﻿1
00:00:00,370 --> 00:00:02,938
مسبقاً في السلالة

2
00:00:03,419 --> 00:00:06,161
أنا سعيدةٌ كونكِ على قيد الحياة يا نيكي

3
00:00:06,191 --> 00:00:08,159
لقد أردتِ العودةَ إلى هنا لإحضار  ملابسكِ

4
00:00:08,193 --> 00:00:09,926
لما لا نحضرُ أغراضنا سوياً؟

5
00:00:09,956 --> 00:00:11,733
فالمكانُ هنالكَ أكثرُ أماناً

6
00:00:11,763 --> 00:00:14,965
لنبدأ بالقطارِ أولاً. لقد رأيتُ "بارنز" وقد رآني حينها

7
00:00:15,000 --> 00:00:17,735
فخضنا شجاراً وكان أنا من رمى بهِ خارجَ القطار

8
00:00:17,765 --> 00:00:20,705
وكلُ ما تمكنتُ من 
إنجازهُ هو تعريضُ أربعةُ أناسٍ للقتل

9
00:00:20,739 --> 00:00:23,295
أربعة؟ بارنز؟ -
روب -

10
00:00:23,325 --> 00:00:25,725
الرجلُ الذي أُرسلَ لقتلنا

11
00:00:25,760 --> 00:00:28,735
من كانَ الشخصُ الرابع؟ -
لي توماس -

12
00:00:29,387 --> 00:00:31,065
لقد فهمت

13
00:00:31,099 --> 00:00:33,700
سنعيدُ إليكم شوارعكم ومتاجركم

14
00:00:33,734 --> 00:00:36,057
بالإضافةِ إلى مطاعمكم وكلَّ شئٍ, ولكنَّني

15
00:00:36,087 --> 00:00:38,522
لن أكذبَ عليكم
 فلسوفَ تكونُ هنالكَ تضحياتٌ

16
00:00:38,556 --> 00:00:40,557
يا للذكاء! إنَّ "ريد هوك" محاطةٌ

17
00:00:40,592 --> 00:00:42,859
بالمياه من ثلاثةِ جوانب, ولذلكَ فهي قابلةٌ للسيطرة

18
00:00:45,063 --> 00:00:47,064
أرجوك يا عزيزي, إسمح لي بالدخول -
زاك؟ -

19
00:00:47,099 --> 00:00:50,262
كلاَّ, لا تفعل -
أنتَ مخطئٌ يا أبي -

20
00:00:50,292 --> 00:00:51,742
إنَّها بحاجةٍ ماسةٍ إلى مساعدتنا

21
00:01:01,045 --> 00:01:04,080
لا, إنهضي من عليه وإتركيهُ وشأنه

22
00:01:04,650 --> 00:01:05,954
زاك؟

23
00:01:12,043 --> 00:01:14,680
_

24
00:01:25,302 --> 00:01:28,237
لقد بدأتَ يومكَ باكراً أيُّها القبطانُ ماسينا

25
00:01:28,627 --> 00:01:30,844
إنَّهُ لمن الخطرِ الخروجُ قبل الشروق

26
00:01:32,034 --> 00:01:33,729
من أنت بحق الجحيم؟

27
00:01:33,759 --> 00:01:36,361
بومةُ ليلٍ, مثلكَ تماماً

28
00:01:36,395 --> 00:01:39,097
أريدُ إستئجاركَ 

29
00:01:39,132 --> 00:01:41,733
لنقلِ مجموعةٍ خاصة من خلال النهر

30
00:01:41,763 --> 00:01:44,336
في "ريد هوك" الليلة

31
00:01:44,370 --> 00:01:46,304
ومباشرةً بعد مغيبِ الشمس

32
00:01:46,339 --> 00:01:48,806
آسفٌ, ولكنَّني لا أعقدُ
 صفقاتٍ خاصة. والآن إن سمحتَ لي

33
00:01:48,841 --> 00:01:50,975
فلديَّ عملٌ أقومَ به -
أعدكَ -

34
00:01:51,009 --> 00:01:53,649
بأنَّني سأعوضكَ عن وقتكَ جيداً

35
00:01:54,375 --> 00:01:55,454
إفتحه

36
00:01:58,984 --> 00:02:01,386
هذا النصفُ فحسب

37
00:02:04,681 --> 00:02:06,491
وستحصلُ على النصف الآخر

38
00:02:06,525 --> 00:02:08,493
عندما تصلُ سالماً غانماً إلى ريد هوك

39
00:02:08,880 --> 00:02:10,661
حتى ومع هذا التضخم الجاري

40
00:02:10,695 --> 00:02:12,797
أنا متأكدٌ أنَّك ستوافقني الرأي

41
00:02:12,831 --> 00:02:14,732
بأنَّ بعضَ ما ستحصلُ عليه يعتبر أكثرُ من كافٍ

42
00:02:14,767 --> 00:02:18,035
بمبلغٍ كهذا يمكنكَ شراءُ المركب برمتهِ

43
00:02:18,070 --> 00:02:21,438
لا, أنا بحاجتكَ أن تنقلنا بسلامٍ إلى الناحيةِ الأخرى

44
00:02:21,473 --> 00:02:24,675
ماذا تعني بـ "نحن"؟

45
00:02:24,705 --> 00:02:26,632
_

46
00:02:29,156 --> 00:02:30,982
عشرونَ مسافراً بالتحديد

47
00:02:31,016 --> 00:02:33,918
وماذا بعد أن أوصلكَ إلى "ريد هوك"؟

48
00:02:33,952 --> 00:02:36,754
تذهبُ إلى منزلكَ وتحصي أموالك

49
00:02:36,789 --> 00:02:39,623
إنَّ "ريد هوك" تقع تحت حراسةٍ مشددةٍ الآن

50
00:02:42,059 --> 00:02:44,127
وماذا ترمي إليه؟

51
00:02:44,162 --> 00:02:47,630
لربما لن يسمحوا لنا بأن نرسوا بقاربنا -
أنا متأكدٌ -

52
00:02:47,665 --> 00:02:50,066
بأنَّه يمكننا مقاومتهم

53
00:03:14,958 --> 00:03:16,830
لا! لا 

54
00:03:16,860 --> 00:03:19,661
هذهِ الأشياءُ تحدثُ على الدوام

55
00:03:19,696 --> 00:03:23,498
لقد أصبحتُ قريبةً جداً الآن

56
00:03:23,533 --> 00:03:26,035
هذا ليسَ بمقياسٍ للفشل

57
00:03:26,840 --> 00:03:29,409


58
00:03:29,991 --> 00:03:32,908
لقد حلتْ مكاني

59
00:03:32,943 --> 00:03:35,577
الطبيبةُ: مارتينز

60
00:03:35,612 --> 00:03:38,547
إنَّها غيرُ مهمة

61
00:03:38,581 --> 00:03:41,583
إنّ هذهِ الأفكارَ مجرد بقاياً من حياتك السابقة

62
00:03:41,618 --> 00:03:45,486
إنَّها نكره, وسترينها ذلكَ في الوقت المناسب

63
00:03:45,520 --> 00:03:47,956
لما لا زلتُ أشعرُ بالألم؟

64
00:03:47,990 --> 00:03:51,325
لقد إستغرقني الأمرُ سنين عدة لأتخلص من الألم

65
00:03:51,360 --> 00:03:53,327
فلتكوني صبورةً

66
00:03:53,362 --> 00:03:58,332
إنَّه ينتمي إليكِ

67
00:03:58,367 --> 00:04:00,401
إنَّها تتصرف

68
00:04:00,435 --> 00:04:02,837
كما لو كان ولدها من لحمها ودمها

69
00:04:02,872 --> 00:04:04,873
إنَّهم عنيدون حقاً

70
00:04:04,907 --> 00:04:08,376
ولكنَّكِ لا تكلّين ولا تملين

71
00:04:08,410 --> 00:04:10,678
سوف نعودُ إليهم

72
00:04:13,749 --> 00:04:16,918
كيف؟ -
لقد إبتكرتُ خطةً -

73
00:04:24,558 --> 00:04:26,660
لقد حان الوقتُ

74
00:04:26,694 --> 00:04:28,962
ليشهدوا قوتنا الحقيقيّة

75
00:04:31,365 --> 00:04:34,467
والآن, جملي وجهكِ بأفضلِ ما تجيدين

76
00:05:43,363 --> 00:05:50,010
تمت الترجمة والتدقيق بواسطة المحاضر إبراهيم اللويمي
BB \ 583AE00E  E-mail: ELVIS1936@YAHOO.COM

77
00:05:51,039 --> 00:05:56,313
الـسـلـسـلـة - الـحـلـقـة الـتـاسـعـة 
مــــعــــركــــة ريــــد هــــوك

78
00:05:58,258 --> 00:05:59,566
حسناً

79
00:05:59,596 --> 00:06:02,132
لقد تحققتُ من جميع النوافذ
 والقضبان ولا وجود لبرغيٍ واحد مرتخيٍ

80
00:06:02,441 --> 00:06:03,968
سيكونُ المكانُ آمنٌ طالما أنَّ 

81
00:06:03,998 --> 00:06:05,965
لا أحدَ يقومُ بفعلٍ غبيٍ كـ فتحِ الباب

82
00:06:06,000 --> 00:06:08,968
لقد تلاعبَ بك 
ذلك المخلوق وهذا ليس بخطأك

83
00:06:09,003 --> 00:06:11,242
إنَّه يحتفظُ بكل ما تحمله أمكَّ من ذكرياتٍ

84
00:06:11,272 --> 00:06:13,485
ولذلكَ كان من السهل التشبهَ بها

85
00:06:13,515 --> 00:06:16,043
حسناً, لقد فهمت

86
00:06:16,077 --> 00:06:17,844
هلاَّ توقفنا عن الحديثَ بشأنِ هذا الآن؟

87
00:06:17,878 --> 00:06:21,415
أخشى أنَّه لا يمكننا ذلك
 فالسيدُ باتَ يعرفُ مكاننا الآن

88
00:06:21,449 --> 00:06:24,551
لأنَّه يمكنه الرؤية من خلالِ عينيَّ "كيلي" يا زاك

89
00:06:24,585 --> 00:06:26,552
سيباغتوننا مرةً أخرى

90
00:06:26,586 --> 00:06:29,155
لربما يأتي إثنانِ منهم أو مائتين

91
00:06:29,189 --> 00:06:31,157
ولكنَّهم سيأتون, ولأجل ذلك يجبُ أن نستعد

92
00:06:31,191 --> 00:06:33,159
للدفاع عن هذا المكان -
لديَّ فكرةً أفضل -

93
00:06:33,193 --> 00:06:35,995
لما لا نحظى ببعضٍ من الدعم؟ -
إنَّ "إيف" محق -

94
00:06:36,029 --> 00:06:39,531
يجدرُ بنا الذهاب
 وإخبار "جاستين" فلديها أفرادُ شرطةٍ وأسلحة

95
00:06:39,566 --> 00:06:42,234
يجبُ إحاطتها علماً بأن 
الـ "ستريغوري" قد إجتاحوا المدينة

96
00:06:42,269 --> 00:06:44,536
لا, يجبُ أن نبقى هنا. سيسعى "إيخورست" خلفي

97
00:06:44,571 --> 00:06:47,173
أنا أعلم بأنَّهُ لدينا فرصةً للقضاء عليه

98
00:06:47,207 --> 00:06:49,908
وسنقضي عليهِ, ولكن نحن بحاجةٍ

99
00:06:49,943 --> 00:06:53,412
لمزيدٍ من السلاح, و "فورالدوا" بحوزتها مبتغانا

100
00:06:56,983 --> 00:06:58,700
هلاَّ ذهبنا؟

101
00:07:00,140 --> 00:07:01,242
لا بأس

102
00:07:10,096 --> 00:07:12,698
هل تعرف كيفيّة إستخدامِ هذا الشئ؟

103
00:07:12,732 --> 00:07:14,299
سهلٌ للغاية

104
00:07:14,333 --> 00:07:16,607
من أين حصلتَ عليهِ مرةً أخرى؟

105
00:07:16,970 --> 00:07:19,404
من الشخص الذي أجريتُ 
له عمليّةً في ركنِ إصلاح القوارب

106
00:07:19,438 --> 00:07:21,640
أجل, هذا صحيح

107
00:07:22,783 --> 00:07:25,149
سأذهبُ

108
00:07:25,179 --> 00:07:27,829
إلى شقةِ "نيكي" للإطمئنانِ على داتش.

109
00:07:29,058 --> 00:07:31,449
يالكَ من فتى مطيع -
ليس بيننا مستسلمون أيُّها الطبيب -

110
00:07:31,684 --> 00:07:33,851
سألاقيكَ في مقر "فورالدوا" الرئيسي

111
00:07:33,885 --> 00:07:36,387
أأنتَ بحاجةٍ إلى حارسٍ شخصيٍّ؟

112
00:07:36,422 --> 00:07:39,257
لربما أحتاج

113
00:07:43,862 --> 00:07:46,897
يجبُ عليك أن تبقى بجواري طيلةَ الوقت

114
00:07:47,288 --> 00:07:50,534
سأفعلُ ذلك, لا تقلق

115
00:07:50,782 --> 00:07:53,437
إن كنا ذاهبون, فلنذهب طالما أنَّ الشمس لم تغب

116
00:07:56,518 --> 00:08:00,173
_

117
00:08:01,791 --> 00:08:02,841


118
00:08:05,883 --> 00:08:07,851
ماذا؟

119
00:08:07,885 --> 00:08:09,857
أنتِ تبدينَ مثليّةً بإستعمالكِ لهذه الأداة

120
00:08:10,681 --> 00:08:12,956
لا أعلمُ عن ماذا تتحدثين

121
00:08:13,935 --> 00:08:15,925
شكراً لكِ

122
00:08:17,928 --> 00:08:20,868
إذاً هل ستخبرينني بشأن المكالمةَ الهاتفيةَ مع أمكِ؟

123
00:08:22,778 --> 00:08:24,333
إنَّها

124
00:08:24,368 --> 00:08:26,569
تريد أن أعودَ للعيشِ معها

125
00:08:26,971 --> 00:08:29,239
أجل, لقد إعتقدتُ ذلك

126
00:08:29,273 --> 00:08:31,875
لقد قالت الكثير من الأشياءَ الوضيعةِ عني

127
00:08:32,397 --> 00:08:33,910
وهل بعضها صحيحٌ؟

128
00:08:35,074 --> 00:08:37,996
بل جميعها

129
00:08:38,111 --> 00:08:41,651
ولكن ما تجهلهُ هو شعوري الحقيقيُّ ناحيتكِ

130
00:08:51,094 --> 00:08:53,762
إنَّهما فيت و نورا

131
00:08:53,797 --> 00:08:56,565
ها أنتِ ذا -
تفضلا بالدخول -

132
00:08:56,600 --> 00:08:58,634
لقد كنتُ أحاولَ الإتصال بكِ

133
00:09:00,858 --> 00:09:04,435
كيفَ حالكِ؟ -
أفضلُ بكثيرٍ, شكراً لك -

134
00:09:08,442 --> 00:09:09,812
لقد حظينا بضيوفٍ غيرُ مرحبٍ بهم

135
00:09:09,846 --> 00:09:13,515
ليلةَ البارحة
 وهي "كيلي غودويذر" أتتْ ساعيةً خلف زاك

136
00:09:13,549 --> 00:09:16,518
هيَ وبعضاً من الأطفال العناكب قد عبثوا بشقتي

137
00:09:16,552 --> 00:09:19,200
إنَّ الجميع بخيرٍ

138
00:09:19,230 --> 00:09:22,323
ولكنَّني أردت إبلاغكِ بأنَّ "ريد هوك" ليست آمنة

139
00:09:22,357 --> 00:09:25,760
كما أنَّ الرجل العجوز يعتقد بأنَّهم سيعاودونَ كرتهم

140
00:09:25,794 --> 00:09:28,596
نحنُ ذاهبانِ إلى مقر "فورالدوا" الرئيسي

141
00:09:28,631 --> 00:09:31,465
ويجدرُ بكِ القدوم أيضاً

142
00:09:31,500 --> 00:09:35,136
ولكنَّهم لا يسعونَ خلفنا -
لقد أتوا إلى شقتي -

143
00:09:35,490 --> 00:09:37,660
ومن يعلمْ أنَّى لتلكَ الأمُ إيجادنا

144
00:09:41,276 --> 00:09:43,377
إنَّ الأمانَ في كثرةِ العدد, أليسَ كذلك؟

145
00:09:45,242 --> 00:09:46,748
يجدرُ بكِ الذهابْ إن أردتِ ذلك

146
00:09:47,178 --> 00:09:49,250
أجل, سنتحدثُ بشأن هذا

147
00:09:54,305 --> 00:09:56,472
سأنتظرُ خارجاً

148
00:09:56,507 --> 00:09:58,563
كونا على حذرٍ -
أجل -

149
00:10:08,485 --> 00:10:11,103
هل أنتِ بخيرٍ؟ -
أجل -

150
00:10:11,133 --> 00:10:12,348
أجل, أريد فقط إنجازَ هذا

151
00:10:12,378 --> 00:10:14,686
 قبل حلول الظلام

152
00:10:14,716 --> 00:10:19,116
سأتحدثُ إليها, حسناً؟ ولربما نتقابلُ لاحقاً

153
00:10:19,146 --> 00:10:21,714
عملٌ مبدعٌ في تلكَ النوافذِ هنالك

154
00:10:21,748 --> 00:10:24,584
ليسَ سيئاً, أليس كذلك؟

155
00:10:32,138 --> 00:10:33,532
مع السلامة

156
00:10:42,424 --> 00:10:45,087
إذاً, هذا الكتاب

157
00:10:45,122 --> 00:10:47,123
إن كنتَ ستخطبُ بي يا إيفريم

158
00:10:47,158 --> 00:10:51,193
عن مدى سخافةُ 
مطاردتي لكتاب "الشعلة" فوفر أنفاسك

159
00:10:51,227 --> 00:10:54,296
ولكن, ماذا لدينا 
لنتحدثَ بشأنه؟ لا, لا, لقد فهمت 

160
00:10:54,330 --> 00:10:57,132
لن أستسلم حيال سلاحيِ البيولوجيُّ أيضاً

161
00:10:57,167 --> 00:10:59,701
إنَّ ذلكَ مضيعةٌ و بلا جدوى

162
00:10:59,735 --> 00:11:02,504
فالسيّدُ يمكنهُ تكوين 
المزيد من "الستريغوي" على الدوام

163
00:11:02,539 --> 00:11:04,606
سأقتلهم بسرعةِ تكوينهِ لهم

164
00:11:04,641 --> 00:11:06,057
وعندما يعودونَ لهَ لنقل الخبر, فأتمنى

165
00:11:06,087 --> 00:11:07,287
أن يقتلونهُ أيضاً

166
00:11:10,547 --> 00:11:13,381
لقد تغيّر شئٌ هنالكَ معكَ في واشنطن

167
00:11:13,415 --> 00:11:15,716
أجل, لقد تغيرت القوانين

168
00:11:15,750 --> 00:11:19,720
لقد فهمت, وأعتقدُ بأنَّ البندقيّة التي تحملها

169
00:11:19,754 --> 00:11:22,844
ليست فقط من أجل قتل الـ ستريغوي

170
00:11:25,394 --> 00:11:27,238
لا, ليست من أجلهم فحسب

171
00:11:28,363 --> 00:11:31,378
إنَّ الحفاظ على الجنس البشريَّ

172
00:11:31,408 --> 00:11:34,779
 مهمٌ جداً, حتى أثناء التعاملَ مع القتله

173
00:11:35,686 --> 00:11:38,138
أهذهِ نصيحتكَ الأبويةُ لهذا اليوم؟

174
00:11:38,173 --> 00:11:40,440
بل أقربُ إلى تحذيرٍ قادمٍ من شخصٍ

175
00:11:40,474 --> 00:11:43,222
قد عاشَ حياتهً بين الوحوش

176
00:11:53,215 --> 00:11:54,727
_

177
00:11:54,757 --> 00:11:57,011
نقطة التفتيش رقم إثنين آمنة

178
00:11:57,041 --> 00:11:59,009
أترونَ مدى حمايتنا هنا؟

179
00:11:59,043 --> 00:12:01,478
هذهِ نقطة التفتيش الرئيسيّة. وبقيّة المساحاتُ هنا

180
00:12:01,512 --> 00:12:03,612
تعزلُ ما تبقة من بروكلين مع ريد هوك

181
00:12:03,646 --> 00:12:06,349
كما أنَّ مصابيحَ الأشعة 
فوق البنفسجيّة تخيفُ تلك اللوادغ

182
00:12:06,383 --> 00:12:08,885
كالصراصيرِ تماماً عندما تُضاءُ مصابيحُ المطبخ

183
00:12:08,919 --> 00:12:11,076
كما أظنُّ بأنَّ الواجهةِ المائيةِ ذاتُ عونٍ أيضاً

184
00:12:11,106 --> 00:12:13,923
هذا هو حدنا, والآنَ بما أنَّنا قد بنينا رأسُ جسرٍ ساحلي

185
00:12:13,953 --> 00:12:17,326
هنا, فأودُ أن أتعمقَ في اليابسةِ أكثر
 فأكثر وأستعيد القدر الممكن من بروكلين

186
00:12:17,360 --> 00:12:21,792
لقد كنتُ أفكرَ حيال تجربةِ خطةٌ أكثر جرأةً

187
00:12:21,822 --> 00:12:23,499
مثلَ ماذا؟

188
00:12:23,533 --> 00:12:26,355
مانهاتن, بالتحديد

189
00:12:26,385 --> 00:12:28,487
إنَّ الجزءَ الشرقيُّ العلوي, لا زالَ

190
00:12:28,521 --> 00:12:30,622
من أثمنِ المناطقِ العقاريةِ في الولاية

191
00:12:30,657 --> 00:12:32,825
أجل, وهو المكانُ الذي
 يقطن فيه أصدقائكُ الأغنياء الحمقى

192
00:12:32,859 --> 00:12:35,694
في منازلهم التي لا تقدرُ بثمن -
لا زالوا ذوي قوةٍ ونفوذ -

193
00:12:35,728 --> 00:12:39,431
يا "جاستين", فبواسطة العلاقات, وليسَ هنا فقط

194
00:12:39,466 --> 00:12:42,601
ولكن في "ألباني" و  "واشنطن" لا زال بإمكانهم

195
00:12:42,635 --> 00:12:44,670
أن يكونوا ذوو عونٍ لنا -
لقد إتفقنا -

196
00:12:44,704 --> 00:12:46,672
بأن أنجزَ  هذا الأمر بطريقتي الخاصة, ولا أعتقدُ

197
00:12:46,706 --> 00:12:47,906
بأنَّ هذا سيكونُ أفضل قراراتي حالياً

198
00:12:47,941 --> 00:12:49,407
أيُّها العمدة, إنَّ هذا مهمٌ

199
00:12:49,442 --> 00:12:50,909
من هذا الرجل؟ -
عضوةُ المجلسِ فورالدو -

200
00:12:50,944 --> 00:12:52,977
أنا أعملُ مع "نورا مارتينز" في مركز مكافحةُ الأمراض

201
00:12:53,011 --> 00:12:55,766
إركلوا مؤخرتهُ خارجَ هذا المكان -
أنا أظنُ أنَّكِ تعرفين إبني -

202
00:12:55,796 --> 00:12:58,483
زاك؟ -
أجل, أنا أعرفه -

203
00:12:58,517 --> 00:13:01,919
لقد تحولتْ أمّهُ, وتمكنت من 
الدخولِ إلى "ريد هوك" ليلة البارحة

204
00:13:01,954 --> 00:13:05,222
لقد هاجمتنا وقد تم تجميلها 
حتى أصبحت مطابقةٍ للشخصِ الغير مصاب

205
00:13:05,256 --> 00:13:07,758
أعتقدُ بأنَّك أخبرتني بأن "ريد هوك" آمنة

206
00:13:07,793 --> 00:13:10,125
إنّها كذلك -
كلاَّ, ليست كذلك -

207
00:13:10,155 --> 00:13:13,931
سيعاودون هجومهم 
مرةً أخرى بعددٍ أكبر, وربما الليلة

208
00:13:13,965 --> 00:13:16,237
من هو هذا الشخصُ بحق الجحيم؟ -
يجبُ أن تستمعي لنا -

209
00:13:16,267 --> 00:13:19,070
لقد شاهد السيّدُ من خلالِ عينيها

210
00:13:20,099 --> 00:13:22,340
وباتَ يعلمُ مكاننا جميعاً

211
00:13:22,598 --> 00:13:25,963
عن ماذا تتحدث؟ -
أنتِ تعتقدينَ أنّكِ نجحتي, ولكن -

212
00:13:25,993 --> 00:13:27,481
لا يوجدُ لديكِ أدنى فكرةً عن ما تواجهينهُ

213
00:13:27,511 --> 00:13:28,912
مهلاً, كفاك كلاماً

214
00:13:28,946 --> 00:13:30,346
إنَّ المهمَّ هنا, هو أنَّهم يتكيفون

215
00:13:30,381 --> 00:13:31,514
ويجدونَ طرقاً للولوج عبر نقاطِ التفتيش

216
00:13:31,548 --> 00:13:33,049
لقد فهمنا ذلك, وشكراً لكما على تنبيهنا

217
00:13:33,083 --> 00:13:34,583
ولكن نحنُ بحاجةٍ لأن نعودَ لإجتماعنا هنا

218
00:13:34,618 --> 00:13:36,485
حسناً, خذوهما إلى الخارجِ هيّا

219
00:13:36,520 --> 00:13:38,067
أنتِ تقترفينَ خطئاً فادحاً -
أخرجوهما من هنا -

220
00:13:38,097 --> 00:13:39,593
_

221
00:13:53,433 --> 00:13:56,306
لقد أتممتُ جزئي من
 الصفقة وأصبحتَ الآن في ريد هوك

222
00:14:03,268 --> 00:14:05,056
إدفعي للرجل

223
00:14:07,051 --> 00:14:09,352
شكراً لك

224
00:14:09,386 --> 00:14:11,774
لقد حصلتَ على بقشيش

225
00:14:27,781 --> 00:14:29,264


226
00:14:29,478 --> 00:14:30,515
لقد إنتهيت

227
00:14:30,545 --> 00:14:32,646
هذا جيّد, أليسَ كذلك؟

228
00:14:32,680 --> 00:14:34,881
هل علمّكَ "فيت" كيفيّة القيامَ بهذا؟

229
00:14:34,916 --> 00:14:38,485
أجل -
هل تحبينه؟ -

230
00:14:40,267 --> 00:14:41,620
أجل

231
00:14:46,193 --> 00:14:48,794
هل سرقتي مالي؟ -
لا -

232
00:14:48,828 --> 00:14:52,665
ولكنَّني رميتُ كمبيوترك
 المحمول في قناةِ جوانوس البحرية

233
00:14:52,699 --> 00:14:55,401
لما قد تفعلينَ ذلك؟ -
لأنَّ هنالكَ الكثيرُ من الهراءِ -

234
00:14:55,436 --> 00:14:57,403
المجهولِ ينبعُ منه -
يا إلهي, ها قد بدأنا -

235
00:14:57,438 --> 00:14:59,038
ها قد بدأت المحاكمة

236
00:14:59,073 --> 00:15:02,007
أنا لا أحكمُ عليكِ وإنَّما أسالكِ أسئلة

237
00:15:02,042 --> 00:15:04,910
حسناً, لديَّ بعضاً من الأسئلة

238
00:15:04,945 --> 00:15:07,412
هل يمكنكِ إطلاعي 
على هراء جدولكِ الزمني مرة أخرى؟

239
00:15:07,447 --> 00:15:09,113
ماذا تعنين؟ -
أعني أنَّ هنالكَ الكثيرُ -

240
00:15:09,143 --> 00:15:12,484
من الأشياءَ الغير مفهومةَ هنا -
أنا لستُ بالكاذبةِ هنا يا رفيقتي -

241
00:15:12,518 --> 00:15:15,520
لا, لا, لقد قلتي بأنَّكِ عدتِ إلى مكانِ معيشتنا 

242
00:15:15,555 --> 00:15:17,656
أتعلمين, بعد أن ركضتي هاربةً تاركتني للموت

243
00:15:17,691 --> 00:15:20,626
ومن ثمَّ إنتظرتِ هنالكَ
 ولكنَّكِ لم تفعلي شيئاً بغيّة العثورِ علي

244
00:15:20,660 --> 00:15:23,028
ومن ثمَّ, بقيتي مع ذلكَ المغفل "رون" لثلاثة أيّام

245
00:15:23,063 --> 00:15:25,030
ومن ثمَّ ماذا؟ -
لقد أخبرتكِ -

246
00:15:25,065 --> 00:15:27,032
أخبريني مرةً أخرى -
ماذا تفعلين؟ -

247
00:15:27,067 --> 00:15:29,667
هذا هراءٌ -
ألأننا نتحدث -

248
00:15:29,702 --> 00:15:31,669
عن تصرفاتك لمرةٍ وليس تصرفاتي؟

249
00:15:31,704 --> 00:15:33,700
يا إلهي, لطالما كنتِ متعالية

250
00:15:33,730 --> 00:15:34,827


251
00:15:34,857 --> 00:15:36,824
أتعلمين ماذا؟ هذا هو السبب

252
00:15:36,859 --> 00:15:38,826
الرئيسي في عدم نجاحِ علاقتنا سويّاً

253
00:15:38,861 --> 00:15:41,229
هنالكَ إحساسٌ مدفونٌ

254
00:15:41,264 --> 00:15:44,799
في مكانٍ ما بداخلي

255
00:15:44,833 --> 00:15:47,068
بأنَّ لدينا مسائلٌ غير منتهية

256
00:15:47,102 --> 00:15:50,171
ولم أتمكن من التخلص 
من هذا الإحساس إلا بعد أن صدقتُ 

257
00:15:50,205 --> 00:15:53,039
أنَّكِ قد ذهبتِ وللأبد
 ويالها من راحةٍ قد شعرتُ بها

258
00:15:53,074 --> 00:15:56,009
كان يجبُ عليَّ أن 
أعلم بأنَّك ستظهرينَ لي من العدم

259
00:15:56,043 --> 00:15:58,044
وها أنتِ ذا تظهرين مرةً أخرى وتلتصقين بي

260
00:15:58,079 --> 00:16:00,714
كدودةِ القِرادة -
أنتِ تعانينَ -

261
00:16:00,749 --> 00:16:03,183
من مشكلةٍ جديّة -
أجل, أنتِ -

262
00:16:03,217 --> 00:16:06,887
أنتِ مشكلتي الجديّة, ولطالما وقعتُ في حبكِ

263
00:16:06,921 --> 00:16:10,023
ولكنَّ ذلكَ لم يشعرني بالسعادةِ أبداً

264
00:16:16,492 --> 00:16:19,945
_

265
00:16:28,809 --> 00:16:30,209
بوب

266
00:16:30,243 --> 00:16:31,510
غلين, أنا "جيم" هل تتلقاني؟

267
00:16:31,540 --> 00:16:32,672
هنا "غلين" إنتهى

268
00:16:32,702 --> 00:16:34,647
هنالكَ خطبٌ ما في الطابق الرابع

269
00:16:34,682 --> 00:16:36,052
نحتاجُ إلى الدعم, اللعنة

270
00:16:36,082 --> 00:16:40,523
هل تسمعني يا "جيم"؟ -
هيّا, لنذهب -

271
00:16:40,553 --> 00:16:42,393
هيّا, لنتحرى عن الأمر

272
00:16:42,423 --> 00:16:44,238
بسرعة

273
00:16:57,524 --> 00:16:59,037
مساءُ الخير

274
00:17:00,871 --> 00:17:04,876
أريدُ منكَ أن تطفئَ الأنوار على منطقةِ ريد هوك

275
00:17:04,910 --> 00:17:07,646
ربما لم يتوجبْ عليك ذكر السيّد لهم

276
00:17:07,680 --> 00:17:09,480
مجردُ رأيٍ فحسب

277
00:17:09,515 --> 00:17:11,149
ماذا نفعلُ هنا؟ لنذهب

278
00:17:11,183 --> 00:17:13,051
نحنُ ننتظرُ "نورا و فيت" فلديهما علاقةً جيدة

279
00:17:13,085 --> 00:17:15,854
مع الأشخاصِ هنا, ولربما تستمعُ إليهم فورالدوا

280
00:17:15,888 --> 00:17:17,527
وماذا إن رفضت؟

281
00:17:17,557 --> 00:17:19,424
حينها أعتقدُ أنَّنا سنعودُ إلى فكرةِ فيت

282
00:17:19,458 --> 00:17:20,961
أجل

283
00:17:21,894 --> 00:17:23,494
ماذا يجري هنا؟

284
00:17:35,398 --> 00:17:36,374
إنَّ الكهرباء منقطعةً في كل مكان

285
00:17:36,408 --> 00:17:39,510
لقد رأينا هذا من قبل -
رأيتم ماذا؟ -

286
00:17:39,545 --> 00:17:42,881
أرجوكما يجبُ أن تستمعا, هذا تخريبٌ

287
00:17:42,915 --> 00:17:46,383
لقد قطعوا الـ "ستريغوي" تياركم الكهربائي -
الـ"ستري..." ماذا؟ -

288
00:17:46,417 --> 00:17:49,574
تعني "المصابون" إنَّها 
كلمةٌ رومانيّة ذاتُ قصة طويلة

289
00:17:49,604 --> 00:17:51,839
والآن,  فلتحضروا أنفسكم لهجومٍ منسقٍ مباشر

290
00:17:51,873 --> 00:17:54,708
بما أنَّهُ ليسَ بحوزتكم أشعةً فوق البنفسجية

291
00:17:54,743 --> 00:17:55,993
سوف يأتون

292
00:17:56,512 --> 00:17:58,653
هنالكَ -
إنَّهم يجتازونا -

293
00:17:58,683 --> 00:18:00,827
أحضري السيارة, سنغادر هذا المكان حالاً

294
00:18:00,857 --> 00:18:03,617
أستغادر؟ -
لقد قلتيها يا جاستين -

295
00:18:03,652 --> 00:18:07,307
إنَّ تفاصيل التعاملِ مع كلِّ هذا لكِ وحدكِ

296
00:18:10,058 --> 00:18:13,460
لا يمكنني التصديقُ بأنَّني صوتُ لهذا الرجل

297
00:18:13,494 --> 00:18:17,923
حسناً, إن كانَ قتالاً يرغبونهُ, فعلى مبتغاهم سيحصلون

298
00:18:18,260 --> 00:18:19,649
هيّا

299
00:18:21,602 --> 00:18:23,970
حسناً؟ هيّا

300
00:18:27,175 --> 00:18:30,944
أسرعوا يا رفاق

301
00:18:35,249 --> 00:18:37,616
حسناً, لنصنع خطاً في المقدمة لإطلاق النار

302
00:18:37,650 --> 00:18:41,153
هيّا, تحركوا -
أعطني سلاحاً -

303
00:18:41,188 --> 00:18:44,656
سلاحُ "إم4" لعضوةُ المجلس

304
00:18:44,691 --> 00:18:46,692
هل سبقَ وأن أطلقتِ
 النار على أحد هذه الأشياء من قبل؟

305
00:18:46,726 --> 00:18:48,694
أنا سريعةُ التعلم

306
00:18:48,728 --> 00:18:53,566
أقيمي سلاحكِ, وحكمي هدفاً لكِ ومن ثم أطلقي

307
00:18:53,600 --> 00:18:56,735
أديري يدكِ حول مقبض السلاح وستزيلي الأمان منه

308
00:18:56,769 --> 00:18:59,237
وكوني في وضعيةٍ 
جسمانيّةٍ راسيةٍ وثبتيهِ على الكتف

309
00:18:59,271 --> 00:19:01,397
ضعي النقطة الحمراء 
نصب رؤوسهم إن كانوا يتحركون بسرعةٍ

310
00:19:01,427 --> 00:19:04,709
فلتقوديهم لمرماكِ ومن ثم فلتطلقي ولتكرري ذلك

311
00:19:04,743 --> 00:19:06,711
كما قال

312
00:19:06,745 --> 00:19:09,647
مرحباً, أيُّها الطبيب
 كالأيام الخوالي تمامً, أليس كذلك؟

313
00:19:09,681 --> 00:19:12,631
هل عثرتما على شئٍ بعد؟ -
لا, لا شئ -

314
00:19:16,888 --> 00:19:18,627
لنشعل بعضاً من المشاعلِ هناك

315
00:19:18,657 --> 00:19:19,924
حسناً, يا سيدي

316
00:19:29,635 --> 00:19:31,736
إنتبهوا وترصدوا أيَّ شئٍ يتحرك

317
00:19:31,770 --> 00:19:34,038
هنالكَ, على بعدِ خمسون ياردة -
أشعلوا المزيدَ من المشاعل -

318
00:19:34,072 --> 00:19:35,806
ها قد كشروا عن أنيابهم

319
00:19:35,841 --> 00:19:38,743
لا تطلقوا النارَ, وإنتظروا إشارتي

320
00:19:38,777 --> 00:19:40,597
أزيلوا الأمان

321
00:19:42,461 --> 00:19:44,253
أينَ ذهبوا بحقِ الجحيم؟

322
00:19:44,283 --> 00:19:46,082
لما لا يهاجموننا؟

323
00:19:46,719 --> 00:19:48,952
حذاري لما تتمنينهُ

324
00:19:48,986 --> 00:19:52,181
لا تطلقوا النار

325
00:19:53,813 --> 00:19:55,039
هل أنتم مستعدون؟

326
00:19:55,069 --> 00:19:56,233
لا إنتظروا

327
00:19:57,221 --> 00:19:59,429
ها قد أتوا, إستعدوا

328
00:19:59,463 --> 00:20:01,156
أطلقوا النار

329
00:20:07,568 --> 00:20:09,105
إحذر, إحذر

330
00:20:26,851 --> 00:20:28,724
أوقفوا إطلاق النار

331
00:20:28,758 --> 00:20:30,400
راقبوا البوابة

332
00:20:30,603 --> 00:20:33,013


333
00:20:33,043 --> 00:20:35,140
هل كلُّ شخصٍ بخير؟

334
00:20:40,604 --> 00:20:43,772
لماذا فعلوا ذلك؟ -
لقد كان ذلكَ جسُ نبضٍ -

335
00:20:43,807 --> 00:20:46,108
يتحققون خلالهُ من دفاعاتنا

336
00:20:46,142 --> 00:20:49,244
سيعودون قريباً وبعددٍ كبيرٍ جداً

337
00:20:49,278 --> 00:20:51,746
من هو هذا الشخصُ مرةً أخرى؟

338
00:20:51,780 --> 00:20:53,915
شخصُ يستحقُ أن تستمعي له

339
00:20:56,161 --> 00:20:58,062
يجبُ أن نضعَ المزيد من العناصر على هذهِ الحواجز

340
00:20:58,097 --> 00:21:00,131
أريدكَ أن تتصل بجميع 
أفراد شرطة حظر التجول يا تامبسون

341
00:21:00,165 --> 00:21:02,767
المتواجدون في دوريات 
الشوارع وأحضرهم إلى هنا بأسرع ما يمكن

342
00:21:02,801 --> 00:21:04,969
كم شخصٌ لدينا في دورياتِ شوارعِ "ريد هوك"؟

343
00:21:05,003 --> 00:21:07,872
ما يقاربُ الخمسةٍ وعشرون -
أحضرهم إلى هنا جميعاً -

344
00:21:07,906 --> 00:21:10,374
لن يصمد هذا الصف أبداً بدون الأشعةِ فوق البنفسجية

345
00:21:10,408 --> 00:21:13,044
يجبُ أن نذهبَ إلى مركزِ الطاقة لإعادةِ التيار

346
00:21:13,078 --> 00:21:16,047
لا يمكننا الإستغناءُ عن أحدٍ الآن -
سنذهبُ نحن -

347
00:21:16,081 --> 00:21:20,218
لنقم بهذا -
أتمنى لكم صيداً وفيراً -

348
00:21:33,549 --> 00:21:35,650
على ماذا ينوي بحق الجحيم؟

349
00:21:35,684 --> 00:21:37,885
إنتظروا قليلاً سأعودُ على الفور

350
00:21:37,920 --> 00:21:39,887
فلتعد لنا بسرعة

351
00:21:40,705 --> 00:21:42,623
إلى أينَ ذاهب؟

352
00:21:42,653 --> 00:21:44,759
لقد قمنا بعملنا

353
00:21:44,793 --> 00:21:46,761
وحذرناهم, والآنَ, فلديَّ مسألةٌ شخصيّة

354
00:21:46,795 --> 00:21:48,763
يجبُ عليَّ إنهائها -
إيخورست -

355
00:21:48,797 --> 00:21:51,599
هذهِ فرصتي, وسوف يبحثُ عني

356
00:21:51,633 --> 00:21:53,600
في فيتس؟ -
أجل -

357
00:21:53,634 --> 00:21:55,436
على الأغلب -
يجدرُ بكَ أن لا تجابههُ بمفردكَ -

358
00:21:55,470 --> 00:21:57,438
أنتَ تدركُ ذلك جيداً, أليس كذلك؟

359
00:21:57,472 --> 00:21:59,440
فلتأتيَ معي إذاً

360
00:21:59,474 --> 00:22:01,092
سآتي, لكن يجبُ أن نعيدَ تدفقَ الكهرباءَ الآن

361
00:22:01,122 --> 00:22:04,211
هذهِ أهمُ أولوياتي الآن -
ليستْ مهمتي, ويمكن للآخرينَ فعلها -

362
00:22:04,245 --> 00:22:07,081
ألا يمكنكَ الإنتظار؟ -
ألا يمكنكَ أن تدعهم يعيدون -

363
00:22:07,115 --> 00:22:09,936
الكهرباء بأنفسهم؟ -
لماذا أنتَ -

364
00:22:09,966 --> 00:22:12,358
عنيدٌ للغاية؟ -
لديكَ مهمتكَ الخاصة -

365
00:22:12,388 --> 00:22:16,127
ولديَّ مهمتي -
عندما أعيدُ التيارَ  -

366
00:22:16,157 --> 00:22:18,592
الكهربائي, سآتي وألاقيكَ في "فيتس" حسناً؟

367
00:22:19,609 --> 00:22:21,995
أتمنى لك حظاً جيداً أيُّها الطبيب

368
00:22:59,197 --> 00:23:01,867
هل كلُّ شئٍ بخيرٍ؟

369
00:23:01,901 --> 00:23:04,370
لقد إنقطعت الكهرباء

370
00:23:04,404 --> 00:23:07,773
في كل مكان -
يا للروعة, إنقطاعٌ للكهرباءِ -

371
00:23:07,807 --> 00:23:10,876
هو كلُ ما ينقصنا الآن

372
00:23:12,912 --> 00:23:15,413
يا إلهي, إنَّها منطقةُ حربٍ

373
00:23:15,448 --> 00:23:17,649
شئٌ مريبٌ يحدث

374
00:23:18,244 --> 00:23:20,285
إلي أين أنتِ ذاهبه؟ 

375
00:23:20,319 --> 00:23:22,754
يجبُ أن أتحرى عن الأمر -
بربكِ, فأنتِ لستِ بشرطيّةٍ -

376
00:23:22,788 --> 00:23:24,789
سوف يلحقكِ الأذى, إنَّ الأمر لخطيرٌ

377
00:23:24,823 --> 00:23:27,058
إنَّ دويُّ إطلاق النار قادمٌ من نقطة التفتيش

378
00:23:27,092 --> 00:23:29,411
سأعودُ لكِ

379
00:23:37,270 --> 00:23:41,239
لا تجيبي على الباب, لا تغادري الشقة, وخذي هذا

380
00:23:43,323 --> 00:23:45,243
هذا ضربٌ من الجنون

381
00:23:45,278 --> 00:23:48,445
أنتِ فتاةٌ واحدة!! فماذا ستصنعين؟

382
00:23:52,633 --> 00:23:55,153
أهتمُ لأمرِ الناس

383
00:24:10,969 --> 00:24:13,104
أتعتقدُ أنَّهم يتواصلونَ فيما بينهم؟

384
00:24:13,138 --> 00:24:15,472
بإشاراتٍ ما كالذئاب؟

385
00:24:15,507 --> 00:24:18,008
إنَّهم يخططونَ على شئ

386
00:24:20,278 --> 00:24:23,146
يجبُ أن نصعد لمكانٍ 
مرتفع حتى نرى ماذا يجري هناك

387
00:24:35,293 --> 00:24:37,994
هنا

388
00:24:40,064 --> 00:24:43,132
اللعنة! يا فرانك

389
00:24:43,166 --> 00:24:45,868
إنظر كم عددهم

390
00:24:45,902 --> 00:24:48,471
من أين يأتي كلَّ أولئكَ بحقِ الجحيم؟

391
00:24:51,508 --> 00:24:55,281
هل لدينا المزيدُ من الرجال؟ -
جميع أفرادنا بالشوارعِ هناكَ -

392
00:24:55,311 --> 00:24:57,279
وهنا وفي نقاط التفتيش الأخرى

393
00:24:57,313 --> 00:25:01,851
هذا عملٌ إنتحاريٌ لنا جميعاً

394
00:25:01,885 --> 00:25:05,687
لقد إئتمني أولئك الأشخاصُ على حيواتهم

395
00:25:05,717 --> 00:25:08,395
وقد آمنوا بي

396
00:25:08,425 --> 00:25:10,459
فماذا قدمتُ لهم؟

397
00:25:10,493 --> 00:25:13,462
لديَّ قاربُ شرطةٍ يمكنهُ نقلكِ إلى جزيرةُ ستيتن

398
00:25:13,496 --> 00:25:15,823
أهذا كلَّ ما تسمعهُ؟ أنَّني أريدُ العيش

399
00:25:15,853 --> 00:25:19,367
أجل, وأنَّك فقدتي رباطة جأشكِ

400
00:25:21,403 --> 00:25:23,538
أولئكَ الأشخاصُ  متواجدونَ بالأسفلِ هنالكَ

401
00:25:23,573 --> 00:25:25,707
لأنَّهم ينتمون إلى هناك, أفهمتي هذا؟

402
00:25:27,543 --> 00:25:30,411
لا تترددي مرةً أخرى, لأنَّ هذا سيعرضنا للقتل

403
00:25:34,784 --> 00:25:37,151
أنتَ محقٌ أيُّها الكابتن

404
00:25:39,021 --> 00:25:43,324
لننطلق -
كوني في المقدمة -

405
00:25:46,996 --> 00:25:49,097
لنجاريهم في الوتيرة

406
00:25:49,131 --> 00:25:52,067
لا أودُ أن أُحاصر هنا

407
00:25:52,101 --> 00:25:54,903
لماذا لم يأتي السيد "ستراكيان" هنا معنا؟

408
00:25:54,937 --> 00:25:56,905
إنَّه عائدٌ إلى "فيتس" لينال من إيخورست

409
00:25:56,939 --> 00:25:58,907
هذهِ ليست بخطةٍ جيدة

410
00:26:01,827 --> 00:26:03,074
تحرك

411
00:26:12,171 --> 00:26:14,255
هيّا

412
00:26:30,204 --> 00:26:32,172
تمت الإطاحةُ بأربعةٍ منهم

413
00:26:32,206 --> 00:26:35,075
و من يعلم, كم تبقى 

414
00:27:20,753 --> 00:27:22,754
زاك

415
00:27:29,829 --> 00:27:33,231
إذهبوا سأتكفلُ بأمر اليهوديُّ

416
00:27:40,016 --> 00:27:44,006
يا من يقطنُ  "ريد هوك" أنا "جاستين فورالدو" أتحدثُ معكم

417
00:27:44,036 --> 00:27:48,344
نحنُ بحاجةٍ إلى مساعدتكم, فـ "ريد هوك" تحت الهجوم

418
00:27:48,374 --> 00:27:51,943
أكررُ قولي, إنَّ "ريد هوك" تحتَ الهجوم

419
00:27:51,977 --> 00:27:54,212
عندما بسطَ هذا الوباءُ ردائه, تجاهلهُ

420
00:27:54,246 --> 00:27:57,848
الكثيرُ منّا, فإختبئنا في منازلنا متمنين

421
00:27:57,882 --> 00:28:00,217
بأن يأتيَ أحداً ليتعامل وحدهُ مع هذهِ المسألة

422
00:28:00,251 --> 00:28:02,219
والآنَ قد حانت لحظةُ إنبثاق الحقيقة

423
00:28:02,253 --> 00:28:04,388
لن يأتيَ أحداً لمساعدتنا

424
00:28:04,423 --> 00:28:08,091
إن أردنا النجاةَ, فعلينا أن ننجوا بأنفسنا

425
00:28:08,126 --> 00:28:10,093
إنضموا إليَّ

426
00:28:10,128 --> 00:28:12,296
وقاتلوا من أجل الجميع

427
00:28:12,331 --> 00:28:15,533
لا تسمحوا لأولئكَ الوحوش بأن يسلبوا هذا منا

428
00:28:15,567 --> 00:28:18,502
أيَّها الناس, في هذا اليوم

429
00:28:18,537 --> 00:28:21,038
إمَّا أن نقاتل, وإمّا أن نموت

430
00:28:25,310 --> 00:28:28,178
حسناً, أيُّتها العالمةُ المخبولة, أين هو زرُ التشغيل؟

431
00:28:39,623 --> 00:28:43,092
ها قد أتوا -
اللعنة, إنَّهم قادمون -

432
00:28:43,126 --> 00:28:45,161
لا تطلقوا النارَ حتى يكونوا فوقنا مباشرةً

433
00:28:45,195 --> 00:28:48,498
فكلَّ رصاصةٍ محسوبةٌ علينا

434
00:28:51,537 --> 00:28:53,049
أطلقوا عليهم الآن

435
00:29:01,053 --> 00:29:04,413
نريدُ المزيد من الذخيرة هنا

436
00:29:10,320 --> 00:29:12,621
تراجعوا!, تراجعوا

437
00:29:25,911 --> 00:29:30,571
سي إس 0 ,1, سي إس 0, 1 الرئيسي

438
00:29:30,606 --> 00:29:32,573
أعتقدُ أنَّك تخططُ لشئٍ ما -
حسناً, لقد تكفلتوا بهذا -

439
00:29:32,608 --> 00:29:36,378
والآن سأذهب لمقابلة البروفيسور, وتكفل بأمر زاك

440
00:29:36,412 --> 00:29:38,613
سيكونُ في أمانٍ أكثر معك -
مهلاً يا أبي -

441
00:29:38,647 --> 00:29:41,316
كن حذراً -
سأفعلُ ذلك -

442
00:29:41,350 --> 00:29:44,052
أغلق هذا البابَ خلفي -
حسناً -

443
00:29:48,490 --> 00:29:50,425
إتبعوني بسرعة

444
00:29:50,459 --> 00:29:52,527
أيُّها المواطنون, لتتوجهوا إلى الحواجز

445
00:29:52,561 --> 00:29:54,204
لننطلق

446
00:30:00,168 --> 00:30:02,114
لنقضي عليهم

447
00:30:14,681 --> 00:30:16,283
لا بد من وجودِ دليلٍ ما هنا

448
00:30:33,067 --> 00:30:36,336
الخبرُ الجيَد هو أن ناقل التيار سيكون ساخناً

449
00:30:48,315 --> 00:30:49,724
اللعنة

450
00:31:08,468 --> 00:31:10,536
ماذا تفعلين؟

451
00:31:11,893 --> 00:31:13,105
ما هذا الصوت؟

452
00:31:13,139 --> 00:31:16,440
إنَّ المحولاتْ تعودُ إلى العمل

453
00:31:16,475 --> 00:31:18,338
هذهِ

454
00:31:20,083 --> 00:31:22,346
هنا؟ -
أجل -

455
00:31:22,381 --> 00:31:25,320
هذا هنا, وذلكَ هناك -
هذا؟ -

456
00:31:27,075 --> 00:31:28,219
لقد فعلناها

457
00:31:28,253 --> 00:31:30,287
لقد فعلناها وأعدنا التيار الكهربائي

458
00:31:46,730 --> 00:31:49,205
إبن العاهرة

459
00:31:57,922 --> 00:31:59,286
إنظر إلى هذا

460
00:31:59,316 --> 00:32:01,451
لقد قمتِ بعملٍ جيّد -
لقد فعلناها -

461
00:32:01,485 --> 00:32:03,733


462
00:32:06,863 --> 00:32:08,266
هل أنتَ بخير؟

463
00:32:08,473 --> 00:32:10,503
هل أنتَ بخيرٍ يا رجل؟ -
أجل, أنا بخير -

464
00:32:10,533 --> 00:32:11,565
هذا جيّد -
تعالَ إلى هنا يا عزيزي -

465
00:32:11,595 --> 00:32:12,607
أنتَ؟ -
هيّا -

466
00:32:12,637 --> 00:32:13,767
أجل

467
00:32:16,351 --> 00:32:17,883
لقد إنتهى الأمر

468
00:32:20,247 --> 00:32:22,286
إنَّ الطاقةَ الكهربائيّة تبدو مستقرة

469
00:32:25,300 --> 00:32:28,302
نورا -
زاك -

470
00:32:28,645 --> 00:32:31,276
أنتَ بأمانٍ هنا, بأمانٍ هنا

471
00:32:31,306 --> 00:32:32,872
لا يمكننا الإنتظار هنا حتى تتمكن من الدخول

472
00:32:32,902 --> 00:32:35,743
إستدرجيها إلى تلك الناحية -
هيّا -

473
00:32:52,971 --> 00:32:57,581
إنخفض, إنخفض, وإبقى بالأسفل

474
00:33:24,049 --> 00:33:26,158


475
00:33:28,935 --> 00:33:30,386
اللعنة

476
00:33:46,475 --> 00:33:48,899
أخرجيهِ من هنا

477
00:33:48,929 --> 00:33:51,718
هيّا يجدرُ بنا الذهاب يا عزيزي

478
00:33:51,752 --> 00:33:53,204
هيّا! هيّا

479
00:34:03,256 --> 00:34:05,902
أينَ أنتما يا "فاسيلي فيت" و الطبيبةُ "مارتينيز"؟

480
00:34:05,932 --> 00:34:08,800
أطلقوا النارَ عليها

481
00:34:27,528 --> 00:34:30,921
A230385

482
00:34:34,626 --> 00:34:37,295
أتمنى أنَّك لا تختبئ

483
00:34:40,199 --> 00:34:43,601
فهذا سيكونُ غيرَ جديرٍ بك

484
00:34:48,540 --> 00:34:51,309
هل أنتَ هنا؟

485
00:35:24,753 --> 00:35:27,064
مريام

486
00:35:29,545 --> 00:35:32,675
يا لها من فتاةٍ جميلة

487
00:35:47,398 --> 00:35:49,499
أتبحثُ عني؟

488
00:35:49,533 --> 00:35:53,368
أظهر نفسك -
إخرج إلى الشارع -

489
00:35:53,398 --> 00:35:55,538
ودعنا ننهي الأمر

490
00:36:04,831 --> 00:36:07,717
أنتَ تؤمنُ إيماناً قيّماً بهذا السيف

491
00:36:07,751 --> 00:36:09,952
إن كنتَ متلهفاً جداً لتذوقِ عصارتي

492
00:36:09,987 --> 00:36:12,989
فلماذا تقفُ هنالكَ محركاً شفتيك؟

493
00:36:14,117 --> 00:36:16,925
أريدُ تذوق هذا

494
00:36:21,798 --> 00:36:24,400
غودويذر

495
00:36:32,409 --> 00:36:34,410
إيفريم

496
00:36:34,444 --> 00:36:37,580
إنَّه قادمٌ لكَ يا أيفريم

497
00:36:57,566 --> 00:36:59,534
غودويذر

498
00:36:59,568 --> 00:37:03,404
أراهنُ على أنَّ هذهِ ليست بـ كنيتك العائليّة الحقيقيّة

499
00:37:06,542 --> 00:37:09,544
من أيِّ دولةٍ هاجرَ منها أُناسُك؟

500
00:37:09,578 --> 00:37:12,147
بولندا؟

501
00:37:12,181 --> 00:37:14,082
أوكرانيا؟

502
00:37:14,117 --> 00:37:16,650
لاتفيا؟

503
00:37:16,684 --> 00:37:19,519
ماذا كان إسمهم الأصلي؟

504
00:37:22,858 --> 00:37:25,626
غولدشتاين؟

505
00:37:27,996 --> 00:37:29,646
غوتليب؟

506
00:37:36,353 --> 00:37:39,473
أستطيعُ شمَّ رائحةَ عرقِك

507
00:37:44,612 --> 00:37:48,715
نفسُ رائحةَ الرجل العجوز النتنه

508
00:37:48,750 --> 00:37:50,968
بل أكثرُ مرارةٍ منه

509
00:37:51,819 --> 00:37:53,510
وأكثرُ ملوحةٍ

510
00:37:55,756 --> 00:37:57,791
كالبحرِ الميّتِ تماماً

511
00:38:02,296 --> 00:38:04,264
هذا الصوتُ ينعشُ ذاكرتي

512
00:38:04,298 --> 00:38:08,067
صوتُ قرقعةِ البندقيّةِ من طراز   ك 98

513
00:38:12,206 --> 00:38:15,708
لقد سمحَ لي السيد بأن أشارك "كيلي" في أفكارها

514
00:38:15,742 --> 00:38:18,912
وذكرياتها

515
00:38:18,946 --> 00:38:21,646
يجبُ أن أقول

516
00:38:21,681 --> 00:38:24,983
بأنَّ الكثير منها عنكَ ليست بسعيدةٍ

517
00:38:27,187 --> 00:38:30,689
وعلى سبيل المثال: ترددك في أن تحظى بطفلٍ

518
00:38:30,723 --> 00:38:33,859
ويالها من أنانيّةً معاناتك من هذا الأمر

519
00:38:33,893 --> 00:38:36,728
حتى بعد أن أصبحت "كيلي" حبلى

520
00:38:38,373 --> 00:38:40,732
إنَّ رغبتها ب "زاك" قويةٌ جداً

521
00:38:40,766 --> 00:38:43,302
وسيكونُ من المثيرِ مشاهدة

522
00:38:43,336 --> 00:38:46,872
من سيكونُ أكثرَ رغبةً منكما بعد أن أقومُ بتحويلك

523
00:38:49,312 --> 00:38:51,273


524
00:38:59,918 --> 00:39:01,724
خمسة طلقاتٍ

525
00:39:01,754 --> 00:39:03,755
هذهِ نقطة ضعفِ تلكَ البندقيّة

526
00:39:03,789 --> 00:39:05,828
سعةٌ مخزونيّةٍ ضئيلة

527
00:39:08,927 --> 00:39:11,496
أنتَ مثيرٌ للشفقة

528
00:40:06,584 --> 00:40:08,768
حسناً

529
00:40:16,594 --> 00:40:17,827
هل أنتِ بخير؟

530
00:40:17,861 --> 00:40:19,261
أجل

531
00:40:19,291 --> 00:40:21,092
داتش

532
00:40:22,599 --> 00:40:24,700
يا إلهي

533
00:40:29,005 --> 00:40:31,673
مرحباً -
مرحباً -

534
00:40:31,708 --> 00:40:35,711
مرحباً يا "زاك", أنَّى لمخبولينَ 
أمثالكم القدرة على إعادة التيار الكهربائي؟

535
00:40:35,745 --> 00:40:38,947
عن طريق المساعدةِ الإلهيّة -
ليس تماماً -

536
00:40:38,981 --> 00:40:41,015
إنَّها عبقريةٌ لعينةٌ حقاً

537
00:40:43,185 --> 00:40:45,621


538
00:40:45,655 --> 00:40:49,491
إذاً, لم تتمكني من كبحِ 
جماحكِ عن المعركة, أليس كذلك؟

539
00:40:49,525 --> 00:40:52,026
كيفَ أبليتِ؟ -
لقد كانَ الأمرُ خطيراً وغيرُ متوقعاً -

540
00:40:52,061 --> 00:40:54,195
و قد أنقذت حياتي

541
00:40:57,667 --> 00:40:59,606
شكراً جزيلاً

542
00:41:07,643 --> 00:41:09,610
حسناً أيُّها الحشد فلتخلوا المكان هنا رجاءاً

543
00:41:09,998 --> 00:41:12,013
عد إلى الوراء -
أبي -

544
00:41:15,933 --> 00:41:18,052
أنتَ على ما يرام -
أجل -

545
00:41:19,159 --> 00:41:21,848
يا أهل ريد هوك

546
00:41:22,891 --> 00:41:26,026
سيُسطرُ هذا اليومُ في التاريخِ كنقطةُ تحولٍ

547
00:41:26,596 --> 00:41:29,497
أليسَ صحيحاً؟ سيسطر باللحظة التي إلتحمَ فيها

548
00:41:29,531 --> 00:41:33,167
أهالي "نيويورك" سوياً وأوقفوا أولئكَ الأوغاد

549
00:41:34,724 --> 00:41:36,217
أجل

550
00:41:43,678 --> 00:41:45,846
سيتذكرُ الناس هذا اليوم

551
00:41:45,880 --> 00:41:48,548
وسيتذكرونكِ أيضاً

552
00:41:48,582 --> 00:41:51,584
أنا؟ جميعنا فعلنا هذا يا فرانك

553
00:42:00,840 --> 00:42:08,068
تمت الترجمة والتدقيق بواسطة المحاضر إبراهيم اللويمي
BB \ 583AE00E  E-mail: ELVIS1936@YAHOO.COM

