1
-1:59:59,630 --> 00:00:04,650
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
2
00:00:05,960 --> 00:00:07,430
الحلقــــ ~ 36 ~ ــــــــــة
3
00:00:43,450 --> 00:00:44,980
حسناً لنذهب و نقم بذلك
4
00:00:45,760 --> 00:00:48,410
أنا سأتكاتف مع الأميرة
5
00:00:48,410 --> 00:00:52,640
و أتجاهل كيم جا جيوم ويو جيونغ
6
00:00:53,800 --> 00:00:56,030
نعم، لأنني الملك
7
00:00:56,030 --> 00:00:58,650
. . . إي نوع من الملك يمكن أن أكون
8
00:00:58,650 --> 00:01:01,020
هم سيكتشفون قريباً مدى القدرة التي أستطيع أن أكونها في الواقع
9
00:01:04,170 --> 00:01:06,720
سيدة البلاط كيم ، هل أنتِ هناك؟
10
00:01:15,520 --> 00:01:18,070
هل تبحث عني، يا صاحب الجلالة؟
11
00:01:18,070 --> 00:01:21,300
أنا سأُغيير الى الزي العسكري
12
00:01:21,300 --> 00:01:26,610
أخبري خدم البلاط بأن يدخلوا ، و
سأحضر الزفاف الملكي للأميرة
13
00:01:26,610 --> 00:01:29,810
دعي هذه الحقيقة تكون معروفة لعشيرة هونغ
14
00:01:29,810 --> 00:01:32,100
نعم ، يا صاحب الجلالة
15
00:01:48,180 --> 00:01:51,500
! صاحب الجلالة ، صاحب الجلالة
16
00:01:52,500 --> 00:01:55,400
الوضع الحالي هو عاجل جداً ، يا صاحب الجلالة
17
00:01:57,060 --> 00:02:00,570
! هذا ليس الوقت لك لتشعر بالضياع هكذا
18
00:02:01,410 --> 00:02:03,530
هل قلت لي جوال ؟
19
00:02:04,790 --> 00:02:09,640
هو... أحدث ثورة في جزيرة بيونغ ان ؟
20
00:02:15,390 --> 00:02:17,620
أقُلت ثورة؟
21
00:02:17,620 --> 00:02:20,710
أيها الباحث تشيون، الآن ؟
22
00:02:20,710 --> 00:02:22,560
نعم ، أيتها الأميرة
23
00:02:23,310 --> 00:02:25,790
لي جوال الذي تم أرساله الى جزيرة بيونغ ان
24
00:02:25,790 --> 00:02:27,680
هو يقود الجنود على الحدود
25
00:02:27,680 --> 00:02:31,210
و هو يتقدم الآن نحو العاصمة
26
00:02:34,100 --> 00:02:36,610
ولكن الوضع
27
00:02:36,610 --> 00:02:39,630
يبدو أنهُ خطيرٌ جداً ، أيتها الأميرة
28
00:03:10,600 --> 00:03:12,950
أسرعوا ، إغلقوا البوابة بسرعة
29
00:03:12,950 --> 00:03:14,970
و كونوا عل أهبة الأستعداد
30
00:03:14,970 --> 00:03:16,280
! نعم
31
00:03:16,280 --> 00:03:19,080
! أغلقوا البوابة
32
00:03:19,080 --> 00:03:20,710
! سيدي
33
00:03:26,460 --> 00:03:29,360
أنا المستشار هونغ
فما الذي يجري ؟
34
00:03:29,360 --> 00:03:31,560
انها رسالة مفادها بأن جيش رئيس مكتب الشرطة السابق
35
00:03:31,560 --> 00:03:33,840
هو بالفعل وصل الى هيانغ جو
36
00:03:33,840 --> 00:03:36,610
يقولون بأن روحهم القتالية هي لا تقهر
37
00:03:37,410 --> 00:03:38,930
ماذا ؟
38
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
سيطروا على قصر هيانغ جو
39
00:04:19,960 --> 00:04:23,540
و سنمر عبر مدينة جاي سيونغ و نتقدم إلى العاصمة
40
00:04:23,540 --> 00:04:27,390
! سنذهب و نسيطر على هان يانغ ( العاصمة ) و نقطع رأس الملك
41
00:04:36,490 --> 00:04:38,510
ما هي هذه الفوضى؟
42
00:04:38,510 --> 00:04:40,650
! يا إلهي ، ماذا نفعل ؟
43
00:04:40,650 --> 00:04:44,090
! التمرد ؟! الحرب ؟
44
00:04:44,090 --> 00:04:48,450
من كل الأيام
ماذا يحدث بحق الكون ؟
45
00:04:48,450 --> 00:04:52,600
إذن ماذا عن حفل الزفاف ؟
ماذا عن الأميرتنا والمستشار هونغ؟
46
00:05:10,670 --> 00:05:11,980
الملكة الأرملة
47
00:05:11,980 --> 00:05:15,590
أيتها الملكة ، ما هي هذه الكارثة بحق الكون ؟
48
00:05:15,590 --> 00:05:17,400
من كل الأيام، لماذا في مثل هذا اليوم؟
49
00:05:17,400 --> 00:05:19,940
! لماذا ، لماذا
50
00:05:19,940 --> 00:05:21,690
الملكة الأرملة
51
00:05:36,450 --> 00:05:38,180
صاحب الجلالة
52
00:05:43,250 --> 00:05:45,680
لا تكُن قلقاً ، يا صاحب الجلالة
53
00:05:45,680 --> 00:05:48,490
كُن ثابتاً و أمسك نفسك
54
00:05:50,200 --> 00:05:52,850
فأنا سأحميك ، يا صاحب الجلالة
55
00:05:52,850 --> 00:05:55,950
أنا بالتأكيد سأقمع هذه الكارثة
56
00:05:58,410 --> 00:06:00,780
رئيس الوزراء
57
00:06:00,780 --> 00:06:03,990
لذلك، يجب أن تثق بي . يا صاحب الجلالة
58
00:06:03,990 --> 00:06:08,620
فعلى جانبك، هناك أنا الذي هو على أستعداد للتخلي عن حياتي
59
00:06:53,420 --> 00:06:54,340
سيدي الصغير
60
00:06:54,340 --> 00:06:56,140
أين هو أبي الآن ؟
61
00:06:56,140 --> 00:07:00,050
أنه رتب لأجتماع سريع
فهو في المبنى الرئيسي الآن
62
00:07:09,400 --> 00:07:11,490
سيدي
63
00:07:18,510 --> 00:07:21,830
جميعكم ، أستمعوا بعناية فائقة
64
00:07:23,810 --> 00:07:27,310
فهي رسالة عاجلة
65
00:07:53,780 --> 00:07:55,340
. . . هذا . . . بجدية
66
00:07:55,340 --> 00:07:57,970
قد تجاوز هوانغ جو ؟
67
00:07:57,970 --> 00:08:02,570
إذن ، فأنهُ سيكون في جاي سيونغ، و تليها هان يانغ، العاصمة
68
00:08:03,490 --> 00:08:07,170
بالتأكيد لا يا أبي
فنحن أيضاً لدينا جيش
69
00:08:07,170 --> 00:08:10,020
هل تعتقد بأنهم سيغرقون من خلال كل منهم؟
70
00:08:10,020 --> 00:08:11,700
لا تكون متأكداً أيضاً
71
00:08:11,700 --> 00:08:15,080
الجيش الذي لي جوال هو مسؤول عنه
هو القوة الأكثر نخبة الذي قد عرضوا على حدودنا
72
00:08:15,080 --> 00:08:18,110
كيف يمكنك أن تقول الأشياء حتى من دون تفكير هكذا، حتى بعد النظر في هذا الوضع؟
73
00:08:18,110 --> 00:08:21,180
لا، أنا لا أقول أشياء بلا مبالاة
74
00:08:21,180 --> 00:08:26,050
! أنا فقط أقول ذلك لنكون أكثر تفاؤلاً قليلاً
75
00:08:26,680 --> 00:08:30,090
إلا تعلم أن كل شيء يعتمد على كيف تنظر إلى ذلك؟
76
00:08:30,090 --> 00:08:34,020
إذا أمنا بأنهُ يمكننا أن نفعل ذلك، فإن السماوات ستساعدنا
77
00:08:34,020 --> 00:08:38,990
ماذا؟
ماذا تعني بالسماوات؟
78
00:08:38,990 --> 00:08:42,650
أرجوك، فقط أغلق فمك و أبقى هادئاً
79
00:08:43,790 --> 00:08:45,180
أ .. أبي
80
00:08:45,180 --> 00:08:48,560
ماذا؟ إذا نؤمن بأن الآلهة ستساعدنا ؟
81
00:08:48,560 --> 00:08:51,860
كيف يمكن لشخص مثلك أن يترافق مع وزارة العدل؟
82
00:08:53,920 --> 00:08:58,120
من المريح بأنهُ ليس الملك
83
00:09:01,720 --> 00:09:07,270
أبي ، إذن كيف الملك والوزراء سيعتنون بهذا الوضع؟
84
00:09:13,040 --> 00:09:18,530
ولكن الآن، يبدو كأنهُ ليس هناك أي حلول
85
00:09:18,530 --> 00:09:20,820
كيف يحدث ، يا سيدي ؟
86
00:09:20,820 --> 00:09:25,290
ذلك لأن جيش لي جوال هو جيش خط الدفاع عن الحدود
87
00:09:25,290 --> 00:09:30,270
يجب تأمين الحدود من جين اللاحقة ، لأن نصف جنودنا المرابطين بالشمال يجب أن يمروا عبر هذا الطريق
88
00:09:30,270 --> 00:09:35,570
و بما أن جيش لى جوال شغر وظائفهم على الحدود
فالقوات الأخرى عليها أن تذهب الى هناك
89
00:09:35,570 --> 00:09:39,200
إذن ، مع الجيش المتبقي فهو
90
00:09:39,200 --> 00:09:41,330
يبدو ضعيفاً جداً للدفاع ضد المتمردين
91
00:09:41,330 --> 00:09:43,730
أنتِ على حق
92
00:09:43,730 --> 00:09:49,380
الآن لي جوال يغادر المكان لتعايشه بهذا البلد بالأعتماد عليه
93
00:09:49,380 --> 00:09:54,190
ومع أن الجيش هو يهاجم بلده
94
00:10:01,620 --> 00:10:03,860
لا تقلق كثيراً ، يا صاحب الجلالة
95
00:10:03,860 --> 00:10:08,150
فالرسول غادر بالفعل لإعلام مينغ من أجل الدعم
96
00:10:08,150 --> 00:10:13,070
الآن الجنرال مو مون يونغ هو أيضاً في جا دو و سيخرج
97
00:10:13,100 --> 00:10:17,900
إليس هذا يحدث لأننا أهملنا هواغ أيدو جام ( بيول جو تشيونغ ) كثيراً ؟
98
00:10:17,940 --> 00:10:21,520
في وقت مثل هذا إذا كان لدينا ما يكفي من البارود
صاحبة الجلالة ، هذا ليس صحيحاً
99
00:10:21,520 --> 00:10:23,540
ما هو مكتب قوة النيران؟
100
00:10:23,540 --> 00:10:25,460
صنعهُ الملك السابق غوانغ هاي و
101
00:10:25,460 --> 00:10:29,490
أنه الآن العمود الفقري للأميرة في الوقت الراهن
102
00:10:29,490 --> 00:10:34,280
بعد كل شيء، لفبسبب من تعتقد بأن شيئاً مثل هذا قد حدث، يا صاحب الجلالة ؟
103
00:10:34,280 --> 00:10:37,210
لو الأميرة لم تتسبب بفوضى
104
00:10:37,210 --> 00:10:42,090
لما كان هناك إي سبب لطرد لي جوال و حدوث مثل هذا الوضع
105
00:10:44,270 --> 00:10:46,430
ولكن بما انهُ حدث بالفعل
106
00:10:46,430 --> 00:10:51,140
فالآن علينا أن نركز على حل هذا الوضع
107
00:10:51,140 --> 00:10:55,590
! و أيضاً سأفعل ذلك لأجلك، يا صاحب الجلالة
108
00:11:12,520 --> 00:11:13,640
سيدي
109
00:11:15,860 --> 00:11:19,310
على الفور أدعوا جميع الضباط العسكريين من رتبة 2 أو أعلى لمناقشة الأستراتيجية
110
00:11:19,310 --> 00:11:21,660
فأنا سأشرف على كل شيء
111
00:11:21,660 --> 00:11:22,910
نعم ، سيدي
112
00:11:29,310 --> 00:11:30,960
سيد سيونغ جي( أسم من باب المجاملة لـ كيم جا جيوم )
113
00:11:38,220 --> 00:11:42,100
كيف تجري الأمور ؟
ما هو الوضع الحالي؟
114
00:11:42,100 --> 00:11:43,640
هل تريدين تأكيداً
115
00:11:43,640 --> 00:11:46,600
أم هل تريدين أن تعرفي الحقيقة؟
116
00:11:46,600 --> 00:11:49,060
يبدو كأنهُ شيءٌ خطير
117
00:11:49,060 --> 00:11:50,920
نعم
118
00:11:50,920 --> 00:11:54,380
ولكن الشخص الأكثر خطورة هو الملك
119
00:11:54,380 --> 00:11:55,310
نعم؟
120
00:11:55,310 --> 00:11:57,710
توقعي كان صحيحاً
121
00:11:57,710 --> 00:12:01,500
هو كان سيتخلى عنا و يتصافح مع الأميرة
122
00:12:03,970 --> 00:12:08,600
و لذلك هذا الوضع يمكن أن يكون فرصتنا
123
00:12:08,600 --> 00:12:12,160
لكسب قلب الملك الذي هو في أرتباك الآن
124
00:12:12,160 --> 00:12:16,450
عليكِ أن تدعيه يعرف من يأخذ بيده الآن
125
00:12:17,160 --> 00:12:20,530
نعم، فهمت
126
00:12:25,960 --> 00:12:29,280
صاحب الجلالة ، هل أنت حقاً ذهاب الى
127
00:12:29,280 --> 00:12:31,900
إعطاء كل الإشراف الى كيم جا جيوم ؟
128
00:12:31,900 --> 00:12:34,670
إذن ماذا يفترض بي أن أفعل؟
129
00:12:34,670 --> 00:12:36,690
في هذا الوضع الطارئ
130
00:12:36,690 --> 00:12:39,920
شخصٌ ما عليه أن يتقدم و يهتم بهذا الوضع
131
00:12:39,920 --> 00:12:41,910
و لكن أنت بالتأكيد قلت
132
00:12:41,910 --> 00:12:45,240
بأنك ستتخلى عن كيم جا جيوم و السيدة جو
133
00:12:45,240 --> 00:12:47,650
إلم يكن ذلك السبب بأنك كنت ذاهب
134
00:12:47,650 --> 00:12:50,060
الى زفاف الأميرة ؟
135
00:12:51,340 --> 00:12:56,720
صاحب الجلالة ، إلن يكون من الأفضل أن تجتمع بالأميرة وكيم سانغ هيون؟
136
00:12:56,720 --> 00:13:01,190
أنا أتوسل إليك بالمخاطرة بحياتي
137
00:13:01,190 --> 00:13:05,940
أرجوك حل هذا من خلال الأشخاص الذين يمكنك الوثوق بهم
138
00:13:07,640 --> 00:13:10,070
الأشخاص الذين يمكنني الوثوق بهم ؟
139
00:13:12,780 --> 00:13:16,840
أنت تقول بأن هذا هي الأميرة؟
140
00:13:28,820 --> 00:13:31,800
أيتها الأميرة، لنعود إلى غرفتكِ الآن
141
00:13:31,800 --> 00:13:34,380
أنا قلقة بأنكِ ستمرضين على هذا النحو
142
00:13:34,380 --> 00:13:37,510
لا أستطيع أن أرتاح بسلام الآن
143
00:13:38,130 --> 00:13:41,380
هل لا توجد إي أخبار من بيول جو تشانغ ( هواغ أيدو جام )؟
144
00:13:49,960 --> 00:13:51,700
أيتها الأميرة
145
00:13:51,700 --> 00:13:53,210
صاحبة السمو ؟
146
00:13:53,210 --> 00:13:57,900
كنت في طريقي لمقابلتكِ ولكن ألتقيت بكِ هنا
147
00:13:57,900 --> 00:14:00,560
ما الخطب ؟
148
00:14:02,470 --> 00:14:04,700
لنذهب الى مسكني
149
00:14:04,700 --> 00:14:07,440
فلدي شيء لأخبركِ به
150
00:14:10,570 --> 00:14:14,950
كما تعلمون جميعاً انه هو تشون جيوم ، كيم سانغ هيون
151
00:14:17,290 --> 00:14:21,130
مرحباً بك تشون جيوم، وشكراً لك على قدومك
152
00:14:21,130 --> 00:14:25,130
لا، فإنه لمن دواعي سروري أن يتم أستدعائي
153
00:14:25,130 --> 00:14:27,590
وفقاً للرسالة التي تلقيناها
154
00:14:27,590 --> 00:14:30,240
قصر هيانغ جو هو بالفعل أُخذ وجيش لي جوال
155
00:14:30,240 --> 00:14:32,900
هو يتقدم نحو جاي سيونغ
156
00:14:33,690 --> 00:14:36,010
ماذا لو جاي سيونغ سقطت أيضاً ؟
157
00:14:36,010 --> 00:14:39,580
عندها ، ستكون هان يانغ
158
00:14:45,420 --> 00:14:48,750
حتى أنهُ مخيف أن أقول ذلك بصوت عال ولكن
159
00:14:48,750 --> 00:14:51,790
فأنها ستكون المرة الأولى في التاريخ
160
00:14:51,790 --> 00:14:55,830
للمتمردين لغزو هان يانغ
161
00:14:56,770 --> 00:14:59,540
... ولكن في مثل هذا الوضع ، فالمشكلة الأكبر هي
162
00:15:00,620 --> 00:15:02,860
في حالة مثل الشخص الذي لديه الإشراف هو
163
00:15:02,860 --> 00:15:05,680
جوا سيونغ جي ، كيم جا جيوم
164
00:15:05,680 --> 00:15:08,600
بسبب ذلك، مخيمنا أيضاً
165
00:15:08,600 --> 00:15:12,420
لن يعرف ما الذي سيحدث في الجيش
166
00:15:12,420 --> 00:15:17,310
حتى في مثل هذا الوضع، فأن الرجل لديه فقط في عقله أن يتولى هذا البلد
167
00:15:17,310 --> 00:15:19,400
في وضع خطر مثل هذا
168
00:15:19,400 --> 00:15:23,290
ذلك لأننا في خطر
169
00:15:23,990 --> 00:15:29,830
مستشار هونغ، بالنسبة للأشخاص الذين لديهم السلطة و يستخدمونها
170
00:15:29,830 --> 00:15:33,400
فوضع مثل هذا هو فرصتهم
171
00:15:37,770 --> 00:15:45,400
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
172
00:15:56,420 --> 00:15:57,850
جو وون
173
00:16:01,310 --> 00:16:04,130
أنا محبط جداً ، يا أبي
174
00:16:04,130 --> 00:16:06,160
العائلة المالكة والحكومة هم في وضع غير مستقر و
175
00:16:06,160 --> 00:16:08,630
الشعب والعائلة المالكة سيتم طردهم في ثورة
176
00:16:08,630 --> 00:16:11,890
ولكن في مكتب قوة النيران لا يوجد حتى أي بارود متبقي صالح للاستعمال
177
00:16:11,890 --> 00:16:15,190
لأن الملك قلب كل شيء فعله الملك السابق
178
00:16:15,820 --> 00:16:18,580
ولكن لا تخسر قلبك
179
00:16:18,580 --> 00:16:23,130
فإذا بدأت بالتعثر، فكل من في بيول جو تشيونغ الذين يتبعونك سينهارون
180
00:16:24,010 --> 00:16:25,160
... أبي
181
00:16:27,300 --> 00:16:31,310
ولماذا لا تلتقي بالأميرة في القصر لفترة من الوقت؟
182
00:16:32,250 --> 00:16:36,080
أنا أعلم بأن الوضع سيء ولكن لأنها
183
00:16:36,080 --> 00:16:39,010
تبقى إلى جانب الأميرة للحظة
184
00:16:41,200 --> 00:16:46,360
وعلاوة على ذلك اليوم كان... الزواج
185
00:16:49,060 --> 00:16:53,630
هل هذا صحيح حقاً ؟
186
00:16:53,630 --> 00:16:57,450
الملك كان على وشك الحضور لحفل زفاف اليوم؟
187
00:16:57,450 --> 00:17:02,650
نعم، سمعت ذلك مباشرةً من خلال رئيس الخصيان
188
00:17:04,540 --> 00:17:08,060
ماذا برأيكِ المغزى من ذلك ، يا أميرة؟
189
00:17:08,060 --> 00:17:12,370
الملك كان على وشك الأستماع لكلماتكِ لطرد
190
00:17:12,370 --> 00:17:14,600
كيم جا جيوم و السيدة جو
191
00:17:14,600 --> 00:17:15,970
صاحبة السمو
192
00:17:15,970 --> 00:17:17,720
... أيتها الأميرة
193
00:17:18,980 --> 00:17:21,560
أنا أيضاً أعرف جيداً بأن الملك لديه
194
00:17:21,560 --> 00:17:24,120
طبيعة باردة جداً
195
00:17:24,120 --> 00:17:26,840
هو كان كذلك منذ أن كان يعيش في المنزل قبل أن يصبح ملكاً
196
00:17:26,840 --> 00:17:32,880
ولكن هذا هو لأن لديه طبيعة ضعيفة ومتعطش للأعتراف
197
00:17:32,880 --> 00:17:35,420
حتى بينما كان عضواً في العائلة المالكة لفترة طويلة
198
00:17:35,420 --> 00:17:38,250
هو كان حزيناً جداً لأنهُ لم يكُن يعامل بشكلٍ جيد
199
00:17:38,250 --> 00:17:39,190
صاحبة السمو
200
00:17:39,190 --> 00:17:40,910
أريد منكِ
201
00:17:40,910 --> 00:17:44,620
أن تفهمي الملك قليلاً
202
00:17:45,430 --> 00:17:49,230
أرجوكِ ساعدي الملك
203
00:18:23,770 --> 00:18:27,150
ولي العهد. الأمير الصغير
204
00:18:29,580 --> 00:18:31,560
الأميرة
205
00:18:33,960 --> 00:18:37,870
أيها الأمير، هل جئت لرؤية والدتك ؟
206
00:18:38,920 --> 00:18:41,460
لأن أخي الأصغر قال بأنهُ كان خائفاً
207
00:18:41,460 --> 00:18:45,250
... إليس هناك ثورة؟ وحتى الآن
208
00:18:47,040 --> 00:18:49,100
... جو القصر
209
00:18:57,240 --> 00:18:58,700
أيها الأمير
210
00:18:58,700 --> 00:19:01,910
والأمير الصغير
211
00:19:01,910 --> 00:19:05,560
لا تقلقا كثيراً ، فسوف لن يحدث شيء
212
00:19:05,560 --> 00:19:09,270
القصر و هذا البلد سيكونان بأمان
213
00:19:33,620 --> 00:19:35,270
... مستشار
214
00:19:39,120 --> 00:19:41,880
جئت لأنك كنت قلقاً بشأني
215
00:19:41,880 --> 00:19:44,420
ليس عليك ذلك
216
00:19:44,420 --> 00:19:47,680
إلم أعدكِ بأنني سأحميكِ بجانبكِ ؟
217
00:19:49,520 --> 00:19:52,360
أنا سأفي بهذا الوعد
218
00:19:54,810 --> 00:19:58,890
سمعت بأن جيش هذا القصر قد غادر بالفعل إلى جاي سيونغ
219
00:19:59,700 --> 00:20:02,980
إذا غُزي هذا المكان أيضاً فعندها ستتكون هان يانغ بعد فترة وجيزة
220
00:20:03,730 --> 00:20:05,310
وفقا للأشخاص في مكتب قوة النيران
221
00:20:05,310 --> 00:20:08,810
أغلاق الطريق قد يكون الحل مع جيشنا ولكن
222
00:20:08,810 --> 00:20:11,750
لأن كيم جا جيوم هو يشرف على أجتماع المسؤولين العسكريين الرفيعي المستوى
223
00:20:11,750 --> 00:20:14,680
فلا يمكننا حتى مشاركة رأينا معهم
224
00:20:16,030 --> 00:20:20,680
حتى في مثل هذا الوضع فأن الملك هو بدأ اللعب من قبل كيم جا جيوم
225
00:20:23,260 --> 00:20:28,870
و لكن يا مستشار، ماذا عن الوثوق بالملك لمرة واحدة؟
226
00:20:30,680 --> 00:20:33,730
لقد رأيت ولي العهد و أخيه الأصغر
227
00:20:33,730 --> 00:20:38,170
رأيت الطفل الذي لا يعرف شيئاً هو خائف
228
00:20:38,170 --> 00:20:42,980
بدى وكأنه يشاهدني وأخي الأصغر
229
00:20:42,980 --> 00:20:46,990
فنحن وجدنا في خوف بسبب الحرب
230
00:20:46,990 --> 00:20:48,700
أيتها الأميرة
231
00:20:48,700 --> 00:20:52,880
لا يمكن أن يكون هناك بعد الآن المأساة في هذا البلد و بين العائلة المالكة
232
00:20:52,880 --> 00:20:56,850
وشعبنا لا يمكن أن يكون التضحية للحرب
233
00:20:56,850 --> 00:21:01,640
لذلك... سأجتمع مع الملك مرة أخرى
234
00:21:01,640 --> 00:21:06,240
فالآن هو الوضع حيث الملك يكون قد أدرك
235
00:21:06,240 --> 00:21:09,050
بأن عليه أن يفتح عينيه وأذنيه
236
00:21:25,900 --> 00:21:27,050
ماذا عن السيد ؟
237
00:21:27,050 --> 00:21:29,830
أرجوك أدخل ، فهو ينتظر في الداخل
238
00:21:35,750 --> 00:21:37,030
إذن ،
239
00:21:38,210 --> 00:21:41,290
أهذا هو قرار والدي حقاً ؟
240
00:21:41,290 --> 00:21:43,600
أهذا هو القرار الذي أدلى به في الأجتماع؟
241
00:21:43,600 --> 00:21:45,050
هذا ما يقولونه ، سيدي الصغير
242
00:21:45,050 --> 00:21:49,050
والجميع بدأ بالإعداد وفقاً لذلك
243
00:21:55,530 --> 00:21:57,420
لا، هذا لا يمكن أن يحدث
244
00:21:57,420 --> 00:21:59,340
! لا يمكن ذلك
245
00:22:01,890 --> 00:22:04,770
عن ماذا هذا الهراء ؟
246
00:22:04,770 --> 00:22:07,760
حتى مع ذلك، كيف يمكن أن يفعل هذا؟
247
00:22:15,160 --> 00:22:19,070
لا سيدي ، ماذا قلت؟
248
00:22:19,070 --> 00:22:21,550
ماذا علينا أن نفعل؟
249
00:22:21,550 --> 00:22:25,100
أنظر إلى تلك الرسالة بشكل وثيق مجدداً
250
00:22:25,100 --> 00:22:27,750
إذ حتى لو لا أشرح ذلك مرة أخرى
251
00:22:27,750 --> 00:22:30,180
فأنت ستعرف ما يعنيه
252
00:22:41,970 --> 00:22:43,840
الأميرة
253
00:22:43,840 --> 00:22:48,110
جئت لأقابل الملك. أيمكنني رؤيتهُ الآن؟
254
00:22:48,110 --> 00:22:52,190
بالطبع ، سأذهب الى الداخل و أُعلن عن وصولكِ
255
00:23:02,780 --> 00:23:07,170
إذن ؟ الأميرة هي تجتمع بالملك الآن؟
256
00:23:07,170 --> 00:23:10,900
نعم، للمرة الأخيرة هي في طريقها للقيام بذلك
257
00:23:10,900 --> 00:23:15,260
ففي النهاية ، فإن الشخص الذي يمكنهُ اتخاذ القرار هو الملك
258
00:23:31,490 --> 00:23:32,990
صاحب الجلالة
259
00:23:44,860 --> 00:23:47,490
ولكن سيدي ، هذا هو
260
00:23:47,490 --> 00:23:50,530
نعم، أنا أيضا أعرف ذلك
261
00:23:51,320 --> 00:23:55,120
فهذا هو قرار صعب جداً لأتخاذه
262
00:23:55,120 --> 00:23:58,820
و لكن سلالة مينغ لن تأتي لمساعدة جوسون
263
00:23:58,820 --> 00:24:03,210
و أيضاً مو مون يونغ الذي هو في جا دو هو نفس الشيء
264
00:24:04,350 --> 00:24:07,580
لذلك يجب أن تعرف جيداً جداً
265
00:24:07,580 --> 00:24:10,130
أي نوع من الوضع هو هذا
266
00:24:11,410 --> 00:24:14,850
في هذه النقطة نحن جميعنا
267
00:24:14,850 --> 00:24:17,540
قد نموت معاً
268
00:24:21,690 --> 00:24:25,300
ولكن لن يكون علينا أن نموت جميعنا معاً
269
00:24:25,300 --> 00:24:27,080
أنت على حق
270
00:24:28,480 --> 00:24:32,750
في هذا العالم هناك حالة موت دون مبرر ولكن
271
00:24:32,750 --> 00:24:36,570
نحن في مكان حيث يمكننا التهرب دائماً
272
00:24:46,390 --> 00:24:48,450
هل تخلصت من كل ما تم مناقشته؟
273
00:24:48,450 --> 00:24:52,900
نعم، هناك بعض الذي تم تركه ، ولكن الناس لا يعرفون أي شيء لذا
274
00:24:52,900 --> 00:24:55,050
سنكون قادرين على بيعها بالقيمة الأصلية
275
00:24:55,050 --> 00:24:58,080
ولكن، ا لكلام سينتشر في أي وقت
276
00:24:58,080 --> 00:24:59,760
سيكون عليك أن تسرع
277
00:24:59,760 --> 00:25:01,520
نعم ، سيدتي
278
00:25:10,940 --> 00:25:12,570
! ان وو
279
00:25:12,570 --> 00:25:14,360
إذن أنها الحقيقة حقاً
280
00:25:14,360 --> 00:25:17,400
هل حقاً ستفعلين ذلك ؟
281
00:25:25,390 --> 00:25:28,460
هذه رسائل فورية ترسل الى الأشخاص الذين ذكرتهم
282
00:25:28,460 --> 00:25:30,850
ليأتوا إلى بيتي الآن
283
00:25:30,850 --> 00:25:32,920
نعم
284
00:25:38,630 --> 00:25:44,610
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
subtitles ripped and synced by riri13
285
00:25:45,630 --> 00:25:47,780
مكتب قوة النيران؟
286
00:25:47,780 --> 00:25:49,990
هل قلتِ للتو قوات قوة النيران؟
287
00:25:49,990 --> 00:25:54,970
نعم، هذه هي الخطة التي لدى مكتب قوة النيران ، يا صاحب الجلالة
288
00:25:56,210 --> 00:25:58,670
مع الجيش الحالي للقصر والبارود
289
00:25:58,670 --> 00:26:01,090
سيكون من الصعب الدفاع ضد جيش لي جوال ولكن
290
00:26:01,090 --> 00:26:05,560
إذا أرسلتهم هناك فقد يكون ممكناً
291
00:26:05,560 --> 00:26:10,090
الآن في العاصمة هناك قوات قوة النيران التي تم أخذها الى
292
00:26:10,090 --> 00:26:12,520
جين اللاحقة و عادت
293
00:26:13,440 --> 00:26:19,020
صاحب الجلالة... أرجوك أستعد السلطة التي أعطيتها لكيم جا جيوم و
294
00:26:19,020 --> 00:26:21,970
أهتم بهذا الوضع
295
00:26:22,740 --> 00:26:26,200
إذا قمت بذلك، فمكتب قوة النيران والفرسان
296
00:26:26,200 --> 00:26:30,260
سيعطون حياتهم لحماية هذا البلد والأرض
297
00:26:33,000 --> 00:26:34,810
و لكن لماذا ؟
298
00:26:36,230 --> 00:26:39,010
إليسوا هم
299
00:26:39,010 --> 00:26:41,670
أتباع غوانغ هاي ؟
300
00:26:43,560 --> 00:26:45,980
... لابد أنهم يكرهونني
301
00:26:47,030 --> 00:26:49,550
لماذا هم مستعدون للقتال من أجلي؟
302
00:26:51,030 --> 00:26:54,590
حتى مع ذلك ، فعلينا خدمة ملكنا الآن
303
00:26:54,590 --> 00:26:57,670
و هو أنت، يا صاحب الجلالة
304
00:26:57,670 --> 00:27:03,170
هذا هو لأن لدينا ولاء ، يا صاحب الجلالة
305
00:27:04,720 --> 00:27:07,860
لذلك يا صاحب الجلالة، أرجوك أنت أيضاً
306
00:27:07,860 --> 00:27:10,960
يجب أن تظهر لهم نفس الشيء
307
00:27:10,960 --> 00:27:13,810
مع هذه لأنقاذ البلاد التي هي في خطر و
308
00:27:13,810 --> 00:27:18,430
! البدأ بتشكيل حكومة جديدة في هذه الأرض، يا صاحب الجلالة
309
00:27:25,560 --> 00:27:30,760
هل هم حقاً سيفعلون هذا من أجلي
310
00:27:30,760 --> 00:27:32,800
الناس الذين ضغطتهم
311
00:27:32,800 --> 00:27:37,630
و من حاولت قتلهم عن طريق إرسالهم إلى الحرب، و فوقها كل الأتباع لـ غوانغ هاي ؟
312
00:28:03,980 --> 00:28:05,470
الباحث تشيون ؟
313
00:28:10,510 --> 00:28:14,380
سيدي ، هل سمعت الخبر؟
314
00:28:17,880 --> 00:28:20,870
في النهاية، جاي سيونغ تم القبض عليها أيضاً
315
00:28:20,870 --> 00:28:22,870
الآن، بعد عبورهم نهر ايم جين
316
00:28:22,870 --> 00:28:25,470
سيستغرقون فقط يوم واحد للوصول إلى العاصمة
317
00:28:25,470 --> 00:28:29,840
هناك جيوش في باجو و جانغ وو ولكن مع معنوياتهم الآن فهم لن يكون قادرين على التحمل لفترة طويلة جداً
318
00:28:29,840 --> 00:28:32,130
أيمكننا أن نجلب وحدة المشاة؟
319
00:28:32,130 --> 00:28:35,410
أنهم مستعدون للذهاب ولكن هناك الملك الذي لم يقُل أي شيء حتى الآن
320
00:28:35,410 --> 00:28:39,590
فمن دون جوابه لا يمكننا توزيع الأسلحة والبارود
321
00:28:39,590 --> 00:28:42,580
فعليه أن يتوصل إلى قرار
322
00:28:43,540 --> 00:28:47,570
حتى لأجل نفسه أيضاً
323
00:28:54,550 --> 00:28:56,990
لم نتمكن من العثور عليه
324
00:28:58,400 --> 00:29:00,280
ماذا؟ لم تتمكن من الحصول حتى على عربة واحدة؟
325
00:29:00,280 --> 00:29:02,730
نعم، فنحن بحثنا في جميع أنحاء العاصمة
326
00:29:02,730 --> 00:29:04,950
ولكن ليس هناك مركبة أو عربة
327
00:29:04,950 --> 00:29:07,240
ما الذي تتحدث عنه الآن؟
328
00:29:07,240 --> 00:29:11,200
أيها الوغد، انها العربة التي هي في كل مكان في الشوارع والأسواق، هل تعتقد بأن ما تقوله هو منطقي؟
329
00:29:11,200 --> 00:29:13,600
هل أصبحت كسول في هذا النوع من الوقت؟
330
00:29:13,600 --> 00:29:16,300
! أنا أيضا رجل لديه عقل
331
00:29:16,300 --> 00:29:18,640
إذن كيف لا يمكنك الحصول على عربة واحدة؟
332
00:29:18,640 --> 00:29:22,050
! هذا هو ما أنا أيضاً على وشك أن أموت منه
333
00:29:22,970 --> 00:29:24,650
وهذا ليس الأمر
334
00:29:24,650 --> 00:29:26,760
فبينما كنا نمر في كل مكان في العاصمة
335
00:29:26,760 --> 00:29:29,860
سمعنا شائعة غريبة تدور الآن
336
00:29:32,130 --> 00:29:32,970
ما هي ؟
337
00:29:32,970 --> 00:29:36,290
ماذا تقصدين ؟
338
00:29:36,290 --> 00:29:40,110
الناس يصنعون ضجة خارج قصري؟
339
00:29:40,110 --> 00:29:43,120
أنا أيضاً لا أعرف السبب لذلك
340
00:29:43,120 --> 00:29:46,430
و لكنهم يقولون بأنهم سيضطرون لمقابلتكِ
341
00:29:48,300 --> 00:29:49,940
لماذا تقول لا يمكننا ؟
342
00:29:49,940 --> 00:29:52,640
! لدي شيء لأقوله للأميرة
343
00:29:52,640 --> 00:29:53,950
. . . سيدي
344
00:29:53,950 --> 00:29:56,420
أرجوك إذن ، على الأقل ، إرسل هذه الرسالة لها
345
00:29:56,420 --> 00:29:59,940
عندها الأميرة بالتأكيد ستأتي للقائنا
346
00:29:59,940 --> 00:30:02,390
إلا يمكنك سماعي أقول لك أن تغرب عن وجهي ؟
347
00:30:02,390 --> 00:30:05,080
! كيف لكم يا رفاق أن تفكروا أن بالدخول الى القصر؟ وفي مثل هذا الوقت
348
00:30:05,080 --> 00:30:08,200
أنا أترجاك
349
00:30:08,200 --> 00:30:11,660
! لذا أرجوك أخبرها ما قُلنا
350
00:30:11,660 --> 00:30:15,040
! سيدي . . . الضابط
351
00:30:16,240 --> 00:30:18,390
! توقف حالاً
352
00:30:19,140 --> 00:30:23,690
! الأميرة
353
00:30:27,020 --> 00:30:30,280
تنحى جانباً ، فهم شعبي و في قصري
354
00:30:30,280 --> 00:30:31,340
و لكن ، يا صاحبة السمو
355
00:30:31,340 --> 00:30:34,040
ألا يمكنك سماعي أقول لك أن تتنحى جانباً ؟
356
00:30:39,550 --> 00:30:41,660
لماذا أنتم يا رفاق هنا؟
357
00:30:41,660 --> 00:30:44,510
... أيتها الأميرة
358
00:30:44,510 --> 00:30:48,000
تكلم ، ما هو السبب؟
359
00:30:49,530 --> 00:30:58,610
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
360
00:31:00,720 --> 00:31:05,110
صاحبة السمو، ما الذي جلبكِ الى هنا؟
361
00:31:05,110 --> 00:31:08,890
أين هو المستشار؟ هل الجميع هنا؟
362
00:31:09,780 --> 00:31:12,670
أجاء الناس و أخبروكِ إلا تبيعي العربة ؟
363
00:31:12,670 --> 00:31:15,660
نعم، هذا هو ما قالوه
364
00:31:15,660 --> 00:31:21,330
الآن الوزراء و رجال الحكومة يبيعون الأراضي الزراعية وكانوا يسألون لو كنت سأفعل ذلك أيضاً
365
00:31:21,330 --> 00:31:24,810
هم طلبوا مني أن أسمح لهم فقط بزراعة المحاصيل كما هو الأمر
366
00:31:24,810 --> 00:31:29,300
الأراضي الزراعية... أنهم يبيعون ذلك؟ الأشخاص النبلاء ؟
367
00:31:30,000 --> 00:31:33,830
! ربما، ربما هؤلاء الرجال هم...؟
368
00:31:39,300 --> 00:31:42,200
! أبي
369
00:31:42,200 --> 00:31:44,590
هل أنت جاهز ؟
370
00:31:45,550 --> 00:31:47,460
لنسرع
371
00:31:47,460 --> 00:31:50,230
أمم، أبي
372
00:31:50,230 --> 00:31:53,640
هذا هو السبب لماذا الشخص قد يكون في منصب رفيع
373
00:31:53,640 --> 00:31:58,130
حتى لو السماء سقطت فهناك ثغرات لنا للمرور من خلالها
374
00:31:58,130 --> 00:31:59,430
نعم ، نعم
375
00:31:59,430 --> 00:32:05,260
أنت لست محق ولكن أرجوك راقب ما تقوله أمام الآخرين
376
00:32:05,260 --> 00:32:10,830
كيف يمكنك أن تقول كل كلمة تفكر بها ؟
377
00:32:10,830 --> 00:32:14,220
! هذا الفم لك
378
00:32:14,220 --> 00:32:17,290
! أرتدي قبعتك بالشكل الصحيح أيها الوغد
379
00:32:17,290 --> 00:32:19,010
نعم ، أبي
380
00:32:20,470 --> 00:32:23,830
أنه أمر محبط ويجعلني مجنوناً ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟
381
00:32:23,830 --> 00:32:28,430
أولاً وقبل كل شيء، علينا أن نبقي عائلتنا في مواقع مستقرة حتى يكون هناك مستقبل لنا
382
00:32:28,430 --> 00:32:34,510
! نعم ، أبي
أنا سوف لن أنسى الذل لليوم
383
00:32:34,510 --> 00:32:38,280
نعم ، يجب علينا
384
00:32:38,280 --> 00:32:43,320
لا تنسى أن الإذلال هو بداية الولاء
385
00:32:44,840 --> 00:32:49,590
و لكن، ماذا عن الأراضي الزراعية؟ هل بعت كل شيء؟
386
00:32:49,590 --> 00:32:51,010
نعم ؟
387
00:32:52,170 --> 00:32:55,840
آه نعم، يبدو كأننا فعلنا
388
00:33:04,270 --> 00:33:10,440
بعد كل شيء، لي جوال ، ذلك الوغد ، عبر نهر ايم جين ويقترب من العاصمة؟
389
00:33:10,440 --> 00:33:16,740
نعم يا صاحب الجلالة، مع إرادتهم الآن هم سيصلون الى هنا بالغد
390
00:33:16,740 --> 00:33:18,820
! صاحب الجلالة
391
00:33:24,080 --> 00:33:31,420
أبي ، إذن أسيتم غزو القصر؟
392
00:33:31,420 --> 00:33:36,380
عندها يا أبي هل أنت أيضاً لن تكون بأمان ؟
393
00:33:40,430 --> 00:33:42,290
... يا أمير
394
00:33:51,890 --> 00:33:54,060
هذا لا يمكن أن يحدث
395
00:33:54,750 --> 00:34:00,680
من سيؤذيني ؟
من يمكنهُ أذيتي ، الملك لهذه البلاد؟
396
00:34:00,680 --> 00:34:04,130
أيها الخصي، رتب للقاء
397
00:34:04,130 --> 00:34:08,060
سأخذ القيادة بنفسي
398
00:34:08,060 --> 00:34:09,410
! صاحب الجلالة
399
00:34:09,410 --> 00:34:15,800
أنا سأستخدم الفرسان، لذلك أخبر هذا لكتب قوة النيران
400
00:34:28,460 --> 00:34:31,320
! صاحب الجلالة ، صاحب الجلالة
401
00:34:34,700 --> 00:34:39,710
هناك شيء لا بد لي من أن أخبرك به الآن
فهو أمر ملح للغاية
402
00:34:49,330 --> 00:34:54,230
لا ليس عليك معرفة المزيد ، فأنا أعرف السبب لذلك
403
00:34:54,230 --> 00:34:56,580
و الجميع سيعرف بذلك
404
00:34:56,580 --> 00:34:58,180
ان وو
405
00:34:58,930 --> 00:35:02,450
... النبلاء يحاولون الفرار من العاصمة
406
00:35:07,460 --> 00:35:10,570
منذ بضعة أيام، كانوا يستعدون لذلك
407
00:35:11,300 --> 00:35:15,870
و بعد معرفة أن مينغ لن تأتي هنا كانوا جميعاً يستعدون لمغادرة البلاد
408
00:35:17,810 --> 00:35:24,760
إذن ، فإن النبلاء يهربون مع الملك؟
409
00:35:24,760 --> 00:35:26,750
بعد ترك الناس هنا؟
410
00:35:26,750 --> 00:35:33,650
لأنه يمكنهم
إذا كان لديهم مال فأذن يمكنهم البدء من جديد في أي مكان
411
00:35:37,720 --> 00:35:39,510
! سيدي الصغير
412
00:35:46,370 --> 00:35:47,780
صاحبة السمو
413
00:35:47,780 --> 00:35:52,140
هل هذا صحيح حقاً ؟
414
00:35:52,140 --> 00:35:57,840
هل هم حقاً سيتركون هذه العاصمة و ينتقلون إلى مكانٍ آخر؟
415
00:36:06,460 --> 00:36:10,940
أنتظر لحظة، ماذا قُلت ؟
416
00:36:10,940 --> 00:36:13,370
ماذا تخبرونني أن أفعل؟
417
00:36:13,370 --> 00:36:19,100
أنه الملجأ الملكي، يا صاحب الجلالة
علينا التخلي عن هنا و المغادرة هذه اللحظة
418
00:36:19,100 --> 00:36:21,510
! أنظروا هنا
419
00:36:22,500 --> 00:36:25,900
.. جيش لي جوال هو الآن قريب من موك جون
420
00:36:25,900 --> 00:36:29,590
يا صاحب الجلالة من أجل سلامتك
421
00:36:29,590 --> 00:36:31,610
إذا كان هو شيء يمكنك ربما القيام به
422
00:36:31,610 --> 00:36:35,220
! لا، لا أستطيع أن أفعل ذلك
423
00:36:35,220 --> 00:36:39,950
هل تخبروني أن أصبح الملك الذي تخلى عن قصره؟
424
00:36:39,950 --> 00:36:44,460
هل تخبرونني أن أعطي المتمردين قصري وشعبي؟
425
00:36:44,460 --> 00:36:48,320
يا صاحب الجلالة، عليك التوصل إلى قرار بسرعة
426
00:36:48,320 --> 00:36:52,600
الآن العاصمة لن تتمكن من الدفاع ضد جيش لي جوال
427
00:36:52,600 --> 00:36:57,290
! أرجوك فكر بأفكارنا في محاولة أن نحميك
428
00:36:59,260 --> 00:37:03,870
ولكن ، قالوا هناك حل
429
00:37:03,870 --> 00:37:09,700
من خلال الفرسان قالوا هناك وسيلة لأنقاذ هذا المكان
430
00:37:21,410 --> 00:37:23,070
صاحبة السمو
431
00:37:23,980 --> 00:37:28,010
أين هو الملك الآن؟
432
00:37:28,010 --> 00:37:31,140
يا صاحب الجلالة، لماذا أنت تثق بتلك الكلمات ؟
433
00:37:31,140 --> 00:37:34,060
إليست هذه الكلمات للأميرة؟
434
00:37:35,130 --> 00:37:38,140
الأميرة قد كانت خصمك حتى الآن
435
00:37:38,140 --> 00:37:41,300
إذن هل تثق بكلماتها بصدق؟
436
00:37:42,300 --> 00:37:48,870
إذا تركنا الفرسان يمتلكون مسحوق الأسلحة و البندقية فعندهُ سيشهرونها ضدك
437
00:37:48,870 --> 00:37:52,260
أليس هذا مثل التخلي عن حياتك ؟
438
00:37:52,260 --> 00:37:54,710
! هذا صحيح يا صاحب الجلالة
439
00:37:54,710 --> 00:38:00,150
ولكننا نحن الذين خاطرنا بحياتنا من أجلك
440
00:38:00,150 --> 00:38:03,880
ونحن على أستعداد للتخلي عن كل شيء ولكن
441
00:38:03,880 --> 00:38:07,520
! لنحميك و نؤمن سلامتك
442
00:38:07,520 --> 00:38:11,390
صاحب الجلالة، أرجوك توصل إلى قرار
443
00:38:11,390 --> 00:38:16,310
التخلي بسرعة هنا والأستعداد للمستقبل
444
00:38:16,310 --> 00:38:20,860
أرجوك فكر بطلبنا، يا صاحب الجلالة
445
00:38:29,210 --> 00:38:35,260
إذن ماذا عن الشعب؟ ماذا عن الناس في العاصمة؟
446
00:38:39,570 --> 00:38:43,150
أستمعوا إلى كلماتي. هل الجميع سمع بالشائعات؟
447
00:38:43,150 --> 00:38:47,360
الملك والنبلاء سيتخلون عن العاصمة
448
00:38:48,660 --> 00:38:50,860
أنا أيضاً سمعت ذلك
449
00:38:50,860 --> 00:38:55,630
هم باعوا أراضيهم الزراعية
450
00:38:55,630 --> 00:39:00,660
آه لا! حتى إذا السماء أسقطت شيئاً من هذا القبيل فلا يمكن أن يحدث
451
00:39:00,660 --> 00:39:04,550
كيف يمكن للملك التخلي عن شعبه؟
452
00:39:13,420 --> 00:39:17,730
يا صاحب الجلالة ! لا يمكنك أن تفعل هذا
453
00:39:17,730 --> 00:39:22,490
كيف يمكن للملك الذي هو الأب للشعب أن يتخلى عنهم ؟
454
00:39:22,490 --> 00:39:27,250
أرجوك أعد التفكير يا صاحب الجلالة . لا يمكنك أن تفعل ذلك
455
00:39:27,250 --> 00:39:31,930
! أرجوك بقلب يائس أحمي هذه العاصمة
456
00:39:31,930 --> 00:39:35,950
! أرجوك أفهم أفكارنا
457
00:39:35,950 --> 00:39:40,090
! أرجوك أفهم أفكارنا
458
00:39:41,820 --> 00:39:45,500
! أرجوك أفهم أفكارنا
459
00:39:47,900 --> 00:39:51,540
يا صاحب الجلالة ، لا تستمع إليهم
460
00:39:51,540 --> 00:39:57,700
أنهم يخبرونك أن تموت ، مثل الأميرة
461
00:39:58,730 --> 00:40:00,140
يو جيونغ
462
00:40:00,140 --> 00:40:05,170
يا صاحب الجلالة ، هل تحاول أن تخسر حياتك ؟
463
00:40:05,170 --> 00:40:09,610
! عليك أن تعيش ، عليك أن تعيش على الأقل
464
00:40:09,610 --> 00:40:14,810
عندها يمكنك حماية عرشك و الأستعداد للمستقبل
465
00:40:14,810 --> 00:40:19,510
و لكن... أنا سأصبح ملك جبان
466
00:40:19,510 --> 00:40:24,030
و الجميع سيشيرون بأصابع الأتهام إلي
467
00:40:24,030 --> 00:40:28,070
دعهم يفعلوا ذلك، فهذا هو لا شيء، يا صاحب الجلالة
468
00:40:28,070 --> 00:40:32,160
وجودهم هو لأنك هنا
469
00:40:33,850 --> 00:40:39,960
يا صاحب الجلالة، هناك المسؤولون الحقيقيون الذين يتبعونك
470
00:40:39,960 --> 00:40:45,250
يمكنك حماية العرش بقدر ما تريد إذا كنت معهم
471
00:40:45,250 --> 00:40:50,180
أرجوك. . . أحمي صحتك و عرشك يا صاحب الجلالة
472
00:41:07,510 --> 00:41:10,420
بسرعة
جميعكم ، أذهبوا بسرعة
473
00:41:12,030 --> 00:41:15,190
كُن حذراً
بحذر ، بحذر ، بحذر
474
00:41:16,160 --> 00:41:19,190
بسرعة ، أسرع
بحذر ، بحذر ، كُن حذراً
475
00:41:19,190 --> 00:41:21,930
لا، هذا يذهب إلى هناك
بحذر ، بحذر
476
00:41:21,930 --> 00:41:25,230
رائع ، أكنتم على وشك الخروج بالفعل؟
477
00:41:26,350 --> 00:41:30,360
حسناً ، يجب أن تكون على عجلة إذا كنت ترغب في الهروب بسرعة
478
00:41:30,360 --> 00:41:34,830
القرار هو جانب هذب بالفعل، وهذا هو الأختيار الذكي
479
00:41:34,830 --> 00:41:39,030
لمن؟
الشعب؟
480
00:41:39,030 --> 00:41:41,270
هذا ليس هو
481
00:41:41,270 --> 00:41:45,850
إذن ، أنت تقول أنه صحيح للجميع أن يبقوا هنا و يموتوا ؟
482
00:41:45,850 --> 00:41:52,240
يجب أن تفكر أيضاً حول هذا الموضوع بعناية
عندما يدخل الثوار، فهم سيقتلون المسؤولين الذين غادروا أولاً
483
00:41:52,240 --> 00:41:58,580
أنطلق. من الأفضل أن تترك نزاهتك وراء ذلك للحصول على نقطة الصفر على جسمك
484
00:41:58,580 --> 00:42:02,700
الطريق يا رفاق بحمل ممتلكاتهم هي مثيرة للضحك أيضاً
485
00:42:04,390 --> 00:42:07,740
هذا الشخص حقاً ، كلماتك هي غريبة
486
00:42:07,740 --> 00:42:12,280
ولكن لا يزال، هذا ليس الوقت المناسب لتبتسم
487
00:42:12,280 --> 00:42:15,390
! فقط كُن هادئاً و تابع
488
00:42:15,390 --> 00:42:18,300
أنظر هنا ، أنا كيم كيونغ جين
! آه ، أخي الكبير
489
00:42:18,300 --> 00:42:22,610
لنذهب
مهلاً ! لنذهب معاً
490
00:42:58,960 --> 00:43:04,280
صاحب الجلالة، أرجوك تراجع في هذا الشأن
491
00:43:06,210 --> 00:43:10,070
لا يمكنك التخلي عن العاصمة وشعبك ، يا صاحب الجلالة
492
00:43:10,070 --> 00:43:15,240
صاحبة السمو
إذا كنتِ لن تذهبي معنا، فأرجوكِ تنحي جانباً
493
00:43:15,240 --> 00:43:17,920
فهذا يمكن أن ينظر إليه كخيانة
494
00:43:17,920 --> 00:43:19,030
! رئيس الوزراء
495
00:43:19,030 --> 00:43:22,620
لماذا دائماً تحاولين أن تسدي طريق الملك؟
496
00:43:22,620 --> 00:43:29,510
أنتِ تعرفين بوضوح أنه سيكون في خطر إذا بقي هنا
و بالمناسبة ، هل لديكِ نوايا أخرى؟
497
00:43:30,510 --> 00:43:34,860
هل إغويت الملك بهذه الكلمات الماكرة ؟
498
00:43:34,860 --> 00:43:37,330
و جميع الآخرين ؟
499
00:43:38,370 --> 00:43:42,810
من هذا القبيل، إلم تخبر الملك أن يتخلى عن شعبه حتى يتمكن من العيش؟
500
00:43:42,810 --> 00:43:46,190
! أيتها الأميرة
راقبي كلماتكِ
501
00:43:46,190 --> 00:43:49,020
صاحب الجلالة لم يتخلى عن شعبه
502
00:43:49,020 --> 00:43:52,580
فهو مغادر لحماية شعبه
503
00:43:52,580 --> 00:43:57,530
! أنت تعرف أفضل من أي شخص آخر أن هذا ليس صحيحاً ، يا رئيس الوزراء
504
00:43:57,530 --> 00:44:01,120
! بأن شيء هو عذر حتى تتمكنوا جميعكم من العيش
505
00:44:01,120 --> 00:44:02,070
صاحبة السمو
506
00:44:02,070 --> 00:44:05,540
توقف
! توقف عن ذلك
507
00:44:18,230 --> 00:44:20,680
كلمات رئيس الوزراء على حق
508
00:44:21,910 --> 00:44:25,870
الشعب يمكن أن يوجد فقط لأنني موجود
509
00:44:27,340 --> 00:44:32,890
... لا بد لي من الآن... التهرب من المشاكل
510
00:44:32,890 --> 00:44:35,250
والتخطيط للمستقبل
511
00:44:36,500 --> 00:44:38,890
صاحب الجلالة
512
00:44:38,890 --> 00:44:43,880
ليس لديكِ أي حق للخروج إلي هكذا
513
00:44:44,570 --> 00:44:49,910
قد يكون خطئكِ بأن لي جوال قد بدأ التمرد
514
00:44:51,050 --> 00:44:58,070
لذا ، قد قمتِ بالأتصال بـ لي جوال
515
00:44:59,610 --> 00:45:04,360
أنا . . . لا أثق بكِ ، يا أميرة
516
00:45:05,400 --> 00:45:10,260
مهما فعلتِ ، أنا لا يمكن أن أثق بكِ
517
00:45:13,940 --> 00:45:15,630
صاحب الجلالة
518
00:45:18,600 --> 00:45:20,410
لنذهب بسرعة
519
00:45:33,930 --> 00:45:37,940
نعم ، يا صاحبة السمو
بالطبع أنا أعرف ذلك جيداً
520
00:45:37,940 --> 00:45:41,250
بأن كل ما هو عذر و آثم
521
00:45:44,420 --> 00:45:48,610
ولكن ماذا يمكنكِ أن تفعلي ؟
فالملك هو أيضاً أنسان
522
00:45:48,610 --> 00:45:54,120
و البشر هم الذين عليهم أن يقدموا أي نوع من العذر للعيش
523
00:45:56,090 --> 00:46:02,490
لذلك آمل أن تجدي أيضاً وسيلة للعيش
أرجوكِ
524
00:46:09,510 --> 00:46:22,340
! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة
525
00:46:22,340 --> 00:46:25,270
! يا صاحب الجلالة ! لا تُغادر
! يا صاحب الجلالة
526
00:46:26,980 --> 00:46:31,900
! إلى أين تذهب بعد التخلي عن شعبك؟ يا صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة
527
00:46:31,900 --> 00:46:37,330
! يا صاحب الجلالة
نحن لا يمكننا المغادرة مثل النبلاء فقط
528
00:46:37,330 --> 00:46:39,850
! لذا نحن سنموت
529
00:46:39,850 --> 00:46:42,770
! أرجوك ، أرجع
! يا صاحب الجلالة
530
00:46:42,770 --> 00:46:48,340
! يا صاحب الجلالة ! يا صاحب الجلالة
! يا صاحب الجلالة ! يا صاحب الجلالة
531
00:47:13,610 --> 00:47:15,290
صاحبة السمو
532
00:47:36,500 --> 00:47:38,270
سيدي
533
00:47:41,590 --> 00:47:50,560
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
534
00:48:00,540 --> 00:48:04,040
! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة
535
00:48:04,040 --> 00:48:06,830
! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة
! صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة
536
00:48:06,830 --> 00:48:11,900
! يا صاحب الجلالة
! أرجوك أرجع ، يا صاحب الجلالة
537
00:48:11,900 --> 00:48:18,910
! يا صاحب الجلالة
! يا صاحب الجلالة
538
00:48:43,430 --> 00:48:48,120
لقد أنتهيت
لنذهب ، يا سيدة البلاط جيونغ
539
00:48:48,120 --> 00:48:54,400
صاحبة السمو ، أيمكنك حقاً البقاء في القصر هكذا؟
540
00:48:55,810 --> 00:49:00,570
أنا . . . لن أبق فقط لأجل الأميرة
541
00:49:01,960 --> 00:49:05,830
بما أنني الملكة الأرملة لهذه الأمة
542
00:49:05,830 --> 00:49:08,620
فعلي أن أبقى و أحمي ذلك بفخرٍ كبير
543
00:49:08,620 --> 00:49:11,390
صاحبة السمو
و
544
00:49:12,560 --> 00:49:19,260
أنا ممتنة جداً لأولئك الذين يعتنون جيداً بالأميرة
545
00:49:21,900 --> 00:49:27,110
الليله ستصبح ليلتي الأسعد
546
00:49:37,730 --> 00:49:39,480
هناك
547
00:49:45,280 --> 00:49:49,270
صاحبة السمو ، ولكن يجب على الأقل وضع أحمر الخدود على خدكِ ( مكياج العرس الكوري التقليدي )
548
00:49:49,270 --> 00:49:53,310
لا بأس
ما هي الفائدة من كل ذلك؟
549
00:49:53,310 --> 00:49:59,180
مع ذلك، سموكِ
... فهو زواج سموكِ ولكن هذا رث
550
00:49:59,180 --> 00:50:02,040
أون سول
ماذا تقصدين برث؟
551
00:50:02,040 --> 00:50:03,360
لا تقولي أشياء كهذه
552
00:50:04,780 --> 00:50:08,290
أنا أكثر سعادة الآن من أي وقتِ قد مضى
553
00:50:08,290 --> 00:50:13,370
بأنهُ يمكنني أقامة زواجي مع الجميع هنا
554
00:50:44,880 --> 00:50:47,980
مهلاً، الأوزة البرية
555
00:50:49,160 --> 00:50:52,610
آه، صحيح
هذا لا يمكن أستبعاده
556
00:51:00,940 --> 00:51:04,020
الآن، أيمكننا أن نبدأ؟
557
00:51:05,850 --> 00:51:09,460
بالطبع فهذا لا يتبع الطريقة الصحيحة
558
00:51:09,460 --> 00:51:11,890
وأنه لا يتبع الآداب حتى أكثر من ذلك
559
00:51:11,890 --> 00:51:17,360
نحن نحاول القيام بحفل الزفاف الذي تم تأجيله
560
00:51:18,210 --> 00:51:22,760
رغم عدم وجود موكب الأسراف أو النعم لكثير من الناس
561
00:51:22,760 --> 00:51:26,730
فنحن قادرون على القيام بذلك مع الناس الذين يتقاسمون نفس الأفكار مثلنا
562
00:51:26,730 --> 00:51:30,450
إليس هذا سببٌ آخر لنكون سعداء ؟
563
00:51:30,450 --> 00:51:35,790
ولذلك فهذا المكان ليس فقط مكاناً للزواج
564
00:51:35,790 --> 00:51:40,790
و لكن الوعد للجميع هنا
565
00:51:48,350 --> 00:51:51,530
فأذن الآن، لأجل هذين الشخصين
566
00:51:51,530 --> 00:51:54,880
! الزواج للأثنين
567
00:51:58,040 --> 00:52:04,100
العريس والعروس، أنحنيا لبعضكما البعض
568
00:52:04,100 --> 00:52:07,570
العروس، أنحني أولاً
569
00:52:17,990 --> 00:52:21,940
هذا هو القدر أيضاً
لنقدم أنفسنا
570
00:52:21,940 --> 00:52:25,610
أنا هوا يي
♫ هل تتذكرني ؟ ♫
571
00:52:25,610 --> 00:52:28,820
إذن ، ما هو أسمك ؟
♫ هل تنظر إلي ؟ ♫
572
00:52:28,820 --> 00:52:31,150
هونغ جو وون
♫ عندما تغلق عينيك ♫
573
00:52:31,150 --> 00:52:34,270
أنا أعمل في هواغ أيدو جام لـ جوسون
♫ هل الأفكار تظهر ♫
574
00:52:34,270 --> 00:52:36,810
أسمي هو هونغ جو وون
♫ واحدة تلو الأخرى ؟ أنحني لمرة واحدة الى العريس ♫
575
00:52:36,810 --> 00:52:42,890
♫ من دون قول أي شيء هل أنت تتمنى هذا فقط؟ ♫
576
00:52:42,890 --> 00:52:45,170
كم تأذيتِ ؟
أيمكنكِ التحرك ؟
♫ لا أستطيع أن أراك ♫
577
00:52:45,170 --> 00:52:47,880
... أنظر هنا ، فهذا ليس مهماً الآن
♫ على الرغم من أنني أريد ذلك ♫
578
00:52:47,880 --> 00:52:51,930
! لا ! فهذا هو أكثر أمية ، فأنتِ مصابة
♫ لا أستطيع الوصول إليك ♫
579
00:52:51,930 --> 00:52:55,490
أيتها العروس، أظهري موافقتكِ
♫ حتى لو أنت أستنفذت ♫
580
00:52:55,490 --> 00:52:59,030
♫ من البكاء و غادرت وحيداً ♫
581
00:52:59,030 --> 00:53:03,020
علي أن أذهب إلى جوسون بغض النظر عما يحدث، أفهمت ؟
♫ فلا تنسى وعدنا ♫
582
00:53:03,020 --> 00:53:06,040
! لذا أنت بحاجة لتعيش و تأتي لأنقاذي
♫ الآن ♫
583
00:53:06,040 --> 00:53:11,710
♫ الشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي ♫
العريس ينحني لمرة واحدة كأجابة
584
00:53:11,710 --> 00:53:14,860
♫ شخصٌ واحدٌ فقط ♫
585
00:53:14,860 --> 00:53:22,660
♫ قلت كان أنت . فبالنسبة لي فإنه لا يزال أنت ♫
586
00:53:22,660 --> 00:53:25,020
♫ حتى لو كنت داخل الكثير ♫
587
00:53:25,020 --> 00:53:28,000
أنا آسف
♫ والكثير من النجوم ♫
588
00:53:28,000 --> 00:53:30,040
لكوني متأخراً جداً
589
00:53:30,040 --> 00:53:36,930
! أسكب الكحول وتبادلا الشراب
♫ حتى لو أغمضت عيني في أي وقت ♫
590
00:53:36,930 --> 00:53:44,010
♫ فيمكنني أيجادك في قلبي ♫
591
00:53:44,010 --> 00:53:46,600
♫ هل تتذكرني ؟ ♫
592
00:53:46,600 --> 00:53:50,230
. . . مثل أمساك يدكِ
♫ هل تنظر إلي ؟ ♫
593
00:53:50,230 --> 00:53:52,590
. . . أو لمس جسدكِ
♫ لأن قلبي كان مكسور ♫
594
00:53:52,590 --> 00:53:55,530
هذا ؟ يا إلهي
♫ لأن الدموع كانت تخرج ♫
595
00:53:55,530 --> 00:53:57,730
أنت مثل هذا الممتثل
596
00:53:57,730 --> 00:54:01,450
لا بأس ، لا بأس . فأنت لا تعلم
♫ لماذا تركتني ؟ ♫
597
00:54:01,450 --> 00:54:04,170
من الممكن أن نفعل ذلك
♫ من دون قول ♫
598
00:54:04,170 --> 00:54:05,640
! توقفي عن كونكِ هكذا
♫ إي شيء ♫
599
00:54:05,640 --> 00:54:09,770
من الآن فصاعداً ، ليس هناك حاجة للنظر إلي كأمرأة أبداً
♫ على الرغم من أنك ستعود فقط لتغادر ♫
600
00:54:09,770 --> 00:54:12,090
هكذا ! نعم ، هكذا
♫ أنا أنتظر ♫
601
00:54:12,090 --> 00:54:13,840
يمكنك فقط التمسك بي هكذا
602
00:54:13,840 --> 00:54:20,640
! ماذا تفعلين ؟
♫ حتى لو أنا أبكي بعد أن غادرتُ وحيداً ♫
603
00:54:20,640 --> 00:54:28,060
♫ أنا أتذكر وعدنا ♫
604
00:54:30,820 --> 00:54:38,830
♫ الشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي♫
605
00:54:38,830 --> 00:54:45,940
♫ قلت كان أنت . فبالنسبة لي فإنه لا يزال أنت ♫
606
00:54:45,940 --> 00:54:53,060
♫ حتى لو كنت داخل الكثير والكثير من النجوم ♫
607
00:54:53,060 --> 00:54:56,780
♫ حتى لو أغمضت عيني في أي وقت ♫
608
00:54:56,780 --> 00:54:59,510
إسحب و أريني ساقيك
♫ يمكنني أن أشعر ♫
609
00:54:59,510 --> 00:55:02,980
آه ! أين ؟ أسحب ؟
♫ بك ♫
610
00:55:02,980 --> 00:55:04,240
أسحب ماذا ؟
♫ في قلبي ♫
611
00:55:04,240 --> 00:55:07,760
بحاجة لمسحه و وضع الدواء
! آه
612
00:55:08,960 --> 00:55:10,010
أنا سأفعل ذلك
613
00:55:10,010 --> 00:55:12,340
قلت أنا أعرف جيداً بما أنهُ قد تم ضربي كثيراً
614
00:55:12,340 --> 00:55:14,770
! قُلت أنا بخير
615
00:55:14,770 --> 00:55:19,580
♫ أمسك يدي مجدداً ♫
616
00:55:21,320 --> 00:55:29,810
♫ فالشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي ♫
617
00:55:29,810 --> 00:55:37,150
♫ قلت كان أنت . فبالنسبة لي فإنه لا يزال أنت فقط ♫
618
00:55:37,150 --> 00:55:43,910
♫ حتى لو كنت داخل الكثير والكثير من النجوم ♫
619
00:55:43,910 --> 00:55:47,180
♫ حتى لو أغمضت عيني ♫
620
00:55:47,180 --> 00:55:51,480
! العروس و العريس ، قفا
♫ في إي وقت ♫
621
00:55:51,480 --> 00:55:57,660
♫ قُلت يمكنني أيجادك في قلبي ♫
622
00:56:47,560 --> 00:56:49,590
! لقد نجحنا
623
00:56:49,590 --> 00:56:52,050
! لدينا القصر في أيدينا
624
00:57:05,470 --> 00:57:07,380
! هذا هو القصر
625
00:57:07,380 --> 00:57:12,970
! و أخيراً
! أنا ، لي جوال لقد حصلت على العاصمة
626
00:57:22,630 --> 00:57:25,300
! أستوليت على جميع الإقسام التابعة للقصر و العاصمة
627
00:57:25,300 --> 00:57:29,820
! الآن هذه الأمة ستدخل عالمٌ جديد
628
00:57:38,670 --> 00:57:40,590
صاحبة السمو
629
00:57:40,590 --> 00:57:41,970
جا كيونغ
630
00:57:42,640 --> 00:57:45,340
يبدو بأنكِ بحاجة إلى الهروب من هذا المكان أولاً
631
00:57:45,340 --> 00:57:49,480
جيش المتمردين الذي أستولى على العاصمة هو يأسر
632
00:57:49,480 --> 00:57:51,580
المسؤولين والتابعين المتبقين
633
00:58:00,560 --> 00:58:04,110
! اخرجوا كل ما تبقى من الناس في هذا المكان
634
00:58:04,110 --> 00:58:05,680
! نعم
635
00:58:17,890 --> 00:58:21,600
لا
أنا سوف لن أذهب
636
00:58:23,450 --> 00:58:25,190
صاحبة السمو
637
00:58:25,190 --> 00:58:28,450
هم لن يكونوا قادرين على فعل أي شيءٍ لي، يا جا كيونغ
638
00:58:28,450 --> 00:58:31,970
لا يمكنكِ ، يا صاحبة السمو
كيف يمكنكِ ضمان ذلك؟
639
00:58:31,970 --> 00:58:33,240
... و المستشار هونغ أيضاً
640
00:58:33,240 --> 00:58:36,490
أنهم يعلمون بأنني بقيت في العاصمة
641
00:58:36,490 --> 00:58:40,790
لذا هم سيستجوبون الآخرين لأيجادي
642
00:58:41,630 --> 00:58:45,250
ولذلك فإنني سأظهر أمامهم
643
00:58:46,140 --> 00:58:48,100
يجب علي ذلك
644
00:58:49,260 --> 00:58:50,550
صاحبة السمو
645
00:59:14,580 --> 00:59:15,630
يا وزير
646
00:59:15,630 --> 00:59:17,650
! سيد مكتب التحقيقات
647
00:59:30,290 --> 00:59:35,170
لا، لا، أنتما لستما الشيء الذي أبحث عنه
648
00:59:36,210 --> 00:59:38,240
لي جوال
649
00:59:38,240 --> 00:59:43,050
نعم، تماماً أنت
الأميرة من تزوجت بك
650
00:59:44,210 --> 00:59:47,070
... ما أحتاج إليه هو هذا النوع من الشخصية المهمة ، شخص مثل الأميرة
651
00:59:47,070 --> 00:59:51,320
نعم
إذا كنت تبحث عني ، فأذن أنا هنا
652
00:59:54,120 --> 00:59:56,160
. . . صاحبة السمو
653
00:59:57,630 --> 01:00:00,570
! صاحبة السمو
! صاحبة السمو
654
01:00:12,630 --> 01:00:17,970
غذن أنهُ أنت
الرئيس السابق لقسم الشرطة ، لي جوال
655
01:00:17,970 --> 01:00:23,160
الخائن الذي أرتكب الخيانة مرة أخرى و أتهمني من قبل
656
01:00:27,610 --> 01:00:34,540
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ Viki
657
01:00:39,820 --> 01:00:44,150
♫ حتى ما زلت أكاد لا أصدق ذلك ♫
658
01:00:44,150 --> 01:00:47,910
♫ لا أعتقد لا يمكنني تصدق ذلك ♫
659
01:00:47,910 --> 01:00:52,790
♫ لقد كنت دائماً بجانبي ♫
660
01:00:52,790 --> 01:00:57,190
♫ الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس ♫
661
01:00:57,190 --> 01:01:00,550
♫ كأنه شيء بلا بداية ♫
662
01:01:00,550 --> 01:01:03,920
أيمكنني أن أجرؤ لحمايتكِ بجانبكِ
♫ كما كنت أحلم ♫
663
01:01:03,920 --> 01:01:07,120
حتى أموت ؟
♫ إذا أستيقظت من حلمي أ سوف أنسى؟ ♫
664
01:01:07,120 --> 01:01:09,670
مثل الآن، في نفس المكان
♫ أيمكن هذا حقاً ♫
665
01:01:09,670 --> 01:01:12,610
مثل الآن، بجانبي
♫ حقاً أن يحدث لي ؟ ♫
666
01:01:12,610 --> 01:01:18,290
لحمايتي
♫ كما لو شخص غير مألوف مر به من قبلك ♫