1
00:00:01,120 --> 00:00:03,688
مسبقاً في السلالة

2
00:00:04,169 --> 00:00:06,911
أنا سعيدةٌ كونكِ على قيد الحياة يا نيكي

3
00:00:06,941 --> 00:00:08,909
لقد أردتِ العودةَ إلى هنا لإحضار  ملابسكِ

4
00:00:08,943 --> 00:00:10,676
لما لا نحضرُ أغراضنا سوياً؟

5
00:00:10,706 --> 00:00:12,483
فالمكانُ هنالكَ أكثرُ أماناً

6
00:00:12,513 --> 00:00:15,715
لنبدأ بالقطارِ أولاً. لقد رأيتُ "بارنز" وقد رآني حينها

7
00:00:15,750 --> 00:00:18,485
فخضنا شجاراً وكان أنا من رمى بهِ خارجَ القطار

8
00:00:18,515 --> 00:00:21,455
وكلُ ما تمكنتُ من
إنجازهُ هو تعريضُ أربعةُ أناسٍ للقتل

9
00:00:21,489 --> 00:00:24,045
أربعة؟ بارنز؟ -
روب -

10
00:00:24,075 --> 00:00:26,475
الرجلُ الذي أُرسلَ لقتلنا

11
00:00:26,510 --> 00:00:29,485
من كانَ الشخصُ الرابع؟ -
لي توماس -

12
00:00:30,137 --> 00:00:31,815
لقد فهمت

13
00:00:31,849 --> 00:00:34,450
سنعيدُ إليكم شوارعكم ومتاجركم

14
00:00:34,484 --> 00:00:36,807
بالإضافةِ إلى مطاعمكم وكلَّ شئٍ, ولكنَّني

15
00:00:36,837 --> 00:00:39,272
لن أكذبَ عليكم
فلسوفَ تكونُ هنالكَ تضحياتٌ

16
00:00:39,306 --> 00:00:41,307
يا للذكاء! إنَّ "ريد هوك" محاطةٌ

17
00:00:41,342 --> 00:00:43,609
بالمياه من ثلاثةِ جوانب, ولذلكَ فهي قابلةٌ للسيطرة

18
00:00:45,813 --> 00:00:47,814
أرجوك يا عزيزي, إسمح لي بالدخول -
زاك؟ -

19
00:00:47,849 --> 00:00:51,012
كلاَّ, لا تفعل -
أنتَ مخطئٌ يا أبي -

20
00:00:51,042 --> 00:00:52,492
إنَّها بحاجةٍ ماسةٍ إلى مساعدتنا

21
00:01:01,795 --> 00:01:04,830
لا, إنهضي من عليه وإتركيهُ وشأنه

22
00:01:05,400 --> 00:01:06,704
زاك؟

23
00:01:12,793 --> 00:01:15,430
_

24
00:01:26,052 --> 00:01:28,987
لقد بدأتَ يومكَ باكراً أيُّها القبطانُ ماسينا

25
00:01:29,377 --> 00:01:31,594
إنَّهُ لمن الخطرِ الخروجُ قبل الشروق

26
00:01:32,784 --> 00:01:34,479
من أنت بحق الجحيم؟

27
00:01:34,509 --> 00:01:37,111
بومةُ ليلٍ, مثلكَ تماماً

28
00:01:37,145 --> 00:01:39,847
أريدُ إستئجاركَ

29
00:01:39,882 --> 00:01:42,483
لنقلِ مجموعةٍ خاصة من خلال النهر

30
00:01:42,513 --> 00:01:45,086
في "ريد هوك" الليلة

31
00:01:45,120 --> 00:01:47,054
ومباشرةً بعد مغيبِ الشمس

32
00:01:47,089 --> 00:01:49,556
آسفٌ, ولكنَّني لا أعقدُ
صفقاتٍ خاصة. والآن إن سمحتَ لي

33
00:01:49,591 --> 00:01:51,725
فلديَّ عملٌ أقومَ به -
أعدكَ -

34
00:01:51,759 --> 00:01:54,399
بأنَّني سأعوضكَ عن وقتكَ جيداً

35
00:01:55,125 --> 00:01:56,204
إفتحه

36
00:01:59,734 --> 00:02:02,136
هذا النصفُ فحسب

37
00:02:05,431 --> 00:02:07,241
وستحصلُ على النصف الآخر

38
00:02:07,275 --> 00:02:09,243
عندما تصلُ سالماً غانماً إلى ريد هوك

39
00:02:09,630 --> 00:02:11,411
حتى ومع هذا التضخم الجاري

40
00:02:11,445 --> 00:02:13,547
أنا متأكدٌ أنَّك ستوافقني الرأي

41
00:02:13,581 --> 00:02:15,482
بأنَّ بعضَ ما ستحصلُ عليه يعتبر أكثرُ من كافٍ

42
00:02:15,517 --> 00:02:18,785
بمبلغٍ كهذا يمكنكَ شراءُ المركب برمتهِ

43
00:02:18,820 --> 00:02:22,188
لا, أنا بحاجتكَ أن تنقلنا بسلامٍ إلى الناحيةِ الأخرى

44
00:02:22,223 --> 00:02:25,425
ماذا تعني بـ "نحن"؟

45
00:02:25,455 --> 00:02:27,382
_

46
00:02:29,906 --> 00:02:31,732
عشرونَ مسافراً بالتحديد

47
00:02:31,766 --> 00:02:34,668
وماذا بعد أن أوصلكَ إلى "ريد هوك"؟

48
00:02:34,702 --> 00:02:37,504
تذهبُ إلى منزلكَ وتحصي أموالك

49
00:02:37,539 --> 00:02:40,373
إنَّ "ريد هوك" تقع تحت حراسةٍ مشددةٍ الآن

50
00:02:42,809 --> 00:02:44,877
وماذا ترمي إليه؟

51
00:02:44,912 --> 00:02:48,380
لربما لن يسمحوا لنا بأن نرسوا بقاربنا -
أنا متأكدٌ -

52
00:02:48,415 --> 00:02:50,816
بأنَّه يمكننا مقاومتهم

53
00:03:15,708 --> 00:03:17,580
لا! لا

54
00:03:17,610 --> 00:03:20,411
هذهِ الأشياءُ تحدثُ على الدوام

55
00:03:20,446 --> 00:03:24,248
لقد أصبحتُ قريبةً جداً الآن

56
00:03:24,283 --> 00:03:26,785
هذا ليسَ بمقياسٍ للفشل

57
00:03:30,741 --> 00:03:33,658
لقد حلتْ مكاني

58
00:03:33,693 --> 00:03:36,327
الطبيبةُ: مارتينز

59
00:03:36,362 --> 00:03:39,297
إنَّها غيرُ مهمة

60
00:03:39,331 --> 00:03:42,333
إنّ هذهِ الأفكارَ مجرد بقاياً من حياتك السابقة

61
00:03:42,368 --> 00:03:46,236
إنَّها نكره, وسترينها ذلكَ في الوقت المناسب

62
00:03:46,270 --> 00:03:48,706
لما لا زلتُ أشعرُ بالألم؟

63
00:03:48,740 --> 00:03:52,075
لقد إستغرقني الأمرُ سنين عدة لأتخلص من الألم

64
00:03:52,110 --> 00:03:54,077
فلتكوني صبورةً

65
00:03:54,112 --> 00:03:59,082
إنَّه ينتمي إليكِ

66
00:03:59,117 --> 00:04:01,151
إنَّها تتصرف

67
00:04:01,185 --> 00:04:03,587
كما لو كان ولدها من لحمها ودمها

68
00:04:03,622 --> 00:04:05,623
إنَّهم عنيدون حقاً

69
00:04:05,657 --> 00:04:09,126
ولكنَّكِ لا تكلّين ولا تملين

70
00:04:09,160 --> 00:04:11,428
سوف نعودُ إليهم

71
00:04:14,499 --> 00:04:17,668
كيف؟ -
لقد إبتكرتُ خطةً -

72
00:04:25,308 --> 00:04:27,410
لقد حان الوقتُ

73
00:04:27,444 --> 00:04:29,712
ليشهدوا قوتنا الحقيقيّة

74
00:04:32,115 --> 00:04:35,217
والآن, جملي وجهكِ بأفضلِ ما تجيدين

75
00:05:44,113 --> 00:05:50,760
تمت الترجمة والتدقيق بواسطة المحاضر إبراهيم اللويمي
BB \ 583AE00E  E-mail: ELVIS1936@YAHOO.COM

76
00:05:51,789 --> 00:05:57,063
الـسـلـسـلـة - الـحـلـقـة الـتـاسـعـة
مــــعــــركــــة ريــــد هــــوك

77
00:06:02,758 --> 00:06:04,066
حسناً

78
00:06:04,096 --> 00:06:06,632
لقد تحققتُ من جميع النوافذ
والقضبان ولا وجود لبرغيٍ واحد مرتخيٍ

79
00:06:06,941 --> 00:06:08,468
سيكونُ المكانُ آمنٌ طالما أنَّ

80
00:06:08,498 --> 00:06:10,465
لا أحدَ يقومُ بفعلٍ غبيٍ كـ فتحِ الباب

81
00:06:10,500 --> 00:06:13,468
لقد تلاعبَ بك
ذلك المخلوق وهذا ليس بخطأك

82
00:06:13,503 --> 00:06:15,742
إنَّه يحتفظُ بكل ما تحمله أمكَّ من ذكرياتٍ

83
00:06:15,772 --> 00:06:17,985
ولذلكَ كان من السهل التشبهَ بها

84
00:06:18,015 --> 00:06:20,543
حسناً, لقد فهمت

85
00:06:20,577 --> 00:06:22,344
هلاَّ توقفنا عن الحديثَ بشأنِ هذا الآن؟

86
00:06:22,378 --> 00:06:25,915
أخشى أنَّه لا يمكننا ذلك
فالسيدُ باتَ يعرفُ مكاننا الآن

87
00:06:25,949 --> 00:06:29,051
لأنَّه يمكنه الرؤية من خلالِ عينيَّ "كيلي" يا زاك

88
00:06:29,085 --> 00:06:31,052
سيباغتوننا مرةً أخرى

89
00:06:31,086 --> 00:06:33,655
لربما يأتي إثنانِ منهم أو مائتين

90
00:06:33,689 --> 00:06:35,657
ولكنَّهم سيأتون, ولأجل ذلك يجبُ أن نستعد

91
00:06:35,691 --> 00:06:37,659
للدفاع عن هذا المكان -
لديَّ فكرةً أفضل -

92
00:06:37,693 --> 00:06:40,495
لما لا نحظى ببعضٍ من الدعم؟ -
إنَّ "إيف" محق -

93
00:06:40,529 --> 00:06:44,031
يجدرُ بنا الذهاب
وإخبار "جاستين" فلديها أفرادُ شرطةٍ وأسلحة

94
00:06:44,066 --> 00:06:46,734
يجبُ إحاطتها علماً بأن
الـ "ستريغوري" قد إجتاحوا المدينة

95
00:06:46,769 --> 00:06:49,036
لا, يجبُ أن نبقى هنا. سيسعى "إيخورست" خلفي

96
00:06:49,071 --> 00:06:51,673
أنا أعلم بأنَّهُ لدينا فرصةً للقضاء عليه

97
00:06:51,707 --> 00:06:54,408
وسنقضي عليهِ, ولكن نحن بحاجةٍ

98
00:06:54,443 --> 00:06:57,912
لمزيدٍ من السلاح, و "فورالدوا" بحوزتها مبتغانا

99
00:07:01,483 --> 00:07:03,200
هلاَّ ذهبنا؟

100
00:07:04,640 --> 00:07:05,742
لا بأس

101
00:07:14,596 --> 00:07:17,198
هل تعرف كيفيّة إستخدامِ هذا الشئ؟

102
00:07:17,232 --> 00:07:18,799
سهلٌ للغاية

103
00:07:18,833 --> 00:07:21,107
من أين حصلتَ عليهِ مرةً أخرى؟

104
00:07:21,470 --> 00:07:23,904
من الشخص الذي أجريتُ
له عمليّةً في ركنِ إصلاح القوارب

105
00:07:23,938 --> 00:07:26,140
أجل, هذا صحيح

106
00:07:27,283 --> 00:07:29,649
سأذهبُ

107
00:07:29,679 --> 00:07:32,329
إلى شقةِ "نيكي" للإطمئنانِ على داتش.

108
00:07:33,558 --> 00:07:35,949
يالكَ من فتى مطيع -
ليس بيننا مستسلمون أيُّها الطبيب -

109
00:07:36,184 --> 00:07:38,351
سألاقيكَ في مقر "فورالدوا" الرئيسي

110
00:07:38,385 --> 00:07:40,887
أأنتَ بحاجةٍ إلى حارسٍ شخصيٍّ؟

111
00:07:40,922 --> 00:07:43,757
لربما أحتاج

112
00:07:48,362 --> 00:07:51,397
يجبُ عليك أن تبقى بجواري طيلةَ الوقت

113
00:07:51,788 --> 00:07:55,034
سأفعلُ ذلك, لا تقلق

114
00:07:55,282 --> 00:07:57,937
إن كنا ذاهبون, فلنذهب طالما أنَّ الشمس لم تغب

115
00:08:01,018 --> 00:08:04,673
_

116
00:08:10,383 --> 00:08:12,351
ماذا؟

117
00:08:12,385 --> 00:08:14,357
أنتِ تبدينَ مثليّةً بإستعمالكِ لهذه الأداة

118
00:08:15,181 --> 00:08:17,456
لا أعلمُ عن ماذا تتحدثين

119
00:08:18,435 --> 00:08:20,425
شكراً لكِ

120
00:08:22,428 --> 00:08:25,368
إذاً هل ستخبرينني بشأن المكالمةَ الهاتفيةَ مع أمكِ؟

121
00:08:27,278 --> 00:08:28,833
إنَّها

122
00:08:28,868 --> 00:08:31,069
تريد أن أعودَ للعيشِ معها

123
00:08:31,471 --> 00:08:33,739
أجل, لقد إعتقدتُ ذلك

124
00:08:33,773 --> 00:08:36,375
لقد قالت الكثير من الأشياءَ الوضيعةِ عني

125
00:08:36,897 --> 00:08:38,410
وهل بعضها صحيحٌ؟

126
00:08:39,574 --> 00:08:42,496
بل جميعها

127
00:08:42,611 --> 00:08:46,151
ولكن ما تجهلهُ هو شعوري الحقيقيُّ ناحيتكِ

128
00:08:55,594 --> 00:08:58,262
إنَّهما فيت و نورا

129
00:08:58,297 --> 00:09:01,065
ها أنتِ ذا -
تفضلا بالدخول -

130
00:09:01,100 --> 00:09:03,134
لقد كنتُ أحاولَ الإتصال بكِ

131
00:09:05,358 --> 00:09:08,935
كيفَ حالكِ؟ -
أفضلُ بكثيرٍ, شكراً لك -

132
00:09:12,942 --> 00:09:14,312
لقد حظينا بضيوفٍ غيرُ مرحبٍ بهم

133
00:09:14,346 --> 00:09:18,015
ليلةَ البارحة
وهي "كيلي غودويذر" أتتْ ساعيةً خلف زاك

134
00:09:18,049 --> 00:09:21,018
هيَ وبعضاً من الأطفال العناكب قد عبثوا بشقتي

135
00:09:21,052 --> 00:09:23,700
إنَّ الجميع بخيرٍ

136
00:09:23,730 --> 00:09:26,823
ولكنَّني أردت إبلاغكِ بأنَّ "ريد هوك" ليست آمنة

137
00:09:26,857 --> 00:09:30,260
كما أنَّ الرجل العجوز يعتقد بأنَّهم سيعاودونَ كرتهم

138
00:09:30,294 --> 00:09:33,096
نحنُ ذاهبانِ إلى مقر "فورالدوا" الرئيسي

139
00:09:33,131 --> 00:09:35,965
ويجدرُ بكِ القدوم أيضاً

140
00:09:36,000 --> 00:09:39,636
ولكنَّهم لا يسعونَ خلفنا -
لقد أتوا إلى شقتي -

141
00:09:39,990 --> 00:09:42,160
ومن يعلمْ أنَّى لتلكَ الأمُ إيجادنا

142
00:09:45,776 --> 00:09:47,877
إنَّ الأمانَ في كثرةِ العدد, أليسَ كذلك؟

143
00:09:49,742 --> 00:09:51,248
يجدرُ بكِ الذهابْ إن أردتِ ذلك

144
00:09:51,678 --> 00:09:53,750
أجل, سنتحدثُ بشأن هذا

145
00:09:58,805 --> 00:10:00,972
سأنتظرُ خارجاً

146
00:10:01,007 --> 00:10:03,063
كونا على حذرٍ -
أجل -

147
00:10:12,985 --> 00:10:15,603
هل أنتِ بخيرٍ؟ -
أجل -

148
00:10:15,633 --> 00:10:16,848
أجل, أريد فقط إنجازَ هذا

149
00:10:16,878 --> 00:10:19,186
قبل حلول الظلام

150
00:10:19,216 --> 00:10:23,616
سأتحدثُ إليها, حسناً؟ ولربما نتقابلُ لاحقاً

151
00:10:23,646 --> 00:10:26,214
عملٌ مبدعٌ في تلكَ النوافذِ هنالك

152
00:10:26,248 --> 00:10:29,084
ليسَ سيئاً, أليس كذلك؟

153
00:10:36,638 --> 00:10:38,032
مع السلامة

154
00:10:46,924 --> 00:10:49,587
إذاً, هذا الكتاب

155
00:10:49,622 --> 00:10:51,623
إن كنتَ ستخطبُ بي يا إيفريم

156
00:10:51,658 --> 00:10:55,693
عن مدى سخافةُ
مطاردتي لكتاب "الشعلة" فوفر أنفاسك

157
00:10:55,727 --> 00:10:58,796
ولكن, ماذا لدينا
لنتحدثَ بشأنه؟ لا, لا, لقد فهمت

158
00:10:58,830 --> 00:11:01,632
لن أستسلم حيال سلاحيِ البيولوجيُّ أيضاً

159
00:11:01,667 --> 00:11:04,201
إنَّ ذلكَ مضيعةٌ و بلا جدوى

160
00:11:04,235 --> 00:11:07,004
فالسيّدُ يمكنهُ تكوين
المزيد من "الستريغوي" على الدوام

161
00:11:07,039 --> 00:11:09,106
سأقتلهم بسرعةِ تكوينهِ لهم

162
00:11:09,141 --> 00:11:10,557
وعندما يعودونَ لهَ لنقل الخبر, فأتمنى

163
00:11:10,587 --> 00:11:11,787
أن يقتلونهُ أيضاً

164
00:11:15,047 --> 00:11:17,881
لقد تغيّر شئٌ هنالكَ معكَ في واشنطن

165
00:11:17,915 --> 00:11:20,216
أجل, لقد تغيرت القوانين

166
00:11:20,250 --> 00:11:24,220
لقد فهمت, وأعتقدُ بأنَّ البندقيّة التي تحملها

167
00:11:24,254 --> 00:11:27,344
ليست فقط من أجل قتل الـ ستريغوي

168
00:11:29,894 --> 00:11:31,738
لا, ليست من أجلهم فحسب

169
00:11:32,863 --> 00:11:35,878
إنَّ الحفاظ على الجنس البشريَّ

170
00:11:35,908 --> 00:11:39,279
مهمٌ جداً, حتى أثناء التعاملَ مع القتله

171
00:11:40,186 --> 00:11:42,638
أهذهِ نصيحتكَ الأبويةُ لهذا اليوم؟

172
00:11:42,673 --> 00:11:44,940
بل أقربُ إلى تحذيرٍ قادمٍ من شخصٍ

173
00:11:44,974 --> 00:11:47,722
قد عاشَ حياتهً بين الوحوش

174
00:11:57,715 --> 00:11:59,227
_

175
00:11:59,257 --> 00:12:01,511
نقطة التفتيش رقم إثنين آمنة

176
00:12:01,541 --> 00:12:03,509
أترونَ مدى حمايتنا هنا؟

177
00:12:03,543 --> 00:12:05,978
هذهِ نقطة التفتيش الرئيسيّة. وبقيّة المساحاتُ هنا

178
00:12:06,012 --> 00:12:08,112
تعزلُ ما تبقة من بروكلين مع ريد هوك

179
00:12:08,146 --> 00:12:10,849
كما أنَّ مصابيحَ الأشعة
فوق البنفسجيّة تخيفُ تلك اللوادغ

180
00:12:10,883 --> 00:12:13,385
كالصراصيرِ تماماً عندما تُضاءُ مصابيحُ المطبخ

181
00:12:13,419 --> 00:12:15,576
كما أظنُّ بأنَّ الواجهةِ المائيةِ ذاتُ عونٍ أيضاً

182
00:12:15,606 --> 00:12:18,423
هذا هو حدنا, والآنَ بما أنَّنا قد بنينا رأسُ جسرٍ ساحلي

183
00:12:18,453 --> 00:12:21,826
هنا, فأودُ أن أتعمقَ في اليابسةِ أكثر
فأكثر وأستعيد القدر الممكن من بروكلين

184
00:12:21,860 --> 00:12:26,292
لقد كنتُ أفكرَ حيال تجربةِ خطةٌ أكثر جرأةً

185
00:12:26,322 --> 00:12:27,999
مثلَ ماذا؟

186
00:12:28,033 --> 00:12:30,855
مانهاتن, بالتحديد

187
00:12:30,885 --> 00:12:32,987
إنَّ الجزءَ الشرقيُّ العلوي, لا زالَ

188
00:12:33,021 --> 00:12:35,122
من أثمنِ المناطقِ العقاريةِ في الولاية

189
00:12:35,157 --> 00:12:37,325
أجل, وهو المكانُ الذي
يقطن فيه أصدقائكُ الأغنياء الحمقى

190
00:12:37,359 --> 00:12:40,194
في منازلهم التي لا تقدرُ بثمن -
لا زالوا ذوي قوةٍ ونفوذ -

191
00:12:40,228 --> 00:12:43,931
يا "جاستين", فبواسطة العلاقات, وليسَ هنا فقط

192
00:12:43,966 --> 00:12:47,101
ولكن في "ألباني" و  "واشنطن" لا زال بإمكانهم

193
00:12:47,135 --> 00:12:49,170
أن يكونوا ذوو عونٍ لنا -
لقد إتفقنا -

194
00:12:49,204 --> 00:12:51,172
بأن أنجزَ  هذا الأمر بطريقتي الخاصة, ولا أعتقدُ

195
00:12:51,206 --> 00:12:52,406
بأنَّ هذا سيكونُ أفضل قراراتي حالياً

196
00:12:52,441 --> 00:12:53,907
أيُّها العمدة, إنَّ هذا مهمٌ

197
00:12:53,942 --> 00:12:55,409
من هذا الرجل؟ -
عضوةُ المجلسِ فورالدو -

198
00:12:55,444 --> 00:12:57,477
أنا أعملُ مع "نورا مارتينز" في مركز مكافحةُ الأمراض

199
00:12:57,511 --> 00:13:00,266
إركلوا مؤخرتهُ خارجَ هذا المكان -
أنا أظنُ أنَّكِ تعرفين إبني -

200
00:13:00,296 --> 00:13:02,983
زاك؟ -
أجل, أنا أعرفه -

201
00:13:03,017 --> 00:13:06,419
لقد تحولتْ أمّهُ, وتمكنت من
الدخولِ إلى "ريد هوك" ليلة البارحة

202
00:13:06,454 --> 00:13:09,722
لقد هاجمتنا وقد تم تجميلها
حتى أصبحت مطابقةٍ للشخصِ الغير مصاب

203
00:13:09,756 --> 00:13:12,258
أعتقدُ بأنَّك أخبرتني بأن "ريد هوك" آمنة

204
00:13:12,293 --> 00:13:14,625
إنّها كذلك -
كلاَّ, ليست كذلك -

205
00:13:14,655 --> 00:13:18,431
سيعاودون هجومهم
مرةً أخرى بعددٍ أكبر, وربما الليلة

206
00:13:18,465 --> 00:13:20,737
من هو هذا الشخصُ بحق الجحيم؟ -
يجبُ أن تستمعي لنا -

207
00:13:20,767 --> 00:13:23,570
لقد شاهد السيّدُ من خلالِ عينيها

208
00:13:24,599 --> 00:13:26,840
وباتَ يعلمُ مكاننا جميعاً

209
00:13:27,098 --> 00:13:30,463
عن ماذا تتحدث؟ -
أنتِ تعتقدينَ أنّكِ نجحتي, ولكن -

210
00:13:30,493 --> 00:13:31,981
لا يوجدُ لديكِ أدنى فكرةً عن ما تواجهينهُ

211
00:13:32,011 --> 00:13:33,412
مهلاً, كفاك كلاماً

212
00:13:33,446 --> 00:13:34,846
إنَّ المهمَّ هنا, هو أنَّهم يتكيفون

213
00:13:34,881 --> 00:13:36,014
ويجدونَ طرقاً للولوج عبر نقاطِ التفتيش

214
00:13:36,048 --> 00:13:37,549
لقد فهمنا ذلك, وشكراً لكما على تنبيهنا

215
00:13:37,583 --> 00:13:39,083
ولكن نحنُ بحاجةٍ لأن نعودَ لإجتماعنا هنا

216
00:13:39,118 --> 00:13:40,985
حسناً, خذوهما إلى الخارجِ هيّا

217
00:13:41,020 --> 00:13:42,567
أنتِ تقترفينَ خطئاً فادحاً -
أخرجوهما من هنا -

218
00:13:42,597 --> 00:13:44,093
_

219
00:13:57,933 --> 00:14:00,806
لقد أتممتُ جزئي من
الصفقة وأصبحتَ الآن في ريد هوك

220
00:14:07,768 --> 00:14:09,556
إدفعي للرجل

221
00:14:11,551 --> 00:14:13,852
شكراً لك

222
00:14:13,886 --> 00:14:16,274
لقد حصلتَ على بقشيش

223
00:14:38,228 --> 00:14:39,265
لقد إنتهيت

224
00:14:39,295 --> 00:14:41,396
هذا جيّد, أليسَ كذلك؟

225
00:14:41,430 --> 00:14:43,631
هل علمّكَ "فيت" كيفيّة القيامَ بهذا؟

226
00:14:43,666 --> 00:14:47,235
أجل -
هل تحبينه؟ -

227
00:14:49,017 --> 00:14:50,370
أجل

228
00:14:54,943 --> 00:14:57,544
هل سرقتي مالي؟ -
لا -

229
00:14:57,578 --> 00:15:01,415
ولكنَّني رميتُ كمبيوترك
المحمول في قناةِ جوانوس البحرية

230
00:15:01,449 --> 00:15:04,151
لما قد تفعلينَ ذلك؟ -
لأنَّ هنالكَ الكثيرُ من الهراءِ -

231
00:15:04,186 --> 00:15:06,153
المجهولِ ينبعُ منه -
يا إلهي, ها قد بدأنا -

232
00:15:06,188 --> 00:15:07,788
ها قد بدأت المحاكمة

233
00:15:07,823 --> 00:15:10,757
أنا لا أحكمُ عليكِ وإنَّما أسالكِ أسئلة

234
00:15:10,792 --> 00:15:13,660
حسناً, لديَّ بعضاً من الأسئلة

235
00:15:13,695 --> 00:15:16,162
هل يمكنكِ إطلاعي
على هراء جدولكِ الزمني مرة أخرى؟

236
00:15:16,197 --> 00:15:17,863
ماذا تعنين؟ -
أعني أنَّ هنالكَ الكثيرُ -

237
00:15:17,893 --> 00:15:21,234
من الأشياءَ الغير مفهومةَ هنا -
أنا لستُ بالكاذبةِ هنا يا رفيقتي -

238
00:15:21,268 --> 00:15:24,270
لا, لا, لقد قلتي بأنَّكِ عدتِ إلى مكانِ معيشتنا

239
00:15:24,305 --> 00:15:26,406
أتعلمين, بعد أن ركضتي هاربةً تاركتني للموت

240
00:15:26,441 --> 00:15:29,376
ومن ثمَّ إنتظرتِ هنالكَ
ولكنَّكِ لم تفعلي شيئاً بغيّة العثورِ علي

241
00:15:29,410 --> 00:15:31,778
ومن ثمَّ, بقيتي مع ذلكَ المغفل "رون" لثلاثة أيّام

242
00:15:31,813 --> 00:15:33,780
ومن ثمَّ ماذا؟ -
لقد أخبرتكِ -

243
00:15:33,815 --> 00:15:35,782
أخبريني مرةً أخرى -
ماذا تفعلين؟ -

244
00:15:35,817 --> 00:15:38,417
هذا هراءٌ -
ألأننا نتحدث -

245
00:15:38,452 --> 00:15:40,419
عن تصرفاتك لمرةٍ وليس تصرفاتي؟

246
00:15:40,454 --> 00:15:42,450
يا إلهي, لطالما كنتِ متعالية

247
00:15:43,607 --> 00:15:45,574
أتعلمين ماذا؟ هذا هو السبب

248
00:15:45,609 --> 00:15:47,576
الرئيسي في عدم نجاحِ علاقتنا سويّاً

249
00:15:47,611 --> 00:15:49,979
هنالكَ إحساسٌ مدفونٌ

250
00:15:50,014 --> 00:15:53,549
في مكانٍ ما بداخلي

251
00:15:53,583 --> 00:15:55,818
بأنَّ لدينا مسائلٌ غير منتهية

252
00:15:55,852 --> 00:15:58,921
ولم أتمكن من التخلص
من هذا الإحساس إلا بعد أن صدقتُ

253
00:15:58,955 --> 00:16:01,789
أنَّكِ قد ذهبتِ وللأبد
ويالها من راحةٍ قد شعرتُ بها

254
00:16:01,824 --> 00:16:04,759
كان يجبُ عليَّ أن
أعلم بأنَّك ستظهرينَ لي من العدم

255
00:16:04,793 --> 00:16:06,794
وها أنتِ ذا تظهرين مرةً أخرى وتلتصقين بي

256
00:16:06,829 --> 00:16:09,464
كدودةِ القِرادة -
أنتِ تعانينَ -

257
00:16:09,499 --> 00:16:11,933
من مشكلةٍ جديّة -
أجل, أنتِ -

258
00:16:11,967 --> 00:16:15,637
أنتِ مشكلتي الجديّة, ولطالما وقعتُ في حبكِ

259
00:16:15,671 --> 00:16:18,773
ولكنَّ ذلكَ لم يشعرني بالسعادةِ أبداً

260
00:16:25,242 --> 00:16:28,695
_

261
00:16:37,559 --> 00:16:38,959
بوب

262
00:16:38,993 --> 00:16:40,260
غلين, أنا "جيم" هل تتلقاني؟

263
00:16:40,290 --> 00:16:41,422
هنا "غلين" إنتهى

264
00:16:41,452 --> 00:16:43,397
هنالكَ خطبٌ ما في الطابق الرابع

265
00:16:43,432 --> 00:16:44,802
نحتاجُ إلى الدعم, اللعنة

266
00:16:44,832 --> 00:16:49,273
هل تسمعني يا "جيم"؟ -
هيّا, لنذهب -

267
00:16:49,303 --> 00:16:51,143
هيّا, لنتحرى عن الأمر

268
00:16:51,173 --> 00:16:52,988
بسرعة

269
00:17:06,274 --> 00:17:07,787
مساءُ الخير

270
00:17:09,621 --> 00:17:13,626
أريدُ منكَ أن تطفئَ الأنوار على منطقةِ ريد هوك

271
00:17:13,660 --> 00:17:16,396
ربما لم يتوجبْ عليك ذكر السيّد لهم

272
00:17:16,430 --> 00:17:18,230
مجردُ رأيٍ فحسب

273
00:17:18,265 --> 00:17:19,899
ماذا نفعلُ هنا؟ لنذهب

274
00:17:19,933 --> 00:17:21,801
نحنُ ننتظرُ "نورا و فيت" فلديهما علاقةً جيدة

275
00:17:21,835 --> 00:17:24,604
مع الأشخاصِ هنا, ولربما تستمعُ إليهم فورالدوا

276
00:17:24,638 --> 00:17:26,277
وماذا إن رفضت؟

277
00:17:26,307 --> 00:17:28,174
حينها أعتقدُ أنَّنا سنعودُ إلى فكرةِ فيت

278
00:17:28,208 --> 00:17:29,711
أجل

279
00:17:30,644 --> 00:17:32,244
ماذا يجري هنا؟

280
00:17:44,148 --> 00:17:45,124
إنَّ الكهرباء منقطعةً في كل مكان

281
00:17:45,158 --> 00:17:48,260
لقد رأينا هذا من قبل -
رأيتم ماذا؟ -

282
00:17:48,295 --> 00:17:51,631
أرجوكما يجبُ أن تستمعا, هذا تخريبٌ

283
00:17:51,665 --> 00:17:55,133
لقد قطعوا الـ "ستريغوي" تياركم الكهربائي -
الـ"ستري..." ماذا؟ -

284
00:17:55,167 --> 00:17:58,324
تعني "المصابون" إنَّها
كلمةٌ رومانيّة ذاتُ قصة طويلة

285
00:17:58,354 --> 00:18:00,589
والآن,  فلتحضروا أنفسكم لهجومٍ منسقٍ مباشر

286
00:18:00,623 --> 00:18:03,458
بما أنَّهُ ليسَ بحوزتكم أشعةً فوق البنفسجية

287
00:18:03,493 --> 00:18:04,743
سوف يأتون

288
00:18:05,262 --> 00:18:07,403
هنالكَ -
إنَّهم يجتازونا -

289
00:18:07,433 --> 00:18:09,577
أحضري السيارة, سنغادر هذا المكان حالاً

290
00:18:09,607 --> 00:18:12,367
أستغادر؟ -
لقد قلتيها يا جاستين -

291
00:18:12,402 --> 00:18:16,057
إنَّ تفاصيل التعاملِ مع كلِّ هذا لكِ وحدكِ

292
00:18:18,808 --> 00:18:22,210
لا يمكنني التصديقُ بأنَّني صوتُ لهذا الرجل

293
00:18:22,244 --> 00:18:26,673
حسناً, إن كانَ قتالاً يرغبونهُ, فعلى مبتغاهم سيحصلون

294
00:18:27,010 --> 00:18:28,399
هيّا

295
00:18:30,352 --> 00:18:32,720
حسناً؟ هيّا

296
00:18:35,925 --> 00:18:39,694
أسرعوا يا رفاق

297
00:18:43,999 --> 00:18:46,366
حسناً, لنصنع خطاً في المقدمة لإطلاق النار

298
00:18:46,400 --> 00:18:49,903
هيّا, تحركوا -
أعطني سلاحاً -

299
00:18:49,938 --> 00:18:53,406
سلاحُ "إم4" لعضوةُ المجلس

300
00:18:53,441 --> 00:18:55,442
هل سبقَ وأن أطلقتِ
النار على أحد هذه الأشياء من قبل؟

301
00:18:55,476 --> 00:18:57,444
أنا سريعةُ التعلم

302
00:18:57,478 --> 00:19:02,316
أقيمي سلاحكِ, وحكمي هدفاً لكِ ومن ثم أطلقي

303
00:19:02,350 --> 00:19:05,485
أديري يدكِ حول مقبض السلاح وستزيلي الأمان منه

304
00:19:05,519 --> 00:19:07,987
وكوني في وضعيةٍ
جسمانيّةٍ راسيةٍ وثبتيهِ على الكتف

305
00:19:08,021 --> 00:19:10,147
ضعي النقطة الحمراء
نصب رؤوسهم إن كانوا يتحركون بسرعةٍ

306
00:19:10,177 --> 00:19:13,459
فلتقوديهم لمرماكِ ومن ثم فلتطلقي ولتكرري ذلك

307
00:19:13,493 --> 00:19:15,461
كما قال

308
00:19:15,495 --> 00:19:18,397
مرحباً, أيُّها الطبيب
كالأيام الخوالي تمامً, أليس كذلك؟

309
00:19:18,431 --> 00:19:21,381
هل عثرتما على شئٍ بعد؟ -
لا, لا شئ -

310
00:19:25,638 --> 00:19:27,377
لنشعل بعضاً من المشاعلِ هناك

311
00:19:27,407 --> 00:19:28,674
حسناً, يا سيدي

312
00:19:38,385 --> 00:19:40,486
إنتبهوا وترصدوا أيَّ شئٍ يتحرك

313
00:19:40,520 --> 00:19:42,788
هنالكَ, على بعدِ خمسون ياردة -
أشعلوا المزيدَ من المشاعل -

314
00:19:42,822 --> 00:19:44,556
ها قد كشروا عن أنيابهم

315
00:19:44,591 --> 00:19:47,493
لا تطلقوا النارَ, وإنتظروا إشارتي

316
00:19:47,527 --> 00:19:49,347
أزيلوا الأمان

317
00:19:51,211 --> 00:19:53,003
أينَ ذهبوا بحقِ الجحيم؟

318
00:19:53,033 --> 00:19:54,832
لما لا يهاجموننا؟

319
00:19:55,469 --> 00:19:57,702
حذاري لما تتمنينهُ

320
00:19:57,736 --> 00:20:00,931
لا تطلقوا النار

321
00:20:02,563 --> 00:20:03,789
هل أنتم مستعدون؟

322
00:20:03,819 --> 00:20:04,983
لا إنتظروا

323
00:20:05,971 --> 00:20:08,179
ها قد أتوا, إستعدوا

324
00:20:08,213 --> 00:20:09,906
أطلقوا النار

325
00:20:16,318 --> 00:20:17,855
إحذر, إحذر

326
00:20:35,601 --> 00:20:37,474
أوقفوا إطلاق النار

327
00:20:37,508 --> 00:20:39,150
راقبوا البوابة

328
00:20:41,793 --> 00:20:43,890
هل كلُّ شخصٍ بخير؟

329
00:20:49,354 --> 00:20:52,522
لماذا فعلوا ذلك؟ -
لقد كان ذلكَ جسُ نبضٍ -

330
00:20:52,557 --> 00:20:54,858
يتحققون خلالهُ من دفاعاتنا

331
00:20:54,892 --> 00:20:57,994
سيعودون قريباً وبعددٍ كبيرٍ جداً

332
00:20:58,028 --> 00:21:00,496
من هو هذا الشخصُ مرةً أخرى؟

333
00:21:00,530 --> 00:21:02,665
شخصُ يستحقُ أن تستمعي له

334
00:21:04,911 --> 00:21:06,812
يجبُ أن نضعَ المزيد من العناصر على هذهِ الحواجز

335
00:21:06,847 --> 00:21:08,881
أريدكَ أن تتصل بجميع
أفراد شرطة حظر التجول يا تامبسون

336
00:21:08,915 --> 00:21:11,517
المتواجدون في دوريات
الشوارع وأحضرهم إلى هنا بأسرع ما يمكن

337
00:21:11,551 --> 00:21:13,719
كم شخصٌ لدينا في دورياتِ شوارعِ "ريد هوك"؟

338
00:21:13,753 --> 00:21:16,622
ما يقاربُ الخمسةٍ وعشرون -
أحضرهم إلى هنا جميعاً -

339
00:21:16,656 --> 00:21:19,124
لن يصمد هذا الصف أبداً بدون الأشعةِ فوق البنفسجية

340
00:21:19,158 --> 00:21:21,794
يجبُ أن نذهبَ إلى مركزِ الطاقة لإعادةِ التيار

341
00:21:21,828 --> 00:21:24,797
لا يمكننا الإستغناءُ عن أحدٍ الآن -
سنذهبُ نحن -

342
00:21:24,831 --> 00:21:28,968
لنقم بهذا -
أتمنى لكم صيداً وفيراً -

343
00:21:46,799 --> 00:21:48,900
على ماذا ينوي بحق الجحيم؟

344
00:21:48,934 --> 00:21:51,135
إنتظروا قليلاً سأعودُ على الفور

345
00:21:51,170 --> 00:21:53,137
فلتعد لنا بسرعة

346
00:21:53,955 --> 00:21:55,873
إلى أينَ ذاهب؟

347
00:21:55,903 --> 00:21:58,009
لقد قمنا بعملنا

348
00:21:58,043 --> 00:22:00,011
وحذرناهم, والآنَ, فلديَّ مسألةٌ شخصيّة

349
00:22:00,045 --> 00:22:02,013
يجبُ عليَّ إنهائها -
إيخورست -

350
00:22:02,047 --> 00:22:04,849
هذهِ فرصتي, وسوف يبحثُ عني

351
00:22:04,883 --> 00:22:06,850
في فيتس؟ -
أجل -

352
00:22:06,884 --> 00:22:08,686
على الأغلب -
يجدرُ بكَ أن لا تجابههُ بمفردكَ -

353
00:22:08,720 --> 00:22:10,688
أنتَ تدركُ ذلك جيداً, أليس كذلك؟

354
00:22:10,722 --> 00:22:12,690
فلتأتيَ معي إذاً

355
00:22:12,724 --> 00:22:14,342
سآتي, لكن يجبُ أن نعيدَ تدفقَ الكهرباءَ الآن

356
00:22:14,372 --> 00:22:17,461
هذهِ أهمُ أولوياتي الآن -
ليستْ مهمتي, ويمكن للآخرينَ فعلها -

357
00:22:17,495 --> 00:22:20,331
ألا يمكنكَ الإنتظار؟ -
ألا يمكنكَ أن تدعهم يعيدون -

358
00:22:20,365 --> 00:22:23,186
الكهرباء بأنفسهم؟ -
لماذا أنتَ -

359
00:22:23,216 --> 00:22:25,608
عنيدٌ للغاية؟ -
لديكَ مهمتكَ الخاصة -

360
00:22:25,638 --> 00:22:29,377
ولديَّ مهمتي -
عندما أعيدُ التيارَ  -

361
00:22:29,407 --> 00:22:31,842
الكهربائي, سآتي وألاقيكَ في "فيتس" حسناً؟

362
00:22:32,859 --> 00:22:35,245
أتمنى لك حظاً جيداً أيُّها الطبيب

363
00:23:12,447 --> 00:23:15,117
هل كلُّ شئٍ بخيرٍ؟

364
00:23:15,151 --> 00:23:17,620
لقد إنقطعت الكهرباء

365
00:23:17,654 --> 00:23:21,023
في كل مكان -
يا للروعة, إنقطاعٌ للكهرباءِ -

366
00:23:21,057 --> 00:23:24,126
هو كلُ ما ينقصنا الآن

367
00:23:26,162 --> 00:23:28,663
يا إلهي, إنَّها منطقةُ حربٍ

368
00:23:28,698 --> 00:23:30,899
شئٌ مريبٌ يحدث

369
00:23:31,494 --> 00:23:33,535
إلي أين أنتِ ذاهبه؟

370
00:23:33,569 --> 00:23:36,004
يجبُ أن أتحرى عن الأمر -
بربكِ, فأنتِ لستِ بشرطيّةٍ -

371
00:23:36,038 --> 00:23:38,039
سوف يلحقكِ الأذى, إنَّ الأمر لخطيرٌ

372
00:23:38,073 --> 00:23:40,308
إنَّ دويُّ إطلاق النار قادمٌ من نقطة التفتيش

373
00:23:40,342 --> 00:23:42,661
سأعودُ لكِ

374
00:23:50,520 --> 00:23:54,489
لا تجيبي على الباب, لا تغادري الشقة, وخذي هذا

375
00:23:56,573 --> 00:23:58,493
هذا ضربٌ من الجنون

376
00:23:58,528 --> 00:24:01,695
أنتِ فتاةٌ واحدة!! فماذا ستصنعين؟

377
00:24:05,883 --> 00:24:08,403
أهتمُ لأمرِ الناس

378
00:24:24,219 --> 00:24:26,354
أتعتقدُ أنَّهم يتواصلونَ فيما بينهم؟

379
00:24:26,388 --> 00:24:28,722
بإشاراتٍ ما كالذئاب؟

380
00:24:28,757 --> 00:24:31,258
إنَّهم يخططونَ على شئ

381
00:24:33,528 --> 00:24:36,396
يجبُ أن نصعد لمكانٍ
مرتفع حتى نرى ماذا يجري هناك

382
00:24:48,543 --> 00:24:51,244
هنا

383
00:24:53,314 --> 00:24:56,382
اللعنة! يا فرانك

384
00:24:56,416 --> 00:24:59,118
إنظر كم عددهم

385
00:24:59,152 --> 00:25:01,721
من أين يأتي كلَّ أولئكَ بحقِ الجحيم؟

386
00:25:04,758 --> 00:25:08,531
هل لدينا المزيدُ من الرجال؟ -
جميع أفرادنا بالشوارعِ هناكَ -

387
00:25:08,561 --> 00:25:10,529
وهنا وفي نقاط التفتيش الأخرى

388
00:25:10,563 --> 00:25:15,101
هذا عملٌ إنتحاريٌ لنا جميعاً

389
00:25:15,135 --> 00:25:18,937
لقد إئتمني أولئك الأشخاصُ على حيواتهم

390
00:25:18,967 --> 00:25:21,645
وقد آمنوا بي

391
00:25:21,675 --> 00:25:23,709
فماذا قدمتُ لهم؟

392
00:25:23,743 --> 00:25:26,712
لديَّ قاربُ شرطةٍ يمكنهُ نقلكِ إلى جزيرةُ ستيتن

393
00:25:26,746 --> 00:25:29,073
أهذا كلَّ ما تسمعهُ؟ أنَّني أريدُ العيش

394
00:25:29,103 --> 00:25:32,617
أجل, وأنَّك فقدتي رباطة جأشكِ

395
00:25:34,653 --> 00:25:36,788
أولئكَ الأشخاصُ  متواجدونَ بالأسفلِ هنالكَ

396
00:25:36,823 --> 00:25:38,957
لأنَّهم ينتمون إلى هناك, أفهمتي هذا؟

397
00:25:40,793 --> 00:25:43,661
لا تترددي مرةً أخرى, لأنَّ هذا سيعرضنا للقتل

398
00:25:48,034 --> 00:25:50,401
أنتَ محقٌ أيُّها الكابتن

399
00:25:52,271 --> 00:25:56,574
لننطلق -
كوني في المقدمة -

400
00:26:00,246 --> 00:26:02,347
لنجاريهم في الوتيرة

401
00:26:02,381 --> 00:26:05,317
لا أودُ أن أُحاصر هنا

402
00:26:05,351 --> 00:26:08,153
لماذا لم يأتي السيد "ستراكيان" هنا معنا؟

403
00:26:08,187 --> 00:26:10,155
إنَّه عائدٌ إلى "فيتس" لينال من إيخورست

404
00:26:10,189 --> 00:26:12,157
هذهِ ليست بخطةٍ جيدة

405
00:26:15,077 --> 00:26:16,324
تحرك

406
00:26:25,421 --> 00:26:27,505
هيّا

407
00:26:43,454 --> 00:26:45,422
تمت الإطاحةُ بأربعةٍ منهم

408
00:26:45,456 --> 00:26:48,325
و من يعلم, كم تبقى

409
00:27:34,003 --> 00:27:36,004
زاك

410
00:27:43,079 --> 00:27:46,481
إذهبوا سأتكفلُ بأمر اليهوديُّ

411
00:27:57,266 --> 00:28:01,256
يا من يقطنُ  "ريد هوك" أنا "جاستين فورالدو" أتحدثُ معكم

412
00:28:01,286 --> 00:28:05,594
نحنُ بحاجةٍ إلى مساعدتكم, فـ "ريد هوك" تحت الهجوم

413
00:28:05,624 --> 00:28:09,193
أكررُ قولي, إنَّ "ريد هوك" تحتَ الهجوم

414
00:28:09,227 --> 00:28:11,462
عندما بسطَ هذا الوباءُ ردائه, تجاهلهُ

415
00:28:11,496 --> 00:28:15,098
الكثيرُ منّا, فإختبئنا في منازلنا متمنين

416
00:28:15,132 --> 00:28:17,467
بأن يأتيَ أحداً ليتعامل وحدهُ مع هذهِ المسألة

417
00:28:17,501 --> 00:28:19,469
والآنَ قد حانت لحظةُ إنبثاق الحقيقة

418
00:28:19,503 --> 00:28:21,638
لن يأتيَ أحداً لمساعدتنا

419
00:28:21,673 --> 00:28:25,341
إن أردنا النجاةَ, فعلينا أن ننجوا بأنفسنا

420
00:28:25,376 --> 00:28:27,343
إنضموا إليَّ

421
00:28:27,378 --> 00:28:29,546
وقاتلوا من أجل الجميع

422
00:28:29,581 --> 00:28:32,783
لا تسمحوا لأولئكَ الوحوش بأن يسلبوا هذا منا

423
00:28:32,817 --> 00:28:35,752
أيَّها الناس, في هذا اليوم

424
00:28:35,787 --> 00:28:38,288
إمَّا أن نقاتل, وإمّا أن نموت

425
00:28:42,560 --> 00:28:45,428
حسناً, أيُّتها العالمةُ المخبولة, أين هو زرُ التشغيل؟

426
00:28:56,873 --> 00:29:00,342
ها قد أتوا -
اللعنة, إنَّهم قادمون -

427
00:29:00,376 --> 00:29:02,411
لا تطلقوا النارَ حتى يكونوا فوقنا مباشرةً

428
00:29:02,445 --> 00:29:05,748
فكلَّ رصاصةٍ محسوبةٌ علينا

429
00:29:08,787 --> 00:29:10,299
أطلقوا عليهم الآن

430
00:29:18,303 --> 00:29:21,663
نريدُ المزيد من الذخيرة هنا

431
00:29:27,570 --> 00:29:29,871
تراجعوا!, تراجعوا

432
00:29:43,161 --> 00:29:47,821
سي إس 0 ,1, سي إس 0, 1 الرئيسي

433
00:29:47,856 --> 00:29:49,823
أعتقدُ أنَّك تخططُ لشئٍ ما -
حسناً, لقد تكفلتوا بهذا -

434
00:29:49,858 --> 00:29:53,628
والآن سأذهب لمقابلة البروفيسور, وتكفل بأمر زاك

435
00:29:53,662 --> 00:29:55,863
سيكونُ في أمانٍ أكثر معك -
مهلاً يا أبي -

436
00:29:55,897 --> 00:29:58,566
كن حذراً -
سأفعلُ ذلك -

437
00:29:58,600 --> 00:30:01,302
أغلق هذا البابَ خلفي -
حسناً -

438
00:30:05,740 --> 00:30:07,675
إتبعوني بسرعة

439
00:30:07,709 --> 00:30:09,777
أيُّها المواطنون, لتتوجهوا إلى الحواجز

440
00:30:09,811 --> 00:30:11,454
لننطلق

441
00:30:17,418 --> 00:30:19,364
لنقضي عليهم

442
00:30:31,931 --> 00:30:33,533
لا بد من وجودِ دليلٍ ما هنا

443
00:30:50,317 --> 00:30:53,586
الخبرُ الجيَد هو أن ناقل التيار سيكون ساخناً

444
00:31:05,565 --> 00:31:06,974
اللعنة

445
00:31:25,718 --> 00:31:27,786
ماذا تفعلين؟

446
00:31:29,143 --> 00:31:30,355
ما هذا الصوت؟

447
00:31:30,389 --> 00:31:33,690
إنَّ المحولاتْ تعودُ إلى العمل

448
00:31:33,725 --> 00:31:35,588
هذهِ

449
00:31:37,333 --> 00:31:39,596
هنا؟ -
أجل -

450
00:31:39,631 --> 00:31:42,570
هذا هنا, وذلكَ هناك -
هذا؟ -

451
00:31:44,325 --> 00:31:45,469
لقد فعلناها

452
00:31:45,503 --> 00:31:47,537
لقد فعلناها وأعدنا التيار الكهربائي

453
00:32:03,980 --> 00:32:06,455
إبن العاهرة

454
00:32:15,172 --> 00:32:16,536
إنظر إلى هذا

455
00:32:16,566 --> 00:32:18,701
لقد قمتِ بعملٍ جيّد -
لقد فعلناها -

456
00:32:24,113 --> 00:32:25,516
هل أنتَ بخير؟

457
00:32:25,723 --> 00:32:27,753
هل أنتَ بخيرٍ يا رجل؟ -
أجل, أنا بخير -

458
00:32:27,783 --> 00:32:28,815
هذا جيّد -
تعالَ إلى هنا يا عزيزي -

459
00:32:28,845 --> 00:32:29,857
أنتَ؟ -
هيّا -

460
00:32:29,887 --> 00:32:31,017
أجل

461
00:32:33,601 --> 00:32:35,133
لقد إنتهى الأمر

462
00:32:41,497 --> 00:32:43,536
إنَّ الطاقةَ الكهربائيّة تبدو مستقرة

463
00:32:46,550 --> 00:32:49,552
نورا -
زاك -

464
00:32:49,895 --> 00:32:52,526
أنتَ بأمانٍ هنا, بأمانٍ هنا

465
00:32:52,556 --> 00:32:54,122
لا يمكننا الإنتظار هنا حتى تتمكن من الدخول

466
00:32:54,152 --> 00:32:56,993
إستدرجيها إلى تلك الناحية -
هيّا -

467
00:33:14,221 --> 00:33:18,831
إنخفض, إنخفض, وإبقى بالأسفل

468
00:33:50,185 --> 00:33:51,636
اللعنة

469
00:34:07,725 --> 00:34:10,149
أخرجيهِ من هنا

470
00:34:10,179 --> 00:34:12,968
هيّا يجدرُ بنا الذهاب يا عزيزي

471
00:34:13,002 --> 00:34:14,454
هيّا! هيّا

472
00:34:24,506 --> 00:34:27,152
أينَ أنتما يا "فاسيلي فيت" و الطبيبةُ "مارتينيز"؟

473
00:34:27,182 --> 00:34:30,050
أطلقوا النارَ عليها

474
00:34:48,778 --> 00:34:52,171
A230385

475
00:34:55,876 --> 00:34:58,545
أتمنى أنَّك لا تختبئ

476
00:35:01,449 --> 00:35:04,851
فهذا سيكونُ غيرَ جديرٍ بك

477
00:35:09,790 --> 00:35:12,559
هل أنتَ هنا؟

478
00:35:46,003 --> 00:35:48,314
مريام

479
00:35:50,795 --> 00:35:53,925
يا لها من فتاةٍ جميلة

480
00:36:08,648 --> 00:36:10,749
أتبحثُ عني؟

481
00:36:10,783 --> 00:36:14,618
أظهر نفسك -
إخرج إلى الشارع -

482
00:36:14,648 --> 00:36:16,788
ودعنا ننهي الأمر

483
00:36:26,081 --> 00:36:28,967
أنتَ تؤمنُ إيماناً قيّماً بهذا السيف

484
00:36:29,001 --> 00:36:31,202
إن كنتَ متلهفاً جداً لتذوقِ عصارتي

485
00:36:31,237 --> 00:36:34,239
فلماذا تقفُ هنالكَ محركاً شفتيك؟

486
00:36:35,367 --> 00:36:38,175
أريدُ تذوق هذا

487
00:36:43,048 --> 00:36:45,650
غودويذر

488
00:36:53,659 --> 00:36:55,660
إيفريم

489
00:36:55,694 --> 00:36:58,830
إنَّه قادمٌ لكَ يا أيفريم

490
00:37:18,816 --> 00:37:20,784
غودويذر

491
00:37:20,818 --> 00:37:24,654
أراهنُ على أنَّ هذهِ ليست بـ كنيتك العائليّة الحقيقيّة

492
00:37:27,792 --> 00:37:30,794
من أيِّ دولةٍ هاجرَ منها أُناسُك؟

493
00:37:30,828 --> 00:37:33,397
بولندا؟

494
00:37:33,431 --> 00:37:35,332
أوكرانيا؟

495
00:37:35,367 --> 00:37:37,900
لاتفيا؟

496
00:37:37,934 --> 00:37:40,769
ماذا كان إسمهم الأصلي؟

497
00:37:44,108 --> 00:37:46,876
غولدشتاين؟

498
00:37:49,246 --> 00:37:50,896
غوتليب؟

499
00:37:57,603 --> 00:38:00,723
أستطيعُ شمَّ رائحةَ عرقِك

500
00:38:05,862 --> 00:38:09,965
نفسُ رائحةَ الرجل العجوز النتنه

501
00:38:10,000 --> 00:38:12,218
بل أكثرُ مرارةٍ منه

502
00:38:13,069 --> 00:38:14,760
وأكثرُ ملوحةٍ

503
00:38:17,006 --> 00:38:19,041
كالبحرِ الميّتِ تماماً

504
00:38:23,546 --> 00:38:25,514
هذا الصوتُ ينعشُ ذاكرتي

505
00:38:25,548 --> 00:38:29,317
صوتُ قرقعةِ البندقيّةِ من طراز   ك 98

506
00:38:33,456 --> 00:38:36,958
لقد سمحَ لي السيد بأن أشارك "كيلي" في أفكارها

507
00:38:36,992 --> 00:38:40,162
وذكرياتها

508
00:38:40,196 --> 00:38:42,896
يجبُ أن أقول

509
00:38:42,931 --> 00:38:46,233
بأنَّ الكثير منها عنكَ ليست بسعيدةٍ

510
00:38:48,437 --> 00:38:51,939
وعلى سبيل المثال: ترددك في أن تحظى بطفلٍ

511
00:38:51,973 --> 00:38:55,109
ويالها من أنانيّةً معاناتك من هذا الأمر

512
00:38:55,143 --> 00:38:57,978
حتى بعد أن أصبحت "كيلي" حبلى

513
00:38:59,623 --> 00:39:01,982
إنَّ رغبتها ب "زاك" قويةٌ جداً

514
00:39:02,016 --> 00:39:04,552
وسيكونُ من المثيرِ مشاهدة

515
00:39:04,586 --> 00:39:08,122
من سيكونُ أكثرَ رغبةً منكما بعد أن أقومُ بتحويلك

516
00:39:21,168 --> 00:39:22,974
خمسة طلقاتٍ

517
00:39:23,004 --> 00:39:25,005
هذهِ نقطة ضعفِ تلكَ البندقيّة

518
00:39:25,039 --> 00:39:27,078
سعةٌ مخزونيّةٍ ضئيلة

519
00:39:30,177 --> 00:39:32,746
أنتَ مثيرٌ للشفقة

520
00:40:27,834 --> 00:40:30,018
حسناً

521
00:40:37,844 --> 00:40:39,077
هل أنتِ بخير؟

522
00:40:39,111 --> 00:40:40,511
أجل

523
00:40:40,541 --> 00:40:42,342
داتش

524
00:40:43,849 --> 00:40:45,950
يا إلهي

525
00:40:50,255 --> 00:40:52,923
مرحباً -
مرحباً -

526
00:40:52,958 --> 00:40:56,961
مرحباً يا "زاك", أنَّى لمخبولينَ
أمثالكم القدرة على إعادة التيار الكهربائي؟

527
00:40:56,995 --> 00:41:00,197
عن طريق المساعدةِ الإلهيّة -
ليس تماماً -

528
00:41:00,231 --> 00:41:02,265
إنَّها عبقريةٌ لعينةٌ حقاً

529
00:41:06,905 --> 00:41:10,741
إذاً, لم تتمكني من كبحِ
جماحكِ عن المعركة, أليس كذلك؟

530
00:41:10,775 --> 00:41:13,276
كيفَ أبليتِ؟ -
لقد كانَ الأمرُ خطيراً وغيرُ متوقعاً -

531
00:41:13,311 --> 00:41:15,445
و قد أنقذت حياتي

532
00:41:18,917 --> 00:41:20,856
شكراً جزيلاً

533
00:41:28,893 --> 00:41:30,860
حسناً أيُّها الحشد فلتخلوا المكان هنا رجاءاً

534
00:41:31,248 --> 00:41:33,263
عد إلى الوراء -
أبي -

535
00:41:37,183 --> 00:41:39,302
أنتَ على ما يرام -
أجل -

536
00:41:40,409 --> 00:41:43,098
يا أهل ريد هوك

537
00:41:44,141 --> 00:41:47,276
سيُسطرُ هذا اليومُ في التاريخِ كنقطةُ تحولٍ

538
00:41:47,846 --> 00:41:50,747
أليسَ صحيحاً؟ سيسطر باللحظة التي إلتحمَ فيها

539
00:41:50,781 --> 00:41:54,417
أهالي "نيويورك" سوياً وأوقفوا أولئكَ الأوغاد

540
00:41:55,974 --> 00:41:57,467
أجل

541
00:42:04,928 --> 00:42:07,096
سيتذكرُ الناس هذا اليوم

542
00:42:07,130 --> 00:42:09,798
وسيتذكرونكِ أيضاً

543
00:42:09,832 --> 00:42:12,834
أنا؟ جميعنا فعلنا هذا يا فرانك

544
00:42:22,090 --> 00:42:29,318
تمت الترجمة والتدقيق بواسطة المحاضر إبراهيم اللويمي
BB \ 583AE00E  E-mail: ELVIS1936@YAHOO.COM

