --> 00:55:01,910
نعم، نعم، نعم، نعم، أعتقد بأنني رأيتكِ لمرات عديدة في مكانٍ ما

660
00:55:01,910 --> 00:55:05,720
إلستِ من شعب جوسون الذين كانوا في سجون شين يانغ للحرب؟

661
00:55:10,210 --> 00:55:13,850
أيتها العاهرة ، لماذا أنتِ هنا؟

662
00:55:13,850 --> 00:55:18,590
! يجب أن تكوني في جين اللاحقة كـ أسيرة الآن ، لذا لماذا أنتِ هنا ؟

663
00:55:29,650 --> 00:55:33,470
! صاحب الجلالة . صاحب الجلالة

664
00:55:40,590 --> 00:55:44,720
! أين هي ولية العهد ؟ ولية العهد ؟

665
00:55:50,780 --> 00:55:52,310
صاحب الجلالة

666
00:55:55,650 --> 00:56:02,210
هل صحيح خرجتِ الليلة الماضية الى منزل الأميرة لإجراء بعض الأعمال معها؟

667
00:56:03,830 --> 00:56:05,360
ماذا ؟

668
00:56:05,360 --> 00:56:07,570
أجيبيني

669
00:56:07,570 --> 00:56:14,080
إليس صحيحاً أنكِ تجنبتِ أن تنظري وفقاً لأوامر ولي العهد و إلتقيت بالأميرة في منزلها؟

670
00:56:14,080 --> 00:56:17,430
صـ .. صاحب الجلالة

671
00:56:19,270 --> 00:56:21,580
لكم من الوقت كان ذلك ؟

672
00:56:22,420 --> 00:56:27,370
لكم من الوقت كان ذلك منذ أن خدعتيني

673
00:56:28,340 --> 00:56:32,040
بما أنكِ و ولي العهد تتصلان بالأميرة و تخدعانني ؟

674
00:56:34,220 --> 00:56:39,210
... يا قائد ، أن أسيرة جوسون التي كانت في هواغ أيدو جام

675
00:56:39,210 --> 00:56:44,920
أنا أعلم ، يا صاحب السمو <br> فأنا لن أسألك شيئاً عن هذا الأمر

676
00:56:46,450 --> 00:56:48,810
أنت لن تسألني ؟

677
00:56:52,070 --> 00:56:57,540
بالنظر إليك أنت لا ترتبك ولا تستغرب لذا يجب أن تعرف

678
00:56:57,540 --> 00:57:01,300
السبب بأننا أرجعنا سجناء جوسون من الحرب

679
00:57:01,300 --> 00:57:06,010
ولكن. إذا تم عقد حفل التضامن من دون أي حوادث اليوم

680
00:57:07,060 --> 00:57:13,410
فلدينا وعدنا لإعادة السجناء من دون قيد أو شرط ، يا ولي العهد

681
00:57:13,960 --> 00:57:21,750
إذا جوسون أظهروا ثقتهم بنا، إليس علينا أيضاً أن نُظهر الثقة لك ؟

682
00:57:24,200 --> 00:57:29,900
شكراً لك ، يا قائد <br> حقاً ، شكراً لك

683
00:57:36,130 --> 00:57:41,130
أسير جوسوني هارب قد تم أكتشافه في هواغ أيدو جام ؟

684
00:57:41,200 --> 00:57:45,600
نـ .. نـ .. نعم ، يا صاحب الجلالة <br>... أنا لستُ متأكداً تماماً كيف حدث ذلك ولكن

685
00:57:45,620 --> 00:57:47,290
أنت لا تعرف ؟

686
00:57:49,660 --> 00:57:54,650
! هل تقول بأنك حقاً لا تعرف كيف حدث ذلك ؟

687
00:57:54,650 --> 00:57:56,090
ماذا ؟

688
00:57:57,180 --> 00:57:59,680
كما هو متوقع، لقد كانت فعلت الأميرة

689
00:57:59,680 --> 00:58:04,790
نعم، لا توجد وسيلة للأميرة التي تسد دائماً طريقي

690
00:58:05,920 --> 00:58:08,350
عليها فقط البقاء هادئة

691
00:58:08,350 --> 00:58:11,770
و لـ .. و لكن ، لا تقلق كثيراً يا صاحب الجلالة

692
00:58:11,770 --> 00:58:14,810
فحتى نائب الوزير يونغ غول داي لم يلاحظ بأن هناك مشكلة

693
00:58:14,810 --> 00:58:16,630
<i> ! لا </i>

694
00:58:18,870 --> 00:58:21,980
! المشكلة هي التي لاحظتها

695
00:58:25,040 --> 00:58:32,620
كيف يجرؤون على أرتكاب خطيئة خداعي، الملك، عن طريق خدعة المخادعة من وراء ظهري! هل تفهم؟

696
00:58:32,620 --> 00:58:37,230
! سأجعلهم يدفعون الثمن لتلك الخطيئة

697
00:58:38,720 --> 00:58:43,320
<i> تثق بي ؟ أنت تثق بي ؟ </i>

698
00:58:43,320 --> 00:58:49,080
<i> أبي ، إذا لم تنسى ويمكنك تحمل الإذلال اليوم </i>

699
00:58:49,080 --> 00:58:53,270
<i> فيوماً ما جوسون ستصبح بلد عظيم </i>

700
00:58:53,270 --> 00:59:00,580
<i> و أيضاً ، من الواضح أن أبي الملك سيكون قادر على تحقيق ذلك </i>

701
00:59:01,290 --> 00:59:06,980
<i> لم يكن هناك سبب آخر لك لتأتي إلي؟ </i>

702
00:59:06,980 --> 00:59:15,310
<i> ربما ، هل أنت تتبع أوامر المؤامرة السرية مع عمتي ؟</i>

703
00:59:16,150 --> 00:59:19,270
<i> يا صاحب الجلالة ، أرجوك سامحني </i>

704
00:59:19,270 --> 00:59:23,100
<i> ولكن، لم يكن هناك نية أخرى في هذا </i>

705
00:59:23,100 --> 00:59:28,160
<i> و ولي العهد لا يعلم بأنني فعلت ذلك </i>

706
00:59:28,160 --> 00:59:32,590
<i> لا يعلم ؟ هو لا يعلم ؟ </i>

707
00:59:32,590 --> 00:59:37,200
<i> هل تقولين بأن ولي العهد حقاً لا يعلم ما أنتِ ،يا ولية العهد قد فعلته ؟</i>

708
00:59:37,200 --> 00:59:38,530
<i> صاحب الجلالة </i>

709
00:59:38,530 --> 00:59:45,100
<i>حسناً . إذا كان هذا هو الحال، فإذن لماذا غلتقيتِ بالأميرة؟ </i>

710
00:59:45,100 --> 00:59:52,370
<i> إذا لم يكُن أمر من قبل ولي العهد، لماذا تحت جنح الظلام قابلتي الأميرة في منزلها؟ </i>

711
01:00:42,750 --> 01:00:43,920
يا أميرة

712
01:00:43,920 --> 01:00:46,420
ماذا عن ولية العهد ؟

713
01:00:46,420 --> 01:00:49,140
أنها غلطتي

714
01:00:49,140 --> 01:00:51,900
أنا الشخص الوحيد الذي يمكن أن يُلام

715
01:00:52,730 --> 01:00:54,610
صاحبة السمو

716
01:00:54,610 --> 01:00:58,810
إذن ، ماذا علي أن أفعل حيال ذلك ؟

717
01:00:58,810 --> 01:01:05,680
ماذا لو صاحب الجلالة أستضاف بأزدراء لـ ولي العهد بسببي؟

718
01:01:24,460 --> 01:01:31,740
حسناً ، نحن للمصلحة المتبادلة من الصين الكبرى وجوسون، فنحن سنتلقى تعهد جوسون بصورة الولاء إلى الصين الكبرى يا صاحب الجلالة

719
01:01:51,840 --> 01:01:53,360
صاحب الجلالة

720
01:02:49,950 --> 01:02:52,410
! صاحب الجلالة، ماذا تفعل ؟

721
01:02:52,410 --> 01:02:54,610
! أبي

722
01:02:54,700 --> 01:03:00,500
! تعهد بالولاء؟ لا، لن يكون هناك شيء من ذلك

723
01:03:02,500 --> 01:03:08,700
قُلت تعهد بالولاء؟ من يمكنني أن أصدق؟

724
01:03:25,420 --> 01:03:29,900
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

725
01:03:29,900 --> 01:03:33,860
♫ <i> لا أعتقد يمكنني تصديق ذلك </i>♫

726
01:03:33,860 --> 01:03:38,700
♫ <i> لقد كنت دائماً بجانبي </i>♫

727
01:03:38,700 --> 01:03:43,120
♫ <i> الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس </i>♫

728
01:03:43,120 --> 01:03:48,800
♫ <i> مثل شيء بلا بداية </i>♫

