1 -1:59:59,630 --> 00:00:04,650 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 2 00:00:05,960 --> 00:00:07,430 الحلقــــ ~ 36 ~ ــــــــــة 3 00:00:43,450 --> 00:00:44,980 حسناً لنذهب و نقم بذلك 4 00:00:45,760 --> 00:00:48,410 أنا سأتكاتف مع الأميرة 5 00:00:48,410 --> 00:00:52,640 و أتجاهل كيم جا جيوم ويو جيونغ 6 00:00:53,800 --> 00:00:56,030 نعم، لأنني الملك 7 00:00:56,030 --> 00:00:58,650 . . . إي نوع من الملك يمكن أن أكون 8 00:00:58,650 --> 00:01:01,020 هم سيكتشفون قريباً مدى القدرة التي أستطيع أن أكونها في الواقع 9 00:01:04,170 --> 00:01:06,720 سيدة البلاط كيم ، هل أنتِ هناك؟ 10 00:01:15,520 --> 00:01:18,070 هل تبحث عني، يا صاحب الجلالة؟ 11 00:01:18,070 --> 00:01:21,300 أنا سأُغيير الى الزي العسكري 12 00:01:21,300 --> 00:01:26,610 أخبري خدم البلاط بأن يدخلوا ، و
سأحضر الزفاف الملكي للأميرة 13 00:01:26,610 --> 00:01:29,810 دعي هذه الحقيقة تكون معروفة لعشيرة هونغ 14 00:01:29,810 --> 00:01:32,100 نعم ، يا صاحب الجلالة 15 00:01:48,180 --> 00:01:51,500 ! صاحب الجلالة ، صاحب الجلالة 16 00:01:52,500 --> 00:01:55,400 الوضع الحالي هو عاجل جداً ، يا صاحب الجلالة 17 00:01:57,060 --> 00:02:00,570 ! هذا ليس الوقت لك لتشعر بالضياع هكذا 18 00:02:01,410 --> 00:02:03,530 هل قلت لي جوال ؟ 19 00:02:04,790 --> 00:02:09,640 هو... أحدث ثورة في جزيرة بيونغ ان ؟ 20 00:02:15,390 --> 00:02:17,620 أقُلت ثورة؟ 21 00:02:17,620 --> 00:02:20,710 أيها الباحث تشيون، الآن ؟ 22 00:02:20,710 --> 00:02:22,560 نعم ، أيتها الأميرة 23 00:02:23,310 --> 00:02:25,790 لي جوال الذي تم أرساله الى جزيرة بيونغ ان 24 00:02:25,790 --> 00:02:27,680 هو يقود الجنود على الحدود 25 00:02:27,680 --> 00:02:31,210 و هو يتقدم الآن نحو العاصمة 26 00:02:34,100 --> 00:02:36,610 ولكن الوضع 27 00:02:36,610 --> 00:02:39,630 يبدو أنهُ خطيرٌ جداً ، أيتها الأميرة 28 00:03:10,600 --> 00:03:12,950 أسرعوا ، إغلقوا البوابة بسرعة 29 00:03:12,950 --> 00:03:14,970 و كونوا عل أهبة الأستعداد 30 00:03:14,970 --> 00:03:16,280 ! نعم 31 00:03:16,280 --> 00:03:19,080 ! أغلقوا البوابة 32 00:03:19,080 --> 00:03:20,710 ! سيدي 33 00:03:26,460 --> 00:03:29,360 أنا المستشار هونغ
فما الذي يجري ؟ 34 00:03:29,360 --> 00:03:31,560 انها رسالة مفادها بأن جيش رئيس مكتب الشرطة السابق 35 00:03:31,560 --> 00:03:33,840 هو بالفعل وصل الى هيانغ جو 36 00:03:33,840 --> 00:03:36,610 يقولون بأن روحهم القتالية هي لا تقهر 37 00:03:37,410 --> 00:03:38,930 ماذا ؟ 38 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 سيطروا على قصر هيانغ جو 39 00:04:19,960 --> 00:04:23,540 و سنمر عبر مدينة جاي سيونغ و نتقدم إلى العاصمة 40 00:04:23,540 --> 00:04:27,390 ! سنذهب و نسيطر على هان يانغ ( العاصمة ) و نقطع رأس الملك 41 00:04:36,490 --> 00:04:38,510 ما هي هذه الفوضى؟ 42 00:04:38,510 --> 00:04:40,650 ! يا إلهي ، ماذا نفعل ؟ 43 00:04:40,650 --> 00:04:44,090 ! التمرد ؟! الحرب ؟ 44 00:04:44,090 --> 00:04:48,450 من كل الأيام
ماذا يحدث بحق الكون ؟ 45 00:04:48,450 --> 00:04:52,600 إذن ماذا عن حفل الزفاف ؟
ماذا عن الأميرتنا والمستشار هونغ؟ 46 00:05:10,670 --> 00:05:11,980 الملكة الأرملة 47 00:05:11,980 --> 00:05:15,590 أيتها الملكة ، ما هي هذه الكارثة بحق الكون ؟ 48 00:05:15,590 --> 00:05:17,400 من كل الأيام، لماذا في مثل هذا اليوم؟ 49 00:05:17,400 --> 00:05:19,940 ! لماذا ، لماذا 50 00:05:19,940 --> 00:05:21,690 الملكة الأرملة 51 00:05:36,450 --> 00:05:38,180 صاحب الجلالة 52 00:05:43,250 --> 00:05:45,680 لا تكُن قلقاً ، يا صاحب الجلالة 53 00:05:45,680 --> 00:05:48,490 كُن ثابتاً و أمسك نفسك 54 00:05:50,200 --> 00:05:52,850 فأنا سأحميك ، يا صاحب الجلالة 55 00:05:52,850 --> 00:05:55,950 أنا بالتأكيد سأقمع هذه الكارثة 56 00:05:58,410 --> 00:06:00,780 رئيس الوزراء 57 00:06:00,780 --> 00:06:03,990 لذلك، يجب أن تثق بي . يا صاحب الجلالة 58 00:06:03,990 --> 00:06:08,620 فعلى جانبك، هناك أنا الذي هو على أستعداد للتخلي عن حياتي 59 00:06:53,420 --> 00:06:54,340 سيدي الصغير 60 00:06:54,340 --> 00:06:56,140 أين هو أبي الآن ؟ 61 00:06:56,140 --> 00:07:00,050 أنه رتب لأجتماع سريع
فهو في المبنى الرئيسي الآن 62 00:07:09,400 --> 00:07:11,490 سيدي 63 00:07:18,510 --> 00:07:21,830 جميعكم ، أستمعوا بعناية فائقة 64 00:07:23,810 --> 00:07:27,310 فهي رسالة عاجلة 65 00:07:53,780 --> 00:07:55,340 . . . هذا . . . بجدية 66 00:07:55,340 --> 00:07:57,970 قد تجاوز هوانغ جو ؟ 67 00:07:57,970 --> 00:08:02,570 إذن ، فأنهُ سيكون في جاي سيونغ، و تليها هان يانغ، العاصمة 68 00:08:03,490 --> 00:08:07,170 بالتأكيد لا يا أبي
فنحن أيضاً لدينا جيش 69 00:08:07,170 --> 00:08:10,020 هل تعتقد بأنهم سيغرقون من خلال كل منهم؟ 70 00:08:10,020 --> 00:08:11,700 لا تكون متأكداً أيضاً 71 00:08:11,700 --> 00:08:15,080 الجيش الذي لي جوال هو مسؤول عنه
هو القوة الأكثر نخبة الذي قد عرضوا على حدودنا 72 00:08:15,080 --> 00:08:18,110 كيف يمكنك أن تقول الأشياء حتى من دون تفكير هكذا، حتى بعد النظر في هذا الوضع؟ 73 00:08:18,110 --> 00:08:21,180 لا، أنا لا أقول أشياء بلا مبالاة 74 00:08:21,180 --> 00:08:26,050 ! أنا فقط أقول ذلك لنكون أكثر تفاؤلاً قليلاً 75 00:08:26,680 --> 00:08:30,090 إلا تعلم أن كل شيء يعتمد على كيف تنظر إلى ذلك؟ 76 00:08:30,090 --> 00:08:34,020 إذا أمنا بأنهُ يمكننا أن نفعل ذلك، فإن السماوات ستساعدنا 77 00:08:34,020 --> 00:08:38,990 ماذا؟
ماذا تعني بالسماوات؟ 78 00:08:38,990 --> 00:08:42,650 أرجوك، فقط أغلق فمك و أبقى هادئاً 79 00:08:43,790 --> 00:08:45,180 أ .. أبي 80 00:08:45,180 --> 00:08:48,560 ماذا؟ إذا نؤمن بأن الآلهة ستساعدنا ؟ 81 00:08:48,560 --> 00:08:51,860 كيف يمكن لشخص مثلك أن يترافق مع وزارة العدل؟ 82 00:08:53,920 --> 00:08:58,120 من المريح بأنهُ ليس الملك 83 00:09:01,720 --> 00:09:07,270 أبي ، إذن كيف الملك والوزراء سيعتنون بهذا الوضع؟ 84 00:09:13,040 --> 00:09:18,530 ولكن الآن، يبدو كأنهُ ليس هناك أي حلول 85 00:09:18,530 --> 00:09:20,820 كيف يحدث ، يا سيدي ؟ 86 00:09:20,820 --> 00:09:25,290 ذلك لأن جيش لي جوال هو جيش خط الدفاع عن الحدود 87 00:09:25,290 --> 00:09:30,270 يجب تأمين الحدود من جين اللاحقة ، لأن نصف جنودنا المرابطين بالشمال يجب أن يمروا عبر هذا الطريق 88 00:09:30,270 --> 00:09:35,570 و بما أن جيش لى جوال شغر وظائفهم على الحدود
فالقوات الأخرى عليها أن تذهب الى هناك 89 00:09:35,570 --> 00:09:39,200 إذن ، مع الجيش المتبقي فهو 90 00:09:39,200 --> 00:09:41,330 يبدو ضعيفاً جداً للدفاع ضد المتمردين 91 00:09:41,330 --> 00:09:43,730 أنتِ على حق 92 00:09:43,730 --> 00:09:49,380 الآن لي جوال يغادر المكان لتعايشه بهذا البلد بالأعتماد عليه 93 00:09:49,380 --> 00:09:54,190 ومع أن الجيش هو يهاجم بلده 94 00:10:01,620 --> 00:10:03,860 لا تقلق كثيراً ، يا صاحب الجلالة 95 00:10:03,860 --> 00:10:08,150 فالرسول غادر بالفعل لإعلام مينغ من أجل الدعم 96 00:10:08,150 --> 00:10:13,070 الآن الجنرال مو مون يونغ هو أيضاً في جا دو و سيخرج 97 00:10:13,100 --> 00:10:17,900 إليس هذا يحدث لأننا أهملنا هواغ أيدو جام ( بيول جو تشيونغ ) كثيراً ؟ 98 00:10:17,940 --> 00:10:21,520 في وقت مثل هذا إذا كان لدينا ما يكفي من البارود
صاحبة الجلالة ، هذا ليس صحيحاً 99 00:10:21,520 --> 00:10:23,540 ما هو مكتب قوة النيران؟ 100 00:10:23,540 --> 00:10:25,460 صنعهُ الملك السابق غوانغ هاي و 101 00:10:25,460 --> 00:10:29,490 أنه الآن العمود الفقري للأميرة في الوقت الراهن 102 00:10:29,490 --> 00:10:34,280 بعد كل شيء، لفبسبب من تعتقد بأن شيئاً مثل هذا قد حدث، يا صاحب الجلالة ؟ 103 00:10:34,280 --> 00:10:37,210 لو الأميرة لم تتسبب بفوضى 104 00:10:37,210 --> 00:10:42,090 لما كان هناك إي سبب لطرد لي جوال و حدوث مثل هذا الوضع 105 00:10:44,270 --> 00:10:46,430 ولكن بما انهُ حدث بالفعل 106 00:10:46,430 --> 00:10:51,140 فالآن علينا أن نركز على حل هذا الوضع 107 00:10:51,140 --> 00:10:55,590 ! و أيضاً سأفعل ذلك لأجلك، يا صاحب الجلالة 108 00:11:12,520 --> 00:11:13,640 سيدي 109 00:11:15,860 --> 00:11:19,310 على الفور أدعوا جميع الضباط العسكريين من رتبة 2 أو أعلى لمناقشة الأستراتيجية 110 00:11:19,310 --> 00:11:21,660 فأنا سأشرف على كل شيء 111 00:11:21,660 --> 00:11:22,910 نعم ، سيدي 112 00:11:29,310 --> 00:11:30,960 سيد سيونغ جي( أسم من باب المجاملة لـ كيم جا جيوم ) 113 00:11:38,220 --> 00:11:42,100 كيف تجري الأمور ؟
ما هو الوضع الحالي؟ 114 00:11:42,100 --> 00:11:43,640 هل تريدين تأكيداً 115 00:11:43,640 --> 00:11:46,600 أم هل تريدين أن تعرفي الحقيقة؟ 116 00:11:46,600 --> 00:11:49,060 يبدو كأنهُ شيءٌ خطير 117 00:11:49,060 --> 00:11:50,920 نعم 118 00:11:50,920 --> 00:11:54,380 ولكن الشخص الأكثر خطورة هو الملك 119 00:11:54,380 --> 00:11:55,310 نعم؟ 120 00:11:55,310 --> 00:11:57,710 توقعي كان صحيحاً 121 00:11:57,710 --> 00:12:01,500 هو كان سيتخلى عنا و يتصافح مع الأميرة 122 00:12:03,970 --> 00:12:08,600 و لذلك هذا الوضع يمكن أن يكون فرصتنا 123 00:12:08,600 --> 00:12:12,160 لكسب قلب الملك الذي هو في أرتباك الآن 124 00:12:12,160 --> 00:12:16,450 عليكِ أن تدعيه يعرف من يأخذ بيده الآن 125 00:12:17,160 --> 00:12:20,530 نعم، فهمت 126 00:12:25,960 --> 00:12:29,280 صاحب الجلالة ، هل أنت حقاً ذهاب الى 127 00:12:29,280 --> 00:12:31,900 إعطاء كل الإشراف الى كيم جا جيوم ؟ 128 00:12:31,900 --> 00:12:34,670 إذن ماذا يفترض بي أن أفعل؟ 129 00:12:34,670 --> 00:12:36,690 في هذا الوضع الطارئ 130 00:12:36,690 --> 00:12:39,920 شخصٌ ما عليه أن يتقدم و يهتم بهذا الوضع 131 00:12:39,920 --> 00:12:41,910 و لكن أنت بالتأكيد قلت 132 00:12:41,910 --> 00:12:45,240 بأنك ستتخلى عن كيم جا جيوم و السيدة جو 133 00:12:45,240 --> 00:12:47,650 إلم يكن ذلك السبب بأنك كنت ذاهب 134 00:12:47,650 --> 00:12:50,060 الى زفاف الأميرة ؟ 135 00:12:51,340 --> 00:12:56,720 صاحب الجلالة ، إلن يكون من الأفضل أن تجتمع بالأميرة وكيم سانغ هيون؟ 136 00:12:56,720 --> 00:13:01,190 أنا أتوسل إليك بالمخاطرة بحياتي 137 00:13:01,190 --> 00:13:05,940 أرجوك حل هذا من خلال الأشخاص الذين يمكنك الوثوق بهم 138 00:13:07,640 --> 00:13:10,070 الأشخاص الذين يمكنني الوثوق بهم ؟ 139 00:13:12,780 --> 00:13:16,840 أنت تقول بأن هذا هي الأميرة؟ 140 00:13:28,820 --> 00:13:31,800 أيتها الأميرة، لنعود إلى غرفتكِ الآن 141 00:13:31,800 --> 00:13:34,380 أنا قلقة بأنكِ ستمرضين على هذا النحو 142 00:13:34,380 --> 00:13:37,510 لا أستطيع أن أرتاح بسلام الآن 143 00:13:38,130 --> 00:13:41,380 هل لا توجد إي أخبار من بيول جو تشانغ ( هواغ أيدو جام )؟ 144 00:13:49,960 --> 00:13:51,700 أيتها الأميرة 145 00:13:51,700 --> 00:13:53,210 صاحبة السمو ؟ 146 00:13:53,210 --> 00:13:57,900 كنت في طريقي لمقابلتكِ ولكن ألتقيت بكِ هنا 147 00:13:57,900 --> 00:14:00,560 ما الخطب ؟ 148 00:14:02,470 --> 00:14:04,700 لنذهب الى مسكني 149 00:14:04,700 --> 00:14:07,440 فلدي شيء لأخبركِ به 150 00:14:10,570 --> 00:14:14,950 كما تعلمون جميعاً انه هو تشون جيوم ، كيم سانغ هيون 151 00:14:17,290 --> 00:14:21,130 مرحباً بك تشون جيوم، وشكراً لك على قدومك 152 00:14:21,130 --> 00:14:25,130 لا، فإنه لمن دواعي سروري أن يتم أستدعائي 153 00:14:25,130 --> 00:14:27,590 وفقاً للرسالة التي تلقيناها 154 00:14:27,590 --> 00:14:30,240 قصر هيانغ جو هو بالفعل أُخذ وجيش لي جوال 155 00:14:30,240 --> 00:14:32,900 هو يتقدم نحو جاي سيونغ 156 00:14:33,690 --> 00:14:36,010 ماذا لو جاي سيونغ سقطت أيضاً ؟ 157 00:14:36,010 --> 00:14:39,580 عندها ، ستكون هان يانغ 158 00:14:45,420 --> 00:14:48,750 حتى أنهُ مخيف أن أقول ذلك بصوت عال ولكن 159 00:14:48,750 --> 00:14:51,790 فأنها ستكون المرة الأولى في التاريخ 160 00:14:51,790 --> 00:14:55,830 للمتمردين لغزو هان يانغ 161 00:14:56,770 --> 00:14:59,540 ... ولكن في مثل هذا الوضع ، فالمشكلة الأكبر هي 162 00:15:00,620 --> 00:15:02,860 في حالة مثل الشخص الذي لديه الإشراف هو 163 00:15:02,860 --> 00:15:05,680 جوا سيونغ جي ، كيم جا جيوم 164 00:15:05,680 --> 00:15:08,600 بسبب ذلك، مخيمنا أيضاً 165 00:15:08,600 --> 00:15:12,420 لن يعرف ما الذي سيحدث في الجيش 166 00:15:12,420 --> 00:15:17,310 حتى في مثل هذا الوضع، فأن الرجل لديه فقط في عقله أن يتولى هذا البلد 167 00:15:17,310 --> 00:15:19,400 في وضع خطر مثل هذا 168 00:15:19,400 --> 00:15:23,290 ذلك لأننا في خطر 169 00:15:23,990 --> 00:15:29,830 مستشار هونغ، بالنسبة للأشخاص الذين لديهم السلطة و يستخدمونها 170 00:15:29,830 --> 00:15:33,400 فوضع مثل هذا هو فرصتهم 171 00:15:37,770 --> 00:15:45,400 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 172 00:15:56,420 --> 00:15:57,850 جو وون 173 00:16:01,310 --> 00:16:04,130 أنا محبط جداً ، يا أبي 174 00:16:04,130 --> 00:16:06,160 العائلة المالكة والحكومة هم في وضع غير مستقر و 175 00:16:06,160 --> 00:16:08,630 الشعب والعائلة المالكة سيتم طردهم في ثورة 176 00:16:08,630 --> 00:16:11,890 ولكن في مكتب قوة النيران لا يوجد حتى أي بارود متبقي صالح للاستعمال 177 00:16:11,890 --> 00:16:15,190 لأن الملك قلب كل شيء فعله الملك السابق 178 00:16:15,820 --> 00:16:18,580 ولكن لا تخسر قلبك 179 00:16:18,580 --> 00:16:23,130 فإذا بدأت بالتعثر، فكل من في بيول جو تشيونغ الذين يتبعونك سينهارون 180 00:16:24,010 --> 00:16:25,160 ... أبي 181 00:16:27,300 --> 00:16:31,310 ولماذا لا تلتقي بالأميرة في القصر لفترة من الوقت؟ 182 00:16:32,250 --> 00:16:36,080 أنا أعلم بأن الوضع سيء ولكن لأنها 183 00:16:36,080 --> 00:16:39,010 تبقى إلى جانب الأميرة للحظة 184 00:16:41,200 --> 00:16:46,360 وعلاوة على ذلك اليوم كان... الزواج 185 00:16:49,060 --> 00:16:53,630 هل هذا صحيح حقاً ؟ 186 00:16:53,630 --> 00:16:57,450 الملك كان على وشك الحضور لحفل زفاف اليوم؟ 187 00:16:57,450 --> 00:17:02,650 نعم، سمعت ذلك مباشرةً من خلال رئيس الخصيان 188 00:17:04,540 --> 00:17:08,060 ماذا برأيكِ المغزى من ذلك ، يا أميرة؟ 189 00:17:08,060 --> 00:17:12,370 الملك كان على وشك الأستماع لكلماتكِ لطرد 190 00:17:12,370 --> 00:17:14,600 كيم جا جيوم و السيدة جو 191 00:17:14,600 --> 00:17:15,970 صاحبة السمو 192 00:17:15,970 --> 00:17:17,720 ... أيتها الأميرة 193 00:17:18,980 --> 00:17:21,560 أنا أيضاً أعرف جيداً بأن الملك لديه 194 00:17:21,560 --> 00:17:24,120 طبيعة باردة جداً 195 00:17:24,120 --> 00:17:26,840 هو كان كذلك منذ أن كان يعيش في المنزل قبل أن يصبح ملكاً 196 00:17:26,840 --> 00:17:32,880 ولكن هذا هو لأن لديه طبيعة ضعيفة ومتعطش للأعتراف 197 00:17:32,880 --> 00:17:35,420 حتى بينما كان عضواً في العائلة المالكة لفترة طويلة 198 00:17:35,420 --> 00:17:38,250 هو كان حزيناً جداً لأنهُ لم يكُن يعامل بشكلٍ جيد 199 00:17:38,250 --> 00:17:39,190 صاحبة السمو 200 00:17:39,190 --> 00:17:40,910 أريد منكِ 201 00:17:40,910 --> 00:17:44,620 أن تفهمي الملك قليلاً 202 00:17:45,430 --> 00:17:49,230 أرجوكِ ساعدي الملك 203 00:18:23,770 --> 00:18:27,150 ولي العهد. الأمير الصغير 204 00:18:29,580 --> 00:18:31,560 الأميرة 205 00:18:33,960 --> 00:18:37,870 أيها الأمير، هل جئت لرؤية والدتك ؟ 206 00:18:38,920 --> 00:18:41,460 لأن أخي الأصغر قال بأنهُ كان خائفاً 207 00:18:41,460 --> 00:18:45,250 ... إليس هناك ثورة؟ وحتى الآن 208 00:18:47,040 --> 00:18:49,100 ... جو القصر 209 00:18:57,240 --> 00:18:58,700 أيها الأمير 210 00:18:58,700 --> 00:19:01,910 والأمير الصغير 211 00:19:01,910 --> 00:19:05,560 لا تقلقا كثيراً ، فسوف لن يحدث شيء 212 00:19:05,560 --> 00:19:09,270 القصر و هذا البلد سيكونان بأمان 213 00:19:33,620 --> 00:19:35,270 ... مستشار 214 00:19:39,120 --> 00:19:41,880 جئت لأنك كنت قلقاً بشأني 215 00:19:41,880 --> 00:19:44,420 ليس عليك ذلك 216 00:19:44,420 --> 00:19:47,680 إلم أعدكِ بأنني سأحميكِ بجانبكِ ؟ 217 00:19:49,520 --> 00:19:52,360 أنا سأفي بهذا الوعد 218 00:19:54,810 --> 00:19:58,890 سمعت بأن جيش هذا القصر قد غادر بالفعل إلى جاي سيونغ 219 00:19:59,700 --> 00:20:02,980 إذا غُزي هذا المكان أيضاً فعندها ستتكون هان يانغ بعد فترة وجيزة 220 00:20:03,730 --> 00:20:05,310 وفقا للأشخاص في مكتب قوة النيران 221 00:20:05,310 --> 00:20:08,810 أغلاق الطريق قد يكون الحل مع جيشنا ولكن 222 00:20:08,810 --> 00:20:11,750 لأن كيم جا جيوم هو يشرف على أجتماع المسؤولين العسكريين الرفيعي المستوى 223 00:20:11,750 --> 00:20:14,680 فلا يمكننا حتى مشاركة رأينا معهم 224 00:20:16,030 --> 00:20:20,680 حتى في مثل هذا الوضع فأن الملك هو بدأ اللعب من قبل كيم جا جيوم 225 00:20:23,260 --> 00:20:28,870 و لكن يا مستشار، ماذا عن الوثوق بالملك لمرة واحدة؟ 226 00:20:30,680 --> 00:20:33,730 لقد رأيت ولي العهد و أخيه الأصغر 227 00:20:33,730 --> 00:20:38,170 رأيت الطفل الذي لا يعرف شيئاً هو خائف 228 00:20:38,170 --> 00:20:42,980 بدى وكأنه يشاهدني وأخي الأصغر 229 00:20:42,980 --> 00:20:46,990 فنحن وجدنا في خوف بسبب الحرب 230 00:20:46,990 --> 00:20:48,700 أيتها الأميرة 231 00:20:48,700 --> 00:20:52,880 لا يمكن أن يكون هناك بعد الآن المأساة في هذا البلد و بين العائلة المالكة 232 00:20:52,880 --> 00:20:56,850 وشعبنا لا يمكن أن يكون التضحية للحرب 233 00:20:56,850 --> 00:21:01,640 لذلك... سأجتمع مع الملك مرة أخرى 234 00:21:01,640 --> 00:21:06,240 فالآن هو الوضع حيث الملك يكون قد أدرك 235 00:21:06,240 --> 00:21:09,050 بأن عليه أن يفتح عينيه وأذنيه 236 00:21:25,900 --> 00:21:27,050 ماذا عن السيد ؟ 237 00:21:27,050 --> 00:21:29,830 أرجوك أدخل ، فهو ينتظر في الداخل 238 00:21:35,750 --> 00:21:37,030 إذن ، 239 00:21:38,210 --> 00:21:41,290 أهذا هو قرار والدي حقاً ؟ 240 00:21:41,290 --> 00:21:43,600 أهذا هو القرار الذي أدلى به في الأجتماع؟ 241 00:21:43,600 --> 00:21:45,050 هذا ما يقولونه ، سيدي الصغير 242 00:21:45,050 --> 00:21:49,050 والجميع بدأ بالإعداد وفقاً لذلك 243 00:21:55,530 --> 00:21:57,420 لا، هذا لا يمكن أن يحدث 244 00:21:57,420 --> 00:21:59,340 ! لا يمكن ذلك 245 00:22:01,890 --> 00:22:04,770 عن ماذا هذا الهراء ؟ 246 00:22:04,770 --> 00:22:07,760 حتى مع ذلك، كيف يمكن أن يفعل هذا؟ 247 00:22:15,160 --> 00:22:19,070 لا سيدي ، ماذا قلت؟ 248 00:22:19,070 --> 00:22:21,550 ماذا علينا أن نفعل؟ 249 00:22:21,550 --> 00:22:25,100 أنظر إلى تلك الرسالة بشكل وثيق مجدداً 250 00:22:25,100 --> 00:22:27,750 إذ حتى لو لا أشرح ذلك مرة أخرى 251 00:22:27,750 --> 00:22:30,180 فأنت ستعرف ما يعنيه 252 00:22:41,970 --> 00:22:43,840 الأميرة 253 00:22:43,840 --> 00:22:48,110 جئت لأقابل الملك. أيمكنني رؤيتهُ الآن؟ 254 00:22:48,110 --> 00:22:52,190 بالطبع ، سأذهب الى الداخل و أُعلن عن وصولكِ 255 00:23:02,780 --> 00:23:07,170 إذن ؟ الأميرة هي تجتمع بالملك الآن؟ 256 00:23:07,170 --> 00:23:10,900 نعم، للمرة الأخيرة هي في طريقها للقيام بذلك 257 00:23:10,900 --> 00:23:15,260 ففي النهاية ، فإن الشخص الذي يمكنهُ اتخاذ القرار هو الملك 258 00:23:31,490 --> 00:23:32,990 صاحب الجلالة 259 00:23:44,860 --> 00:23:47,490 ولكن سيدي ، هذا هو 260 00:23:47,490 --> 00:23:50,530 نعم، أنا أيضا أعرف ذلك 261 00:23:51,320 --> 00:23:55,120 فهذا هو قرار صعب جداً لأتخاذه 262 00:23:55,120 --> 00:23:58,820 و لكن سلالة مينغ لن تأتي لمساعدة جوسون 263 00:23:58,820 --> 00:24:03,210 و أيضاً مو مون يونغ الذي هو في جا دو هو نفس الشيء 264 00:24:04,350 --> 00:24:07,580 لذلك يجب أن تعرف جيداً جداً 265 00:24:07,580 --> 00:24:10,130 أي نوع من الوضع هو هذا 266 00:24:11,410 --> 00:24:14,850 في هذه النقطة نحن جميعنا 267 00:24:14,850 --> 00:24:17,540 قد نموت معاً 268 00:24:21,690 --> 00:24:25,300 ولكن لن يكون علينا أن نموت جميعنا معاً 269 00:24:25,300 --> 00:24:27,080 أنت على حق 270 00:24:28,480 --> 00:24:32,750 في هذا العالم هناك حالة موت دون مبرر ولكن 271 00:24:32,750 --> 00:24:36,570 نحن في مكان حيث يمكننا التهرب دائماً 272 00:24:46,390 --> 00:24:48,450 هل تخلصت من كل ما تم مناقشته؟ 273 00:24:48,450 --> 00:24:52,900 نعم، هناك بعض الذي تم تركه ، ولكن الناس لا يعرفون أي شيء لذا 274 00:24:52,900 --> 00:24:55,050 سنكون قادرين على بيعها بالقيمة الأصلية 275 00:24:55,050 --> 00:24:58,080 ولكن، ا لكلام سينتشر في أي وقت 276 00:24:58,080 --> 00:24:59,760 سيكون عليك أن تسرع 277 00:24:59,760 --> 00:25:01,520 نعم ، سيدتي 278 00:25:10,940 --> 00:25:12,570 ! ان وو 279 00:25:12,570 --> 00:25:14,360 إذن أنها الحقيقة حقاً 280 00:25:14,360 --> 00:25:17,400 هل حقاً ستفعلين ذلك ؟ 281 00:25:25,390 --> 00:25:28,460 هذه رسائل فورية ترسل الى الأشخاص الذين ذكرتهم 282 00:25:28,460 --> 00:25:30,850 ليأتوا إلى بيتي الآن 283 00:25:30,850 --> 00:25:32,920 نعم 284 00:25:38,630 --> 00:25:44,610 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki subtitles ripped and synced by riri13 285 00:25:45,630 --> 00:25:47,780 مكتب قوة النيران؟ 286 00:25:47,780 --> 00:25:49,990 هل قلتِ للتو قوات قوة النيران؟ 287 00:25:49,990 --> 00:25:54,970 نعم، هذه هي الخطة التي لدى مكتب قوة النيران ، يا صاحب الجلالة 288 00:25:56,210 --> 00:25:58,670 مع الجيش الحالي للقصر والبارود 289 00:25:58,670 --> 00:26:01,090 سيكون من الصعب الدفاع ضد جيش لي جوال ولكن 290 00:26:01,090 --> 00:26:05,560 إذا أرسلتهم هناك فقد يكون ممكناً 291 00:26:05,560 --> 00:26:10,090 الآن في العاصمة هناك قوات قوة النيران التي تم أخذها الى 292 00:26:10,090 --> 00:26:12,520 جين اللاحقة و عادت 293 00:26:13,440 --> 00:26:19,020 صاحب الجلالة... أرجوك أستعد السلطة التي أعطيتها لكيم جا جيوم و 294 00:26:19,020 --> 00:26:21,970 أهتم بهذا الوضع 295 00:26:22,740 --> 00:26:26,200 إذا قمت بذلك، فمكتب قوة النيران والفرسان 296 00:26:26,200 --> 00:26:30,260 سيعطون حياتهم لحماية هذا البلد والأرض 297 00:26:33,000 --> 00:26:34,810 و لكن لماذا ؟ 298 00:26:36,230 --> 00:26:39,010 إليسوا هم 299 00:26:39,010 --> 00:26:41,670 أتباع غوانغ هاي ؟ 300 00:26:43,560 --> 00:26:45,980 ... لابد أنهم يكرهونني 301 00:26:47,030 --> 00:26:49,550 لماذا هم مستعدون للقتال من أجلي؟ 302 00:26:51,030 --> 00:26:54,590 حتى مع ذلك ، فعلينا خدمة ملكنا الآن 303 00:26:54,590 --> 00:26:57,670 و هو أنت، يا صاحب الجلالة 304 00:26:57,670 --> 00:27:03,170 هذا هو لأن لدينا ولاء ، يا صاحب الجلالة 305 00:27:04,720 --> 00:27:07,860 لذلك يا صاحب الجلالة، أرجوك أنت أيضاً 306 00:27:07,860 --> 00:27:10,960 يجب أن تظهر لهم نفس الشيء 307 00:27:10,960 --> 00:27:13,810 مع هذه لأنقاذ البلاد التي هي في خطر و 308 00:27:13,810 --> 00:27:18,430 ! البدأ بتشكيل حكومة جديدة في هذه الأرض، يا صاحب الجلالة 309 00:27:25,560 --> 00:27:30,760 هل هم حقاً سيفعلون هذا من أجلي 310 00:27:30,760 --> 00:27:32,800 الناس الذين ضغطتهم 311 00:27:32,800 --> 00:27:37,630 و من حاولت قتلهم عن طريق إرسالهم إلى الحرب، و فوقها كل الأتباع لـ غوانغ هاي ؟ 312 00:28:03,980 --> 00:28:05,470 الباحث تشيون ؟ 313 00:28:10,510 --> 00:28:14,380 سيدي ، هل سمعت الخبر؟ 314 00:28:17,880 --> 00:28:20,870 في النهاية، جاي سيونغ تم القبض عليها أيضاً 315 00:28:20,870 --> 00:28:22,870 الآن، بعد عبورهم نهر ايم جين 316 00:28:22,870 --> 00:28:25,470 سيستغرقون فقط يوم واحد للوصول إلى العاصمة 317 00:28:25,470 --> 00:28:29,840 هناك جيوش في باجو و جانغ وو ولكن مع معنوياتهم الآن فهم لن يكون قادرين على التحمل لفترة طويلة جداً 318 00:28:29,840 --> 00:28:32,130 أيمكننا أن نجلب وحدة المشاة؟ 319 00:28:32,130 --> 00:28:35,410 أنهم مستعدون للذهاب ولكن هناك الملك الذي لم يقُل أي شيء حتى الآن 320 00:28:35,410 --> 00:28:39,590 فمن دون جوابه لا يمكننا توزيع الأسلحة والبارود 321 00:28:39,590 --> 00:28:42,580 فعليه أن يتوصل إلى قرار 322 00:28:43,540 --> 00:28:47,570 حتى لأجل نفسه أيضاً 323 00:28:54,550 --> 00:28:56,990 لم نتمكن من العثور عليه 324 00:28:58,400 --> 00:29:00,280 ماذا؟ لم تتمكن من الحصول حتى على عربة واحدة؟ 325 00:29:00,280 --> 00:29:02,730 نعم، فنحن بحثنا في جميع أنحاء العاصمة 326 00:29:02,730 --> 00:29:04,950 ولكن ليس هناك مركبة أو عربة 327 00:29:04,950 --> 00:29:07,240 ما الذي تتحدث عنه الآن؟ 328 00:29:07,240 --> 00:29:11,200 أيها الوغد، انها العربة التي هي في كل مكان في الشوارع والأسواق، هل تعتقد بأن ما تقوله هو منطقي؟ 329 00:29:11,200 --> 00:29:13,600 هل أصبحت كسول في هذا النوع من الوقت؟ 330 00:29:13,600 --> 00:29:16,300 ! أنا أيضا رجل لديه عقل 331 00:29:16,300 --> 00:29:18,640 إذن كيف لا يمكنك الحصول على عربة واحدة؟ 332 00:29:18,640 --> 00:29:22,050 ! هذا هو ما أنا أيضاً على وشك أن أموت منه 333 00:29:22,970 --> 00:29:24,650 وهذا ليس الأمر 334 00:29:24,650 --> 00:29:26,760 فبينما كنا نمر في كل مكان في العاصمة 335 00:29:26,760 --> 00:29:29,860 سمعنا شائعة غريبة تدور الآن 336 00:29:32,130 --> 00:29:32,970 ما هي ؟ 337 00:29:32,970 --> 00:29:36,290 ماذا تقصدين ؟ 338 00:29:36,290 --> 00:29:40,110 الناس يصنعون ضجة خارج قصري؟ 339 00:29:40,110 --> 00:29:43,120 أنا أيضاً لا أعرف السبب لذلك 340 00:29:43,120 --> 00:29:46,430 و لكنهم يقولون بأنهم سيضطرون لمقابلتكِ 341 00:29:48,300 --> 00:29:49,940 لماذا تقول لا يمكننا ؟ 342 00:29:49,940 --> 00:29:52,640 ! لدي شيء لأقوله للأميرة 343 00:29:52,640 --> 00:29:53,950 . . . سيدي 344 00:29:53,950 --> 00:29:56,420 أرجوك إذن ، على الأقل ، إرسل هذه الرسالة لها 345 00:29:56,420 --> 00:29:59,940 عندها الأميرة بالتأكيد ستأتي للقائنا 346 00:29:59,940 --> 00:30:02,390 إلا يمكنك سماعي أقول لك أن تغرب عن وجهي ؟ 347 00:30:02,390 --> 00:30:05,080 ! كيف لكم يا رفاق أن تفكروا أن بالدخول الى القصر؟ وفي مثل هذا الوقت 348 00:30:05,080 --> 00:30:08,200 أنا أترجاك 349 00:30:08,200 --> 00:30:11,660 ! لذا أرجوك أخبرها ما قُلنا 350 00:30:11,660 --> 00:30:15,040 ! سيدي . . . الضابط 351 00:30:16,240 --> 00:30:18,390 ! توقف حالاً 352 00:30:19,140 --> 00:30:23,690 ! الأميرة 353 00:30:27,020 --> 00:30:30,280 تنحى جانباً ، فهم شعبي و في قصري 354 00:30:30,280 --> 00:30:31,340 و لكن ، يا صاحبة السمو 355 00:30:31,340 --> 00:30:34,040 ألا يمكنك سماعي أقول لك أن تتنحى جانباً ؟ 356 00:30:39,550 --> 00:30:41,660 لماذا أنتم يا رفاق هنا؟ 357 00:30:41,660 --> 00:30:44,510 ... أيتها الأميرة 358 00:30:44,510 --> 00:30:48,000 تكلم ، ما هو السبب؟ 359 00:30:49,530 --> 00:30:58,610 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 360 00:31:00,720 --> 00:31:05,110 صاحبة السمو، ما الذي جلبكِ الى هنا؟ 361 00:31:05,110 --> 00:31:08,890 أين هو المستشار؟ هل الجميع هنا؟ 362 00:31:09,780 --> 00:31:12,670 أجاء الناس و أخبروكِ إلا تبيعي العربة ؟ 363 00:31:12,670 --> 00:31:15,660 نعم، هذا هو ما قالوه 364 00:31:15,660 --> 00:31:21,330 الآن الوزراء و رجال الحكومة يبيعون الأراضي الزراعية وكانوا يسألون لو كنت سأفعل ذلك أيضاً 365 00:31:21,330 --> 00:31:24,810 هم طلبوا مني أن أسمح لهم فقط بزراعة المحاصيل كما هو الأمر 366 00:31:24,810 --> 00:31:29,300 الأراضي الزراعية... أنهم يبيعون ذلك؟ الأشخاص النبلاء ؟ 367 00:31:30,000 --> 00:31:33,830 ! ربما، ربما هؤلاء الرجال هم...؟ 368 00:31:39,300 --> 00:31:42,200 ! أبي 369 00:31:42,200 --> 00:31:44,590 هل أنت جاهز ؟ 370 00:31:45,550 --> 00:31:47,460 لنسرع 371 00:31:47,460 --> 00:31:50,230 أمم، أبي 372 00:31:50,230 --> 00:31:53,640 هذا هو السبب لماذا الشخص قد يكون في منصب رفيع 373 00:31:53,640 --> 00:31:58,130 حتى لو السماء سقطت فهناك ثغرات لنا للمرور من خلالها 374 00:31:58,130 --> 00:31:59,430 نعم ، نعم 375 00:31:59,430 --> 00:32:05,260 أنت لست محق ولكن أرجوك راقب ما تقوله أمام الآخرين 376 00:32:05,260 --> 00:32:10,830 كيف يمكنك أن تقول كل كلمة تفكر بها ؟ 377 00:32:10,830 --> 00:32:14,220 ! هذا الفم لك 378 00:32:14,220 --> 00:32:17,290 ! أرتدي قبعتك بالشكل الصحيح أيها الوغد 379 00:32:17,290 --> 00:32:19,010 نعم ، أبي 380 00:32:20,470 --> 00:32:23,830 أنه أمر محبط ويجعلني مجنوناً ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟ 381 00:32:23,830 --> 00:32:28,430 أولاً وقبل كل شيء، علينا أن نبقي عائلتنا في مواقع مستقرة حتى يكون هناك مستقبل لنا 382 00:32:28,430 --> 00:32:34,510 ! نعم ، أبي
أنا سوف لن أنسى الذل لليوم 383 00:32:34,510 --> 00:32:38,280 نعم ، يجب علينا 384 00:32:38,280 --> 00:32:43,320 لا تنسى أن الإذلال هو بداية الولاء 385 00:32:44,840 --> 00:32:49,590 و لكن، ماذا عن الأراضي الزراعية؟ هل بعت كل شيء؟ 386 00:32:49,590 --> 00:32:51,010 نعم ؟ 387 00:32:52,170 --> 00:32:55,840 آه نعم، يبدو كأننا فعلنا 388 00:33:04,270 --> 00:33:10,440 بعد كل شيء، لي جوال ، ذلك الوغد ، عبر نهر ايم جين ويقترب من العاصمة؟ 389 00:33:10,440 --> 00:33:16,740 نعم يا صاحب الجلالة، مع إرادتهم الآن هم سيصلون الى هنا بالغد 390 00:33:16,740 --> 00:33:18,820 ! صاحب الجلالة 391 00:33:24,080 --> 00:33:31,420 أبي ، إذن أسيتم غزو القصر؟ 392 00:33:31,420 --> 00:33:36,380 عندها يا أبي هل أنت أيضاً لن تكون بأمان ؟ 393 00:33:40,430 --> 00:33:42,290 ... يا أمير 394 00:33:51,890 --> 00:33:54,060 هذا لا يمكن أن يحدث 395 00:33:54,750 --> 00:34:00,680 من سيؤذيني ؟
من يمكنهُ أذيتي ، الملك لهذه البلاد؟ 396 00:34:00,680 --> 00:34:04,130 أيها الخصي، رتب للقاء 397 00:34:04,130 --> 00:34:08,060 سأخذ القيادة بنفسي 398 00:34:08,060 --> 00:34:09,410 ! صاحب الجلالة 399 00:34:09,410 --> 00:34:15,800 أنا سأستخدم الفرسان، لذلك أخبر هذا لكتب قوة النيران 400 00:34:28,460 --> 00:34:31,320 ! صاحب الجلالة ، صاحب الجلالة 401 00:34:34,700 --> 00:34:39,710 هناك شيء لا بد لي من أن أخبرك به الآن
فهو أمر ملح للغاية 402 00:34:49,330 --> 00:34:54,230 لا ليس عليك معرفة المزيد ، فأنا أعرف السبب لذلك 403 00:34:54,230 --> 00:34:56,580 و الجميع سيعرف بذلك 404 00:34:56,580 --> 00:34:58,180 ان وو 405 00:34:58,930 --> 00:35:02,450 ... النبلاء يحاولون الفرار من العاصمة 406 00:35:07,460 --> 00:35:10,570 منذ بضعة أيام، كانوا يستعدون لذلك 407 00:35:11,300 --> 00:35:15,870 و بعد معرفة أن مينغ لن تأتي هنا كانوا جميعاً يستعدون لمغادرة البلاد 408 00:35:17,810 --> 00:35:24,760 إذن ، فإن النبلاء يهربون مع الملك؟ 409 00:35:24,760 --> 00:35:26,750 بعد ترك الناس هنا؟ 410 00:35:26,750 --> 00:35:33,650 لأنه يمكنهم
إذا كان لديهم مال فأذن يمكنهم البدء من جديد في أي مكان 411 00:35:37,720 --> 00:35:39,510 ! سيدي الصغير 412 00:35:46,370 --> 00:35:47,780 صاحبة السمو 413 00:35:47,780 --> 00:35:52,140 هل هذا صحيح حقاً ؟ 414 00:35:52,140 --> 00:35:57,840 هل هم حقاً سيتركون هذه العاصمة و ينتقلون إلى مكانٍ آخر؟ 415 00:36:06,460 --> 00:36:10,940 أنتظر لحظة، ماذا قُلت ؟ 416 00:36:10,940 --> 00:36:13,370 ماذا تخبرونني أن أفعل؟ 417 00:36:13,370 --> 00:36:19,100 أنه الملجأ الملكي، يا صاحب الجلالة
علينا التخلي عن هنا و المغادرة هذه اللحظة 418 00:36:19,100 --> 00:36:21,510 ! أنظروا هنا 419 00:36:22,500 --> 00:36:25,900 .. جيش لي جوال هو الآن قريب من موك جون 420 00:36:25,900 --> 00:36:29,590 يا صاحب الجلالة من أجل سلامتك 421 00:36:29,590 --> 00:36:31,610 إذا كان هو شيء يمكنك ربما القيام به 422 00:36:31,610 --> 00:36:35,220 ! لا، لا أستطيع أن أفعل ذلك 423 00:36:35,220 --> 00:36:39,950 هل تخبروني أن أصبح الملك الذي تخلى عن قصره؟ 424 00:36:39,950 --> 00:36:44,460 هل تخبرونني أن أعطي المتمردين قصري وشعبي؟ 425 00:36:44,460 --> 00:36:48,320 يا صاحب الجلالة، عليك التوصل إلى قرار بسرعة 426 00:36:48,320 --> 00:36:52,600 الآن العاصمة لن تتمكن من الدفاع ضد جيش لي جوال 427 00:36:52,600 --> 00:36:57,290 ! أرجوك فكر بأفكارنا في محاولة أن نحميك 428 00:36:59,260 --> 00:37:03,870 ولكن ، قالوا هناك حل 429 00:37:03,870 --> 00:37:09,700 من خلال الفرسان قالوا هناك وسيلة لأنقاذ هذا المكان 430 00:37:21,410 --> 00:37:23,070 صاحبة السمو 431 00:37:23,980 --> 00:37:28,010 أين هو الملك الآن؟ 432 00:37:28,010 --> 00:37:31,140 يا صاحب الجلالة، لماذا أنت تثق بتلك الكلمات ؟ 433 00:37:31,140 --> 00:37:34,060 إليست هذه الكلمات للأميرة؟ 434 00:37:35,130 --> 00:37:38,140 الأميرة قد كانت خصمك حتى الآن 435 00:37:38,140 --> 00:37:41,300 إذن هل تثق بكلماتها بصدق؟ 436 00:37:42,300 --> 00:37:48,870 إذا تركنا الفرسان يمتلكون مسحوق الأسلحة و البندقية فعندهُ سيشهرونها ضدك 437 00:37:48,870 --> 00:37:52,260 أليس هذا مثل التخلي عن حياتك ؟ 438 00:37:52,260 --> 00:37:54,710 ! هذا صحيح يا صاحب الجلالة 439 00:37:54,710 --> 00:38:00,150 ولكننا نحن الذين خاطرنا بحياتنا من أجلك 440 00:38:00,150 --> 00:38:03,880 ونحن على أستعداد للتخلي عن كل شيء ولكن 441 00:38:03,880 --> 00:38:07,520 ! لنحميك و نؤمن سلامتك 442 00:38:07,520 --> 00:38:11,390 صاحب الجلالة، أرجوك توصل إلى قرار 443 00:38:11,390 --> 00:38:16,310 التخلي بسرعة هنا والأستعداد للمستقبل 444 00:38:16,310 --> 00:38:20,860 أرجوك فكر بطلبنا، يا صاحب الجلالة 445 00:38:29,210 --> 00:38:35,260 إذن ماذا عن الشعب؟ ماذا عن الناس في العاصمة؟ 446 00:38:39,570 --> 00:38:43,150 أستمعوا إلى كلماتي. هل الجميع سمع بالشائعات؟ 447 00:38:43,150 --> 00:38:47,360 الملك والنبلاء سيتخلون عن العاصمة 448 00:38:48,660 --> 00:38:50,860 أنا أيضاً سمعت ذلك 449 00:38:50,860 --> 00:38:55,630 هم باعوا أراضيهم الزراعية 450 00:38:55,630 --> 00:39:00,660 آه لا! حتى إذا السماء أسقطت شيئاً من هذا القبيل فلا يمكن أن يحدث 451 00:39:00,660 --> 00:39:04,550 كيف يمكن للملك التخلي عن شعبه؟ 452 00:39:13,420 --> 00:39:17,730 يا صاحب الجلالة ! لا يمكنك أن تفعل هذا 453 00:39:17,730 --> 00:39:22,490 كيف يمكن للملك الذي هو الأب للشعب أن يتخلى عنهم ؟ 454 00:39:22,490 --> 00:39:27,250 أرجوك أعد التفكير يا صاحب الجلالة . لا يمكنك أن تفعل ذلك 455 00:39:27,250 --> 00:39:31,930 ! أرجوك بقلب يائس أحمي هذه العاصمة 456 00:39:31,930 --> 00:39:35,950 ! أرجوك أفهم أفكارنا 457 00:39:35,950 --> 00:39:40,090 ! أرجوك أفهم أفكارنا 458 00:39:41,820 --> 00:39:45,500 ! أرجوك أفهم أفكارنا 459 00:39:47,900 --> 00:39:51,540 يا صاحب الجلالة ، لا تستمع إليهم 460 00:39:51,540 --> 00:39:57,700 أنهم يخبرونك أن تموت ، مثل الأميرة 461 00:39:58,730 --> 00:40:00,140 يو جيونغ 462 00:40:00,140 --> 00:40:05,170 يا صاحب الجلالة ، هل تحاول أن تخسر حياتك ؟ 463 00:40:05,170 --> 00:40:09,610 ! عليك أن تعيش ، عليك أن تعيش على الأقل 464 00:40:09,610 --> 00:40:14,810 عندها يمكنك حماية عرشك و الأستعداد للمستقبل 465 00:40:14,810 --> 00:40:19,510 و لكن... أنا سأصبح ملك جبان 466 00:40:19,510 --> 00:40:24,030 و الجميع سيشيرون بأصابع الأتهام إلي 467 00:40:24,030 --> 00:40:28,070 دعهم يفعلوا ذلك، فهذا هو لا شيء، يا صاحب الجلالة 468 00:40:28,070 --> 00:40:32,160 وجودهم هو لأنك هنا 469 00:40:33,850 --> 00:40:39,960 يا صاحب الجلالة، هناك المسؤولون الحقيقيون الذين يتبعونك 470 00:40:39,960 --> 00:40:45,250 يمكنك حماية العرش بقدر ما تريد إذا كنت معهم 471 00:40:45,250 --> 00:40:50,180 أرجوك. . . أحمي صحتك و عرشك يا صاحب الجلالة 472 00:41:07,510 --> 00:41:10,420 بسرعة
جميعكم ، أذهبوا بسرعة 473 00:41:12,030 --> 00:41:15,190 كُن حذراً
بحذر ، بحذر ، بحذر 474 00:41:16,160 --> 00:41:19,190 بسرعة ، أسرع
بحذر ، بحذر ، كُن حذراً 475 00:41:19,190 --> 00:41:21,930 لا، هذا يذهب إلى هناك
بحذر ، بحذر 476 00:41:21,930 --> 00:41:25,230 رائع ، أكنتم على وشك الخروج بالفعل؟ 477 00:41:26,350 --> 00:41:30,360 حسناً ، يجب أن تكون على عجلة إذا كنت ترغب في الهروب بسرعة 478 00:41:30,360 --> 00:41:34,830 القرار هو جانب هذب بالفعل، وهذا هو الأختيار الذكي 479 00:41:34,830 --> 00:41:39,030 لمن؟
الشعب؟ 480 00:41:39,030 --> 00:41:41,270 هذا ليس هو 481 00:41:41,270 --> 00:41:45,850 إذن ، أنت تقول أنه صحيح للجميع أن يبقوا هنا و يموتوا ؟ 482 00:41:45,850 --> 00:41:52,240 يجب أن تفكر أيضاً حول هذا الموضوع بعناية
عندما يدخل الثوار، فهم سيقتلون المسؤولين الذين غادروا أولاً 483 00:41:52,240 --> 00:41:58,580 أنطلق. من الأفضل أن تترك نزاهتك وراء ذلك للحصول على نقطة الصفر على جسمك 484 00:41:58,580 --> 00:42:02,700 الطريق يا رفاق بحمل ممتلكاتهم هي مثيرة للضحك أيضاً 485 00:42:04,390 --> 00:42:07,740 هذا الشخص حقاً ، كلماتك هي غريبة 486 00:42:07,740 --> 00:42:12,280 ولكن لا يزال، هذا ليس الوقت المناسب لتبتسم 487 00:42:12,280 --> 00:42:15,390 ! فقط كُن هادئاً و تابع 488 00:42:15,390 --> 00:42:18,300 أنظر هنا ، أنا كيم كيونغ جين
! آه ، أخي الكبير 489 00:42:18,300 --> 00:42:22,610 لنذهب
مهلاً ! لنذهب معاً 490 00:42:58,960 --> 00:43:04,280 صاحب الجلالة، أرجوك تراجع في هذا الشأن 491 00:43:06,210 --> 00:43:10,070 لا يمكنك التخلي عن العاصمة وشعبك ، يا صاحب الجلالة 492 00:43:10,070 --> 00:43:15,240 صاحبة السمو
إذا كنتِ لن تذهبي معنا، فأرجوكِ تنحي جانباً 493 00:43:15,240 --> 00:43:17,920 فهذا يمكن أن ينظر إليه كخيانة 494 00:43:17,920 --> 00:43:19,030 ! رئيس الوزراء 495 00:43:19,030 --> 00:43:22,620 لماذا دائماً تحاولين أن تسدي طريق الملك؟ 496 00:43:22,620 --> 00:43:29,510 أنتِ تعرفين بوضوح أنه سيكون في خطر إذا بقي هنا
و بالمناسبة ، هل لديكِ نوايا أخرى؟ 497 00:43:30,510 --> 00:43:34,860 هل إغويت الملك بهذه الكلمات الماكرة ؟ 498 00:43:34,860 --> 00:43:37,330 و جميع الآخرين ؟ 499 00:43:38,370 --> 00:43:42,810 من هذا القبيل، إلم تخبر الملك أن يتخلى عن شعبه حتى يتمكن من العيش؟ 500 00:43:42,810 --> 00:43:46,190 ! أيتها الأميرة
راقبي كلماتكِ 501 00:43:46,190 --> 00:43:49,020 صاحب الجلالة لم يتخلى عن شعبه 502 00:43:49,020 --> 00:43:52,580 فهو مغادر لحماية شعبه 503 00:43:52,580 --> 00:43:57,530 ! أنت تعرف أفضل من أي شخص آخر أن هذا ليس صحيحاً ، يا رئيس الوزراء 504 00:43:57,530 --> 00:44:01,120 ! بأن شيء هو عذر حتى تتمكنوا جميعكم من العيش 505 00:44:01,120 --> 00:44:02,070 صاحبة السمو 506 00:44:02,070 --> 00:44:05,540 توقف
! توقف عن ذلك 507 00:44:18,230 --> 00:44:20,680 كلمات رئيس الوزراء على حق 508 00:44:21,910 --> 00:44:25,870 الشعب يمكن أن يوجد فقط لأنني موجود 509 00:44:27,340 --> 00:44:32,890 ... لا بد لي من الآن... التهرب من المشاكل 510 00:44:32,890 --> 00:44:35,250 والتخطيط للمستقبل 511 00:44:36,500 --> 00:44:38,890 صاحب الجلالة 512 00:44:38,890 --> 00:44:43,880 ليس لديكِ أي حق للخروج إلي هكذا 513 00:44:44,570 --> 00:44:49,910 قد يكون خطئكِ بأن لي جوال قد بدأ التمرد 514 00:44:51,050 --> 00:44:58,070 لذا ، قد قمتِ بالأتصال بـ لي جوال 515 00:44:59,610 --> 00:45:04,360 أنا . . . لا أثق بكِ ، يا أميرة 516 00:45:05,400 --> 00:45:10,260 مهما فعلتِ ، أنا لا يمكن أن أثق بكِ 517 00:45:13,940 --> 00:45:15,630 صاحب الجلالة 518 00:45:18,600 --> 00:45:20,410 لنذهب بسرعة 519 00:45:33,930 --> 00:45:37,940 نعم ، يا صاحبة السمو
بالطبع أنا أعرف ذلك جيداً 520 00:45:37,940 --> 00:45:41,250 بأن كل ما هو عذر و آثم 521 00:45:44,420 --> 00:45:48,610 ولكن ماذا يمكنكِ أن تفعلي ؟
فالملك هو أيضاً أنسان 522 00:45:48,610 --> 00:45:54,120 و البشر هم الذين عليهم أن يقدموا أي نوع من العذر للعيش 523 00:45:56,090 --> 00:46:02,490 لذلك آمل أن تجدي أيضاً وسيلة للعيش
أرجوكِ 524 00:46:09,510 --> 00:46:22,340 ! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة 525 00:46:22,340 --> 00:46:25,270 ! يا صاحب الجلالة ! لا تُغادر
! يا صاحب الجلالة 526 00:46:26,980 --> 00:46:31,900 ! إلى أين تذهب بعد التخلي عن شعبك؟ يا صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة 527 00:46:31,900 --> 00:46:37,330 ! يا صاحب الجلالة
نحن لا يمكننا المغادرة مثل النبلاء فقط 528 00:46:37,330 --> 00:46:39,850 ! لذا نحن سنموت 529 00:46:39,850 --> 00:46:42,770 ! أرجوك ، أرجع
! يا صاحب الجلالة 530 00:46:42,770 --> 00:46:48,340 ! يا صاحب الجلالة ! يا صاحب الجلالة
! يا صاحب الجلالة ! يا صاحب الجلالة 531 00:47:13,610 --> 00:47:15,290 صاحبة السمو 532 00:47:36,500 --> 00:47:38,270 سيدي 533 00:47:41,590 --> 00:47:50,560 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 534 00:48:00,540 --> 00:48:04,040 ! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة 535 00:48:04,040 --> 00:48:06,830 ! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة 536 00:48:06,830 --> 00:48:11,900 ! يا صاحب الجلالة
! أرجوك أرجع ، يا صاحب الجلالة 537 00:48:11,900 --> 00:48:18,910 ! يا صاحب الجلالة
! يا صاحب الجلالة 538 00:48:43,430 --> 00:48:48,120 لقد أنتهيت
لنذهب ، يا سيدة البلاط جيونغ 539 00:48:48,120 --> 00:48:54,400 صاحبة السمو ، أيمكنك حقاً البقاء في القصر هكذا؟ 540 00:48:55,810 --> 00:49:00,570 أنا . . . لن أبق فقط لأجل الأميرة 541 00:49:01,960 --> 00:49:05,830 بما أنني الملكة الأرملة لهذه الأمة 542 00:49:05,830 --> 00:49:08,620 فعلي أن أبقى و أحمي ذلك بفخرٍ كبير 543 00:49:08,620 --> 00:49:11,390 صاحبة السمو
و 544 00:49:12,560 --> 00:49:19,260 أنا ممتنة جداً لأولئك الذين يعتنون جيداً بالأميرة 545 00:49:21,900 --> 00:49:27,110 الليله ستصبح ليلتي الأسعد 546 00:49:37,730 --> 00:49:39,480 هناك 547 00:49:45,280 --> 00:49:49,270 صاحبة السمو ، ولكن يجب على الأقل وضع أحمر الخدود على خدكِ ( مكياج العرس الكوري التقليدي ) 548 00:49:49,270 --> 00:49:53,310 لا بأس
ما هي الفائدة من كل ذلك؟ 549 00:49:53,310 --> 00:49:59,180 مع ذلك، سموكِ
... فهو زواج سموكِ ولكن هذا رث 550 00:49:59,180 --> 00:50:02,040 أون سول
ماذا تقصدين برث؟ 551 00:50:02,040 --> 00:50:03,360 لا تقولي أشياء كهذه 552 00:50:04,780 --> 00:50:08,290 أنا أكثر سعادة الآن من أي وقتِ قد مضى 553 00:50:08,290 --> 00:50:13,370 بأنهُ يمكنني أقامة زواجي مع الجميع هنا 554 00:50:44,880 --> 00:50:47,980 مهلاً، الأوزة البرية 555 00:50:49,160 --> 00:50:52,610 آه، صحيح
هذا لا يمكن أستبعاده 556 00:51:00,940 --> 00:51:04,020 الآن، أيمكننا أن نبدأ؟ 557 00:51:05,850 --> 00:51:09,460 بالطبع فهذا لا يتبع الطريقة الصحيحة 558 00:51:09,460 --> 00:51:11,890 وأنه لا يتبع الآداب حتى أكثر من ذلك 559 00:51:11,890 --> 00:51:17,360 نحن نحاول القيام بحفل الزفاف الذي تم تأجيله 560 00:51:18,210 --> 00:51:22,760 رغم عدم وجود موكب الأسراف أو النعم لكثير من الناس 561 00:51:22,760 --> 00:51:26,730 فنحن قادرون على القيام بذلك مع الناس الذين يتقاسمون نفس الأفكار مثلنا 562 00:51:26,730 --> 00:51:30,450 إليس هذا سببٌ آخر لنكون سعداء ؟ 563 00:51:30,450 --> 00:51:35,790 ولذلك فهذا المكان ليس فقط مكاناً للزواج 564 00:51:35,790 --> 00:51:40,790 و لكن الوعد للجميع هنا 565 00:51:48,350 --> 00:51:51,530 فأذن الآن، لأجل هذين الشخصين 566 00:51:51,530 --> 00:51:54,880 ! الزواج للأثنين 567 00:51:58,040 --> 00:52:04,100 العريس والعروس، أنحنيا لبعضكما البعض 568 00:52:04,100 --> 00:52:07,570 العروس، أنحني أولاً 569 00:52:17,990 --> 00:52:21,940 هذا هو القدر أيضاً
لنقدم أنفسنا
570 00:52:21,940 --> 00:52:25,610 أنا هوا يي
♫ هل تتذكرني ؟ ♫ 571 00:52:25,610 --> 00:52:28,820 إذن ، ما هو أسمك ؟
هل تنظر إلي ؟ ♫ 572 00:52:28,820 --> 00:52:31,150 هونغ جو وون
♫ عندما تغلق عينيك ♫ 573 00:52:31,150 --> 00:52:34,270 أنا أعمل في هواغ أيدو جام لـ جوسون
♫ هل الأفكار تظهر ♫ 574 00:52:34,270 --> 00:52:36,810 أسمي هو هونغ جو وون
♫ واحدة تلو الأخرى ؟ أنحني لمرة واحدة الى العريس ♫
575 00:52:36,810 --> 00:52:42,890 ♫ من دون قول أي شيء هل أنت تتمنى هذا فقط؟ ♫ 576 00:52:42,890 --> 00:52:45,170 كم تأذيتِ ؟
أيمكنكِ التحرك ؟

♫ لا أستطيع أن أراك ♫ 577 00:52:45,170 --> 00:52:47,880 ... أنظر هنا ، فهذا ليس مهماً الآن
♫ على الرغم من أنني أريد ذلك ♫ 578 00:52:47,880 --> 00:52:51,930 ! لا ! فهذا هو أكثر أمية ، فأنتِ مصابة
♫ لا أستطيع الوصول إليك ♫ 579 00:52:51,930 --> 00:52:55,490 أيتها العروس، أظهري موافقتكِ
♫ حتى لو أنت أستنفذت ♫
580 00:52:55,490 --> 00:52:59,030 ♫ من البكاء و غادرت وحيداً ♫ 581 00:52:59,030 --> 00:53:03,020 علي أن أذهب إلى جوسون بغض النظر عما يحدث، أفهمت ؟
♫ فلا تنسى وعدنا ♫ 582 00:53:03,020 --> 00:53:06,040 ! لذا أنت بحاجة لتعيش و تأتي لأنقاذي
♫ الآن ♫ 583 00:53:06,040 --> 00:53:11,710 ♫ الشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي ♫
العريس ينحني لمرة واحدة كأجابة 584 00:53:11,710 --> 00:53:14,860 ♫ شخصٌ واحدٌ فقط ♫ 585 00:53:14,860 --> 00:53:22,660 ♫ قلت كان أنت . فبالنسبة لي فإنه لا يزال أنت ♫ 586 00:53:22,660 --> 00:53:25,020 ♫ حتى لو كنت داخل الكثير ♫ 587 00:53:25,020 --> 00:53:28,000 أنا آسف
♫ والكثير من النجوم ♫ 588 00:53:28,000 --> 00:53:30,040 لكوني متأخراً جداً 589 00:53:30,040 --> 00:53:36,930 ! أسكب الكحول وتبادلا الشراب
♫ حتى لو أغمضت عيني في أي وقت ♫ 590 00:53:36,930 --> 00:53:44,010 ♫ فيمكنني أيجادك في قلبي ♫ 591 00:53:44,010 --> 00:53:46,600 ♫ هل تتذكرني ؟ ♫ 592 00:53:46,600 --> 00:53:50,230 . . . مثل أمساك يدكِ
♫ هل تنظر إلي ؟ ♫ 593 00:53:50,230 --> 00:53:52,590 . . . أو لمس جسدكِ
♫ لأن قلبي كان مكسور ♫ 594 00:53:52,590 --> 00:53:55,530 هذا ؟ يا إلهي
♫ لأن الدموع كانت تخرج ♫ 595 00:53:55,530 --> 00:53:57,730 أنت مثل هذا الممتثل 596 00:53:57,730 --> 00:54:01,450 لا بأس ، لا بأس . فأنت لا تعلم
♫ لماذا تركتني ؟ ♫ 597 00:54:01,450 --> 00:54:04,170 من الممكن أن نفعل ذلك
♫ من دون قول ♫ 598 00:54:04,170 --> 00:54:05,640 ! توقفي عن كونكِ هكذا
♫ إي شيء ♫ 599 00:54:05,640 --> 00:54:09,770 من الآن فصاعداً ، ليس هناك حاجة للنظر إلي كأمرأة أبداً
♫ على الرغم من أنك ستعود فقط لتغادر ♫ 600 00:54:09,770 --> 00:54:12,090 هكذا ! نعم ، هكذا
♫ أنا أنتظر ♫ 601 00:54:12,090 --> 00:54:13,840 يمكنك فقط التمسك بي هكذا 602 00:54:13,840 --> 00:54:20,640 ! ماذا تفعلين ؟
♫ حتى لو أنا أبكي بعد أن غادرتُ وحيداً ♫ 603 00:54:20,640 --> 00:54:28,060 ♫ أنا أتذكر وعدنا ♫ 604 00:54:30,820 --> 00:54:38,830 ♫ الشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي♫ 605 00:54:38,830 --> 00:54:45,940 ♫ قلت كان أنت . فبالنسبة لي فإنه لا يزال أنت ♫ 606 00:54:45,940 --> 00:54:53,060 ♫ حتى لو كنت داخل الكثير والكثير من النجوم ♫ 607 00:54:53,060 --> 00:54:56,780 ♫ حتى لو أغمضت عيني في أي وقت ♫ 608 00:54:56,780 --> 00:54:59,510 إسحب و أريني ساقيك
♫ يمكنني أن أشعر ♫
609 00:54:59,510 --> 00:55:02,980 آه ! أين ؟ أسحب ؟
♫ بك ♫ 610 00:55:02,980 --> 00:55:04,240 أسحب ماذا ؟
♫ في قلبي ♫ 611 00:55:04,240 --> 00:55:07,760 بحاجة لمسحه و وضع الدواء
! آه
612 00:55:08,960 --> 00:55:10,010 أنا سأفعل ذلك 613 00:55:10,010 --> 00:55:12,340 قلت أنا أعرف جيداً بما أنهُ قد تم ضربي كثيراً 614 00:55:12,340 --> 00:55:14,770 ! قُلت أنا بخير 615 00:55:14,770 --> 00:55:19,580 ♫ أمسك يدي مجدداً ♫ 616 00:55:21,320 --> 00:55:29,810 ♫ فالشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي ♫ 617 00:55:29,810 --> 00:55:37,150 ♫ قلت كان أنت . فبالنسبة لي فإنه لا يزال أنت فقط ♫ 618 00:55:37,150 --> 00:55:43,910 ♫ حتى لو كنت داخل الكثير والكثير من النجوم ♫ 619 00:55:43,910 --> 00:55:47,180 ♫ حتى لو أغمضت عيني ♫ 620 00:55:47,180 --> 00:55:51,480 ! العروس و العريس ، قفا
♫ في إي وقت ♫ 621 00:55:51,480 --> 00:55:57,660 ♫ قُلت يمكنني أيجادك في قلبي ♫ 622 00:56:47,560 --> 00:56:49,590 ! لقد نجحنا 623 00:56:49,590 --> 00:56:52,050 ! لدينا القصر في أيدينا 624 00:57:05,470 --> 00:57:07,380 ! هذا هو القصر 625 00:57:07,380 --> 00:57:12,970 ! و أخيراً
! أنا ، لي جوال لقد حصلت على العاصمة 626 00:57:22,630 --> 00:57:25,300 ! أستوليت على جميع الإقسام التابعة للقصر و العاصمة 627 00:57:25,300 --> 00:57:29,820 ! الآن هذه الأمة ستدخل عالمٌ جديد 628 00:57:38,670 --> 00:57:40,590 صاحبة السمو 629 00:57:40,590 --> 00:57:41,970 جا كيونغ 630 00:57:42,640 --> 00:57:45,340 يبدو بأنكِ بحاجة إلى الهروب من هذا المكان أولاً 631 00:57:45,340 --> 00:57:49,480 جيش المتمردين الذي أستولى على العاصمة هو يأسر 632 00:57:49,480 --> 00:57:51,580 المسؤولين والتابعين المتبقين 633 00:58:00,560 --> 00:58:04,110 ! اخرجوا كل ما تبقى من الناس في هذا المكان 634 00:58:04,110 --> 00:58:05,680 ! نعم 635 00:58:17,890 --> 00:58:21,600 لا
أنا سوف لن أذهب 636 00:58:23,450 --> 00:58:25,190 صاحبة السمو 637 00:58:25,190 --> 00:58:28,450 هم لن يكونوا قادرين على فعل أي شيءٍ لي، يا جا كيونغ 638 00:58:28,450 --> 00:58:31,970 لا يمكنكِ ، يا صاحبة السمو
كيف يمكنكِ ضمان ذلك؟ 639 00:58:31,970 --> 00:58:33,240 ... و المستشار هونغ أيضاً 640 00:58:33,240 --> 00:58:36,490 أنهم يعلمون بأنني بقيت في العاصمة 641 00:58:36,490 --> 00:58:40,790 لذا هم سيستجوبون الآخرين لأيجادي 642 00:58:41,630 --> 00:58:45,250 ولذلك فإنني سأظهر أمامهم 643 00:58:46,140 --> 00:58:48,100 يجب علي ذلك 644 00:58:49,260 --> 00:58:50,550 صاحبة السمو 645 00:59:14,580 --> 00:59:15,630 يا وزير 646 00:59:15,630 --> 00:59:17,650 ! سيد مكتب التحقيقات 647 00:59:30,290 --> 00:59:35,170 لا، لا، أنتما لستما الشيء الذي أبحث عنه 648 00:59:36,210 --> 00:59:38,240 لي جوال 649 00:59:38,240 --> 00:59:43,050 نعم، تماماً أنت
الأميرة من تزوجت بك 650 00:59:44,210 --> 00:59:47,070 ... ما أحتاج إليه هو هذا النوع من الشخصية المهمة ، شخص مثل الأميرة 651 00:59:47,070 --> 00:59:51,320 نعم
إذا كنت تبحث عني ، فأذن أنا هنا 652 00:59:54,120 --> 00:59:56,160 . . . صاحبة السمو 653 00:59:57,630 --> 01:00:00,570 ! صاحبة السمو
! صاحبة السمو 654 01:00:12,630 --> 01:00:17,970 غذن أنهُ أنت
الرئيس السابق لقسم الشرطة ، لي جوال 655 01:00:17,970 --> 01:00:23,160 الخائن الذي أرتكب الخيانة مرة أخرى و أتهمني من قبل 656 01:00:27,610 --> 01:00:34,540 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki 657 01:00:39,820 --> 01:00:44,150 ♫ حتى ما زلت أكاد لا أصدق ذلك ♫ 658 01:00:44,150 --> 01:00:47,910 ♫ لا أعتقد لا يمكنني تصدق ذلك ♫ 659 01:00:47,910 --> 01:00:52,790 ♫ لقد كنت دائماً بجانبي ♫ 660 01:00:52,790 --> 01:00:57,190 ♫ الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس ♫ 661 01:00:57,190 --> 01:01:00,550 ♫ كأنه شيء بلا بداية ♫ 662 01:01:00,550 --> 01:01:03,920 أيمكنني أن أجرؤ لحمايتكِ بجانبكِ
♫ كما كنت أحلم ♫
663 01:01:03,920 --> 01:01:07,120 حتى أموت ؟
♫ إذا أستيقظت من حلمي أ سوف أنسى؟ ♫
664 01:01:07,120 --> 01:01:09,670 مثل الآن، في نفس المكان
♫ أيمكن هذا حقاً ♫
665 01:01:09,670 --> 01:01:12,610 مثل الآن، بجانبي
♫ حقاً أن يحدث لي ؟ ♫
666 01:01:12,610 --> 01:01:18,290 لحمايتي
♫ كما لو شخص غير مألوف مر به من قبلك ♫