﻿1
00:00:00,305 --> 00:00:03,447
<font color="#ff0000">ترجمة وتعديل ورفع
أحــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــنـــــــــــــــا</font>

2
00:04:13,620 --> 00:04:16,188
ـ صباح الخير
ـ هارى

3
00:04:16,288 --> 00:04:17,790
إجلس وتناول بعض طعام الإفطار

4
00:04:17,890 --> 00:04:20,960
ـ تبدو قذراً
ـ شكراً لكِ

5
00:04:21,060 --> 00:04:23,530
وأنتِ كذلك
هل نمتِ بهذا الفستان ؟

6
00:04:23,846 --> 00:04:26,487
اللعبة قد إنتهت للتو
لقد فُزت ب 30 ألف

7
00:04:26,522 --> 00:04:28,084
لقد كُنت فى المنطقة
تقريباً إنتهى الأمر

8
00:04:28,184 --> 00:04:29,351
تهانيّ

9
00:04:29,451 --> 00:04:31,320
ـ قهوة ؟
ـ من فضلك

10
00:04:32,188 --> 00:04:34,123
أنا بخير

11
00:04:34,223 --> 00:04:36,425
سأعود إلى فيجاس أقرب مما كُنت أتوقع

12
00:04:36,525 --> 00:04:39,428
ـ ما الذى حدث ؟
ـ لقد تعرضت مادى لحادث سيارة بليلة الأمس

13
00:04:39,528 --> 00:04:40,569
ـ ماذا ؟
ـ إنها بخير

14
00:04:40,570 --> 00:04:42,131
لقد خُدشت فقط من قبل الوسادة الهوائية

15
00:04:42,231 --> 00:04:44,066
ـ وسادة هوائية ؟
ـ قد صدمنى هذا أكثر من أى شئ

16
00:04:44,166 --> 00:04:45,567
لكنى سأعود للديار لأتعامل مع الأمر

17
00:04:45,667 --> 00:04:47,369
ـ من كان يقود ؟
ـ صديق لمادى

18
00:04:47,469 --> 00:04:50,406
لديه رخصة قيادة ، قامت الشرطة بأخذ تقرير عن الحادث
وهو مُؤمن عليه

19
00:04:50,506 --> 00:04:51,908
هل كان يشرب ؟
هل كانوا يشربون ؟

20
00:04:52,008 --> 00:04:53,876
هى تقول أنهم لم يكونوا يشربون
وأنا أصدقها

21
00:04:53,976 --> 00:04:55,244
وهذه كانت غلطة السائق الأخر

22
00:04:55,344 --> 00:04:57,046
هل ذهبت إلى غرفة الطوارئ ، وتأكدت من صحتها ؟

23
00:04:57,146 --> 00:05:00,449
أنظر ، هارى ، الأطفال أغبياء
يفعلون أشياء غبية ، كما تعلم

24
00:05:00,549 --> 00:05:02,985
ـ لحسن الحظ ، الجميع بخير
ـ أنا لست بخير

25
00:05:03,085 --> 00:05:04,686
ماذا عن بعض الإشراف الأبوى ؟

26
00:05:04,821 --> 00:05:06,455
ـ أين كان ريجى بحق الجحيم ؟
ـ فى العمل

27
00:05:06,555 --> 00:05:07,824
يا إلهى ، كُنت أعلم أنك ستتصرف هكذا

28
00:05:07,890 --> 00:05:11,293
ـ أنتِ هُنا فى المنطقة ، لطيف
ـ لا تكُن أحمق

29
00:05:11,393 --> 00:05:13,257
لقد كُنت فى منطقتك الخاصة طوال فترة زواجنا

30
00:05:13,292 --> 00:05:15,031
ـ ريجى وأنا لسنا آباء غائبين
ـ أحقاً ؟

31
00:05:15,131 --> 00:05:17,666
تباً لك ، أنت تعلم أنك الواجهة الأساسية لتمثيل الأب الغائب عن أولاده

32
00:05:17,834 --> 00:05:20,736
ـ يجب علىّ الذهاب إلى المطار
ـ حسناً ، سأقود فى العطلة ، وآتى للتحدث إليها

33
00:05:20,837 --> 00:05:22,238
لا تكُن مُثيراً للسخرية

34
00:05:22,338 --> 00:05:24,073
بحق المسيح ، إليانور
كان من المُمكن أن تموت

35
00:05:24,173 --> 00:05:26,843
أنا أسيطر على هذا الأمر ، هارى
إذا أردت أن تأخذ دور أكثر نشاطاً

36
00:05:26,943 --> 00:05:29,879
فى حياة إبنتنا ، فيُمكننا مُناقشة هذا لاحقاً

37
00:05:50,766 --> 00:05:51,968
بوش

38
00:05:52,068 --> 00:05:56,638
لم أكُن أعتقد أن الأمر سيكون صعباً هكذا

39
00:05:56,738 --> 00:06:02,444
لقد مررت بهذا الأمر ، هارى
أعطنى بعض النصائح

40
00:06:02,544 --> 00:06:05,447
ما الذى نتحدث بشأنه ، ويتس ؟
ماذا تُريد ؟

41
00:06:07,917 --> 00:06:12,521
لقد توفت أمى بالأمس

42
00:06:12,621 --> 00:06:16,993
<i>وأنا أراها ترقد هُناك</i>

43
00:06:17,093 --> 00:06:19,628
<i>وأفكر بشأن هذه اللحظة</i>

44
00:06:19,728 --> 00:06:22,364
<i>الرحلة الأطول التى سنقوم بها</i>

45
00:06:23,900 --> 00:06:29,205
ـ آسف لخسارتك
ـ ستتعفن كحبة الفاكهة

46
00:06:29,305 --> 00:06:33,575
وليس ... ليس هُناك شئ لأفعله بخصوص الأمر

47
00:06:33,675 --> 00:06:35,244
<i>هل تفهم ذلك ؟</i>

48
00:06:35,344 --> 00:06:39,548
هذا الموقف اللعين الذى وجدت نفسى به

49
00:06:39,648 --> 00:06:40,950
رُبما أستطيع المساعدة

50
00:06:41,050 --> 00:06:43,953
<i>هل ستقوم بدفنها لأجلى ؟</i>

51
00:06:44,053 --> 00:06:46,788
لا ، شكراً ، هذا واجب الإبن

52
00:06:46,923 --> 00:06:48,590
لماذا لم تقوم بوضعها مع الآخرين ؟

53
00:06:48,690 --> 00:06:51,527
ـ الآخرين ؟
ـ الضحايا الآخرين

54
00:06:51,627 --> 00:06:54,263
أنت لا تسرق المجارف ، بل تسرق الأرواح ، أليس كذلك ؟

55
00:06:54,363 --> 00:06:56,933
ألا يُمكنها أن ترتاح فى سلام مع الآخرين

56
00:06:56,999 --> 00:06:58,091
حيث قُمت بدفنهم ؟

57
00:06:58,134 --> 00:07:02,939
هل تفهم أى شئ ؟
لقد أحببتها

58
00:07:02,972 --> 00:07:05,807
أقوم بدفنها مع هؤلاء العاهرات ؟

59
00:07:05,942 --> 00:07:07,743
<i>هل تمزح معى بحق الجحيم ؟</i>

60
00:07:07,843 --> 00:07:10,046
آسف
إنسى أننى قد ذكرت هذا

61
00:07:10,146 --> 00:07:13,649
نعم ، أنت آسف

62
00:07:36,772 --> 00:07:41,143
ـ ماذا فى جدول أعمالك لليوم ؟
ـ حسناً ، المُعتاد

63
00:07:41,243 --> 00:07:43,679
" وإجتماع مع " إيسايا أوت

64
00:07:43,779 --> 00:07:45,681
لقد إعتقدت أنك لا تطيق هذا الرجل

65
00:07:47,016 --> 00:07:49,085
أنا كذلك ، وهو أيضاً يحمل نفس الشعور تجاهى

66
00:07:49,185 --> 00:07:50,786
إذا كان هُناك شئ يود هذا الكاهن فعله

67
00:07:50,886 --> 00:07:52,454
ويرغب فى ذلك أكثر من أى شئ أخر فى العالم

68
00:07:52,554 --> 00:07:55,157
سيكون وضع إبهامه السمين على الشريان السباتى لقسم شرطة لوس أنجلوس

69
00:07:56,158 --> 00:07:58,877
ـ إذن ، لماذا هذا الإجتماع ؟
ـ سنقوم

70
00:07:58,878 --> 00:08:01,597
بالإتفاق على شئ ، الكاهن الطيب وأنا

71
00:08:01,697 --> 00:08:04,733
ـ إتفاق ما بين عقولنا
ـ عن ماذا ؟

72
00:08:04,833 --> 00:08:10,839
ـ ما الذى يستطيع فعله أوت من أجلك ؟
ـ إنه ليس بخصوص ما يُمكنه فعله من أجلى

73
00:08:11,007 --> 00:08:16,112
ـ لكن بشأن ما يُمكنه فعله لريتشارد أوشيها
ـ ريتشارد أوشيها ؟ حقاً ؟

74
00:08:16,212 --> 00:08:19,615
العُمدة الجديد ، الرئيس الجديد للشرطة

75
00:08:21,750 --> 00:08:25,521
أرى ذلك ، لا تنسى

76
00:08:25,621 --> 00:08:28,590
فقط أنه بسبب رجل يرتدى قميص بياقة

77
00:08:28,690 --> 00:08:30,626
لا يعنى أنه يُمكنك الثقة به

78
00:08:35,164 --> 00:08:36,698
أخبرينى بشئ لا أعلمه

79
00:08:56,952 --> 00:08:58,554
كيف جرى الأمر ؟

80
00:08:58,654 --> 00:09:01,157
هل تعلم مُصطلح " إبرة فى كومة قش " ؟

81
00:09:01,257 --> 00:09:03,492
ـ إنها هُنا فى مكان ما
ـ وما الذى يجعلك واثقاً هكذا

82
00:09:03,592 --> 00:09:05,561
لقد قضيت ليلة البارحة وأنا أبحث فى ملفى

83
00:09:05,661 --> 00:09:09,298
وقد وجدت أمر سائد ومتكرر 
أي ـ سي 102

84
00:09:09,398 --> 00:09:11,133
أي ـ سي 102 ؟

85
00:09:11,233 --> 00:09:12,934
إنه رمز يقوموا بإستخدامع عندما يقوموا بوضعك فى الحبس الإنفرادى

86
00:09:13,069 --> 00:09:14,336
هذا سيُساعدنا فى إيجاد الإسم الحقيقى لويتس

87
00:09:14,436 --> 00:09:19,808
ـ هل يقوموا بوضع الأطفال فى حبس إنفرادى ؟ لماذا ؟
ـ مُخالفات ، إتجاهات ، عدم إحترام

88
00:09:19,908 --> 00:09:21,377
لقد كان هذا أنت ، أراهن على ذلك

89
00:09:21,477 --> 00:09:24,746
لقد كُنت أهرب منهم طوال الوقت

90
00:09:24,846 --> 00:09:27,083
ـ أشياء أخرى 
ـ أشياء أخرى ؟ كماذا ؟

91
00:09:27,183 --> 00:09:30,086
القتال فى الغالب ، لقد كُنت مجنوناً طوال اليوم وطوال أيام الأسبوع

92
00:09:30,119 --> 00:09:31,920
كُنت لأركل مؤخرتك بشدة لو إصصطدمت بى فى فترة تناول الطعام

93
00:09:32,088 --> 00:09:33,255
أو إذا تحدثت بمكروه عن والدتى

94
00:09:33,355 --> 00:09:36,525
لذا ، فقد أمضيت الكثير من الوقت فى غرفة العقاب ، وكذلك فعل ويتس

95
00:09:36,625 --> 00:09:38,960
إذا لم يكُن هذا الأمر فى الملف ، فلتستبعده

96
00:09:39,095 --> 00:09:41,330
هارى ، إنه منزل لتربية الأطفال

97
00:09:41,430 --> 00:09:44,100
سيكون هُناك الكثير من الملفات مع الأمر الذى قُمت بذكره أكثر من
الملفات التى ليس بها الأمر

98
00:09:44,133 --> 00:09:48,604
ـ لا تكُن سلبياً ، إنها البداية
ـ نعم ، كما قالت

99
00:09:53,041 --> 00:09:56,112
بديع

100
00:09:56,212 --> 00:09:57,546
تجاهل هذا الشئ ، هارى

101
00:09:57,646 --> 00:10:01,056
الوحدة التقنية قامت بتتبع هاتف ويتس إلى مقبرة روسيدل

102
00:10:01,091 --> 00:10:02,671
والدة ويتس قد توفت ، لهذا قام بالإتصال بى

103
00:10:02,706 --> 00:10:04,753
إجعل فرقة العمل تذهب لهُناك
وأحصل على أى فيديو

104
00:10:04,853 --> 00:10:06,988
تتبعى هاتفه كل 30 دقيقة

105
00:10:07,089 --> 00:10:09,258
ـ نعم ، ورُبما يُنصفنا الحظ
ـ رُبما قد أفوز باليانصيب

106
00:10:09,358 --> 00:10:12,494
ـ يجب عليك أن تشترى بطاقة أولاً
ـ هل هكذا يجرى الأمر ؟

107
00:10:12,594 --> 00:10:15,664
جيسبر ، يقول أنه لديه شئ ليقوم بعرضه لنا بشأن ديلاكروا

108
00:10:15,764 --> 00:10:17,166
حسناً

109
00:10:22,471 --> 00:10:26,942
ـ مرحباً ، كيف تبدين ، جوليا ؟
ـ كأنه قد تم ضربى بواسطة غوريلا

110
00:10:27,042 --> 00:10:28,677
<i>أنتِ بخير ، براشر</i>

111
00:10:31,880 --> 00:10:34,705
ـ سيرج
ـ إنتظر دقيقة

112
00:10:34,740 --> 00:10:37,786
نعم ، براشر ، الكابتن باوندز يود رؤيتك بأسرع وقت ممكن

113
00:10:39,355 --> 00:10:40,756
<i>نعم</i>

114
00:10:42,291 --> 00:10:44,059
<i>ما هو التشخيص ؟</i>

115
00:10:44,160 --> 00:10:47,296
الطبيب قال أنه يُمكننى العودة للعمل خلال أسبوعين أو ثلاثة

116
00:10:48,096 --> 00:10:52,734
ـ وما هو رأيك ؟
ـ أرى أن ثلاثة أسابيع لهو وقت طويل للغاية

117
00:10:52,834 --> 00:10:55,171
يُمكننى إستخدام عشرة أشخاص آخرين مثلك

118
00:10:56,272 --> 00:10:57,973
لكن بدلاً من إستخدام 10 أشخاص

119
00:10:58,073 --> 00:11:01,152
يجب التعامل مع واحد ، بسبب قصتك المليئة بالهراء
أليس كذلك ، براشر ؟

120
00:11:02,178 --> 00:11:06,946
ـ هل قرأتى بياننا ؟
ـ ليس لدىّ تصريح لرؤية الملف ، سيدى

121
00:11:07,849 --> 00:11:10,352
ما كان ليهم ما إذا قام بوش بدعم قصتك

122
00:11:10,452 --> 00:11:12,254
هل تعتقدين أن الطب الشرعى كان فى صالحك ؟

123
00:11:12,354 --> 00:11:14,490
هل تعتقدين أنهم قد وجدوا آثار للسلاح على يديه ؟

124
00:11:14,590 --> 00:11:17,959
ـ لا أعلم
ـ أنتِ تعلمين ، لم يجدوا شئ

125
00:11:18,059 --> 00:11:21,530
كل شئ قد وجدوه يدعم رواية ستوكس لم قد حدث ، ليس روايتك

126
00:11:22,764 --> 00:11:24,566
رُبما يجب علىّ إستدعاء مُمثلى إلى هُنا ، سيدى

127
00:11:24,666 --> 00:11:28,837
أنا أحاول إنقاذ عملك ، لكن يجب عليكِ أن توافقينى فى مُفترق طرق

128
00:11:28,937 --> 00:11:30,639
كيف يُمكننى هذا ؟

129
00:11:30,739 --> 00:11:33,675
المُحقق بوش يحظى بعلاقة جنسية معك

130
00:11:33,775 --> 00:11:37,162
وهذا ضد سياسة القسم ، يجب عليك الإبلاغ بهذا الأمر

131
00:11:37,163 --> 00:11:40,081
ـ علاقة وتقديم شكوى ؟
ـ شكوى

132
00:11:40,216 --> 00:11:41,617
لقد شعرتِ بالضغط فى هذه العلاقة

133
00:11:41,717 --> 00:11:44,420
لإنه كان مُشرفك ، وأجبرك

134
00:11:44,520 --> 00:11:46,988
وأنتِ تعتقدين أن هذا قد يؤذى عملك إذا لم تقومى بتقديم شكوى

135
00:11:47,088 --> 00:11:48,857
حسناً ، تقنياً 
هو ليس مُشرفى

136
00:11:48,957 --> 00:11:51,360
ـ ولم أشعر بأى حرج أو ضغط
ـ لقد كانت علاقة غير ملائمة

137
00:11:51,460 --> 00:11:53,795
تبعاً لسياسات القسم ، أليس كذلك ؟

138
00:11:56,998 --> 00:11:59,335
كيف سيُفيد تقديم شكوى مُضايقة

139
00:11:59,435 --> 00:12:01,970
فى تغيير موقفه عما حدث فى الجراج ؟

140
00:12:02,070 --> 00:12:04,373
لن تُغير شئ
الأمر يبدو غير مُرتبط

141
00:12:04,473 --> 00:12:06,908
لا أحد بوسط المدينة يود رؤية فضيحة جنسية فى الصحف

142
00:12:07,008 --> 00:12:09,144
خاصةً مع تورط بوش بها

143
00:12:09,245 --> 00:12:11,847
قومى بتقديم الشكوى ، وإسحبى شكواكِ الخاطئة

144
00:12:11,947 --> 00:12:14,583
والقيادة ستقوم بحذف هذا الخطأ الثالث منك وكأنه لم يحدث

145
00:12:16,084 --> 00:12:18,254
لكنه لم يقُم بإجبارى على هذا
لقد كانت علاقة مُتبادلة

146
00:12:20,922 --> 00:12:22,458
لقد ضاجعك يا براشر

147
00:12:22,558 --> 00:12:24,493
بكل طريقة مُمكنة ، بوش قد ضاجعك

148
00:12:24,593 --> 00:12:27,996
سيكون السبب فى إنهاء عملك من قسم شرطة لوس أنجلوس

149
00:12:28,096 --> 00:12:30,632
هل ستدعين الأمر يحدث ؟

150
00:12:32,501 --> 00:12:34,636
هل يُمكننى التفكير بشأن هذا ؟

151
00:12:35,404 --> 00:12:37,105
لا تأخذى وقت طويل

152
00:12:37,273 --> 00:12:42,544
ـ فى الوقت الحالى ، ستعودين للخدمة بشكل خفيف
ـ شكراً لك أيها القائد

153
00:12:57,926 --> 00:13:02,598
ـ الرئيس إيرفينج
ـ أيها القس

154
00:13:04,300 --> 00:13:06,167
هل يُمكننى إعطاءك جولة فى المكان ؟

155
00:13:06,302 --> 00:13:07,936
أنا أعلم هذه الكنيسة جيداً

156
00:13:08,036 --> 00:13:10,672
لقد إعتدت على القدوم إلى هُنا مع والدىّ كل يوم أحد

157
00:13:10,772 --> 00:13:14,610
بالطبع ، لقد نسيت أنك من المُجتمع

158
00:13:14,710 --> 00:13:15,844
أنا لم أنسى

159
00:13:17,546 --> 00:13:21,317
ـ ما الذى يُمكننى فعله من أجلك ، حضرة الرئيس ؟
ـ حسناً ، فى الواقع

160
00:13:21,350 --> 00:13:23,319
أعتقد أنه هُناك شئ يُمكننا فعله لبعضنا البعض

161
00:13:23,385 --> 00:13:26,304
ـ أنا أستمع
ـ يُمكنك إستخدام

162
00:13:26,349 --> 00:13:28,590
شخصيتك القديرة ومكانتك فى المُجتمع

163
00:13:28,690 --> 00:13:31,727
لدعم ريتشارد أوشيها فى إنتخابات العمودية

164
00:13:31,827 --> 00:13:34,596
لقد إعتقدت أنه أنت وهو من ألد الأعداء

165
00:13:34,696 --> 00:13:37,065
التحالفات تتغير ، يجب على الشخص

166
00:13:37,165 --> 00:13:38,767
أن يكون مرناً فى هذا العالم

167
00:13:38,867 --> 00:13:43,004
حسناً ، بإفتراض أننى قد فعلت هذا الأمر

168
00:13:43,104 --> 00:13:45,023
على ماذا سأحصل أنا منك فى المُقابل ؟

169
00:13:45,024 --> 00:13:46,942
ومن العُمدة الجديد من أجل دعمى ؟

170
00:13:47,042 --> 00:13:51,012
ماذا تود فى المُقابل ، حضرة القس
فى حالة تعاونك ؟

171
00:13:51,112 --> 00:13:54,716
إيقاف لأنشطة الشرطة السرية هُنا فى شوارع جنوب لوس أنجلوس

172
00:13:54,816 --> 00:13:58,387
لسياسات الشرطة المُحددة ، والتمييز العنصرى

173
00:13:58,487 --> 00:14:02,591
نحن نقوم بإستدعاء الشرطة السرية بالكاد مؤخراً

174
00:14:02,691 --> 00:14:05,193
والوضع محموماً الآن ، لن يساعد الخطاب البغيض فى شئ

175
00:14:05,361 --> 00:14:06,928
إعتذاراتى

176
00:14:07,028 --> 00:14:11,249
أعنى فقط أن أقول أنه من صالح كلانا أن نتجنب

177
00:14:11,250 --> 00:14:15,471
أى شئ يُشبه فيرجسون ميسورى ، الموقف هُنا فى لوس أنجلوس

178
00:14:17,172 --> 00:14:21,377
ـ إنه أخر شئ يوده أى منا
ـ إذن ، هل نفهم بعضنا البعض ؟

179
00:14:22,378 --> 00:14:24,913
يُعد هذا واضحاً

180
00:14:26,415 --> 00:14:28,650
جيسبر ، ما هو الأمر الهام ؟
ألم تستطع فقط

181
00:14:28,651 --> 00:14:30,886
ـ إرسال تقرير ؟
ـ لقد أردت أن أريك شئ ما

182
00:14:30,986 --> 00:14:32,854
لقد كُنت أبحث بحث أخير فى أدلة ديلاكروا

183
00:14:32,954 --> 00:14:34,823
الحقيبة كانت عليها أشرطة من لوح التزلج ، أليس كذلك ؟

184
00:14:34,923 --> 00:14:36,658
لم يكُن هُنالك للوح تزلج قد تم إيجاده فى موقع الجثة

185
00:14:36,758 --> 00:14:38,727
لكن هُناك واحداً قد تم تجميعه من منزل نيكولاس ترينت

186
00:14:38,827 --> 00:14:40,796
لقد أبعدنا إحتمالات أن يكون ترينت مُشتبه به

187
00:14:40,896 --> 00:14:42,814
لا دليل يربطه بأرثر ، وقد إنتقل

188
00:14:42,815 --> 00:14:44,733
إلى ذلك الحى بعد سنتين من قتل الولد

189
00:14:44,833 --> 00:14:46,568
لقد كُنت فقط أبحث ، ما إذا كُنا قد أغفلنا شئ ما

190
00:14:46,668 --> 00:14:48,404
قبل أن أقوم بإرسال كل الأشياء لقسم المُمتلكات

191
00:14:48,470 --> 00:14:50,839
لذا ، فقد إعتقدت أنه يجب علىّ التأكد لرؤية

192
00:14:50,939 --> 00:14:52,508
إذا كانت هُناك ألياف من أشرطة الحقيبة

193
00:14:52,608 --> 00:14:54,209
رُبما قد تكون علقت بالحقيبة

194
00:14:54,309 --> 00:14:58,580
لم أجد أى ألياف ، لكنى وجدت هذا

195
00:14:59,848 --> 00:15:01,750
هذا النوع من اللوح كان خيالى فى ذلك الوقت

196
00:15:01,850 --> 00:15:03,419
معظم الأطفال كانوا ليودوا ترك علامتهم عليه

197
00:15:03,452 --> 00:15:06,287
ـ أي ، دي 1993
ـ أرثر ديلاكروا

198
00:15:06,422 --> 00:15:07,556
اللعنة

199
00:15:07,656 --> 00:15:10,692
عام قبل وفاته ، 1993

200
00:15:10,792 --> 00:15:14,530
ـ نيكولاس ترينت قد إمتلك لوح تزلج الولد
ـ عمل جيد ، جيسبر

201
00:15:14,630 --> 00:15:17,466
ـ نحتاج إلى صور من كل هذا
ـ سأفعل ذلك

202
00:15:18,900 --> 00:15:21,637
ـ أيها المُحقق بوش ؟
ـ نعم

203
00:15:23,705 --> 00:15:25,907
سأكون بالخارج

204
00:15:28,944 --> 00:15:32,247
ـ أعتقد أننى قد عبثت فى قضية ويتس
ـ كيف ذلك ؟

205
00:15:32,347 --> 00:15:35,684
تلقيت مُحادثة فى المعمل مباشرة بعدما تم إلقاء القبض على ويتس

206
00:15:35,784 --> 00:15:37,853
شخص قال أنه من قسم التحقيقات ، وبدا قانونياً بالكامل

207
00:15:37,953 --> 00:15:40,155
لقد قال أنكم لم تتوصلوا إلى دليل بعد يا رفاق

208
00:15:40,255 --> 00:15:42,223
وأراد أن يعلم ماذا قد وُجد فى موقع الحادث

209
00:15:42,323 --> 00:15:45,761
لم يستطع اللحاق بك ، وكان فى الوقت القاتل

210
00:15:45,861 --> 00:15:47,879
ـ بحق المسيح
ـ أنا آسف حقاً

211
00:15:47,880 --> 00:15:52,468
ـ لقد بدا حقيقياً بالفعل
ـ لقد أخبرت ويتس بشأن الحقيبة

212
00:15:53,334 --> 00:15:57,172
وماذا بداخلها ؟
هل أخبرته عن السمكة الذهبية ؟

213
00:15:58,607 --> 00:15:59,841
لقد كان هذا بطاقة خروجه من السجن مجاناً

214
00:15:59,941 --> 00:16:01,176
هل لديك فكرة عما قد فعلت ؟

215
00:16:01,276 --> 00:16:04,680
أعلم ، وكان يجب علىّ معرفة هذا

216
00:16:06,047 --> 00:16:07,148
هل تود منى أن أستقيل ؟

217
00:16:14,690 --> 00:16:17,993
ـ ماذا قد أراد ؟
ـ أن يعترف

218
00:16:18,093 --> 00:16:19,761
أن يعترف ؟ بماذا ؟

219
00:16:19,861 --> 00:16:23,064
ويتس قد تمكن من جيسبر

220
00:16:23,164 --> 00:16:26,367
ـ أستطاع أن يعلم منه شأن السمكة الذهبية
ـ الغبى اللعين

221
00:16:26,502 --> 00:16:27,903
ـ هل ركلت مؤخرته ؟
ـ لست مُضطر لهذا

222
00:16:28,003 --> 00:16:29,705
حسناً ، من الجانب المُشرق

223
00:16:29,805 --> 00:16:31,507
على الأقل قد تمكن من حل قضية تل لوريل لنا

224
00:16:31,607 --> 00:16:34,409
ـ كيف إكتشفت هذا ؟
ـ هذا واضح وضوح النهار ، تريند يمتلك لوح التزلج

225
00:16:34,510 --> 00:16:36,512
لقد أخذه منه بعدما قام بقتله

226
00:16:36,612 --> 00:16:38,146
بحقك ، إفتح عيونك يا شريكى

227
00:16:38,246 --> 00:16:40,381
لقد كُنا مُحقين بشأن ترينت قبل أن نكون مُخطئين

228
00:16:40,516 --> 00:16:44,019
لقد عاش مع هذا الأمر طوال تلك السنوات 
مُنتظراً أن يأتيه الطرق على بابه

229
00:16:44,119 --> 00:16:47,523
فى يوم ما ، سيأتى ، طرقنا على بابه ، وقام بقتل نفسه

230
00:16:48,590 --> 00:16:49,858
إذن فلنتوجه ودعنا نقوم بهذا الأمر

231
00:18:51,647 --> 00:18:56,251
ـ تباً ، لقد عُدتِ
ـ سأبدأ من الغد

232
00:18:56,351 --> 00:18:59,554
ـ ماذا أراد باوندز ؟
ـ رأس بوش على عصا

233
00:18:59,655 --> 00:19:01,657
يبدو الأمر مُناسباً

234
00:19:01,757 --> 00:19:04,125
لقد قال أنها الطريقة الوحيدة لكى أتمكن من الإستمرار فى العمل

235
00:19:04,225 --> 00:19:06,294
هو تقديم شكوى تحرش جنسى

236
00:19:07,696 --> 00:19:11,132
بعد ما قد فعله بكِ ، إفعلى الأمر

237
00:19:11,232 --> 00:19:14,202
لقد قام بتدميرك ، براشر
وقام بخيانتنا جميعاً

238
00:19:14,302 --> 00:19:15,671
الآن ، تودين أن تكونى شرطية

239
00:19:15,704 --> 00:19:17,706
يجب عليكِ إبعاده عن الطريق بطريقة أو بأخرى

240
00:19:17,806 --> 00:19:20,341
قصته مازالت موجودة ، سينتهى أمرك على أى حال

241
00:19:20,441 --> 00:19:22,377
ـ إنتصار باهظ الثمن
ـ ماذا ؟

242
00:19:22,477 --> 00:19:25,280
حسناً ، حتى ولو نجح هذا
سأقوم بإحداث فوضى فى عملى مثله تماماً

243
00:19:25,380 --> 00:19:28,817
ـ كيف ذلك ؟
ـ ستوجه إلى الكثير من الضربات ، سمعتى

244
00:19:28,917 --> 00:19:30,318
سأكون عالقة مع حرس الدورية للأبد

245
00:19:34,222 --> 00:19:35,724
أنا أحب الشارع

246
00:19:35,824 --> 00:19:39,527
لكن أعلم أن فتاة جامعية مثلك ، مُتسلقة

247
00:19:39,695 --> 00:19:44,833
ـ لديكِ طموحات أكبر
ـ نعم ، طموحات كبيرة

248
00:20:06,788 --> 00:20:08,890
جيرى ، هل هُناك أى شئ بخصوص ويتس ؟

249
00:20:08,990 --> 00:20:11,178
فرقة العمل تقول أن كاميرا فى هوليوود قد إلتقط صورة لحافلة صغيرة

250
00:20:11,179 --> 00:20:13,128
ليلة الأمس تُطابق نفس الحافلة التى نبحث عنها

251
00:20:13,228 --> 00:20:15,530
ـ هل حصلت على أرقام لوحة الحافلة ؟
ـ لا ، زاوية سيئة

252
00:20:15,630 --> 00:20:17,365
ـ تباً 
ـ نعم

253
00:20:21,669 --> 00:20:24,305
أين تذهب ؟
هارى

254
00:20:25,673 --> 00:20:28,710
ـ جوليا ، هل يُمكننا التحدث ؟

255
00:20:28,810 --> 00:20:31,046
ـ أنتِ بزى العمل
ـ مُلاحظ جداً

256
00:20:31,146 --> 00:20:32,714
أنت لست مُحقق من لا شئ

257
00:20:32,814 --> 00:20:34,315
نعم ، هارى ، لقد عُدت للعمل

258
00:20:34,415 --> 00:20:36,384
فى إنتظار نتائج جلسة التأديب

259
00:20:36,484 --> 00:20:37,405
أنا واثقة أنك غاضب فقط

260
00:20:37,406 --> 00:20:38,787
ـ قليلاً بسبب هذا
ـ يجب عليكِ الذهاب للمنزل

261
00:20:38,887 --> 00:20:41,022
ـ المعذرة ؟
ـ غادرى حتى ينتهى هذا الأمر

262
00:20:41,122 --> 00:20:43,291
ـ لماذا يجب علىّ فعل هذا بحق الجحيم ؟
ـ لإنه شئ نبيل أن تفعلى ذلك

263
00:20:43,391 --> 00:20:46,261
إذا لم يكُن لديكِ الجرأة للإعتراف بخطأك ، وقول الحقيقة

264
00:20:46,361 --> 00:20:49,330
على الأقل إمتلكى آداب عدم التواجد هُنا وأمامك قصتك التافهة هذه

265
00:20:49,430 --> 00:20:51,499
لمن تتحدث بحق الجحيم عن الجرأة والنُبل ؟

266
00:20:51,599 --> 00:20:53,769
لدىّ كل الحق فى تواجدى هُنا
وبالتحدث عن الشجاعة والرجولة

267
00:20:53,869 --> 00:20:56,371
قام ستوكس بإهانتك ، وأطلقت سراحه
وأنا الجبانة الآن ؟

268
00:20:56,471 --> 00:20:58,639
وبعد ذلك قام بمهاجمتى ، ولم تمتلك الشجاعة لتدعمنى فى هذا الأمر

269
00:20:58,774 --> 00:21:00,308
لم يحدث هذا ، لقد فقدتى السيطرة على الأمر

270
00:21:00,408 --> 00:21:04,379
تباً لك ، أنا مُحرجة من أننى قد أخذتك بجدية

271
00:21:08,216 --> 00:21:10,485
يجب عليك تهدئة الأوضاع مع السيدات هُنا ، هارى

272
00:21:10,585 --> 00:21:12,620
أليست هى الحقيقة ؟

273
00:21:20,796 --> 00:21:22,931
الكاهن أوت قام بزيارتى ، إيرف

274
00:21:23,031 --> 00:21:29,070
ـ فجأة ، بشئ ليس فى الحسابات
ـ ماذا أراد ؟

275
00:21:29,170 --> 00:21:31,672
يبدو أن لديه حلم

276
00:21:31,807 --> 00:21:35,710
رؤية لى وأنا فى مكتب العمدة وأنت على مكتب الرئيس

277
00:21:35,811 --> 00:21:39,280
إنه على إستعداد ليقوم بتأييدى فى الإنتخابات

278
00:21:39,380 --> 00:21:43,819
حشد القوات ، وتوصيل الأصوات من مُجتمعه إلىّ

279
00:21:43,885 --> 00:21:46,587
وماذا يريد فى المُقابل ؟

280
00:21:46,687 --> 00:21:48,957
بعض الإصلاحات التى طال إنتظارها

281
00:21:49,057 --> 00:21:51,592
فى الواقع ، هو يُريد ما هو أكثر من ذلك

282
00:21:51,692 --> 00:21:54,062
إنه يُريد شئ لنفسه

283
00:21:54,162 --> 00:21:58,934
لذا فالمدينة ستقوم بضخ بعض الأموال لصالحه من أجل برامجه للتوعية

284
00:21:59,034 --> 00:22:01,837
يُريد الحصول على مقعد فى لجنة الشرطة

285
00:22:05,040 --> 00:22:08,977
ـ هذا ما لم نتحدث بشأنه
ـ أنا واثق من ذلك

286
00:22:09,077 --> 00:22:11,412
تباً له ، هذا يُعد إبتزاز
لا ، لا ، لا

287
00:22:11,512 --> 00:22:13,381
وهو ليس الواعظ الوحيد فى جنوب لوس أنجلوس

288
00:22:13,481 --> 00:22:15,951
نحن مُلتزمون بهذا الآن

289
00:22:16,051 --> 00:22:18,686
هل تود رؤية الجانب الخاطئ من هذا الرجل ؟

290
00:22:18,854 --> 00:22:20,956
هل تود منه أن يعمل لصالح شاغل الوظيفة الآن ؟

291
00:22:21,056 --> 00:22:25,160
أنا واثق قطعاً أنك لا تود هذا
لقد بدأت أنت هذا الأمر ، إيرف

292
00:22:25,260 --> 00:22:29,530
ـ أين توقعت أن ينتهى هذا الأمر بحق الجحيم ؟
ـ لن أنسى هذا

293
00:22:30,498 --> 00:22:32,467
سنتحدث لاحقاً

294
00:22:32,567 --> 00:22:34,889
هذه هدية كبيرة

295
00:22:34,890 --> 00:22:38,940
جاءت لكلانا

296
00:22:39,040 --> 00:22:40,876
دعنا نفوز بهذا

297
00:22:52,888 --> 00:22:56,724
<i>دعنا نبدأ سيد ترينت ، كما تعلم</i>

298
00:22:56,892 --> 00:22:58,459
<i>لا يوجد لديك إلتزام للتحدث معى اليوم</i>

299
00:22:58,559 --> 00:23:00,128
<i>حسناً ، إذا كان الأمر هكذا</i>

300
00:23:00,228 --> 00:23:02,097
<i>فلماذا تجلس فى غرفة معيشتى ؟</i>

301
00:23:02,197 --> 00:23:05,934
<i>هل رأيت أى أنشطة غير عادية على جانب التل ؟</i>

302
00:23:06,034 --> 00:23:09,570
<i>ليس حقيقاً
لقد إعتاد الأطفال على اللعب هُناك</i>

303
00:23:09,670 --> 00:23:14,342
<i>- هل رأيتهم يلعبون ؟
فى ماذا كُنت تُحدق ؟</i>

304
00:23:14,442 --> 00:23:17,979
<i>- لا شئ على الإطلاق ، سيدى
لا ، لم أرهم يلعبون</i>

305
00:23:18,079 --> 00:23:21,016
<i>لقد بقيت بعيداً عن الأطفال بعد مشكلتى</i>

306
00:23:21,116 --> 00:23:23,919
<i>كُنت أراهم يصعدون إلى التل عندما أقوم بتمشية كلبى</i>

307
00:23:23,985 --> 00:23:26,421
أى أطفال تحديداً ؟

308
00:23:26,521 --> 00:23:29,124
<i>لقد كان هُناك أطفال دوماً فى الجوار</i>

309
00:23:29,224 --> 00:23:31,136
<i>لقد إعتادوا على الذهاب لهُناك وتدخين السجائر</i>

310
00:23:31,171 --> 00:23:35,696
<i>لقد كُنا قلقين دوماً من أن يقوموا بحرق جانب التل</i>

311
00:23:35,796 --> 00:23:39,935
<i>ـ نحن ؟
ـ السكان</i>

312
00:23:40,001 --> 00:23:42,412
<i>جيرانى وأنا</i>

313
00:23:44,572 --> 00:23:48,109
ـ الطبيب جيوت
ـ المُحقق بوش

314
00:23:48,209 --> 00:23:53,814
ما الذى أحضرك لهُنا أيها المُحقق ؟
هل تُحرز أى تقدم ؟

315
00:23:53,949 --> 00:23:58,186
الأمر مُتقطع وغير مُنتظم أيها الطبيب

316
00:23:58,286 --> 00:24:00,788
إذن ، نيكولاس ترينت قد أخبرنا بذلك عندما إنتقل لهُنا للمرة الأولى

317
00:24:00,956 --> 00:24:03,959
أنه كان هُناك أطفال دوماً يلعبون فى الشارع وعلى التل

318
00:24:04,025 --> 00:24:06,227
نعم ، الأمور أهدأ الآن

319
00:24:06,327 --> 00:24:08,829
لا يوجد الكثير من الأطفال فى الشارع هذه الأيام

320
00:24:08,964 --> 00:24:12,500
ـ هل تتذكر أى أسماء لهؤلاء الأطفال ؟
ـ لقد مضت 20 سنة

321
00:24:13,801 --> 00:24:16,304
لم أعُد هذا الشاب حينها

322
00:24:16,404 --> 00:24:19,507
هل تعتقد أن فتاك المقتول رُبما يكون واحد منهم ؟

323
00:24:19,607 --> 00:24:22,243
من المُمكن ، هذا إحتمال

324
00:24:22,343 --> 00:24:24,245
رُبما كان لديه أصدقاء فى هذا الشارع

325
00:24:24,345 --> 00:24:27,983
ـ هل تحدثت إلى بلايلوكس ؟
ـ لا أتعرف على هذا الإسم

326
00:24:28,016 --> 00:24:29,650
إنهم من الحى الذى قُمنا فيه بوضع أصواتنا للإنتخاب

327
00:24:29,750 --> 00:24:33,488
لقد إنتقلوا إلى تونوبا
وقد عادوا منذ عدة سنوات بعدما تقاعد عن العمل

328
00:24:33,588 --> 00:24:37,158
لقد عاشوا فى المُقاطعة حيث يعيش عائلة الهوترز الآن

329
00:24:37,258 --> 00:24:40,878
تخمينى هو أنه قد يكون معظم الأطفال الذين لعبوا فى الشارع

330
00:24:40,879 --> 00:24:44,499
طوال تلك السنوات هم أطفال فوستر ... وأصدقائهم

331
00:24:44,599 --> 00:24:46,767
هل هُناك فرصة فى أنك تملك عنوان لعائلة بلايلوكس ؟

332
00:24:46,867 --> 00:24:50,571
أحصل على بطاقة عيد الميلاد منهم كل عام دون إنقطاع

333
00:24:50,671 --> 00:24:52,007
دعنى أحضر بطاقة منهم

334
00:24:52,040 --> 00:24:55,076
ـ سأعود سريعاً
ـ شكراً لك

335
00:24:58,646 --> 00:25:00,015
لقد تحدثت إلى عائلة الهوترز

336
00:25:00,081 --> 00:25:02,750
<i>ولقد إتصلت بالسيدة بلايلوك فى تونوبا للمُتابعة</i>

337
00:25:02,850 --> 00:25:04,452
<i>إنها لا تتذكر أرثر</i>

338
00:25:04,552 --> 00:25:06,387
<i>وليس لديها شئ سوى بعض الكلمات الطيبة بشأن نيكولاس ترينت</i>

339
00:25:06,487 --> 00:25:08,356
هل حصلت على أسماء أطفال عائلة فوستر ؟

340
00:25:08,456 --> 00:25:11,359
لم تذكر أنها لديها أطفال ، فوستر أو غير ذلك

341
00:25:11,459 --> 00:25:12,893
أنت تقوم بالأمر وكأننى قد فقدت السيطرة عليه

342
00:25:13,028 --> 00:25:14,362
ماذا .. ماذا من المُفترض علىّ أن أفعل ؟

343
00:25:14,462 --> 00:25:16,197
القيادة والطرق على باب كل عائلة ؟

344
00:25:16,297 --> 00:25:18,733
<i>القيادة إلى تونوبا تستغرق ستة ساعات</i>

345
00:25:18,833 --> 00:25:22,137
سأتحدث إليك لاحقاً ، جيرى

346
00:27:52,787 --> 00:27:55,022
ـ السيد بلايلوك ؟
ـ هذا أنا

347
00:27:55,190 --> 00:27:56,624
لقد رأيتك تنتظر هُناك

348
00:27:56,724 --> 00:28:00,395
إسمى هارى بوش ، مُحقق من قسم شرطة لوس أنجلوس

349
00:28:00,495 --> 00:28:02,197
لقد كُنت أتسائل هل يُمكننى التحدث إليك وإلى زوجتك

350
00:28:02,230 --> 00:28:03,464
عن قضية أعمل عليها

351
00:28:03,564 --> 00:28:05,866
حسناً ، لست واثقاً أن زوجتى ستكون مُستيقظة الآن

352
00:28:05,966 --> 00:28:08,503
ـ لكم من الوقت كُنت تنتظر هُناك ؟
ـ منذ الرابعة تقريباً

353
00:28:08,603 --> 00:28:10,605
هل تود بعض القهوة ؟

354
00:28:10,705 --> 00:28:14,475
ـ إذا كانت دافئة ، سأحصل عليها
ـ حسناً ، هيا تفضل بالدخول

355
00:28:14,575 --> 00:28:17,878
هل تأخذها سوداء ؟ كل شرطى تعرفت عليه كان يشربها سوداء

356
00:28:17,978 --> 00:28:19,214
ـ الأسود عظيم

357
00:28:19,314 --> 00:28:23,050
ـ هل تعرف الكثير من رجال الشرطة ؟

358
00:28:23,218 --> 00:28:27,054
لقد عملت 30 سنة فى إطفاء حرائق المدينة ، وتقاعدت وأنا قائد للمحطة

359
00:28:27,222 --> 00:28:30,325
ـ أى قسم ؟
ـ هوليوود لجرائم القتل

360
00:28:30,425 --> 00:28:34,229
سأكون ملعوناً
لقد عملت ستة سنوات فى محطة 27

361
00:28:34,329 --> 00:28:35,796
مباشرة .. عبر الحائط بالقرب منكم يا رفاق

362
00:28:35,896 --> 00:28:38,699
ـ إنه عالم صغير
ـ بالطبع هو كذلك

363
00:28:38,799 --> 00:28:40,768
تفضل إجلس ، سأقوم بإحضار أودرى

364
00:28:40,868 --> 00:28:43,104
شكراً لك

365
00:28:51,812 --> 00:28:55,816
ستكون هُنا قريباً
عن ماذا يدور الأمر ؟

366
00:28:55,916 --> 00:28:58,953
أنا أعمل على قضية فى حيك القديم

367
00:28:59,053 --> 00:29:00,421
ووندرلاند

368
00:29:00,521 --> 00:29:02,890
نحن نقوم بالتواصل مع الأشخاص الذين قد عاشوا هُناك فى العام 1994

369
00:29:02,990 --> 00:29:06,143
حسناً ، لقد عشنا هُناك بالفعل ، لكن لا أتذكر

370
00:29:06,144 --> 00:29:09,297
أى قضايا قتل من ذلك الحى

371
00:29:09,397 --> 00:29:12,166
ـ لقد إتصل بنا مُحقق بشأن هذا الأمر
ـ أحقاً ؟ متى ؟

372
00:29:12,267 --> 00:29:14,269
لقد كان هذا قبل أعياد الميلاد
لقد كُنت بالخارج تتنزه

373
00:29:14,302 --> 00:29:17,738
ـ حسناً ، لم تُخبرينى بهذا
ـ لم يكُن الأمر يستحق

374
00:29:17,838 --> 00:29:20,074
لقد إتصل شريكى ، أنا فقط أقوم بمتابعة الأمر

375
00:29:20,174 --> 00:29:23,678
ـ لا أصدقك
ـ المعذرة ؟

376
00:29:23,778 --> 00:29:26,347
لم تقُد طوال الليل وتطرق على بابنا

377
00:29:26,348 --> 00:29:28,916
فقط لأنك تقوم بمتابعة الأمر

378
00:29:29,016 --> 00:29:31,118
ستقوم بتثبيت شئ ما على واحد من أطفالنا

379
00:29:31,286 --> 00:29:32,720
سيدة بلايلوك ، أؤكد لكِ

380
00:29:32,820 --> 00:29:34,522
أنا لستُ هُنا لإلقاء التهم على أى شخص

381
00:29:34,622 --> 00:29:37,858
حسناً ، مازلت لا أصدقك
أعلم ما يُريد

382
00:29:37,958 --> 00:29:42,297
أودرى ، من فضلك
دعى الرجل يسأل أسئلته

383
00:29:42,363 --> 00:29:44,999
أفهم أنك قد قُمت برعاية عدد من أطفال فوستر

384
00:29:45,099 --> 00:29:46,301
عندما عشت هُناك فى الحى

385
00:29:46,334 --> 00:29:48,636
نعم ، لقد فعلنا ، لقد كان لدينا حوالى

386
00:29:48,736 --> 00:29:51,306
ـ ماذا ؟ 36 ؟ 
ـ 38

387
00:29:51,339 --> 00:29:52,440
38طفل طوال تلك السنوات

388
00:29:52,540 --> 00:29:56,677
ـ فى بعض الأوقات كانوا أكثر من 6 فى نفس الوقت
ـ هذا جيد من أجلك

389
00:29:56,777 --> 00:29:58,913
الشهر الماضى ، قد وُجدت عظام لولد

390
00:29:59,013 --> 00:30:01,215
على التل فى ذلك الحى

391
00:30:01,316 --> 00:30:04,285
لقد تم قتله ودفنه منذ عشرين سنة

392
00:30:04,385 --> 00:30:05,653
إسمه كان أرثر ديلاكروا

393
00:30:05,753 --> 00:30:07,355
هل يعنى هذا الإسم أى شئ لكليكما ؟

394
00:30:07,455 --> 00:30:09,290
لا ، ماذا عنكِ أودرى ؟

395
00:30:09,390 --> 00:30:11,492
لا ، وقد أخبرت المُحقق الذى إتصل بهذا الأمر

396
00:30:11,592 --> 00:30:13,661
لقد أخبرته أننا لا نعلم أى شئ عن الولد الميت

397
00:30:13,761 --> 00:30:15,730
حسناً ، كُنت أتسائل فقط ما إذا كان من المُحتمل

398
00:30:15,830 --> 00:30:17,698
أنه كان على صداقة مع أحد أطفالكم ؟

399
00:30:17,798 --> 00:30:19,467
هذا ما أعنيه

400
00:30:19,567 --> 00:30:21,536
أنت فقط تبحث عن شئ ما يتلائم مع إحتياجاتك

401
00:30:21,636 --> 00:30:23,504
لقد أتى هؤلاء الأطفال من بيئات قاسية

402
00:30:23,604 --> 00:30:25,673
لم يكونوا ملائكة عندما أتوا إلينا

403
00:30:25,773 --> 00:30:28,343
الآن ستقوم بإختيار أحدهم لتلومه على هذه الجريمة

404
00:30:30,378 --> 00:30:32,513
أود من كلاكما أن تنظرا إلى تلك الصورة

405
00:30:32,613 --> 00:30:35,616
لقد تم إلتقاطها فى مرأبك فى شارع ووندرلاند

406
00:30:35,716 --> 00:30:39,253
أعتقد أننى من قُمت بإلتقاطها
وقد أعطيت نسخ منها للأطفال

407
00:30:39,354 --> 00:30:40,621
هل تتعرف على أى شخص فى هذه الصورة ؟

408
00:30:40,721 --> 00:30:42,557
حسناً ، هذا جونى و

409
00:30:42,657 --> 00:30:45,426
وهؤلاء هم أصدقائه من الحى القديم

410
00:30:45,526 --> 00:30:47,261
ـ جونى ؟
ـ جونى ستوكس

411
00:30:47,362 --> 00:30:48,696
لقد كان معنا لفترة عامين

412
00:30:48,796 --> 00:30:52,132
هذه صورته هُناك على الحائط

413
00:30:56,704 --> 00:30:58,639
وأنت تقول أن هؤلاء الأطفال فى الصورة

414
00:30:58,739 --> 00:31:00,708
هم أصدقاء جونى مت الحى القديم ؟

415
00:31:00,808 --> 00:31:03,944
لقد شجعناه على أن يبقى على إتصال مع أصدقائه ، قام بجمعهم

416
00:31:04,044 --> 00:31:06,113
كُنا قد إعتدنا على ترك ساحة فارغة بالخارج

417
00:31:06,213 --> 00:31:10,682
لقد كان يتم صيانتها جيداً
لقد إعتادوا على التزلج بها وقد أحبوها

418
00:31:12,853 --> 00:31:15,490
هذا الولد ، هل تتذكره ؟

419
00:31:15,590 --> 00:31:19,527
نعم ... الوجه
لا أعلم إسمه الحقيقى

420
00:31:19,627 --> 00:31:22,096
" لقد أطلقوا عليه إسم " الأبله

421
00:31:22,196 --> 00:31:24,378
ـ هل تعلم لماذا ؟
ـ لقد كان يضع القدم الخاطئة على لوح التزلج

422
00:31:24,379 --> 00:31:28,604
" والأولاد قد أطلقوا على هذا " القدم البلهاء

423
00:31:29,404 --> 00:31:33,007
ـ لقد كان هذا الولد أرثر ديلاكروا
ـ الولد المقتول ؟

424
00:31:34,308 --> 00:31:36,210
أنا ... أنا آسف للغاية

425
00:31:40,615 --> 00:31:45,052
ـ هل تستطيع التعرف على هذا ؟

426
00:31:45,152 --> 00:31:48,823
أودرى ، ألا يُشبه هذا لوح التزلج الذى كان يمتلكه جونى

427
00:31:48,923 --> 00:31:50,725
رُبما

428
00:31:50,825 --> 00:31:53,428
ـ هل لديكم فكرة من أين قد حصل عليه ؟
ـ لقد كان هذا منذ فترة طويلة

429
00:31:53,528 --> 00:31:56,897
لقد فاز به فى مُسابقة
لقد كان فخوراً به للغاية

430
00:31:56,997 --> 00:31:58,999
لقد تركه خلفه بعدما أرسلوه إلى سيلمار

431
00:31:59,099 --> 00:32:00,300
هل تعلم ماذا قد حدث له ؟

432
00:32:00,435 --> 00:32:03,387
عندما إنتقلنا إلى هُنا ، قُمنا ببيع أشياء

433
00:32:03,388 --> 00:32:06,340
الأولاد التى كانت لدينا إلى جار والذى كان يعيش فى نفس الشارع

434
00:32:06,441 --> 00:32:08,476
هل تتذكرين إسمه 
الجار ؟

435
00:32:08,576 --> 00:32:10,545
نيك ... نيك ترينت

436
00:32:10,645 --> 00:32:13,714
لقد عمل فى مجال الأفلام ، كما تعلم أشياء كهذه

437
00:32:18,753 --> 00:32:20,655
<i>لقد كان ستوكس</i>

438
00:32:20,755 --> 00:32:22,590
كان معنا ، وأنا أطلقت سراجه

439
00:32:22,690 --> 00:32:24,358
أين أنت ؟
عن ماذا تتحدث ؟

440
00:32:24,459 --> 00:32:27,662
ـ لقد غادرت للتو تونوبا
ـ تونوبا ؟

441
00:32:27,762 --> 00:32:30,364
جونى ستوكس كان أحد الأطفال الذين ذهبوا ليعيشوا مع عائلة بلايلوكس

442
00:32:30,465 --> 00:32:34,334
ـ أنت تُمازحنى
ـ لقد عاش معهم فى عام 1994

443
00:32:34,469 --> 00:32:37,805
قد قاد أرثر بزيارته هُناك
لقد عرفه من الحى القديم

444
00:32:37,905 --> 00:32:39,740
هل تقول أن ستوكس قام بقتل أرثر ؟

445
00:32:39,840 --> 00:32:42,176
<i>ليس لدىّ شك فى ذلك</i>

446
00:32:42,276 --> 00:32:44,979
لكن لماذا ؟ هارى
لماذا بحق الجحيم ؟ لقد كانوا فقط أطفال

447
00:32:45,079 --> 00:32:49,016
لوح التزلج
أعتقد أن أرثر أخذه ، وستوكس أراد إستعادته

448
00:32:49,116 --> 00:32:51,952
! بحق المسيح
وكيف وصل اللوح إلى ترينت ؟

449
00:32:52,052 --> 00:32:55,089
لقد قامت العائلة ببيع مُتعلقات الأطفال عندما إنتقلوا من هُناك

450
00:32:55,189 --> 00:32:57,758
دعنى أقوم بالإتصالات
وأنشر نشرة بخصوص هذا الأمر

451
00:32:57,858 --> 00:33:00,795
<i>لن يجرى الأمر بطريقة جيدة هكذا</i>

452
00:33:00,895 --> 00:33:04,999
لا ، دع الأمر لى
سأتولى هذا

453
00:33:21,749 --> 00:33:23,183
بوش

454
00:33:23,283 --> 00:33:25,586
<i>هارى ، ويتس فى غرفة بزقاق فى هوليوود</i>

455
00:33:25,686 --> 00:33:27,855
قُم بتوزيع القوات على المُحيط
خمس مُقاطعات فى كل إتجاه

456
00:33:27,955 --> 00:33:29,524
 لا يدخل أو يخرج أحد
أريد أن تُحلق طائرة بأسرع وقت ممكن

457
00:33:29,590 --> 00:33:31,526
أنا على بُعد 5 دقائق

458
00:33:41,802 --> 00:33:43,638
فلتستجيب الوحدة 6 ـ ويليام ـ 21

459
00:33:43,738 --> 00:33:44,972
6ـ آدم ـ 37

460
00:33:45,072 --> 00:33:46,741
<i>نحن بين هوليوود وجوار</i>

461
00:33:46,841 --> 00:33:50,210
<i>نطلب سيارة إسعاف لسيدة تبلغ من العمر تقريباً 30 عام</i>

462
00:33:50,310 --> 00:33:51,812
<i>مُغمى عليها ولا تتنفس</i>

463
00:33:51,912 --> 00:33:53,714
أنثى ؟ ماذا ؟

464
00:33:53,814 --> 00:33:57,151
هُنا الوحدة 6 ـ ويليام ـ 21 
من فضلك قُم بتأكيد أن الضحية أنثى

465
00:33:57,251 --> 00:34:00,254
<i>تم التأكد ، أنثى تبلغ تقريباً 30 عام</i>

466
00:34:39,694 --> 00:34:44,932
ـ ما الذى يحدث ؟
ـ 187 ، هارى ، أنثى

467
00:34:45,032 --> 00:34:48,736
أنثى ؟
لماذا نظن أن ويتس هو الفاعل ؟

468
00:34:48,836 --> 00:34:52,072
القسم التقنى يقول أن هاتفه مازال يُعطى إشارة

469
00:34:52,172 --> 00:34:54,041
إنها ساحة جريمة بشعة

470
00:34:54,141 --> 00:34:56,744
ـ تبدو مُنطمة
ـ كيف هذا ؟

471
00:34:56,844 --> 00:35:01,248
مُخيط منطقة سلة القمامة تم تنظيفه ، وكنسه

472
00:35:01,348 --> 00:35:05,686
ـ وهذا الحذاء
ـ يخُص الضحية

473
00:35:05,786 --> 00:35:09,023
لقد كانت مُرتدية حذائها ، هذه الأحذية إضافية

474
00:35:10,190 --> 00:35:12,492
ـ هل وجدتم هاتفه ؟
ـ ليس بعد

475
00:35:12,627 --> 00:35:16,296
ـ ماذا عن هاتفها ؟
ـ لا علامة على وجوده

476
00:35:16,396 --> 00:35:19,199
ـ الهوية ؟
ـ مونيكا رينولدز

477
00:35:19,299 --> 00:35:23,103
هوية لإحدى العاهرات ، إنها معروفة هُنا

478
00:35:31,746 --> 00:35:33,013
بحق المسيح

479
00:35:33,113 --> 00:35:35,315
ما الأمر ؟ ما الأمر بحق الجحيم ؟
هل أنت بخير ؟

480
00:35:35,415 --> 00:35:36,651
فقط أعطينى ثانية

481
00:35:36,751 --> 00:35:38,018
ما الأمر ؟ ما المشكلة ؟

482
00:35:41,656 --> 00:35:45,760
هذا من أجلى

483
00:35:45,860 --> 00:35:49,496
ـ هذا فقط على حسابى
ـ ماذا ؟

484
00:35:49,664 --> 00:35:53,433
لقد فعل هذا لينال منى

485
00:35:53,668 --> 00:35:55,670
ألقى نظرة

486
00:36:00,675 --> 00:36:05,746
ـ هذا ما قدث حدث لأمى
ـ بحق المسيح ، هارى

487
00:36:05,846 --> 00:36:10,317
لقد رأيت كتاب القتل 
قام ويتس بقتل هذه السيدة

488
00:36:10,417 --> 00:36:13,387
بنفس الطريقة التى قُتلت بها أمى وبنفس تنظيم ساحة الجريمة

489
00:36:13,487 --> 00:36:15,990
ـ كيف علم بخصوص كل هذا ؟
ـ نيت تايلر

490
00:36:16,090 --> 00:36:20,928
جريمة قتلها كانت فى كل الصحف
" قُتلت عاهرة فى هوليوود "

491
00:36:21,028 --> 00:36:25,299
لقد قام تايلر بتوجيه ويتس لقراءة كل المقالات القديمة

492
00:36:26,834 --> 00:36:33,941
ـ هذه السيدة المسكينة
ـ إذهب للمنزل ، هارى ، سأتولى الأمر

493
00:36:34,041 --> 00:36:39,146
ـ لدىّ شعور بأنه يراقبنا الآن ؟
ـ من ؟ ويتس ؟

494
00:36:49,724 --> 00:36:53,761
ـ هل تود منى الإجابة على هذا ؟
ـ لا ، سأتولى هذا

495
00:36:55,996 --> 00:36:58,398
<i>هل وصلتك رسالتى ؟</i>

496
00:36:58,498 --> 00:36:59,767
هل تعتقد أنك ماهر ؟

497
00:36:59,867 --> 00:37:05,405
قُم بدفنها أيها المُحقق
لقد كانت عاهرة كما كانت أمك

498
00:37:05,505 --> 00:37:11,145
<i>ليست كأمى
أمى كانت قديسة</i>

499
00:37:11,245 --> 00:37:14,381
الآن ، هذا شئ لا يشترك فيه كلينا

500
00:37:14,481 --> 00:37:18,218
إستمتع بالأمر بينما تستطيع ، ويتس
نحن نقترب

501
00:37:18,318 --> 00:37:21,789
أعلم أنك قريب
أشتم رائحتك

502
00:37:23,423 --> 00:37:26,326
تبدو مُرهقاً أيها المُحقق

503
00:37:26,426 --> 00:37:31,766
أعلم أننى كذلك
هذه الضحية الأخيرة قد تحول الأمر إلى معركة

504
00:37:31,866 --> 00:37:34,168
سأتواصل معك

505
00:38:00,861 --> 00:38:03,866
إنه قريب

506
00:38:17,377 --> 00:38:20,447
ـ هل يُمكننى مُساعدتك ؟
ـ المُحقق بوش من قسم جرائم القتل فى هوليوود

507
00:38:20,547 --> 00:38:21,515
أبحث عن كتاب لجرائم القتل

508
00:38:21,615 --> 00:38:24,418
ـ هل تعلم من يعمل على هذا ؟
ـ ليس نشيطاً

509
00:38:24,518 --> 00:38:27,054
أنا أتولى قضية كبيرة ، يجب علىّ أخذ الكتاب

510
00:38:27,154 --> 00:38:30,736
ما كُنت لأتواجد هُنا فى هذا الوقت من الليل لو لم يكُن الأمر هاماً

511
00:38:30,891 --> 00:38:36,496
ـ هل لديك إسم أو رقم الملف ؟
ـ ماجورى لوى ، 79

512
00:38:56,083 --> 00:38:59,286
<i>ستكون نائماً حينما أعود</i>

513
00:39:01,388 --> 00:39:04,124
<i>أحلام سعيدة ، هارى</i>

514
00:39:04,224 --> 00:39:09,529
<i>ـ أنا أحبك
ـ أنا أحبك ، أيضاً</i>

515
00:39:17,872 --> 00:39:21,241
<i>سأراك فى الصباح</i>

516
00:40:11,279 --> 00:40:14,853
" لقد وُجدت إمرأة ميتة فى صفيحة قمامة "

517
00:40:50,445 --> 00:40:54,791
<font color="#ffff00">ترجمة وتعديل ورفع
أحــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــنـــــــــــــــا</font>