﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:05,240
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

2
00:00:06,800 --> 00:00:08,080
<i> الحلقــــ ~ 35 ~ ــــــــــة </i>

3
00:00:18,400 --> 00:00:25,560
لماذا هذا الشيء يريد أن يراني؟ لماذا؟

4
00:00:28,870 --> 00:00:32,280
<i> صاحب الجلالة ، أنها الأميرة </i>

5
00:01:03,580 --> 00:01:07,600
لقد حان وقتي الآن. يا صاحب الجلالة

6
00:01:10,880 --> 00:01:14,670
نعم، إليست هذه هي الحقيقة؟

7
00:01:16,960 --> 00:01:21,710
لذلك، أنا جئت إلى هنا <br> لأنني حقاً بحاجة لأقول لك شيئاً

8
00:01:22,450 --> 00:01:25,150
<i> أنهُ وقتكِ ؟ </i>

9
00:01:25,150 --> 00:01:29,200
<i> حسناً ، جيد <br> هل تقولين بأنهُ حان دوركِ الآن ؟ </i>

10
00:01:29,200 --> 00:01:33,310
<i> هل ستحاولين أن تضعي الخوف فيّ الآن ؟ </i>

11
00:01:33,310 --> 00:01:36,810
<i> أنت يجب أن تتذكر كلماتي ، يا صاحب الجلالة </i>

12
00:01:36,810 --> 00:01:40,370
<i> الوضع لصاحب الجلالة و الأميرة قد تبدل ، الآن </i>

13
00:01:40,370 --> 00:01:45,870
<i> ! فأن الأميرة الآن يمكن أن تهز عرشك </i>

14
00:01:56,500 --> 00:02:01,340
! أرجوك تنحى جانباً ! سيدي، إلم تسمعني أقول تنحى على الفور ؟

15
00:02:01,340 --> 00:02:03,640
أخفضي صوتكِ

16
00:02:03,640 --> 00:02:07,330
هل ما زلت لا تعرفين متى تصنعين الضوضاء أو متى تمسكين نفسكِ ؟

17
00:02:07,330 --> 00:02:13,170
سيدي، أنت الشخص الذي لا يستطيع القول من الشرق والغرب والجنوب والشمال! أنت حتى لا تعرف الاتجاه؟

18
00:02:13,170 --> 00:02:15,670
! علينا أن نطرد الأميرة الآن

19
00:02:15,670 --> 00:02:19,610
هل تقول يجب علينا الوقوف فقط و مشاهدة تلك العاهرة تسخرمن صاحب الجلالة؟

20
00:02:19,610 --> 00:02:24,540
إذا كان يستحق الحصول على الإهانة، فعندها فليكن

21
00:02:25,260 --> 00:02:28,340
يسمون هذا دفع الثمن

22
00:02:28,340 --> 00:02:30,670
كلاكما أنتِ و الملك ، عليكما دفع الثمن لكونكما أحمقين

23
00:02:30,670 --> 00:02:32,450
سيدي

24
00:02:33,060 --> 00:02:40,990
الناجم عن هذه الحادثة ، بأن الأميرة قد أكتسبت ليس فقط هيونغ يونغ والسيد دوك ، ولكن أيضاً الباحث تشاي ميونغ جيل فكلهم في يديها

25
00:02:40,990 --> 00:02:44,610
و أيضاً ، أنها تجتاح مشاعر الجمهور كذلك

26
00:02:45,840 --> 00:02:49,800
في الأيام القريبة ، إلى أي مدى <br> تعتقدين بأن تأثيرها سيصل؟

27
00:02:50,730 --> 00:02:54,260
ماذا تقصد بتأثيرها؟

28
00:02:54,260 --> 00:02:59,320
لذلك، أفهمي ما أقوله و لا تتوتري بعد الآن ، الآن

29
00:02:59,320 --> 00:03:02,610
... ماذا ستفعل الأميرة

30
00:03:03,450 --> 00:03:08,430
أنها بالفعل ليلة معقدة تماماً مع ذلك

31
00:03:16,250 --> 00:03:18,600
مناقشة فردية؟

32
00:03:21,010 --> 00:03:28,580
صاحبة السمو هي لديها محادثة خاصة مع صاحب الجلالة الآن؟ ماذا تحاول أن تقول؟

33
00:03:42,100 --> 00:03:48,510
عمتي ، إلا تعلمين مدى سعادتي الآن؟

34
00:03:48,510 --> 00:03:50,420
لماذا لا ينبغي لي؟

35
00:03:50,420 --> 00:03:55,880
كانت تلك الأتهامات الباطلة ضدكِ البشعة جداً تمرضني

36
00:03:57,350 --> 00:03:59,760
علمت بأن هذا سيحدث، ولكن

37
00:03:59,760 --> 00:04:05,090
ليس لديكِ أي فكرة عن كم أرتحت عندما علمت بأن كل هذا كان ملفق

38
00:04:07,050 --> 00:04:09,500
الرئيس لي جوال من مكتب الشرطة؟

39
00:04:10,310 --> 00:04:14,400
كيف يمكن أن يفعل شيئاً ملتوي جداً كهذا ؟

40
00:04:14,400 --> 00:04:18,050
نعم، هذه هي طريقتك

41
00:04:18,050 --> 00:04:21,560
بالنسبة لك لإلقاء اللوم بكل شيء على قائد الشرطة لي جوال و

42
00:04:21,560 --> 00:04:25,130
أعتقد كنت تتصرف وكأنك لم تفعل شيئاً

43
00:04:25,130 --> 00:04:27,740
بالنسبة لي لأتهمه؟

44
00:04:27,740 --> 00:04:30,100
! عمتي ، هذا هراء

45
00:04:30,100 --> 00:04:32,220
... على أية حال أنتِ أنظري في الحادث <br>... أنا

46
00:04:32,220 --> 00:04:37,850
يا صاحب الجلالة، من المريح جداً لك أن تقول

47
00:04:37,850 --> 00:04:41,130
"لم أكن أعرف أو أنه مجرد سيئ للغاية " . فهذه هي خطوتك التالية

48
00:04:42,520 --> 00:04:43,390
عمتي ؟

49
00:04:43,390 --> 00:04:49,360
ومع ذلك، فلن تكون بعيداً عن <br> التورط مع هذا الحادث الأخير، يا صاحب الجلالة

50
00:04:50,200 --> 00:04:55,500
لأنني ، سوف لن أتراجع هذه المرة

51
00:04:57,230 --> 00:04:59,470
نعم هذا صحيح. يا صاحب الجلالة

52
00:05:00,060 --> 00:05:04,440
سأمسك بذيل لي جوال و أهز جسده كله

53
00:05:04,440 --> 00:05:07,140
الجاني الرئيسي وراء هذا الحادث الأخير

54
00:05:08,280 --> 00:05:13,090
كيم جا جيوم ، خادمة البلاط جو و جميع المسؤولين الفاسدين، سلمهم لي

55
00:05:13,090 --> 00:05:15,200
أستميحكِ عذراً ؟

56
00:05:15,770 --> 00:05:18,610
من تريدين مني أن أسلمه ؟

57
00:05:20,680 --> 00:05:23,040
! أنظري هنا ، يا أميرة

58
00:05:23,040 --> 00:05:25,970
بالنسبة لك لتصبح ملك أستثنائي

59
00:05:25,970 --> 00:05:28,990
... لديك الرغبة في أن تصبح ملك حكيم مثل هذا

60
00:05:30,180 --> 00:05:35,540
هل تتذكر ما قلتهُ لي في الماضي؟

61
00:05:50,550 --> 00:05:55,830
<i> أنا... أبذل قصارى جهدي لكون على طول معكِ </i>

62
00:05:56,740 --> 00:05:58,440
<i> فهذا هو صدقي </i>

63
00:05:58,440 --> 00:06:01,910
نعم، هذا ما قلته

64
00:06:01,910 --> 00:06:06,690
<i> ومع ذلك، دائماً تصبحين العقبة في طريقي بنواحي كثيرة</i>

65
00:06:06,690 --> 00:06:09,590
<i>... أنا أحاول أن أكون ملك جيد ، و لكن </i>

66
00:06:10,480 --> 00:06:15,140
<i> أنها أنتِ من تتدخل بذلك</i>

67
00:06:15,140 --> 00:06:19,320
<i> أنت تحاول أن تصبح ملك جيد ، سيدي ؟ </i>

68
00:06:19,320 --> 00:06:24,170
إذا كنت صادق <br> هل تفهم ، يا صاحب الجلالة؟

69
00:06:24,170 --> 00:06:28,490
هذه ليست لحظة حرجة، ولكن فرصة واحدة في العمر التي قد لن تحصل أبداً

70
00:06:28,490 --> 00:06:33,000
أرجوك ، لا تخسر هذه الفرصة

71
00:06:41,850 --> 00:06:43,850
... كبير الخصيان

72
00:06:45,520 --> 00:06:48,400
! أصرفي كل الخدم . على الفور

73
00:07:01,200 --> 00:07:03,000
صاحب الجلالة

74
00:07:03,950 --> 00:07:06,550
هذه هي الفرصة، قلتِ ؟

75
00:07:07,600 --> 00:07:13,320
هذا هو فرصة جيدة لي، الآن ؟

76
00:07:15,390 --> 00:07:17,900
لقد فكرت بذلك كثيراً

77
00:07:17,900 --> 00:07:23,150
لا، فمن الأصح أن أقول بأنني كنت غاضبة جداً

78
00:07:24,120 --> 00:07:28,280
و أيضاً ، أنت محق ، يا صاحب الجلالة

79
00:07:28,280 --> 00:07:35,060
قلبي. . . لم يكن يريد ولو لمرة واحدة أن يتبعك ، يا صاحب الجلالة

80
00:07:40,280 --> 00:07:43,550
هل أنتِ أبداً لم توقرينني ؟

81
00:07:45,580 --> 00:07:51,740
بالطبع، فأنت سوف لن تعترفي بي أبداً كملك؟

82
00:07:52,550 --> 00:07:57,560
رأيت أنه كعبء كبير جداً لك <br> لتتحمل وزن العرش

83
00:07:58,440 --> 00:08:03,080
العرش هو ليس المكان حيث تستمتع فيه بنهاية قواك السياسية

84
00:08:03,080 --> 00:08:09,640
العرش هو المكان الذي يخسر الأعظم للملك ، عندما يلحق ذلك بتفانيه الخاصة

85
00:08:10,220 --> 00:08:15,830
لقد شهدت و أعرف من أول تجربة مباشرة لسنوات عديدة

86
00:08:20,160 --> 00:08:22,640
أنهُ غوانغ هاي ، مجدداً ؟

87
00:08:23,680 --> 00:08:27,660
في النهاية، إذا واصلتِ مقارنتي بذلك الملك المخلوع

88
00:08:27,660 --> 00:08:31,810
أعليك أن تقولي بأنني ملك غير صالح وغير كفء؟

89
00:08:31,810 --> 00:08:37,630
لا ، سيدي. أنا فقط أقول لك بإلا ترتكب الخطأ نفسه

90
00:08:38,900 --> 00:08:44,460
أرجوك، لا تتجنب هذا القرار الصعب الآن و

91
00:08:44,460 --> 00:08:50,570
لا تسير في الطريق نفسه الذي سلكه الملك المخلوع سابقاً ، كما يمكنك الرجوع إليه

92
00:08:52,280 --> 00:08:57,140
بالطبع، ما زال لا يمكنني الوثوق بك . يا صاحب الجلالة

93
00:08:57,750 --> 00:09:03,730
على الرغم من أنك لم تظهر قليلاً من الشعور الحقيقي ولكن لا يمكن النظر إلى هذا الشعور

94
00:09:03,730 --> 00:09:08,250
لأنه قراراتك دائماً على خلاف ذلك

95
00:09:08,880 --> 00:09:17,560
لذلك، يا صاحب الجلالة. أرجوك أثبت بأن كلماتك هي صادقة هذه المرة عن طريق أختيار مسار مختلف

96
00:09:18,470 --> 00:09:23,650
أرجوك أطرد كيم جا جيوم و خادمة البلاط جو، اللذين عصبا عينيك و سدا أذنيك

97
00:09:23,650 --> 00:09:32,570
أرجوك إظهر تصميمك لي و المسؤولين الذين تركوا في البلاط الملكي

98
00:09:39,090 --> 00:09:42,080
سيدي، أين كنت؟

99
00:09:47,330 --> 00:09:51,110
ماذا كنت تفعل بحق الكون ؟

100
00:09:51,110 --> 00:09:54,980
أين كنت؟ هل تعرف بأن شيء فوضوي قد حدث ؟

101
00:09:55,540 --> 00:09:57,710
ماذا عن أبي ؟

102
00:09:59,600 --> 00:10:01,800
هو مع رئيس الوزراء في غرفة النوم الرئيسية

103
00:10:03,560 --> 00:10:06,060
على العكس من ذلك، أمسكت الأميرة عصا المنتصر

104
00:10:06,060 --> 00:10:09,000
إلا تعتقد بأن علينا أن نجد طريقة ما؟

105
00:10:19,880 --> 00:10:21,850
... أيتها الأميرة

106
00:10:23,960 --> 00:10:29,460
أنا أفهم كرئيس الخصيان للملك <br>... ربما لا ينبغي أن أقول هذا ، و لكن

107
00:10:30,790 --> 00:10:33,070
أنتِ أحسنتِ الصنع

108
00:10:33,800 --> 00:10:35,400
شكراً لكِ

109
00:10:36,070 --> 00:10:37,960
... رئيس الخصيان

110
00:10:37,960 --> 00:10:42,430
هذه هي الحقيقة المؤلمة التي صاحب الجلالة يحتاج إليها الآن

111
00:10:42,430 --> 00:10:47,220
صاحبة السمو ، هذا هو بالضبط ما فعلته له

112
00:11:00,700 --> 00:11:04,670
<i> لذلك، الآن، هذا المساء هو مليء بالظلام والخداع العميق </i>

113
00:11:04,670 --> 00:11:08,360
<i> الى أين سيتدفق هذا ، يا أخي الكبير ؟</i>

114
00:11:15,950 --> 00:11:21,440
<i> شخصٌ ما سيضطر إلى اتخاذ القرار الآن، مرةً أخرى </i>

115
00:11:22,260 --> 00:11:24,820
سيتم التستر عليه بهدوء

116
00:11:24,820 --> 00:11:27,440
أنهُ ليس شيء عليك أن تقلق بشأنه

117
00:11:30,860 --> 00:11:35,670
نعم... أنهُ دائماً يكون هكذا

118
00:11:38,440 --> 00:11:44,040
<i> تماماً كالأمس، شخصٌ ما <br> سيقول بالتأكيد نفس الشيء </i>

119
00:11:50,200 --> 00:11:54,950
... أيتها القرينة الملكية ، تماماً كما كنت قد حذرتِ ،أرجوكِ أبقي بعيدة عن الأضواء

120
00:11:58,230 --> 00:12:00,000
! أنتِ ، عاهرة

121
00:12:00,000 --> 00:12:02,980
! لماذا لا تغلقي فمكِ

122
00:12:02,980 --> 00:12:07,340
! أنا سوف لن أدع الأميرة حية أبداً ! أقسم بالله

123
00:12:07,340 --> 00:12:11,170
! وسأقتل تلك العاهرة و أمزقها الى إرب

124
00:12:11,170 --> 00:12:17,250
<i> و أيضاً ، شخص آخر سيقع في الرمال المتحركة العميقة مرةً أخرى</i>

125
00:12:17,250 --> 00:12:19,230
ماذا علينا أن نفعل؟

126
00:12:19,230 --> 00:12:22,150
فحتى مع ذلك، علينا أن نكون حذرين، أليس كذلك؟

127
00:12:23,230 --> 00:12:26,140
ماذا علينا أن نفعل، يا سيدي ؟

128
00:12:26,140 --> 00:12:28,250
لنراقب عن كثب

129
00:12:28,250 --> 00:12:31,350
أنه ليس كأننا متورطون في المؤامرة، لذا نحن لسنا مسؤولين

130
00:12:31,350 --> 00:12:34,450
لذلك، لا أعتقد بأننا يجب أن نتدخل، إليس كذلك ؟

131
00:12:34,450 --> 00:12:37,050
... نعم، هذا صحيح، ولكن

132
00:12:39,610 --> 00:12:41,190
<i>نعم </i>

133
00:12:41,190 --> 00:12:44,060
<i> و أيضاً ، أولئك الذين هم دائماً جبناء</i>

134
00:12:44,060 --> 00:12:46,480
<i> هم حتى يحاولون أن يتجنبوا صنع الخيارات </i>

135
00:12:46,480 --> 00:12:49,640
إذن ، سأراكم جميعاً في القصر الملكي

136
00:12:49,640 --> 00:12:53,770
سأحاول إقناع الفصيل الغربي <br> الذي لم يشارك في المؤامرة

137
00:12:53,770 --> 00:12:59,200
أيها الباحث ، يبدو أننا حصلنا على أكثر مما طلبنا عندما عرضت أن تمارس نفوذك

138
00:13:03,950 --> 00:13:05,910
<i>... ولكن، في هذه النقطة </i>

139
00:13:05,910 --> 00:13:09,410
<i> لا يزال هناك أولئك الذين لم يتوقفوا </i>

140
00:13:12,910 --> 00:13:17,020
أون سيول... أون سيول ، هل عدتِ إلى وعيكِ الآن؟

141
00:13:17,020 --> 00:13:18,990
... أمي <br> آه ، نعم

142
00:13:18,990 --> 00:13:21,960
أو .. أون سيول ، هل ترينني؟ هل تعرفنني؟

143
00:13:21,960 --> 00:13:26,140
يا إلهي ، أون سيول

144
00:13:26,140 --> 00:13:29,430
! أفتحي عينيكِ واسعة ! أفتحي عينيكِ واسعة

145
00:13:29,430 --> 00:13:31,940
ماذا ، هل أستيقظت ؟

146
00:13:31,940 --> 00:13:33,790
! يا إلهي ، يا إلهي ! أون سيول

147
00:13:33,790 --> 00:13:39,700
<i> هناك بعض الناس الذين سأمشي معهم بكل سرور بهذا الطريق الضيق </i>

148
00:13:39,720 --> 00:13:43,290
هل هذا صحيح؟ إون سيول هي بخير ؟

149
00:13:43,290 --> 00:13:44,960
نعم

150
00:13:44,960 --> 00:13:49,720
لذلك الآن يمكنكِ وضع قلقكِ جانباً ، يا صاحبة السمو

151
00:13:58,660 --> 00:14:00,430
صاحبة السمو

152
00:14:06,810 --> 00:14:13,620
<i> و أنا سوف لن أترك الأيدي الدافئة التي حملها الشخص ليواجهني</i>

153
00:14:16,700 --> 00:14:20,790
هل قالته لأستغلال هذه الفرصة ؟

154
00:14:22,980 --> 00:14:28,510
هذه هي الفرصة ؟

155
00:14:28,510 --> 00:14:32,240
<i> . . . أين هذا الظلام العميق سينتهي </i>

156
00:14:35,790 --> 00:14:40,770
<i> . . . التسليم بأن هذه الليلة تصبح أكثر قسوة </i>

157
00:14:42,000 --> 00:14:51,200
<i> أخي الكبير ، أنا سأؤمن بالتأكيد<br> في وصول فجرٍ جديد </i>

158
00:14:53,560 --> 00:15:03,510
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

159
00:15:07,890 --> 00:15:11,020
سيدي الصغير ، ما الذي جلبك الى هنا ؟

160
00:15:11,020 --> 00:15:14,750
هل أبي في الداخل ؟

161
00:15:14,750 --> 00:15:18,290
كنت أخطط أيضاً للذهاب الى القصر

162
00:15:18,290 --> 00:15:23,000
يمكننا رؤية بعضنا البعض في البلاط الملكي <br> ولكن لماذا جئت إلى المنزل؟

163
00:15:23,000 --> 00:15:25,770
أنها مسألة صعبة لي لأقولها في البلاط

164
00:15:25,770 --> 00:15:30,450
هل هذا صحيح؟ عن ماذا هي بحق الكون ؟

165
00:15:35,050 --> 00:15:39,500
إذن ، أنا فقط سأثق بكِ . أيتها الملكة

166
00:15:39,500 --> 00:15:42,150
فأنتِ منحتيني القوة في لحظة كهذه

167
00:15:42,150 --> 00:15:45,190
أنتِ لا تعرفين كم أنا ممتنة

168
00:15:45,190 --> 00:15:49,240
هذا سخي جداً منكِ لتشكريني <br> على الرغم من أنني المسؤولة عن مسكن الملكة

169
00:15:49,240 --> 00:15:53,950
فكيف يمكن إلا أعرف الحالات الحرجة فيما يتعلق بالقصر والبلاط ؟

170
00:15:53,950 --> 00:15:55,230
أيتها الملكة

171
00:15:55,230 --> 00:16:00,590
أعتقد بأن هذه الحادث سيصبح القوة لصاحب الجلالة أيضاً

172
00:16:00,590 --> 00:16:03,710
بالتأكيد، آمل بأن ذلك سيحدث

173
00:16:05,720 --> 00:16:09,820
أيتها الملكة ، لقد جلبت خادمة البلاط جو

174
00:16:14,540 --> 00:16:17,540
أمرتهم أن يجلبوها للداخل

175
00:16:17,540 --> 00:16:20,740
يجب أن نطبق القانون الوطني لعقابها، ولكن

176
00:16:20,740 --> 00:16:25,140
يجب عليها أن تعتذر لكِ أولاً ، أيتها الملكة الأرملة <br> إلا تظنين ذلك ؟

177
00:16:25,140 --> 00:16:27,500
! أجلبوا خادمة البلاط جو الى الداخل

178
00:16:33,910 --> 00:16:35,420
هل أصبحتِ تمثالاً ؟

179
00:16:35,420 --> 00:16:39,430
ألم تسمعي أمر الملكة للدخول؟

180
00:16:52,200 --> 00:16:58,800
! أركعي أمام الملكة الأرملة <br> لماذا تقفين هناك فقط ، يا خادمة البلاط جو؟

181
00:16:59,720 --> 00:17:05,630
إذا ترغبين في أنقاذ حياتكِ ، فإذن لماذا لا تطلبي على الفورمن الملكة الأرملة عفوها؟

182
00:17:20,300 --> 00:17:22,260
... أر

183
00:17:25,400 --> 00:17:33,200
أرجوكِ . . . هبِ لي. . . مسامحتكِ ، يا صاحبة السمو

184
00:17:33,200 --> 00:17:35,480
لا يمكنني سماعكِ

185
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
... أرجوكِ... سامحـيـ

186
00:17:38,480 --> 00:17:40,820
! قُلت لا يمكنني سماعكِ ، يا خادمة البلاط جو

187
00:17:40,820 --> 00:17:45,660
بعد كل شيء، هل ترغبين في الحصول على الجلد <br> أمام جميع خدم البلاط الآخرين مجدداً ؟

188
00:17:46,570 --> 00:17:50,680
! أرجوكِ ! سامحيني

189
00:17:51,860 --> 00:17:55,000
! أرجوكِ أعفي عني و سامحيني ! أيتها الملكة الأرملة

190
00:17:55,000 --> 00:17:58,700
أنا . . . كنت متغطرسة

191
00:17:58,700 --> 00:18:03,160
... نعم! لم أكن أعرف مكاني و

192
00:18:03,910 --> 00:18:08,080
لقد أرتكبت خطيئة لا تغتفر، يا صاحبة السمو

193
00:18:23,850 --> 00:18:27,490
! أرجوكِ سامحيني ! يا صاحبة السمو

194
00:18:41,200 --> 00:18:44,260
هل رأيتِ ثعبانها مثل العيون، يا صاحب السمو؟

195
00:18:44,260 --> 00:18:46,620
على الرغم ، من أنها كانت تصيح و تطلب المسامحة

196
00:18:46,620 --> 00:18:51,040
أنهُ لأنها شعرت بالظلم ، وكانت تبكي على نفسها

197
00:18:52,380 --> 00:18:57,190
أنهُ كان شيء محظوظ جداً لتكون قادرة على منع مخططات هذا الشيء الماكر

198
00:18:57,190 --> 00:19:01,880
ومع ذلك، فإن هذه العاهرة أبداً لن تعكس ذاتها بشأن ذنبها

199
00:19:01,880 --> 00:19:06,030
فهي ستضاعف أنتقامها، بقدر كمية من الدموع التي أراقتها

200
00:19:06,030 --> 00:19:10,440
سموكِ ، يجب علينا المضي قدماً و بسرعة بخطتكِ

201
00:19:10,440 --> 00:19:14,490
و التي ستصبح بالتأكيد القوة <br> للأميرة أيضاً

202
00:19:14,490 --> 00:19:16,240
في الواقع

203
00:19:17,520 --> 00:19:20,700
لذا، لماذا لا تقومين على الفور <br> بالخروج من القصر الملكي، و

204
00:19:20,700 --> 00:19:22,690
ترافقين السيد هونغ يونغ

205
00:19:22,690 --> 00:19:24,620
! الملكة الأرملة

206
00:19:26,290 --> 00:19:30,790
في مسكنك . . . المستشار هونغ هو هناك

207
00:19:30,790 --> 00:19:35,890
ماذا؟ هل قلتِ للتو المستشار هونغ؟

208
00:19:35,890 --> 00:19:37,960
الملكة الأرملة

209
00:19:44,740 --> 00:19:49,210
هل ذلك هم؟ أيمكن أن نحشد المسؤولين؟

210
00:19:49,210 --> 00:19:54,560
لخروجهم ، فأنها ستكون مهمتنا الأولى لمحاولة إقناع الغنائي السيد كيم سانغ هيون

211
00:19:55,130 --> 00:20:00,440
أولاً ، السياسة هي معركة السلطة، لذلك يجب أن نكون قادرين على الحصول على أكبر قدر من النفوذ بدعمه

212
00:20:00,440 --> 00:20:04,220
ومع ذلك، هل سيجدي لك أن قابلته؟

213
00:20:04,220 --> 00:20:07,900
إلستم يا رفاق غير مولعين جداً ببعضكما البعض؟

214
00:20:09,410 --> 00:20:10,870
نعم

215
00:20:10,870 --> 00:20:16,110
بالطبع ، أنا مجرد شخص صغير المستوى <br> لكن السيد الغنائي هو في الدوري الكبير

216
00:20:16,110 --> 00:20:21,610
لذلك، أنا سأستخدم علناً ​​الأميرة و أسمك لكل شيء على الطاولة، مقدماً

217
00:20:26,600 --> 00:20:28,960
على أية حال، هو أمر صحيح؟

218
00:20:28,960 --> 00:20:32,580
عفواً ؟ <br> أنت تنظر للخارج منه

219
00:20:32,580 --> 00:20:35,590
أنا أقول أبداً منذ وقتٍ سابق

220
00:20:35,590 --> 00:20:38,460
... لا ، أنا بخير. أنهُ فقط

221
00:20:46,910 --> 00:20:51,610
كنت متفاجئة قليلاً بأنك جئت الى هنا لرؤيتي

222
00:20:51,610 --> 00:20:53,410
أعتذر ، يا صاحبة السمو

223
00:20:53,410 --> 00:20:55,900
كان علي أخباركِ مقدماً . يال وقاحتي

224
00:20:55,900 --> 00:20:59,520
لا، ليس هذا ما عنيتُه

225
00:21:00,140 --> 00:21:04,710
نعم، ماذا تريد أن تقول لي على أنفراد ؟

226
00:21:04,710 --> 00:21:10,530
لابد أن يكون حول الأميرة ، إذا جئت هنا للبحث عني، أليس كذلك؟

227
00:21:12,190 --> 00:21:13,850
نعم بالفعل . سموكِ

228
00:21:13,850 --> 00:21:20,170
أنا ، أرغب في الحصول على إذن منكِ فيما يتعلق بالأميرة. و لهذا السبب أنا هنا

229
00:21:20,170 --> 00:21:22,280
أذن مني ؟

230
00:21:22,280 --> 00:21:27,670
صاحبة السمو ، أرجوكِ أمنحيني الإذن لحماية الأميرة تحت جناحيّ ، أرجوكِ ؟

231
00:21:29,890 --> 00:21:32,940
أفهم بأن هذا ليس رمز من البلاط الملكي <br> لأسأل عن ذلك

232
00:21:32,940 --> 00:21:36,670
و أيضاً ، أنا أعلم بأنني لا يجب أن أجرؤ على ذلك ، لأنني قد لا أكون مؤهلاً للقيام بذلك

233
00:21:36,670 --> 00:21:38,150
مستشار هونغ ؟

234
00:21:38,150 --> 00:21:44,280
حتى لو كان هذا هو الحال، فأنا لا يمكنني فقط أن أترك الأميرة لتبقى في هذا القصر الملكي الذي هو في أزمة

235
00:21:44,280 --> 00:21:51,720
لذا، يا صاحبة السمو، على الرغم من أنني أفتقر، أيمكنك رجاءً منحي هذه الفرصة؟

236
00:21:51,720 --> 00:21:55,550
هل أنت تطلب يدها للزواج؟

237
00:21:56,480 --> 00:22:00,660
أنت، المستشار هونغ تطلب يد أبنتي، الأميرة

238
00:22:07,850 --> 00:22:10,760
صاحبة السمو، أرجوكِ سامحيني

239
00:22:10,760 --> 00:22:13,040
... أفهم بأن هذا الطلب هو سخيف ولكن

240
00:22:13,040 --> 00:22:15,700
لا، أنهُ ليس كذلك ، مستشار هونغ

241
00:22:15,700 --> 00:22:20,070
أنت لم تدرك لماذا أنا أبتسم ، أليس كذلك؟

242
00:22:20,070 --> 00:22:21,730
عفواً ؟

243
00:22:23,030 --> 00:22:27,330
صاحبة السمو، أعتذاري ولكن ماذا تقولين ؟

244
00:22:27,330 --> 00:22:33,930
! أيها التابع الصغير ! أكثر من أي شخص آخر، أنا الشخص الذي يريد أن يؤيد و يدفع بهذا الزواج إلى الأمام

245
00:22:34,740 --> 00:22:42,030
في الواقع، كنت سأسأل والدك إذا يمكن الزواج بينك وبين الأميرة

246
00:22:42,030 --> 00:22:44,000
الملكة الأرملة

247
00:22:47,180 --> 00:22:52,710
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

248
00:23:16,370 --> 00:23:19,330
كيم سانغ هيون

249
00:23:34,460 --> 00:23:36,420
سيدي ؟

250
00:23:46,700 --> 00:23:51,190
خلال حفل الأسرة التأبيني ، ضيف غير مرحب به يدعوك

251
00:23:51,190 --> 00:23:53,550
أنا آسف، سيدي الغنائي

252
00:23:56,310 --> 00:24:03,020
سواء رحبت أم لم ترحب ، فأنا لا أعتقد بأن لدي خيار غير أن أتقابل معك

253
00:24:03,020 --> 00:24:06,660
أنا أيضاً أنظر عما إذا كان حضوري للمضي قدماً قد يكون مفيداً

254
00:24:06,660 --> 00:24:12,810
مع التفكير بأنني لا ينبغي أن أصبح عقبة، فطلبت أن أراك

255
00:24:16,600 --> 00:24:19,010
أنا أعلم بأنك لن توافق علي

256
00:24:19,010 --> 00:24:22,050
في كل حالة أنا أتأثر بهذه الطريقة و تلك

257
00:24:22,050 --> 00:24:26,470
كيف يمكن لمثل هذا السيد الجيد كأنت أن يقترن بي؟

258
00:24:26,470 --> 00:24:29,880
ولكن هل تريدني أن أعمل بأنسجام تام معك؟

259
00:24:29,880 --> 00:24:36,470
إذا أنا أسأت، فمن الصحيح بأنه علي أن أتراجع

260
00:24:38,450 --> 00:24:41,830
مع سيادتك لعدد كبير من الخدم و الفصيل الغربية ينافسك

261
00:24:41,830 --> 00:24:47,230
أنت ستكون القوة الأقوى للأميرة ورئيس الوزراء

262
00:24:50,050 --> 00:24:54,280
يجب عليك العودة إلى الخدمة الحكومية الآن

263
00:24:54,280 --> 00:24:57,580
... إذا كان هناك مشكلة في التحديد

264
00:24:59,060 --> 00:25:03,050
فسيادتك ، تشقني جانباً

265
00:25:03,050 --> 00:25:09,290
لا ننكر الأهمية لكونك قادر على حماية البلاد والبلاط

266
00:25:17,760 --> 00:25:21,350
هل تحدثت مع السيد كيم سانغ هيون، يا سيدي؟

267
00:25:21,350 --> 00:25:22,430
نعم

268
00:25:22,430 --> 00:25:25,650
إذا كنتِ تستطيعين إقناعه

269
00:25:25,650 --> 00:25:30,220
واحدة تلو الآخر فإن التيار الرئيسي للفصيل الغربي سيتابع على طول، و يتجمع بقوة

270
00:25:30,220 --> 00:25:35,230
إذا كان الأمر كذلك، فحتى أنت ستستفيد مما يعتزم القيام به بأمتلاك المزيد من القوة

271
00:25:35,230 --> 00:25:39,190
إذا أمنوا و أتبعوني، فشخص الذي ينقصنا

272
00:25:39,190 --> 00:25:46,420
سيصبح قوة قوية لوقف الأعمال التعسفية لصاحب الجلالة ورئيس الوزراء كيم جا جيوم للتصرف من دون سلطة

273
00:25:47,440 --> 00:25:49,240
! الأميرة

274
00:25:52,330 --> 00:25:55,120
صاحبة السمو ، الملكة قد وصلت

275
00:25:55,120 --> 00:25:56,880
ماذا؟

276
00:26:03,710 --> 00:26:06,260
أيتها الملكة

277
00:26:06,260 --> 00:26:07,900
صاحبة السمو

278
00:26:07,900 --> 00:26:11,410
بالمجيء هكذا، هل إزعجت محادثتكِ ؟

279
00:26:11,410 --> 00:26:13,420
لا على الإطلاق، بالتأكيد لا

280
00:26:13,420 --> 00:26:16,910
نعم سموكِ . كيف يمكن أن تقولي شيئاً غير محتمل جداً ؟

281
00:26:16,910 --> 00:26:22,150
سيادتك، هل أستطيع أقتراضها لفترة قصيرة؟

282
00:26:23,300 --> 00:26:27,640
هناك شيء مهم جداً لمناقشته

283
00:26:54,310 --> 00:26:56,470
هل صاحب الجلالة هنا؟<br>... رئيس الوزراء

284
00:26:56,470 --> 00:27:00,270
صاحب الجلالة منع أي شخص من الدخول اليوم

285
00:27:04,400 --> 00:27:06,490
شيء عاجل قد طرأ

286
00:27:06,490 --> 00:27:09,480
ماذا هناك لفعله ، يا رئيس الوزراء؟

287
00:27:09,480 --> 00:27:11,610
... اليوم، أنا بالتأكيد أخذ راحة من شؤون الدولة

288
00:27:11,610 --> 00:27:15,340
أنا آسف ولكن مع كل أحترامي هذا ليس الوقت المناسب للراحة

289
00:27:16,530 --> 00:27:19,080
ماذا؟

290
00:27:19,080 --> 00:27:22,780
أكان ذلك موعظة لي للتو ؟

291
00:27:26,730 --> 00:27:29,730
الجزء من حركة الأميرة هو القبر

292
00:27:29,780 --> 00:27:33,870
هذا ليس الوقت لك لتجلس و تبقى هادئاً

293
00:28:00,240 --> 00:28:05,360
أيتها الملكة ، أنا آسفة ولكن ماذا يعني ذلك؟

294
00:28:05,360 --> 00:28:07,910
ماذا برأيكِ يعني هذا ، يا أميرة؟

295
00:28:07,910 --> 00:28:12,940
هل بالصدفة ، أنتِ تخططين لعدم الزواج إلى الأبد ؟

296
00:28:13,790 --> 00:28:16,430
و لكن أنا سمعت

297
00:28:16,480 --> 00:28:21,150
أن الطلب قد جاء أيضاً من هذه الأسرة

298
00:28:22,250 --> 00:28:28,340
شريك حياتكِ هو الأبن الأكبر للسيد هونغ المعروف في العاصمة

299
00:28:28,340 --> 00:28:32,350
أنا سعيدة وراء الكلمات، يا أميرة

300
00:28:53,810 --> 00:28:59,120
<i> زواج ؟ <br> المستشار هونغ و . . . أنا ؟ </i>

301
00:29:12,060 --> 00:29:15,040
! أنظروا هنا <br> ! أنظروا هنا

302
00:29:15,040 --> 00:29:17,610
! أنظروا هنا <br>... أنظروا هنا

303
00:29:17,610 --> 00:29:19,370
! أنظروا هنا <br> ماذا ؟

304
00:29:19,370 --> 00:29:21,290
! أنهُ قد حدث أخيراً

305
00:29:21,290 --> 00:29:23,570
! هذا الشيء الذي أعتدنا أن نقوله متى وأين، بالضبط هذا الشيء

306
00:29:23,570 --> 00:29:25,360
آه، ما هو ؟ <br> ! ما هو؟ ما هذا ؟

307
00:29:25,360 --> 00:29:26,770
آه، إذن ما هو هذا مجدداً ؟

308
00:29:26,770 --> 00:29:30,010
ما يبقي يحدث في كل مرة نستيقظ بها ؟

309
00:29:30,010 --> 00:29:33,890
لا تكونوا مصدومين <br> . . . هذا هو . . . الأميرة

310
00:29:33,890 --> 00:29:36,020
صاحبة السمو ؟ <br> ! صاحبة السمو ؟

311
00:29:36,020 --> 00:29:38,120
ما حدث لصاحبة سمونا مرة أخرى؟

312
00:29:38,120 --> 00:29:39,840
! هذا صحيح <br> ! صاحبة السمو

313
00:29:39,840 --> 00:29:41,610
صاحبة السمو؟

314
00:29:42,340 --> 00:29:44,160
آه؟

315
00:29:45,060 --> 00:29:48,910
! هي سـ . . . تتزوج

316
00:29:48,910 --> 00:29:50,580
ماذا ؟ <br> ممن ؟

317
00:29:50,580 --> 00:29:52,830
! من المستشار هونغ

318
00:29:52,830 --> 00:29:56,980
! مستشارنا و صاحبة السمو سيتزوجان

319
00:29:56,980 --> 00:29:57,760
! مستشار هونغ

320
00:29:57,760 --> 00:30:01,320
يا إلهي، يا إلهي، أي نوع من الشيء هو هذا؟

321
00:30:01,320 --> 00:30:04,000
يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي هو لي

322
00:30:04,000 --> 00:30:08,290
يا إلهي، أون سول <br> ! أون سول، أستيقظي بسرعة. يا أون سول

323
00:30:08,290 --> 00:30:12,460
آه، حقاً ؟ حقاً ؟ <br> أخبرنا بما حدث بالتفصيل

324
00:30:12,460 --> 00:30:13,830
هذه ليست مزحة، أليس كذلك؟

325
00:30:13,830 --> 00:30:15,410
. . . هذا <br> أنهُ حقيقي فعلاً ، أليس كذلك؟

326
00:30:15,410 --> 00:30:18,310
! أنا قلت ذلك

327
00:30:20,340 --> 00:30:22,340
متى؟ متى؟ متى؟

328
00:30:22,340 --> 00:30:25,810
آه، إذن شيء مثل هذا حدث

329
00:30:25,810 --> 00:30:29,090
إذن إلهذا السبب كنت قلق طوال الصباح؟

330
00:30:29,090 --> 00:30:32,580
أنا لم أستطع الخروج لأنني لم أكن أعرف ماذا أقول لك

331
00:30:32,580 --> 00:30:34,390
أنا حتى لا أعرف كيف يمكن أن يتحول الأمر

332
00:30:34,390 --> 00:30:37,890
على أية حال، تهانينا يا سيدي

333
00:30:37,890 --> 00:30:41,720
أشعر بالحرج لأقول هذا لأنني أشعر كما لو أنني أحسب زواجهما في السياسة

334
00:30:41,720 --> 00:30:44,820
ولكن هذا الزواج سيصبح بالتأكيد كمساعدة كبيرة لصاحبة السمو

335
00:30:44,820 --> 00:30:49,180
ولكن كم جيد سيكون إذا يمكننا تقديم أي مساعدة

336
00:30:52,930 --> 00:30:54,230
آه ، جو وون

337
00:30:54,230 --> 00:30:55,960
أبي

338
00:30:57,180 --> 00:31:00,120
السيد والباحث كنتما هنا أيضاً

339
00:31:00,120 --> 00:31:03,730
العريس الجديد قد جاء

340
00:31:03,730 --> 00:31:07,180
يبدو كأنك أشرقت بين عشية وضحاها

341
00:31:07,180 --> 00:31:09,020
ماذا؟

342
00:31:09,020 --> 00:31:13,040
مزحتك حادة بعض الشيء <br> لا تمازحه كثيراً جداً

343
00:31:13,040 --> 00:31:17,020
فحتى وجهه تحول للون الأحمر

344
00:31:17,020 --> 00:31:19,620
آه ! أنهُ محق

345
00:31:19,620 --> 00:31:21,900
أنت ذهبت من كونك مشرق لتصبح أحمر

346
00:31:21,900 --> 00:31:24,600
أنظر هنا، ما هي موهبتك؟

347
00:31:24,600 --> 00:31:26,290
أيها الباحث

348
00:31:38,220 --> 00:31:41,880
رائع ، إذن يبدو بأن الشائعات صحيحة

349
00:31:41,880 --> 00:31:44,190
بأنهُ قد تم أختيار الأبن بالقانون للملك

350
00:31:44,190 --> 00:31:48,640
آه ، نعم<br> يبدو حقاً بأن صاحبة السمو ستتزوج

351
00:31:48,640 --> 00:31:52,780
بما أن الزواج هو أيضاً أمتداد سياسي، فالنتيجة هي توسيع سلطتهم

352
00:31:52,780 --> 00:31:59,080
رائع... هذا هونغ جو وون أو أياً كان أسمه، فهو قد حصل على جميلة كسموها في يديه

353
00:31:59,080 --> 00:32:03,920
بصدق، كنت أخطط للقيام بشيء عندما تصبح سهلة الأنقياد أكثر بقليل

354
00:32:03,920 --> 00:32:08,620
ماذا؟ <br> انت حقاً... كيف يمكنك المزاح هكذا بمثل هذا الوضع ؟

355
00:32:08,620 --> 00:32:11,420
في هذا الوقت حيث لا تعرف أين العائلة المالكة والقوة للمجلس سوف تنخفض ​​ ؟

356
00:32:11,420 --> 00:32:13,410
إي مزحة ؟

357
00:32:13,410 --> 00:32:15,250
أنا كيم كيونغ جين

358
00:32:15,250 --> 00:32:17,690
للسياسة، لصالحنا

359
00:32:17,690 --> 00:32:21,430
كنت أخطط لوضع ساقي على كلا الجانبين بسلام

360
00:32:21,430 --> 00:32:24,940
أنت تعرف تلك المقولة ، أليس كذلك؟ <br> قتل عصفورين بحجرٍ واحد

361
00:32:24,940 --> 00:32:28,600
ماذا؟ قتل ماذا ؟ <br> ! عصافير

362
00:32:30,170 --> 00:32:32,520
آه، يا لها من مضيعة

363
00:32:32,520 --> 00:32:36,110
لو كنت قد صعدت قليلاً في وقت سابق، فهذا يمكن أن يكون بالفعل تم إنجازه

364
00:32:36,110 --> 00:32:38,680
بجدية

365
00:32:48,820 --> 00:32:54,260
زواج؟ <br> في النهاية، الأميرة أختارت أن تتزوج؟

366
00:32:55,110 --> 00:32:57,540
من خلال التصافح مع عشيرة هونغ

367
00:32:57,540 --> 00:33:01,130
هي تخطط لأكمال رسم الخط

368
00:33:01,130 --> 00:33:05,280
زرع العلم و بعد ذلك الذهاب "الآن، ماذا ستفعل؟"

369
00:33:05,280 --> 00:33:08,680
شيء من هذا القبيل

370
00:33:08,680 --> 00:33:13,130
تصرفاتها الأخرى هي بعيدة أيضاً

371
00:33:13,130 --> 00:33:17,840
هناك شائعات بأن زعيم فصيل تشيونغ سو <br> كيم سانغ هيون

372
00:33:17,840 --> 00:33:19,900
سينضم للقوة معها قريباً

373
00:33:19,900 --> 00:33:23,500
أنه ليس شيئاً لم نكن نتوقعه ، يا أبي

374
00:33:23,530 --> 00:33:26,880
سأذهب و أبحث عن التفاصيل الدقيقة

375
00:33:26,880 --> 00:33:31,690
إذا كان لا مفر منه، فعندها يجب علينا أن نكون مستعدين

376
00:33:34,240 --> 00:33:36,710
أيمكنك فعل ذلك؟

377
00:33:38,030 --> 00:33:40,220
هذا سؤال غريب

378
00:33:40,220 --> 00:33:43,230
ليس هناك سبب لعدم أستطاعتي

379
00:33:54,920 --> 00:33:59,870
سيدي<br> ليس هناك أي حاجة لتصنع هذا الوجه أيضاً

380
00:34:04,750 --> 00:34:08,060
لا... أنا أفضل أن تتجاهله

381
00:34:21,090 --> 00:34:24,340
صاحب الجلالة <br> أنت سمعت، أليس كذلك؟

382
00:34:24,340 --> 00:34:27,530
! كم كنت مُهانة في مسكن الملكة، أليس كذلك ؟

383
00:34:28,630 --> 00:34:32,040
الآن حتى الملكة قد ذهبت الى جانبهم

384
00:34:32,040 --> 00:34:33,820
في الزواج من الأميرة، في حين أستيعاب الفصيل الفرعي تشيونغ سو للفصيل الغربي

385
00:34:33,820 --> 00:34:38,900
فقد أغروا الملكة أيضاً

386
00:34:42,500 --> 00:34:49,120
صاحب الجلالة، إذا نحن فقط تركنا الأميرة تتزوج، في ستجلب الحادث الماضي

387
00:34:49,120 --> 00:34:52,610
على الرغم من أننا أستخدمنا لي جوال لمنع وتغطية ذلك

388
00:34:52,610 --> 00:34:56,350
فهي ستحاول أن تكشف من خلق هذا، أنت

389
00:34:57,360 --> 00:35:01,800
خلق ؟ كيف لي أن أخلق؟

390
00:35:03,190 --> 00:35:04,340
ماذا؟

391
00:35:04,340 --> 00:35:08,220
بمعنى أدق ، كنتِ الشخص الذي أمر بذلك

392
00:35:08,220 --> 00:35:11,830
وهذا الشيء الذي أعتنى به رئيس الوزراء

393
00:35:12,880 --> 00:35:17,290
أنا فقط ، أعطيتكِ أثنين للأستفادة من الشك

394
00:35:17,890 --> 00:35:20,600
. . . صاحب الجلالة

395
00:35:22,250 --> 00:35:26,710
أنا متعب <br> فقط عودي لليوم

396
00:35:28,010 --> 00:35:33,430
هل تخبرني أن أذهب، يا صاحب الجلالة؟ <br> لي أنا ؟

397
00:35:43,410 --> 00:35:48,180
كما هو متوقع، كان هناك شيء قد حدث تلك الليلة

398
00:35:49,070 --> 00:35:54,190
إذا كان هذا ليس الحال، فلا توجد وسيلة بأن الملك ، الذي يتصرف مثل سمكة الكراكي خارج الماء ليكون هادئ هكذا

399
00:35:54,230 --> 00:36:00,620
! سيدي، هل تعرف حتى ما حاولت تلك الأميرة العاهرة أن تنطقه بلسانها الخبيث ؟

400
00:36:01,910 --> 00:36:05,290
هي ستحاول طرد كلانا أنتِ و أنا

401
00:36:05,290 --> 00:36:10,310
إذا لم يكن كذلك، فأذن ليس هناك طريقة له لتجاهل كلانا هكذا

402
00:36:10,310 --> 00:36:11,990
ماذا؟

403
00:36:11,990 --> 00:36:16,030
إذن هل تقصد بأن الملك قد يتخلى عنا ؟

404
00:36:16,030 --> 00:36:20,250
أنه الشخص الذي لديه غريزة قوية للبقاء على قيد الحياة

405
00:36:20,290 --> 00:36:22,030
نعم

406
00:36:22,030 --> 00:36:27,080
أن غريزة البقاء على قيد الحياة تصبح أكثر وضوحاً <br> في لحظة الأزمة

407
00:36:31,040 --> 00:36:36,230
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

408
00:36:41,590 --> 00:36:45,190
أيها الخصي، ما رأيك؟

409
00:36:45,190 --> 00:36:46,520
عفواً ؟

410
00:36:46,520 --> 00:36:50,080
مـ .. ما الذي تتحدث عنه ، يا صاحب الجلالة؟

411
00:36:51,780 --> 00:36:54,710
هل أنت لا تعرف ما أسألك عنه ؟

412
00:36:56,930 --> 00:37:00,640
حديث الأميرة تلك الليلة

413
00:37:04,180 --> 00:37:10,490
هل طرد كيم جا جيوم و يو جيونغ هو الشيء الصحيح لفعله ؟

414
00:37:11,980 --> 00:37:15,740
بدلاً من تكوين عداوة مع الأميرة التي توسع نفوذها

415
00:37:15,740 --> 00:37:20,810
إلن يكون من الأفضل أن أجعل الأميرة واحدة من أتباعي؟

416
00:37:22,320 --> 00:37:24,260
صاحب الجلالة

417
00:37:25,440 --> 00:37:28,040
وعلى أفتراض أنني فعلت

418
00:37:29,020 --> 00:37:32,880
هل سأكون قادراً على أن أصبح الحاكم الذي يترك أسمه وراءه ؟

419
00:37:37,210 --> 00:37:43,380
لذا هل سأكون قادراً على تلقي الهتافات من كل الشعب و يتم ذكري للأجيال ؟

420
00:37:43,380 --> 00:37:48,180
أسأكون قادراً على أن أصبح هذا النوع من الملك؟

421
00:38:41,230 --> 00:38:42,970
صاحبة السمو

422
00:38:55,590 --> 00:39:00,130
إذن ، إلهذا السبب لا يمكنكِ الدخول و تستمرين بالذهاب و المجيء ؟

423
00:39:00,130 --> 00:39:02,700
لأنك لا تريدين أن تركضي الى المستشار هونغ؟

424
00:39:03,540 --> 00:39:07,770
هذا... أنا ليس لدي فرصة حتى الآن لرؤيته، وبعد الحديث عن أقتراح زواجنا

425
00:39:07,770 --> 00:39:09,530
لم تريه ؟

426
00:39:10,360 --> 00:39:11,730
. . . لا

427
00:39:11,730 --> 00:39:15,410
ولكن جئت هنا لمقابلة الباحث

428
00:39:15,410 --> 00:39:20,500
لذا إذا إلتقينا عن طريق الخطأ ، فهو يمكن أن يخطئ بأنني قد جئت لرؤيته

429
00:39:23,320 --> 00:39:26,640
ما هذا؟ <br> لماذا تضحك؟

430
00:39:27,890 --> 00:39:31,930
يجعلني أدرك بأنكِ أيضاً امرأة في أوقات مثل هذه

431
00:39:31,930 --> 00:39:33,130
لماذا؟

432
00:39:33,130 --> 00:39:37,110
هل أنزعجتي لأن الرجل لم يأتي لرؤيتكِ أولاً ؟

433
00:39:37,110 --> 00:39:38,660
! لا

434
00:39:38,660 --> 00:39:41,610
. . . هذا ليس

435
00:39:43,110 --> 00:39:47,410
ما زلت غير قادرة على سماع أي كلمة منه

436
00:39:47,410 --> 00:39:49,830
. . . و <br> لا بأس

437
00:39:51,370 --> 00:39:53,610
فقط خذي هذا ، يا صاحبة السمو

438
00:39:54,420 --> 00:39:57,350
ما أكثر الكلمات التي بحاجتها بينكما ؟

439
00:39:57,350 --> 00:39:59,850
ما هذه ؟

440
00:40:10,900 --> 00:40:13,050
أنها جديلة حبل

441
00:40:13,050 --> 00:40:18,100
في اليابان ، يقولون بأنه إذا أعطيتي هذه إلى العروس الذي هو على وشك الزواج، فالسعادة ستترتب على ذلك

442
00:40:21,200 --> 00:40:25,880
بالحقيقة، أشتريتها عندما جئت من اليابان

443
00:40:27,200 --> 00:40:29,900
أعتقدت أنكِ ستكونين متزوجة بالفعل

444
00:40:30,620 --> 00:40:32,690
جا كيونغ

445
00:40:38,800 --> 00:40:41,390
ولكن كنتِ لا تزالين لم تتزوجي في هذه السن

446
00:40:41,390 --> 00:40:45,490
وفكرت في ما كان علي القيام به مع هذه <br> أيجب علي رميها بعيداً ؟

447
00:40:45,490 --> 00:40:49,700
وأخيراً ، هذا الشيء قد رأى النور

448
00:41:13,000 --> 00:41:17,470
ماذا تفعل؟ <br> هل ستبقى هكذا و لا تشرب؟

449
00:41:20,000 --> 00:41:24,300
آه، وجهي سيتوسع كحفرة على هذا المعدل

450
00:41:32,890 --> 00:41:34,900
... بالمناسبة

451
00:41:35,900 --> 00:41:39,300
قد تكون غير مرتاح معي <br> و لهذا السبب دعوتك

452
00:41:39,300 --> 00:41:43,730
ليس هناك حاجة أو سبب لتكون هكذا فلا تقلق

453
00:41:43,730 --> 00:41:45,710
ان وو

454
00:41:47,400 --> 00:41:50,500
أنها بالفعل كانت أكثر من 10 سنوات ؟

455
00:41:50,500 --> 00:41:54,500
المرة الأولى التي رأى فيها كلانا صاحبة السمو للمرة الأولى

456
00:41:59,900 --> 00:42:02,670
<i> من أنتم يا رفاق؟</i>

457
00:42:03,900 --> 00:42:06,630
<i> إذن هل أنت؟</i>

458
00:42:06,630 --> 00:42:09,600
<i> ! أيتها الأميرة </i>

459
00:42:09,600 --> 00:42:11,900
<i> ! أنها سيدة البلاط تشو</i>

460
00:42:11,900 --> 00:42:13,810
<i> أنهم يبحثون عني </i>

461
00:42:13,810 --> 00:42:17,340
<i> ومع ذلك ، مصير الشخص يمكن أن يكون قاسي جداً </i>

462
00:42:17,340 --> 00:42:20,430
<i> نعم، حتى في تلك اللحظة السريعة</i>

463
00:42:20,430 --> 00:42:24,640
<i> حتى في سن مبكرة، فهي رأيتك أولاً </i>

464
00:42:27,000 --> 00:42:29,220
وكنت أعرف

465
00:42:29,220 --> 00:42:34,480
بأن كل شيء بالفعل قد تقررعندما قابلناها مجدداً

466
00:42:36,100 --> 00:42:38,100
<i> ! أيتها الأميرة </i>

467
00:42:43,900 --> 00:42:48,300
<i> تزوجني </i>

468
00:42:50,000 --> 00:42:55,480
<i> أرجوك . . . حتى يمكنني حماية أخي الصغير </i>

469
00:43:00,270 --> 00:43:06,360
على الرغم من ذلك، لم أتمكن من إطلاق سراح سموها من قلبي بتلك السهولة<br> أنهُ كان أسفي العالق

470
00:43:06,360 --> 00:43:11,120
<i> من خلال ذلك، كنت أنا الشخص الذي آذاك وصاحبة السمو</i>

471
00:43:16,980 --> 00:43:20,290
<i> لذلك لا تنظر في وجهي بهذا الوجه، يا جو وون</i>

472
00:43:20,290 --> 00:43:23,310
<i> فلا يوجد شيء ليكون عذراً عن عندما تنظر في وجهي</i>

473
00:43:42,380 --> 00:43:44,220
. . . و

474
00:43:46,980 --> 00:43:50,020
أرجوكِ كوني سعيدة ، يا صاحبة السمو

475
00:43:59,700 --> 00:44:04,430
<i> أرجوكِ لا تتحملي المزيد من المصاعب </i>

476
00:44:04,430 --> 00:44:07,870
<i> إذا يمكنكِ فقط الأبتسامة بأشراق هكذا </i>

477
00:44:08,600 --> 00:44:12,700
<i> فيمكنني التخلي عن كل شيء </i>

478
00:44:25,500 --> 00:44:32,500
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

479
00:44:54,910 --> 00:44:56,620
صاحبة السمو

480
00:45:02,700 --> 00:45:05,990
ما الذي جلبكِ هنا إلى البلاط الملكي؟

481
00:45:05,990 --> 00:45:09,090
بالمناسبة ، هل جئتِ لرؤيتي؟

482
00:45:09,090 --> 00:45:13,690
ماذا؟ <br> لا ، لماذا علي ؟

483
00:45:13,690 --> 00:45:16,450
جئت لمقابلة الباحث

484
00:45:16,450 --> 00:45:18,120
ماذا ؟

485
00:45:18,120 --> 00:45:20,000
أليس كذلك؟

486
00:45:20,000 --> 00:45:24,630
ليس هناك سبب معين لماذا يجب أن آتِ و أبحث عنك أولاً

487
00:45:24,630 --> 00:45:26,900
إذا لم يكن العمل

488
00:45:30,100 --> 00:45:32,680
آه، هذا صحيح؟

489
00:45:32,680 --> 00:45:35,710
نعم <br> حسناً ، هذا صحيح

490
00:45:35,710 --> 00:45:40,010
ليس هناك شيء مهم جداً لذلك ليس هناك طريقة كي تأتي لرؤيتي

491
00:45:40,010 --> 00:45:41,030
ماذا؟

492
00:45:41,030 --> 00:45:44,520
إذن ، هل تخرجين من القصر الملكي الآن؟

493
00:45:44,520 --> 00:45:46,150
... لنذهب إذن ، فأنا سأرافقكِ

494
00:45:46,150 --> 00:45:50,080
لا بأس <br> يمكنني الذهاب بمفردي

495
00:45:52,200 --> 00:45:53,290
... ولكن الليل هو خطر

496
00:45:53,290 --> 00:45:57,700
نعم <br> على الرغم من أن الليل هو بهذا الظلام، فسأذهب بمفردي

497
00:45:59,500 --> 00:46:04,900
إذا كنتِ تصرين ، فأذن ليس لدي خيار <br> ولكن لا يزال، دعينا نذهب معاً ، يا صاحبة السمو

498
00:46:04,900 --> 00:46:07,730
! قُلت لا بأس

499
00:46:09,500 --> 00:46:15,550
لا، ولذلك بالضبط ما ستود أن تقولهُ لي ، يا سيدي؟

500
00:46:15,550 --> 00:46:21,200
"آه، بما أن ليس هناك شيء مهم جداً لذلك ليس هناك طريقة كي تأتي لرؤيتي"

501
00:46:21,200 --> 00:46:25,130
لا . . . ماذا تعني بلا شيء مهم ؟

502
00:46:25,130 --> 00:46:29,270
... بصدق، في هذا الوضع ، يجب عليك أولاً

503
00:46:31,900 --> 00:46:36,300
. . . ولكن أنت . . . كيف يمكن لرجل

504
00:46:43,790 --> 00:46:45,710
نعم ، أعلم

505
00:46:46,500 --> 00:46:48,900
يجب أن أكون هكذا

506
00:47:02,800 --> 00:47:07,130
أستغرق الأمر مني بعض الوقت للعثور على نفس الحبات

507
00:47:07,800 --> 00:47:11,300
و لهذا السبب لم أتمكن من المجيء لرؤيتكِ على الفور

508
00:47:13,880 --> 00:47:15,660
... أنا سوف

509
00:47:16,900 --> 00:47:21,870
لن أدع هذا السوار على معصمكِ يكسر مرة أخرى

510
00:47:21,870 --> 00:47:26,830
أبداً مرة أخرى،و في أي وقت

511
00:47:28,700 --> 00:47:30,050
سيدي

512
00:47:30,050 --> 00:47:34,860
لذا أ ستسمحين لي

513
00:47:34,860 --> 00:47:38,200
أن أبقى بجانبكِ ؟

514
00:47:38,200 --> 00:47:43,500
... أيمكنني أن أجرؤ على حماية جانبكِ

515
00:47:44,800 --> 00:47:47,660
لبقية حياتي ؟

516
00:47:47,660 --> 00:47:56,130
<i> ♫ الشخص الوحيد الذي لا يزال يعيش في قلبي ♫</i>

517
00:47:56,130 --> 00:48:03,570
<i> ♫ قلت كنت أنت . فبالنسبة لي إنه لا يزال أنت ♫</i>

518
00:48:03,570 --> 00:48:10,600
<i> ♫ حتى لو كنت داخل الكثير والكثير من النجوم ♫</i>

519
00:48:10,600 --> 00:48:17,860
<i> ♫ حتى لو أغمضت عيني في أي وقت ♫</i>
subtitles ripped and synced by riri13

520
00:48:17,860 --> 00:48:24,700
<i> ♫ فيمكنني أيجادك في قلبي ♫</i>

521
00:48:33,400 --> 00:48:35,650
! تعالوا الى هنا<br> فليأتي الجميع بسرعة

522
00:48:35,650 --> 00:48:38,070
<i> ! يا إلهي ! يا إلهي </i>

523
00:48:43,500 --> 00:48:46,500
! رائع

524
00:48:46,500 --> 00:48:50,710
! ياالهي

525
00:48:50,710 --> 00:48:53,910
رائع ، من هو هذا؟ <br> من هو هذا؟

526
00:48:55,000 --> 00:48:59,870
ما رأيكم ؟ هذا هو ليس رث جداً ليبدو كونه جزءاً من طرف العريس المستشار هونغ، أليس كذلك؟

527
00:48:59,870 --> 00:49:02,970
كما هو متوقع، هذه الملابس هي أجنحة، أجنحة

528
00:49:02,970 --> 00:49:06,870
بالطبع <br> هل تعرفون كم تكلفة هذا؟

529
00:49:06,870 --> 00:49:11,840
! كلفتني هذه الملابس الحريرية راتبي لمدة سنة

530
00:49:11,840 --> 00:49:15,510
على أية حال، أنت الكبير . فستقوم بحمل أوزة الزفاف

531
00:49:15,510 --> 00:49:17,210
يا صبي، لا بد لي من القيام بعملٍ جيد

532
00:49:17,210 --> 00:49:20,590
آه بعد ذلك ، المستشار هونغ سيكون أيضاً جزءاً من حفل زفافي لرفقاء العريس، أليس كذلك؟

533
00:49:20,590 --> 00:49:23,200
! يا إلهي ، لماذا لا تتزوج أولاً

534
00:49:23,200 --> 00:49:26,710
إذا حدث ذلك، فأن جميعنا نكون على قيد الحياة أستكون ممسك بالأوزة وتحملها ؟

535
00:49:26,710 --> 00:49:31,500
سأفعل لذا لا داعي للقلق <br> حتى لو السماء تقسم إلى قسمين، فأنا سأفعل

536
00:49:31,500 --> 00:49:34,210
! يا إلهي ، عندها لا يمكنك الذهاب

537
00:49:34,210 --> 00:49:37,950
أون سول <br> أون سول ، هل حقاً ستكونين بخير ؟

538
00:49:37,950 --> 00:49:39,900
قُلت أنا بخير

539
00:49:39,900 --> 00:49:41,080
أون سول ، الى أين تخططين أن تذهبي ؟

540
00:49:41,080 --> 00:49:43,810
لا تتحدث عن ذلك حتى <br> فعناد هذه الفتاة ليس مزحة

541
00:49:43,810 --> 00:49:47,840
فهي صنعت مثل هذه الضجة حول ما يمكن أن يحدث إذا فوتت هذا الزفاف <br> ماذا؟

542
00:49:47,840 --> 00:49:51,060
لا تستطيعين <br> فأنتِ بحاجة للأهتمام بجسمكِ

543
00:49:51,060 --> 00:49:54,960
عن ماذا تتحدث ؟ <br> فكلكم ترتدون ملابس لطيفة كهذه

544
00:49:54,960 --> 00:49:57,050
أكنتم تخططون للذهاب فقط بتركي خارجاً ؟

545
00:49:57,050 --> 00:50:00,950
هاه؟ <br> أنا هكذا لأنني أعطيت وظيفة

546
00:50:00,950 --> 00:50:03,000
على أية حال، لا بأس

547
00:50:03,610 --> 00:50:05,710
إذا أنا لن أذهب، فعندها من سيذهب؟

548
00:50:05,710 --> 00:50:09,290
يا إلهي ، نحن فقط هكذا في حال مرضتِ مرة أخرى

549
00:50:09,290 --> 00:50:13,140
لـ .. لا . أنا سأهتم بـ أون سول لذلك دعونا نذهب معاً

550
00:50:13,140 --> 00:50:16,080
إليس أون سول في السن حيث ينبغي أن تتزوج

551
00:50:16,080 --> 00:50:18,850
و تنجب أطفال ؟

552
00:50:18,850 --> 00:50:22,680
لذلك، هي عليها أن ترى هذه التجربة الجيدة

553
00:50:22,680 --> 00:50:25,350
ما هذا الهراء الذي يتحدث عنه؟

554
00:50:25,350 --> 00:50:29,720
! مهلاً <br> كم عمري الفعل لأنجب طفلاً ؟

555
00:50:29,720 --> 00:50:33,840
! أنظروا هنا! أنظروا هنا <br> ! مهلاً ، أنظروا هنا

556
00:50:33,840 --> 00:50:37,950
! أنا ، ساعدوني . بسرعة

557
00:50:37,950 --> 00:50:39,880
فليس لدي القوة

558
00:50:39,880 --> 00:50:43,930
بسرعة، بسرعة، بسرعة. أنها عاجلة

559
00:50:45,130 --> 00:50:47,170
أي أمر طارئ يمكن الأهتمام به بهذه التعليمات

560
00:50:47,170 --> 00:50:48,570
نعم ، سيدي

561
00:50:48,570 --> 00:50:50,500
... آه ، والكبريت الجديد

562
00:50:50,500 --> 00:50:52,530
! يا مستشار

563
00:50:52,530 --> 00:50:54,360
كيم جو جوان؟

564
00:50:54,360 --> 00:50:56,180
سيدي

565
00:50:57,020 --> 00:51:01,180
ماذا تفعل هنا الآن؟

566
00:51:01,180 --> 00:51:03,990
أترى؟ كلماتي هي صحيحة

567
00:51:03,990 --> 00:51:06,980
أنهُ هكذا في يوم زفافه

568
00:51:06,980 --> 00:51:08,440
يا إلهي

569
00:51:09,910 --> 00:51:11,540
لنذهب ، سيدي

570
00:51:11,540 --> 00:51:13,390
يجب إلا تكون هكذا

571
00:51:13,390 --> 00:51:14,730
لا . . . فلدي شيء لأعتني به

572
00:51:14,730 --> 00:51:20,070
ما أقوله هو أن البلاط الملكي سوف لن يحتاج إلى إغلاق بابه حتى لو لم تكن هنا

573
00:51:20,070 --> 00:51:22,190
! آه، أرجوك أسرع و أذهب إلى منزلك

574
00:51:22,190 --> 00:51:23,530
! بسرعة <br> رافقه الى المنزل

575
00:51:23,530 --> 00:51:26,190
إذن فقط رغبة أخيرة واحدة <br> ! هاه

576
00:51:26,190 --> 00:51:28,020
رأسك ، رأسك ، رأسك ، كُن حذراً

577
00:51:51,210 --> 00:51:53,170
أمي

578
00:51:53,170 --> 00:51:55,770
نعم ، يا أميرة

579
00:51:55,770 --> 00:51:59,160
و أخيراً ، اليوم الثمين قد جاء

580
00:51:59,160 --> 00:52:01,190
أرجوكِ

581
00:52:01,190 --> 00:52:03,550
يجب أن تعيشي بشكلٍ جيد

582
00:52:03,550 --> 00:52:07,370
بقدر الأوقات المؤلمة والصعبة التي تحملتيها <br> يا طفلة

583
00:52:07,370 --> 00:52:09,510
يمكنكِ أن تعيشي هكذا الآن

584
00:52:09,510 --> 00:52:11,240
نعم

585
00:52:11,240 --> 00:52:15,420
أنا لن أنسى كلماتكِ

586
00:52:18,940 --> 00:52:20,640
صاحبة السمو

587
00:52:20,640 --> 00:52:23,510
لا يمكنكِ التمسك بها هكذا لفترة طويلة

588
00:52:23,510 --> 00:52:27,310
أرسليها حتى يمكنها أن تذهب بسرعة و تنتهي من مكياجها

589
00:52:27,310 --> 00:52:29,850
فاليوم، الأميرة

590
00:52:29,850 --> 00:52:34,210
يجب أن تصبح أجمل عروس في العالم

591
00:52:34,210 --> 00:52:38,170
نعم، عليها ذلك

592
00:52:38,170 --> 00:52:41,770
أنا أمسك بهذه الطفلة من دون تفكير

593
00:52:46,830 --> 00:52:49,380
أمي

594
00:52:58,630 --> 00:53:04,540
ولذلك، فإن المسؤولين يغادرون البلاط الفارغ لإظهار وجوههم في حفل الزفاف اليوم؟

595
00:53:04,540 --> 00:53:07,370
لم تكن هناك أي وسيلة لوقفهم رسمياً

596
00:53:07,370 --> 00:53:11,120
لا، لماذا نحن نمنعهم؟<br> فقط دعهم يذهبوا

597
00:53:11,120 --> 00:53:15,730
ماذا؟ <br> أنهم الناس الذين يتحركون بناءاً على النجاح

598
00:53:15,730 --> 00:53:19,680
أنهم سيعودون بأي وقتبمجرد أن ننتصر

599
00:53:19,680 --> 00:53:24,480
نعم <br> أنا لا يمكن أن أهتز من قبل أشياء صغيرة مثل هذه

600
00:53:24,480 --> 00:53:27,060
و لكن سيدي

601
00:53:27,060 --> 00:53:30,070
أنا آسف، ولكن هل سمعت الخبر ؟

602
00:53:30,070 --> 00:53:33,350
ما الذي تتحدث عنه ؟<br>لأكون صادق ، أنا سمعت حراس البلاط المالك يهمسون

603
00:53:33,350 --> 00:53:36,380
... بأن صاحب الجلالة سيقوم بإعادة بناء قائمة من الخدم. و هناك الشائعات بأن

604
00:53:36,380 --> 00:53:39,070
ماذا؟ <br> إذن أنت لا تعرف

605
00:53:39,070 --> 00:53:42,430
سيدي ، الجو الجوي المحيط بمسكن الملك هو خطير

606
00:53:42,430 --> 00:53:44,480
... بكل الوسائل، صاحب الجلالة

607
00:53:56,560 --> 00:53:59,450
<i> أنت تحاول أن تصبح ملك جيد ؟</i>

608
00:53:59,450 --> 00:54:02,700
<i> أنت تريد أن تصبح هذا النوع من الحاكم؟</i>

609
00:54:02,700 --> 00:54:04,840
<i> هل تذكر ؟</i>

610
00:54:04,840 --> 00:54:09,770
<i> هذه الكلمات التي قلتها لي <br> وإذا هذه هي الحقيقة، يا صاحب الجلالة</i>

611
00:54:09,770 --> 00:54:11,990
<i>هل تعلم ؟ </i>

612
00:54:11,990 --> 00:54:16,220
<i> هذا هو ليس تهديداً ، ولكن فرصة سوف لن تحصل أبداً مرةً أخرى</i>

613
00:54:16,220 --> 00:54:20,760
<i> لذا أرجوك لا تخسر هذه الفرصة</i>

614
00:54:23,410 --> 00:54:25,630
متى قلت كان ذلك ؟

615
00:54:25,630 --> 00:54:27,400
ماذا؟

616
00:54:27,400 --> 00:54:31,580
أنا أتحدث عن زواج الأميرة <br> متى يبدأ ذلك ؟

617
00:54:38,820 --> 00:54:42,120
هل حقاً ستذهب إلى هناك؟

618
00:54:43,260 --> 00:54:45,150
ليس هناك سبب يمنعني من الذهاب

619
00:54:45,150 --> 00:54:49,540
أرغب أن أرى شخصياً ذلك النفوذ السياسي

620
00:54:49,540 --> 00:54:50,870
سأذهب وأعود

621
00:54:50,870 --> 00:54:52,580
سيدي

622
00:54:57,520 --> 00:54:59,620
ما هذا؟

623
00:55:02,310 --> 00:55:08,080
يجب أن ترى هذا على الفور. انه إرسال عاجل الذي جاء من مخبرينا من بيونغ ان دو (الجزيرة)

624
00:55:08,080 --> 00:55:10,120
جزيرة بيونغ ان ؟

625
00:55:34,930 --> 00:55:39,020
أيه ، ماذا فعلت طوال الليل ؟

626
00:55:39,020 --> 00:55:41,110
آه، أنه ليس لأنني فعلت شيئاً ، هاه ؟

627
00:55:41,110 --> 00:55:43,890
فقط النظر في ذلك الجبل البعيد

628
00:55:43,890 --> 00:55:47,510
أنه لأنني أشعر بالملل جداً <br> أنت ذاهب لترتدي نفسك للخروج من هذا القبيل

629
00:55:47,510 --> 00:55:49,350
أذهب و أغتسل

630
00:55:49,350 --> 00:55:53,720
... إذن ، سأعود بسرعة ، ولكن إذا جاء الضابط من قبل

631
00:55:55,270 --> 00:55:58,180
لـ .. لماذا هو هكذا ؟

632
00:55:58,180 --> 00:56:01,110
آه، ماذا ؟ <br> أنذار الحريق ذاك

633
00:56:01,110 --> 00:56:03,270
أنذار الحريق ؟

634
00:56:04,170 --> 00:56:07,950
! 1 ، 2 ، 3 ، 4

635
00:56:07,950 --> 00:56:13,130
4 ؟ <br> ! ما هذا؟ أنظر هنا

636
00:56:13,130 --> 00:56:15,870
. . . هـ .. هذا

637
00:56:51,770 --> 00:56:53,820
ليس عليكِ وضع الكثير من المكياج

638
00:56:53,820 --> 00:56:57,480
فأنتِ لا تزالين تبدين بهذا الجمال حتى من دون أي مستحضرات تجميل

639
00:56:57,480 --> 00:57:01,290
لا تقولي مثل هذه الأشياء <br> هل تُغيظينني؟

640
00:57:01,290 --> 00:57:04,270
كيف يمكن أن يكون ذلك ؟

641
00:57:05,670 --> 00:57:09,810
بسرعة أنهي الأمر <br> فهي قد تكون متأخرة بهذا المعدل

642
00:57:09,810 --> 00:57:11,990
نعم ، سيدتي

643
00:57:20,860 --> 00:57:23,750
أيجب أن أحرك المرآة أقرب؟

644
00:57:28,300 --> 00:57:31,280
! صاحبة السمو <br> . . . لا

645
00:57:31,280 --> 00:57:34,230
لماذا فعلتِ هذا. . . فجأة؟

646
00:57:52,920 --> 00:57:57,360
حسناً ، إليس العريس الجديد هو أيضاً يخرج منه؟

647
00:57:57,360 --> 00:57:59,540
كنت على وشك أن أقحم نفسي بالداخل أفكر بأنك قد لن تأتي

648
00:57:59,540 --> 00:58:02,260
كيف يمكن أن يحدث ؟ <br> فلا يزال هناك بعض الوقت

649
00:58:02,260 --> 00:58:04,420
! تنحوا جانباً

650
00:58:04,420 --> 00:58:07,300
! تنحوا جانباً

651
00:58:07,300 --> 00:58:08,660
! تنحوا جانباً

652
00:58:08,660 --> 00:58:12,400
سيدي، إليس ذلك الرسول ؟

653
00:58:12,400 --> 00:58:13,960
بالضبط لأي سبب ؟

654
00:58:13,960 --> 00:58:15,950
... أحمر

655
00:58:20,880 --> 00:58:23,120
... أحمر

656
00:58:23,120 --> 00:58:25,420
. . . بالمناسبة ، الأحمر يعني

657
00:58:30,110 --> 00:58:33,490
! صاحبة السمو ، أنا أعتذر

658
00:58:33,490 --> 00:58:35,520
في يوم كهذا ، بسبب خطئي الجاهل

659
00:58:35,520 --> 00:58:37,230
لا بأس

660
00:58:37,230 --> 00:58:40,160
لماذا تصنعين مثل هذه الضجة على مرآة قد كسرت ؟

661
00:58:40,160 --> 00:58:42,560
ولكن يا صاحبة السمو

662
00:58:42,560 --> 00:58:43,920
. . . هذا

663
00:58:44,710 --> 00:58:46,610
هو نذير شؤوم

664
00:58:50,850 --> 00:58:52,620
يا خصي

665
00:58:52,620 --> 00:58:54,600
هل أنت مريض في مكانٍ ما ؟

666
00:58:55,630 --> 00:58:59,650
كنت سعيد عندما قلت بأنني سأذهب الى زفاف الأميرة

667
00:58:59,650 --> 00:59:02,310
ولكن لماذا تمنعني من الذهاب الآن؟

668
00:59:10,830 --> 00:59:12,740
صاحب الجلالة

669
00:59:22,530 --> 00:59:25,420
هل صاحبة السمو في الداخل ؟

670
00:59:31,810 --> 00:59:33,620
الجميع بحاجة للأبتعاد

671
00:59:33,620 --> 00:59:37,210
أعتقد بأن الزواج سيكون صعباً اليوم

672
00:59:37,820 --> 00:59:39,480
ماذا؟

673
00:59:40,650 --> 00:59:43,830
أيها الباحث ، لماذا أنت هكذا ؟

674
00:59:43,830 --> 00:59:46,590
. . . ما الذي أنت فجأة

675
00:59:46,590 --> 00:59:48,450
صاحبة السمو ؟

676
00:59:55,860 --> 00:59:57,770
حادث كبير؟

677
00:59:58,620 --> 01:00:01,210
ما هذا؟

678
01:00:01,210 --> 01:00:04,510
قلت للتو الحرب قد بدأت ؟

679
01:00:04,510 --> 01:00:05,830
نعم

680
01:00:05,830 --> 01:00:08,570
أنهُ لي جوال ، يا صاحب الجلالة

681
01:00:09,980 --> 01:00:12,250
. . . لي جوال

682
01:00:12,250 --> 01:00:14,990
لي جوال الذي تم نفيه إلى جزيرة بيونغ ان

683
01:00:14,990 --> 01:00:18,840
وقد حشد جيشه و هو الآن قادم نحو العاصمة

684
01:00:22,970 --> 01:00:28,070
أيها الباحث ، تكلم <br> سألت عن ماذا كان ذلك

685
01:00:28,070 --> 01:00:30,350
الحرب قد بدأت من قبل الجنود

686
01:00:30,350 --> 01:00:35,380
جيش لي جوال هو يسير مباشرة إلى العاصمة

687
01:00:38,110 --> 01:00:40,970
هل قلت للتو الحرب؟

688
01:00:40,970 --> 01:00:43,780
. . . أيها الباحث ، الآن

689
01:00:43,780 --> 01:00:53,760
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

690
01:00:53,760 --> 01:00:58,280
<i> ♫ لا يزال بالكاد حتى يمكنني تصديق ذلك ♫</i>

691
01:00:58,280 --> 01:01:01,980
<i> ♫ لا ، أعتقد لا يمكنني تصديق ذلك ♫</i>

692
01:01:01,980 --> 01:01:06,740
<i> ♫ لقد كنت دائماً بجانبي ♫</i>

693
01:01:06,740 --> 01:01:11,100
<i> ♫ الوقت الذي أحببتك به هو مثل التنفس ♫</i>

694
01:01:11,100 --> 01:01:14,690
<i> ♫ كأنه شيء من دون بداية ♫</i>

695
01:01:14,690 --> 01:01:17,110
<i> ♫ كما لو كنت أحلم ♫</i>

696
01:01:17,110 --> 01:01:18,880
<i> ♫ لو أستيقظت من حلمي ♫</i>

697
01:01:18,880 --> 01:01:20,710
<i> ♫ أسأنسى ♫</i>

698
01:01:20,710 --> 01:01:22,560
<i> هل هذه حقاً الحقيقة؟ </i>

699
01:01:22,560 --> 01:01:25,720
<i> أصاحب الجلالة حاول حقاً أن يخرج للزواج اليوم؟ </i>

700
01:01:25,720 --> 01:01:27,390
<i> تخميني كان صحيحاً </i>

701
01:01:27,390 --> 01:01:30,420
<i> صاحب الجلالة يحاول أن يطردنا و يقف الى الجانب الأميرة </i>

702
01:01:30,420 --> 01:01:33,410
<i> أمسكِ قلب الملك المتردد </i>

703
01:01:33,410 --> 01:01:36,850
<i> أجعليه يدرك يد من يجب عليه أن يمسك </i>

704
01:01:36,850 --> 01:01:39,010
<i> ! ماذا تريدون مني أن أفعل في هذا الوضع ؟ </i>

705
01:01:39,010 --> 01:01:42,790
<i> ! يجب عليك ترك العاصمة الآن و الأنتقال إلى مكانٍ آمن</i>

706
01:01:42,790 --> 01:01:45,700
<i> في النهاية، أنهُ الملك الذي يمكنهُ أن يتخذ القرار النهائي</i>

707
01:01:45,700 --> 01:01:48,160
<i> يجب أن تتخذ القرار بسرعة</i>

708
01:01:48,160 --> 01:01:51,320
<i> الجنود لعاصمتنا لا يمكنهم الصمود أمام جيش لي جوال </i>

709
01:01:51,320 --> 01:01:53,940
<i> هذا هو المثال الأول في تاريخنا <br> لجيشنا للذهاب لمارق </i>

710
01:01:53,940 --> 01:01:56,060
<i> قد أخترق كل وسيلة للوصول إلى هان يانغ ( العاصمة )<i></i></i>

711
01:01:56,060 --> 01:01:59,630
<i> ! أنه القصر. و أخيراً ، أنا من هو لي جوال </i>

712
01:01:59,630 --> 01:02:01,990
<i> ! قد أستوليت على العاصمة </i>

713
01:02:01,990 --> 01:02:03,910
<i> لي جوال خلق هذا الحادث الكبير</i>

714
01:02:03,910 --> 01:02:07,180
<i> قد يكون خطئكِ <br> قد يكون لديكِ </i>

715
01:02:07,180 --> 01:02:09,370
<i> أتصالات مع لي جوال </i>

716
01:02:09,370 --> 01:02:15,490
<i> لذلك آمل أن تجد أيضاً وسيلة للعيش </i>

