1
00:00:00,040 --> 00:00:01,890
<font color=#ffff00> سابقاً في السيادة</font>

2
00:00:01,925 --> 00:00:03,533
قناص

3
00:00:04,128 --> 00:00:05,333
محاولة قتل (كلير رايسن

4
00:00:05,368 --> 00:00:07,390
دمّرت أية فرصة لدينا لإحلال السلام

5
00:00:07,425 --> 00:00:09,194
الإجهاد الناتج عن الجراحة

6
00:00:09,229 --> 00:00:11,499
سبب إجهاضاً فورياً

7
00:00:11,534 --> 00:00:14,572
لقد أرسلت صديقةً لتنضم لهم وتأخذ نظرة عن قرب

8
00:00:14,606 --> 00:00:17,262
-كيف وجدتني؟
- أنا جزءٌ من التمرّد , ديفيد

9
00:00:17,297 --> 00:00:18,738
إنه فخ

10
00:00:23,738 --> 00:00:25,878
واحدٌ منا فقط سينجو

11
00:00:25,913 --> 00:00:27,900
لا , ديفيد , ديفيد

12
00:00:27,935 --> 00:00:29,933
غايتس) ليس كاذباً بارعاً كما يظن نفسه

13
00:00:29,968 --> 00:00:31,548
إنه ينوي فعل شيء ما

14
00:00:31,584 --> 00:00:35,384
بطريقةٍ أو بأخرى , (غايتس فولي) هو مشكلة تحتاج لحل

15
00:00:35,421 --> 00:00:41,171
الفرصة الوحيدة لنجاح الثورة هي القضاء عليهم كلّياً

16
00:00:41,260 --> 00:00:43,677
ويليام ويل) , عائدٌ من الموت

17
00:00:43,729 --> 00:00:46,063
لقد أصبحت مختاراً

18
00:00:46,098 --> 00:00:48,098
وهذه علاماتي

19
00:00:48,100 --> 00:00:49,933
ما فعلته لأجل (أليكس) شجاعة بالغة

20
00:00:52,405 --> 00:00:53,988
لقد فعلت ما توجّب علي فعله

21
00:00:54,023 --> 00:00:55,773
والآن علي أن أحرص أنه سيصل لوطنه (فيغا

22
00:00:55,775 --> 00:00:58,359
جيشك , جميع ذوي العيون السوداء النائمون

23
00:00:58,411 --> 00:01:00,611
إنهم يحافظون على طاقتهم , أتمنى أنك لم تزعجهم

24
00:01:00,613 --> 00:01:02,613
العلامات , كانوا يحاولون تحذيري

25
00:01:02,615 --> 00:01:04,114
بأن (جوليان) سيهاجم فيغا

26
00:01:12,008 --> 00:01:13,624
راميرز) , ما الذي يحدث؟

27
00:01:13,626 --> 00:01:15,376
لقد كنت مخطئاً حيال سيدة المدينة

28
00:01:15,428 --> 00:01:17,044
تلك الفتاة لديها جنود خارقين

29
00:01:17,096 --> 00:01:18,462
كلير) أرسلت الجيش؟

30
00:01:18,514 --> 00:01:20,130
هناك جنود في الخطوط الأمامية

31
00:01:20,182 --> 00:01:22,299
يطلقون النار على أي شيء متحرك

32
00:01:22,301 --> 00:01:25,052
ما كان ذلك بحق الجحيم؟

33
00:01:25,104 --> 00:01:28,020
فرق المدفعية , تقصف قواعدنا في جميع أنحاء المدينة
اللعنة , (ويل

34
00:01:28,057 --> 00:01:29,973
ألم تخبرك جاسوستك أي شيء؟

35
00:01:30,026 --> 00:01:32,226
لا أظن أن (إيريكا) جاسوستي بعد الآن

36
00:01:32,278 --> 00:01:33,727
وربما إنها قد ماتت

37
00:01:33,779 --> 00:01:36,062
والذي سيكون الشيء الجيد الوحيد الذي حصّلناه من هذا

38
00:01:36,148 --> 00:01:39,149
لا مخزن أسلحة , لا أبراج (آغري) , هذه النهاية

39
00:01:39,151 --> 00:01:40,234
علينا أن نستسلم

40
00:01:40,286 --> 00:01:43,452
لا , لا , إذا تمكنوا من الإمساك بنا فنحن بحكم الميتين

41
00:01:43,489 --> 00:01:45,372
نحن خونة , و في حال كنت نسيت

42
00:01:45,408 --> 00:01:47,157
فالخونة يشنقون

43
00:01:47,159 --> 00:01:49,209
لا , هذه ليست النهاية

44
00:01:49,245 --> 00:01:51,662
تبقى لدينا سلاح أخير , أنتم

45
00:01:51,664 --> 00:01:53,047
جميعكم

46
00:01:53,082 --> 00:01:54,832
عندما كنت مواطناً من الفئة السادسة , الشيء الوحيد الذي كنت أخشاه

47
00:01:54,884 --> 00:01:56,834
هو أن الشعب يدرك أخيراً

48
00:01:56,886 --> 00:01:59,086
أنه يفوقنا بالعدد خمسة أضعاف

49
00:01:59,138 --> 00:02:00,587
هل تريدنا أن نهاجم؟

50
00:02:00,639 --> 00:02:03,173
نقتحم صفوفهم بكل ما لدينا من قوة

51
00:02:03,225 --> 00:02:04,641
نخترق حواجزهم

52
00:02:04,677 --> 00:02:07,177
نتجاوز قواتهم , ونستولي على المدينة

53
00:02:07,179 --> 00:02:08,679
جميعها

54
00:02:08,681 --> 00:02:10,898
بالتأكيد , سيكون هناك ضحايا , ولكن في الوقت الراهن

55
00:02:10,933 --> 00:02:12,483
هذه الطريقة الوحيدة لنفوز بهذه الحرب

56
00:02:12,518 --> 00:02:15,519
هذه فرصتنا الأخيرة
أتظن أن بمقدورك تدبّر هذا الأمر؟

57
00:02:15,521 --> 00:02:16,770
نعم , أعلم أين سنقوم بضربهم

58
00:02:20,776 --> 00:02:22,159
الفريق الأول , تعالوا معي

59
00:02:22,194 --> 00:02:23,660
علينا أن نخرج من هنا

60
00:02:23,696 --> 00:02:25,496
ماذا؟

61
00:02:25,531 --> 00:02:28,165
إن كانت (إيريكا) ستعقد صفقة معهم , فإنها ستتخلى عني

62
00:02:28,200 --> 00:02:30,534
- كيف تعلم ذلك؟
- لأن ذلك ما كنت سأقوم بفعله

63
00:02:36,175 --> 00:02:38,292
احمله , وطر به فوق الأسوار

64
00:02:38,344 --> 00:02:40,677
لا أظن أن ذلك تصرفاً حكيماً

65
00:02:40,713 --> 00:02:43,547
سأكون بخير (مايكل) , قلّةٌ من ذوي العيون سوداء لن يوقفونني

66
00:02:43,549 --> 00:02:44,848
ليس أنتِ من أنا قلقٌ بشأنه

67
00:02:44,884 --> 00:02:47,466
مضادات (فيغا) الجوية قد يقومون باستهدافي كأيّ ملاكٍ مُعتدي

68
00:02:47,470 --> 00:02:48,552
بمقدورك النجاة

69
00:02:48,554 --> 00:02:50,471
ولكني قد لا أكون محظوظاً جداً

70
00:02:50,523 --> 00:02:52,139
لذا لنتابع التقدّم

71
00:02:52,191 --> 00:02:53,640
تباً , ذو عيون سوداء

72
00:02:53,692 --> 00:02:55,809
اهربوا

73
00:02:59,198 --> 00:03:00,564
انخفضوا

74
00:03:09,492 --> 00:03:11,074
توخ الحذر , جوليان

75
00:03:11,127 --> 00:03:13,577
فربما تؤذي نفسك بذلك

76
00:03:13,629 --> 00:03:16,079
أفضّل لو أنك تمنحني شرف استخدامها

77
00:03:16,132 --> 00:03:19,497
هل تعلم أنك صامدٌ بشكلٍ جيد في ظل هذه الظروف

78
00:03:19,585 --> 00:03:23,554
أعني , أخاك قد تخلى عنك

79
00:03:23,589 --> 00:03:25,222
أنا طلبت منه الرحيل

80
00:03:25,257 --> 00:03:27,925
فقام بالرحيل؟ .. توأمك المقرب جداً

81
00:03:27,927 --> 00:03:29,927
مايكل , الابن المفضّل عند أبانا

82
00:03:29,929 --> 00:03:33,897
<font color=#ffff00> ليس هناك تفضيلات في ثنايا الكمال</font>

83
00:03:33,933 --> 00:03:35,899
ولكن جنسك لن يفهموا ذلك مطلقاً

84
00:03:35,935 --> 00:03:39,436
حسناً , جميعنا متساوون الآن

85
00:03:39,488 --> 00:03:42,823
في غياب مراقبة أبينا

86
00:03:45,744 --> 00:03:49,527
أتعلم , آمل أن هذا لن يدمّرك كلّياً

87
00:03:49,642 --> 00:03:53,258
فغضب الرب لم يُطلق من قبل على ملاكٍ سام

88
00:03:53,285 --> 00:03:58,288
ولكن إن قام .. بإذابة جلدك أو قام بحرقك من الداخل إلى الخارج

89
00:03:58,290 --> 00:04:01,925
حينها سيكون بإمكاني دوماً الاستحواذ على جسد أخيك

90
00:04:01,961 --> 00:04:05,128
لست مُتحيّراً في اختيار أيّ جسد ملاك سماوي سأستحوذه

91
00:04:05,181 --> 00:04:07,798
ميناثيس) , أحتاج مساعدتك

92
00:04:16,141 --> 00:04:18,025
هذا لن يفلح أبداً

93
00:04:28,287 --> 00:04:31,488
اوه , في عالمٍ لا مُتناهي

94
00:04:31,540 --> 00:04:35,576
مُصطلح (أبداً) .. عديم الفائدة

95
00:05:02,187 --> 00:05:03,403
كيف حالك (كلير)؟

96
00:05:03,439 --> 00:05:06,355
لقد أُخبرت أن لديك معلومات عن المكان الذي يتواجد به (ديقيد

97
00:05:11,163 --> 00:05:13,914
أنت و (زوي) متشابهتان جداً

98
00:05:13,949 --> 00:05:16,583
لقد كانت قاتلة و خائنة

99
00:05:16,619 --> 00:05:19,286
ولكنها كانت ذات بصيرة أيضاً

100
00:05:19,338 --> 00:05:20,921
ولكنها وثقت بالشخص الخاطئ

101
00:05:20,956 --> 00:05:23,839
لا بدّ أن الوثوق ب(ديفيد) شيء شائع , أليس كذلك؟

102
00:05:26,595 --> 00:05:29,963
كان على (زوي) أن تقتل (ديفيد) حين سنحت لها الفرصة

103
00:05:30,015 --> 00:05:32,099
وكان عليكِ ذلك أيضاً , لأنه لو كان ميّتاً

104
00:05:32,134 --> 00:05:35,269
كان طفلك سيبقى على قيد الحياة

105
00:05:35,304 --> 00:05:37,271
ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

106
00:05:37,306 --> 00:05:41,191
ديفيد) كان المتحكّم و (زوي) كانت مجرّد بيدق في لعبته

107
00:05:41,226 --> 00:05:45,660
عندما تقابلتما , الفتاة المسكينة جاءت حقاً لتناقش مسألة السلام

108
00:05:45,698 --> 00:05:47,780
هي لم تكن على علم بخطة (ديفيد) عن القناص؟

109
00:05:54,206 --> 00:05:57,874
أين (ديفيد)؟

110
00:05:57,910 --> 00:06:00,127
ستجدون (ديفيد) في محطة تلفاز قديمة

111
00:06:00,162 --> 00:06:03,213
بجانب ملهى (السنبلة الذهبية

112
00:06:03,248 --> 00:06:05,248
ولمَ قد أثق بكِ؟

113
00:06:05,250 --> 00:06:06,967
لأني لو علمت أنه سيقوم بإيذائك

114
00:06:07,002 --> 00:06:09,303
لكنت قتلته بنفسي

115
00:06:11,757 --> 00:06:14,891
- لمَ خنتني؟
- لأجل (هيلينا

116
00:06:16,915 --> 00:06:19,731
لا بدّ أنك ورثت رقّة قلبك من أمك (كلير) , لأن أباك

117
00:06:19,765 --> 00:06:24,267
كان عنيفاً وعملياً , بارد القلب وصارم

118
00:06:24,269 --> 00:06:27,821
كان ليفعل أي شيء مطلوب لحماية المدينة

119
00:06:27,856 --> 00:06:29,773
لقد كنت أقدّر ذلك

120
00:06:29,775 --> 00:06:31,992
فقد كان مختلفاً جداً عن والدي

121
00:06:32,027 --> 00:06:33,443
ولكنكِ لا تشبهين أباك , كلير

122
00:06:33,445 --> 00:06:35,278
مثلما أنا لا أشبه أبي

123
00:06:35,280 --> 00:06:39,583
للأحسن أو للأسوء

124
00:06:39,618 --> 00:06:42,169
ربما سيكون ذلك سبب خراب كلّ منا

125
00:06:45,648 --> 00:06:47,894
<font color=#ffff00> قبل عشرين عاماً
</font>

126
00:06:52,548 --> 00:06:55,597
لقد توصّلت إلى مكان العطل .. إنه ماس كهربائي في نظام طرح الوقود

127
00:06:55,634 --> 00:06:57,517
كم ستستغرقين لإصلاحه؟

128
00:06:57,553 --> 00:06:59,853
ربما ساعة , سأنزل إلى الأسفل

129
00:07:01,273 --> 00:07:02,806
أبي

130
00:07:02,858 --> 00:07:04,608
يومٌ ونصف على الأرض هو نصف يومٍ طويلٌ جداً

131
00:07:04,643 --> 00:07:06,810
ربما من الأفضل أن نترجّل على أقدامنا

132
00:07:06,862 --> 00:07:09,029
الدكتورة (برينتس) لن تتحرك لأي مكان

133
00:07:09,064 --> 00:07:11,732
بالإضافة لذلك الجرح فإنها تنزف داخلياً أيضاً

134
00:07:11,784 --> 00:07:13,784
لو أنّا كنا في الوطن لكان بإمكاني مساعدتها , لكن

135
00:07:13,819 --> 00:07:16,319
يجب أن نساعد قومنا في (لا هويا

136
00:07:16,372 --> 00:07:18,405
مهمات النجدة هذه تزداد خطورةً

137
00:07:18,457 --> 00:07:20,707
وهذا ما يجعلهم أكثر أهمية

138
00:07:21,910 --> 00:07:23,243
روهيت) إنهم سيدخلون إلى هنا

139
00:07:23,295 --> 00:07:24,327
علينا أن نخرج

140
00:07:24,380 --> 00:07:27,581
هذه الطائرة هي سبيلنا الوحيد للوطن

141
00:07:27,633 --> 00:07:30,467
إنها ليست السبيل الوحيد

142
00:07:30,502 --> 00:07:32,219
نقوم باستخدامها كطعم

143
00:07:32,254 --> 00:07:33,720
على الأقل البعض منا سيخرج حيّاً

144
00:07:33,756 --> 00:07:36,056
لا , الغاية لا تبرر الوسيلة مطلقاً

145
00:07:36,091 --> 00:07:38,642
الآن , جميعنا سنخرج من هنا معاً

146
00:07:47,342 --> 00:07:52,142
<font color=#ffff00> مسلسل السيادة الموسم الثاني الحلقة التاسعة بعنوان</font>
<font color=#0080ff>أصل الشّر</font>

147
00:07:52,188 --> 00:07:57,188
<font color=#ffff00> ترجمة</font>
<font color=#0080ff>Mahmoud Al Haj Ahmad</font>
<font color=#ffff00> مشاهدة ممتعة</font>

148
00:08:07,339 --> 00:08:09,289
لقد قتلت الشخص الخاطئ

149
00:08:09,341 --> 00:08:10,374
كلير , لم يكن بإمكانك أن تعرفي

150
00:08:10,376 --> 00:08:14,109
بلى , لم يكن بإمكاني أن أعرف , ولكنّ هذا لا يجعلك محقاً ف(زوي) لا تزال ميّتة

151
00:08:15,881 --> 00:08:17,047
أصغي إلي

152
00:08:17,049 --> 00:08:18,348
لا

153
00:08:18,383 --> 00:08:21,635
لقد ظننت أنها سلبتني طفلي , ولكنها لم تفعل

154
00:08:21,687 --> 00:08:23,887
إنها تستحق الموت , ولكن ليس لأجل ذلك

155
00:08:28,811 --> 00:08:32,696
هذا خطأٌ آخر من أخطائي

156
00:08:32,731 --> 00:08:34,731
هل كان ذا العيون السوداء ذاك , أحد جنود (جوليان)؟

157
00:08:34,733 --> 00:08:37,033
نعم , فقد كان يرتدي حزاماً ناسفاً

158
00:08:37,069 --> 00:08:41,037
لا أفهم , ذوي عيون سوداء انتحاريين؟

159
00:08:41,073 --> 00:08:44,339
ولمَ قد يود ملاكٌ خفيض الرتبة أن يضحي بجسده الجديد؟

160
00:08:44,409 --> 00:08:47,828
ربما قد وعدهم (جوليان) بجسد ملاك في المرة القادمة

161
00:08:47,880 --> 00:08:49,329
هل هذا ممكن؟

162
00:08:49,381 --> 00:08:51,748
لا

163
00:08:51,750 --> 00:08:54,384
ولكنهم ربما لا يعلمون ذلك

164
00:08:54,419 --> 00:08:57,504
ومن قد يرفض أن يكون له أجنحة؟

165
00:08:57,556 --> 00:08:59,756
- نومس
- صه

166
00:09:02,561 --> 00:09:04,594
جيش (جوليان) .. إنهم هنا بالفعل

167
00:09:04,596 --> 00:09:06,429
لن نتخطاهم مطلقاً

168
00:09:06,482 --> 00:09:07,647
الجيش الذي وجدناه في (نيو ديلفي

169
00:09:07,683 --> 00:09:10,484
لم يستقظ من سباته

170
00:09:10,519 --> 00:09:13,152
ربما يمكننا العبور بين هؤلاء الرجال بنفس الطريقة

171
00:09:13,188 --> 00:09:14,488
ربما نستطيع

172
00:09:14,523 --> 00:09:16,273
و ربما لا

173
00:09:16,275 --> 00:09:17,824
لا بد أنّه يوجد المئات منهم

174
00:09:28,233 --> 00:09:31,050
كيف يكون الشعور بالظُلمة , غابريل؟

175
00:09:31,086 --> 00:09:32,485
هل يدغدغ؟

176
00:09:32,537 --> 00:09:35,488
أم أنّه كالحكّة التي لا تستطيع خدشها؟

177
00:09:44,466 --> 00:09:45,498
ماذا؟

178
00:09:45,500 --> 00:09:49,633
لقد حاصرنا (أليكس) , ولكن بعدها أتى (مايكل) وهربوا

179
00:09:49,671 --> 00:09:52,338
- مايكل؟
- اتجهوا نحو فيغا

180
00:09:54,176 --> 00:09:57,644
حسناً , (أليكس) لن يصل أبداً ل(فيغا) , ثق بي

181
00:09:57,679 --> 00:10:00,180
آسف لأني سأتوقّف عن حفلتنا الصغيرة

182
00:10:00,232 --> 00:10:02,015
ولكن , العمل يستدعيني

183
00:10:02,017 --> 00:10:05,018
سأعطيك بعض الوقت لتتفكر في هذا الجزء المظلم

184
00:10:05,070 --> 00:10:11,522
من شخصيتك , وفكّر كيف أن أخاك التوأم تخلّى عنك لتواجه هذا المصير

185
00:10:15,497 --> 00:10:16,779
الوداع

186
00:10:22,003 --> 00:10:23,536
ما الذي قاله (راميرز)؟

187
00:10:23,538 --> 00:10:25,038
إنه متمركزٌ عند الخندق

188
00:10:25,090 --> 00:10:28,172
قد نفوقهم عدداً , ولكن (كلير) لديها الكثير والكثير من الأسلحة

189
00:10:28,210 --> 00:10:29,542
إنه لن يستطيع تجاوزهم

190
00:10:29,594 --> 00:10:31,928
اللعنة

191
00:10:31,963 --> 00:10:34,380
إلى أين يتّجه كل هؤلاء الناس؟

192
00:10:34,382 --> 00:10:36,466
سألقي نظرةً على الأمر

193
00:10:42,974 --> 00:10:44,974
أنتَ (ديفيد ويل) , أليس كذلك؟

194
00:10:45,026 --> 00:10:47,560
لقد كنت عند مخزن الأسلحة عندما انفجر

195
00:10:47,562 --> 00:10:51,231
زوي) جعلتني أتمركز في الخارج على السطح

196
00:10:51,233 --> 00:10:53,816
الشكر للرب أنك نجوت يا بني

197
00:10:53,868 --> 00:10:56,569
لقد رأيت ما فعلته

198
00:10:56,571 --> 00:10:58,154
لقد تركتها هناك

199
00:10:58,206 --> 00:10:59,956
توجّب أن أضع رصاصةً في رأسك عندما هربت

200
00:10:59,991 --> 00:11:01,741
أيّها الجبان

201
00:11:05,580 --> 00:11:07,880
كم عدد الناس الذين يريدون قتلك؟

202
00:11:07,916 --> 00:11:09,465
الآن قلّوا واحداً

203
00:11:09,501 --> 00:11:10,833
هناك مجموعة من المدنيين هناك

204
00:11:10,885 --> 00:11:13,086
يبدو وكأنهم قد وجدوا ملجأً في حانة

205
00:11:13,088 --> 00:11:15,888
جيّد , لنذهب

206
00:11:15,924 --> 00:11:19,175
أشك بأن الشخصية الجديدة التي أضحت عليها سيدة المدينة

207
00:11:19,227 --> 00:11:22,645
ستقصف مكاناً كذلك المكان

208
00:11:30,739 --> 00:11:32,772
لم تنامي ليومين (داريا

209
00:11:32,824 --> 00:11:35,275
وفّري طاقتك

210
00:11:35,277 --> 00:11:37,944
حتى يكون لديهم ثواني إضافية قليلة ليشنقوني؟

211
00:11:37,996 --> 00:11:41,512
أنت متعبة أو أنك تعلنين هزيمتنا بسرعة

212
00:11:41,583 --> 00:11:45,451
لقد نجونا أسوء من هذا

213
00:11:45,503 --> 00:11:48,588
لديكِ خطة؟

214
00:11:48,623 --> 00:11:50,373
إنها محض تخيّلات حتى الآن

215
00:12:01,469 --> 00:12:03,136
هذا جنون

216
00:12:03,188 --> 00:12:04,637
لن نكون قادرين على الإقلاع من هنا

217
00:12:04,689 --> 00:12:06,055
حتى لو استطاعت (هيلاري) إصلاح هذا العطل

218
00:12:06,107 --> 00:12:07,940
فلا أظن أن لدينا مسافة كافية لنقلع

219
00:12:07,976 --> 00:12:08,975
لذا علينا الذهاب

220
00:12:08,977 --> 00:12:10,893
لا , لا , لن نستطيع النجاة

221
00:12:10,945 --> 00:12:12,895
ليس جميعنا

222
00:12:12,947 --> 00:12:17,066
إذاً يجب على جميعنا أن نموت , بدلاً من امرأة واحدة؟

223
00:12:17,118 --> 00:12:20,953
لا , سنفعلها بطريقته

224
00:12:20,989 --> 00:12:23,740
لن أدعك تتسببين بمقتلنا

225
00:12:25,327 --> 00:12:27,493
- (هيلاري)
- إنهم على متن الطائرة

226
00:12:27,545 --> 00:12:29,495
ساعدوني

227
00:12:29,497 --> 00:12:31,714
ماركوس) احرس بوابة الحمولة

228
00:12:31,750 --> 00:12:33,251
ساعدوني

229
00:12:47,982 --> 00:12:51,100
أين ماركوس؟

230
00:12:51,152 --> 00:12:52,935
لقد غادر بدوني

231
00:12:52,987 --> 00:12:55,405
- هل كان ذلك جزء من الخطة؟
- صه

232
00:12:55,440 --> 00:12:57,774
علينا أن نغلق بوابة الحمولة

233
00:13:12,540 --> 00:13:15,124
هناك 13 , لا بل 14 نقطة اشتباك

234
00:13:15,176 --> 00:13:17,093
مع قوات المتمردين على طول الخندق

235
00:13:17,128 --> 00:13:18,544
ولكننا مسيطرون على الحد الفاصل

236
00:13:23,051 --> 00:13:25,184
- هل أنت بخير
- أنا بخير , اللعنة

237
00:13:55,250 --> 00:13:57,049
يبدو أن الجميع يحتمون هنا

238
00:13:57,085 --> 00:14:00,920
لقد استدعيت لأدمّر الشر

239
00:14:00,922 --> 00:14:06,843
ولكنني تعلّمت أن الشر موجود بكل مكان

240
00:14:06,895 --> 00:14:09,512
ماذا؟ ما الأمر؟

241
00:14:09,564 --> 00:14:11,814
في الخارج

242
00:14:11,850 --> 00:14:16,102
لقد اخترت لأنجو

243
00:14:16,104 --> 00:14:17,603
ويليام؟

244
00:14:17,605 --> 00:14:20,189
لأعود إلى وطني

245
00:14:20,241 --> 00:14:23,025
لأطهر هذه الأرض

246
00:14:23,077 --> 00:14:25,027
أتستطيع رؤيته أيضاً؟

247
00:14:25,079 --> 00:14:27,697
ماذا؟ , نعم

248
00:14:27,749 --> 00:14:29,365
لماذا؟ من هذا؟

249
00:14:30,817 --> 00:14:32,185
ابني

250
00:14:38,960 --> 00:14:41,961
كونوا حذرين , فقد يستيقظوا بسهولة

251
00:14:41,963 --> 00:14:45,580
وماذا في ذلك؟ لقد جعل ذوي العيون السوداء هؤلاء يتسللون لهنا ليلاً

252
00:14:45,600 --> 00:14:48,100
فيغا) لديها الكثير من العيون

253
00:14:48,136 --> 00:14:50,052
ولكن ماذا بعدها؟

254
00:14:50,104 --> 00:14:53,556
إنه يخفي جيشه هنا من أجل هجوم مفاجئ

255
00:15:17,850 --> 00:15:19,286
الموت

256
00:15:30,204 --> 00:15:32,405
أليكس

257
00:15:38,129 --> 00:15:40,146
مايكل , مايكل

258
00:15:40,181 --> 00:15:43,249
مايكل , مايكل

259
00:15:43,301 --> 00:15:50,089
- ما الذي يحدث ؟
- لا أعلم

260
00:15:50,141 --> 00:15:53,142
مايكل , ما الذي حدث ؟ ماذا حدث؟

261
00:15:54,646 --> 00:15:56,562
لا نملك الوقت , علينا أن نذهب

262
00:15:56,598 --> 00:15:58,764
هيّا , مايكل

263
00:16:07,775 --> 00:16:11,777
غضب الرب كان ذات مرة أقوى أسلحتك

264
00:16:11,779 --> 00:16:16,514
أنت و (مايكل) ألقيتم ظلاله فوق أرواح مسكينة لا تُحصى

265
00:16:17,604 --> 00:16:23,089
ومع ذلك فأنت لم تعرف مطلقاً كيف يكون الشعور حين تخضع لتأثيره

266
00:16:23,124 --> 00:16:25,341
أتمنى لو أنه كان هنا ليشاركه معك

267
00:16:26,794 --> 00:16:29,712
مايكل .. سيعود لأجلي

268
00:16:29,764 --> 00:16:31,797
لا , فقد نسي أمرك

269
00:16:31,849 --> 00:16:34,884
أخي , يحبّني

270
00:16:34,936 --> 00:16:36,769
اوه , (غابريل) , لا

271
00:16:36,804 --> 00:16:39,105
مايكل) يحب نفسه فقط

272
00:16:39,140 --> 00:16:41,440
وهل تستطيع لومه , حقّاً؟

273
00:16:41,476 --> 00:16:45,478
فقد كان المفضّل عند أبينا , نجمه اللامع

274
00:16:45,530 --> 00:16:48,981
وأنت (غابريل) , ماذا كنت بالنسبة له؟

275
00:16:49,033 --> 00:16:52,952
لا شيء سوى مبعوثٍ عظيم

276
00:16:52,987 --> 00:16:56,322
أبي كرّمني بأفعال ذات أهميّة عظيمة

277
00:16:56,324 --> 00:16:58,658
مثل المسكين (ديفيد)؟

278
00:16:58,660 --> 00:17:03,663
ابنك الذي هزم (غولايث) بشجاعة بالغة

279
00:17:03,715 --> 00:17:08,167
ولكن بعدها رماه الملك من البرج

280
00:17:08,169 --> 00:17:10,002
لأنني خذلته

281
00:17:10,054 --> 00:17:14,173
اوه , لا , ليس أنتَ (غابريل

282
00:17:14,225 --> 00:17:16,225
و إنما (مايكل) الذي لم يلتقط ابنك

283
00:17:16,260 --> 00:17:20,846
عندما سقط ليلاقي مصرعه

284
00:17:31,526 --> 00:17:34,660
مايكل

285
00:17:37,281 --> 00:17:39,198
لقد عدت لأجلي

286
00:17:39,200 --> 00:17:42,835
نعم , غابريل

287
00:17:42,870 --> 00:17:44,620
لأشكرك

288
00:17:44,672 --> 00:17:48,090
بفضلك أنا حر

289
00:17:48,126 --> 00:17:50,176
ولكنك ستبقى هنا

290
00:17:50,211 --> 00:17:51,761
وحيداً

291
00:17:51,796 --> 00:17:53,846
للأبد

292
00:17:53,881 --> 00:17:56,882
أنا مع أخي الحقيقي الآن

293
00:17:56,934 --> 00:17:59,101
أليكس

294
00:18:10,064 --> 00:18:12,364
لقد أخضعتك أخيراً

295
00:18:34,589 --> 00:18:36,972
أنتِ فعلت هذا لي؟

296
00:18:37,008 --> 00:18:38,924
نعم

297
00:18:38,976 --> 00:18:40,226
لماذا؟ أتريدين مشاهدتي

298
00:18:40,261 --> 00:18:41,594
أعاني؟ هل هذه لعبتك؟

299
00:18:41,646 --> 00:18:43,229
اوه , أنا لا أهتم بالمعاناة على الإطلاق

300
00:18:43,264 --> 00:18:45,097
ليس إلا إذا كان لها غاية

301
00:18:45,099 --> 00:18:50,736
وأنت يا سيد (فولي) لديك غاية

302
00:18:50,772 --> 00:18:53,272
السُّم الذي أعطيتك إيّاه يتحرك ببطئ

303
00:18:53,324 --> 00:18:56,158
ومع كلّ الضرر الذي ألحقته بكبدك على مر السنوات

304
00:18:56,194 --> 00:18:59,745
أظن أن لديك أقل من 36 ساعة

305
00:18:59,781 --> 00:19:02,281
ولكنّه ليس بالتوقيت الدقيق

306
00:19:04,452 --> 00:19:08,170
إذاً , دعيني أخمّن

307
00:19:08,206 --> 00:19:10,372
إذا قمت بتحريرك , حينها ستعطيني الترياق؟

308
00:19:10,424 --> 00:19:12,124
اقتربت

309
00:19:12,126 --> 00:19:14,593
تقوم بتحريري و تطير بصحبتي إلى (هيلينا

310
00:19:14,629 --> 00:19:17,263
ما إن نصل إلى هناك , سأعطيك الترياق

311
00:19:17,298 --> 00:19:18,931
ستكون ضيفي

312
00:19:18,966 --> 00:19:21,433
وستعامل أفضل معاملة في (هيلينا

313
00:19:21,469 --> 00:19:26,222
نحن بحاجة رجال أمثالك , بسلبياتك و إيجابياتك

314
00:19:28,643 --> 00:19:33,279
إذاً , يجب عليّ خيانة (كلير) و (فيغا

315
00:19:33,314 --> 00:19:36,148
حتى تتسنى لي النجاة؟

316
00:19:36,200 --> 00:19:40,150
لطالما انبهرت بالأمور التي قد يفعلها الناس من أجل النجاة

317
00:19:44,492 --> 00:19:45,825
ابتعدوا عن طريقي

318
00:19:45,877 --> 00:19:47,493
- لقد وصلت لهنا قبلك
- عليّ أن أراه

319
00:19:47,545 --> 00:19:49,411
أنتم لا تفهمون , إنه ابني

320
00:19:49,463 --> 00:19:50,579
توقفوا

321
00:19:58,339 --> 00:20:02,174
اوه , إنه .. أنت

322
00:20:10,568 --> 00:20:12,651
لا عجب لمَ الجميع غاضبون

323
00:20:15,656 --> 00:20:17,356
هذا مستحيل

324
00:20:20,995 --> 00:20:23,829
اجلب له مثلي

325
00:20:23,865 --> 00:20:26,415
يبدو أنه يحتاج للشراب أكثر مني

326
00:20:26,450 --> 00:20:27,533
على حساب الحانة

327
00:20:29,587 --> 00:20:31,370
المنقذ جيّدٌ للتجارة

328
00:20:34,759 --> 00:20:37,176
أين كنت؟

329
00:20:37,211 --> 00:20:39,044
حيث تركتني

330
00:20:39,096 --> 00:20:40,212
ويليام

331
00:20:40,264 --> 00:20:42,798
ويليام) ميّت

332
00:20:42,850 --> 00:20:45,100
لقد هجرت ابنك في الصحراء

333
00:20:45,136 --> 00:20:47,019
وتركته ليموت , أتذكر؟

334
00:20:47,054 --> 00:20:50,689
آسف ... رؤيتك .. تس

335
00:20:50,725 --> 00:20:53,976
وفّر كلامك , أنا لست غاضباً منك (ديفيد

336
00:20:54,028 --> 00:20:59,398
في الحقيقة , أنا ممتنٌ لك

337
00:20:59,400 --> 00:21:02,151
أين كان ليكون (المسيح) لولا (يهوذا)؟

338
00:21:11,662 --> 00:21:14,630
أتعلم , أن تكون نصف إنسان له ميزاته

339
00:21:16,417 --> 00:21:18,083
ولكن التجديد شيء مطلوب

340
00:21:18,135 --> 00:21:21,053
لقد حان الوقتُ لأرتقي

341
00:21:21,088 --> 00:21:25,090
لمرّةٍ أخرى سأحلّق فوق المحيطات

342
00:21:25,142 --> 00:21:27,176
وأتذوّق الغيوم

343
00:21:30,398 --> 00:21:33,349
سأكون ملاكاً سامياً عظيماً

344
00:21:33,401 --> 00:21:39,104
مايكل) كان كلّ ما تبقّى لك , وأنا سلبته منك

345
00:21:39,106 --> 00:21:44,026
تماماً كما هو سلبني كلّ شيء

346
00:21:48,199 --> 00:21:50,249
ولكن قريباً ستكون حراً

347
00:21:50,284 --> 00:21:54,837
لتهيم في الظُلمة .. للأبد

348
00:21:59,627 --> 00:22:03,679
لقد حان الوقت لأسكن جسدي الجديد

349
00:22:18,813 --> 00:22:20,529
هجمات جديدة على النهاية الغربية للخندق

350
00:22:20,564 --> 00:22:22,197
ثلاثون متمرداً , وربما أكثر

351
00:22:22,233 --> 00:22:24,450
لا نستطيع أن نتركهم يخترقوه , أخبر الجيش أن يعزّز الصف

352
00:22:24,485 --> 00:22:25,651
هل هناك أيّ خبر عن (ديقيد)؟

353
00:22:25,687 --> 00:22:28,586
لقد داهمنا محطّة التلفاز وألقينا القبض على مجموعة من المتمردين , ولكنّه رحل من هناك

354
00:22:28,656 --> 00:22:30,990
معلومات (إيريكا)  كانت صحيحة , لقد تخلّت عنه

355
00:22:30,992 --> 00:22:34,108
ولكن بمعرفتي بها , فإنّ لديها المزيد من الأوراق لتلعب بها

356
00:22:40,634 --> 00:22:41,617
غايتس؟ هل أنتَ بخير؟

357
00:22:41,653 --> 00:22:43,603
أنا بخير , لابدّ أنني أصبت بجرثومة أو شيء ما

358
00:22:44,055 --> 00:22:45,637
اسمع

359
00:22:45,703 --> 00:22:47,586
نحن ننتصر , الحرب أشرفت على النهاية

360
00:22:47,591 --> 00:22:48,924
وكلّ شيء سيتغير الآن

361
00:22:48,976 --> 00:22:51,810
- كلير , أنا
- حسناً

362
00:22:51,846 --> 00:22:53,562
ليس كلّ شيء

363
00:22:53,597 --> 00:22:55,180
حتى الشيطان نفسه لا يستطيع إيقافك

364
00:22:55,232 --> 00:22:56,765
أليس كذلك , سيدة (رايسن)؟

365
00:22:56,817 --> 00:22:58,484
دعه يحاول

366
00:23:00,938 --> 00:23:02,988
هذا إنذار الأسوار الخارجية

367
00:23:03,024 --> 00:23:04,189
ذوي العيون السوداء؟ الآن؟

368
00:23:04,241 --> 00:23:05,691
لن يستطيعوا الدخول

369
00:23:07,161 --> 00:23:09,244
انتظري , هذا (مايكل

370
00:23:09,280 --> 00:23:11,947
من الذي برفقته؟

371
00:23:11,999 --> 00:23:13,532
أليكس

372
00:23:34,226 --> 00:23:36,226
لن ننجح في الوصول

373
00:23:36,228 --> 00:23:37,645
لن ننجح في الوصول

374
00:23:37,697 --> 00:23:38,896
ف (مايكل) ضعيفٌ جداً

375
00:23:40,566 --> 00:23:41,899
إذاً سنحارب

376
00:23:46,372 --> 00:23:48,372
اجعلوا الكتيبة تذهب للخارج , الآن

377
00:23:48,407 --> 00:23:50,074
الكتيبة الثالثة قُرب البوابة

378
00:23:50,076 --> 00:23:51,742
- افعلها
- انتظر

379
00:23:51,794 --> 00:23:52,910
إذا قمنا بسحبهم من الخندق

380
00:23:52,964 --> 00:23:54,296
فذلك سيترك المفاعل النووي عُرضةً للهجوم

381
00:23:54,297 --> 00:23:55,462
ناهيكِ عن مستودعات الغذاء

382
00:23:55,498 --> 00:23:57,298
- هذا أكثر أهمية
- كلير

383
00:23:57,333 --> 00:23:59,416
بإمكاننا أن نوصل الجنود الاحتياطيين إلى السور خلال نصف ساعة

384
00:23:59,418 --> 00:24:02,502
وربما أقل , وأراهن أن ذلك الملاك يستطيع الاعتناء بنفسه

385
00:24:02,588 --> 00:24:03,921
ولكن (أليكس) لا يستطيع

386
00:24:03,923 --> 00:24:05,089
أليكس؟

387
00:24:10,813 --> 00:24:13,397
حبيبك الجندي , إنه هو , أليس كذلك؟

388
00:24:13,432 --> 00:24:15,766
إنه حيّ

389
00:24:15,768 --> 00:24:17,818
كلير , هل أنتِ متأكدة من هذا؟

390
00:24:17,853 --> 00:24:19,987
أيّها الكولونيل (بليك) , معكِ (كلير رايسن

391
00:24:20,022 --> 00:24:22,772
-أمرك سيدتي؟
- عليك أن تصغي إليّ بحرصٍ شديد

392
00:24:22,858 --> 00:24:24,775
الملاك السامي (مايكل) و (أليكس لانون

393
00:24:24,827 --> 00:24:27,210
متواجدون عند البوابة وعلى وشك أن يُغلبوا من قبل هؤلاء الوحوش

394
00:24:27,262 --> 00:24:28,162
اذهبوا لهناك , الآن

395
00:24:28,197 --> 00:24:30,331
أمرك سيدتي

396
00:26:06,262 --> 00:26:10,597
أيّها الحشرة

397
00:26:10,633 --> 00:26:14,268
أظننت أن بمقدورك أن تسلبني جسدي؟

398
00:26:14,303 --> 00:26:16,937
وتطرد روحي؟

399
00:26:16,972 --> 00:26:20,524
أنا .. (غابريل)؟

400
00:26:20,559 --> 00:26:24,228
أنا الذي مشيت على العشب في جنة عدن

401
00:26:27,032 --> 00:26:32,236
أنا الذي شهدت الجداول تتحول لأنهار

402
00:26:32,288 --> 00:26:37,324
تتحول إلى وديان ومن ثم إلى تراب

403
00:26:37,376 --> 00:26:42,796
أنا الذي شهدت حضارات تُبنى وتنهار

404
00:26:42,832 --> 00:26:46,583
وأنت ظننت أن بمقدورك أن تصبح أنا؟

405
00:26:46,585 --> 00:26:50,220
غطرستك كانت نقطة ضعفك

406
00:26:50,256 --> 00:26:57,024
تركتك مفتوحاً , خلقت لي مساراً لأتولى السيطرة

407
00:26:57,062 --> 00:26:58,896
غابريل

408
00:26:58,931 --> 00:27:00,764
أرجوك

409
00:27:44,143 --> 00:27:46,476
هناك الكثير منهم

410
00:27:46,529 --> 00:27:47,644
انهض , واستند علينا

411
00:28:29,772 --> 00:28:33,323
سيدي , الملاك السام , مرحباً بعودتكم ل(فيغا

412
00:29:13,493 --> 00:29:15,110
هل أنتَ جاهز؟

413
00:29:15,112 --> 00:29:17,579
نبتة ال (بيش

414
00:29:17,614 --> 00:29:21,450
وردةٌ بنفسجية جميلة معروفة أكثر باسم (آقونيطن

415
00:29:22,485 --> 00:29:24,968
الإغريق سمّوها ملكة السموم , وهذا اسمٌ ملائم , حقّاً

416
00:29:25,038 --> 00:29:29,207
وأنتِ وضعتها بمائي

417
00:29:29,259 --> 00:29:31,209
هذه نبتة (قُفاز الثعلب

418
00:29:31,261 --> 00:29:34,212
وأيضاً معروفة باسم (القُميعة) , لقد كانت في شقتك

419
00:29:34,264 --> 00:29:36,181
لقد استُخدمت كمضاد للجلطة القلبية

420
00:29:36,216 --> 00:29:39,449
أو اضراب القلب المسبب من قبل السُم الذي أعطيتنيه

421
00:29:39,469 --> 00:29:43,722
إنّ طعمها بغيضٌ جداً ولكنها تُعطي مفعولها تماماً

422
00:29:43,774 --> 00:29:47,275
وهذا , أمر إعدامك

423
00:29:47,311 --> 00:29:48,476
في الغد

424
00:29:48,478 --> 00:29:50,695
سأجعل (كلير) تُسرّع الأمر

425
00:29:50,731 --> 00:29:52,197
لم أُعلمها بمكيدتك الخسيسة

426
00:29:52,232 --> 00:29:54,581
لأني لا أريد أن أعطيك القوة لتقومي بالابتزاز

427
00:29:54,651 --> 00:29:55,984
إن ظننتِ أنني سأقوم بخيانتها مطلقاً

428
00:29:56,036 --> 00:29:57,702
فأنتِ لا تعرفينني على الإطلاق

429
00:29:57,738 --> 00:30:00,622
وإن كنت تظن أنني سأشنق غداً

430
00:30:00,657 --> 00:30:02,374
فأنتَ لا تعرفني على الإطلاق

431
00:31:03,053 --> 00:31:05,437
سأجلب (داريا

432
00:31:05,472 --> 00:31:07,939
المساعدة لن تنفع معي الآن , حبيبتي

433
00:31:14,614 --> 00:31:16,898
ماركوس) سيدفع ثمن هذا

434
00:31:16,950 --> 00:31:20,035
لا , لا تستخدمي قوتك للانتقام

435
00:31:20,070 --> 00:31:21,870
فقط أوصلي الجميع للوطن

436
00:31:21,905 --> 00:31:23,405
ولكنك وطني

437
00:31:23,457 --> 00:31:25,540
سيتّبعونكِ

438
00:31:25,575 --> 00:31:28,576
كما اتّبعوا والدتك من قبل

439
00:31:28,628 --> 00:31:31,713
ولكنّ تلك السلطة , استخدميها بحرص

440
00:31:31,748 --> 00:31:33,748
أنا لا أريد السلطة

441
00:31:33,800 --> 00:31:36,384
كلّ ما أريده هو أبي

442
00:31:38,722 --> 00:31:41,256
أبي

443
00:32:28,271 --> 00:32:30,805
توقف

444
00:32:30,857 --> 00:32:31,806
الغرفة خالية

445
00:32:35,812 --> 00:32:38,563
أغلقوا المكان , وانشروا الخبر

446
00:32:38,615 --> 00:32:40,448
لقد استولينا على طاقتهم

447
00:32:51,211 --> 00:32:55,663
لديك أسئلة , إسألها

448
00:32:55,715 --> 00:32:57,465
لا أعرف من أين أبدء

449
00:33:00,220 --> 00:33:02,170
راميرز) استولى على المنشأة النووية

450
00:33:02,172 --> 00:33:04,923
ماذا؟ , هذا مستحيل

451
00:33:04,975 --> 00:33:06,224
كيف؟

452
00:33:06,259 --> 00:33:08,510
السيدة (رايسن) أمرت بسحب القوات من عند الخندق

453
00:33:08,562 --> 00:33:09,677
مما أضعف صفّهم

454
00:33:09,729 --> 00:33:11,346
وهذا ما سمح ل (راميرز) أن يخترقه

455
00:33:11,348 --> 00:33:12,514
هذا عظيم , لنذهب

456
00:33:12,566 --> 00:33:15,233
لا

457
00:33:15,268 --> 00:33:16,401
أنتِ لن تتركني

458
00:33:16,436 --> 00:33:17,685
بالطبع لن أتركك

459
00:33:17,737 --> 00:33:19,354
أريدك أن تأتي معنا

460
00:33:19,356 --> 00:33:24,025
أنا في انتظار وجبة طعام , انضمّ إليّ

461
00:33:27,497 --> 00:33:29,497
وجبة طعام؟
لا

462
00:33:29,533 --> 00:33:32,450
علينا أن نتحرك , ذاك الفتى مجنون

463
00:33:32,502 --> 00:33:35,286
ذاك الفتى هو ابني

464
00:33:35,338 --> 00:33:37,705
أمهلنا بعض الوقت ثم سنذهب معاً

465
00:33:51,304 --> 00:33:52,687
هل تبحثين عن أحد؟

466
00:33:52,722 --> 00:33:53,972
أبحث عن (ديفيد ويل

467
00:33:56,309 --> 00:34:00,195
وأنتَ اعترضت طريقي

468
00:34:03,567 --> 00:34:06,284
اوه , (غابريل) , (غابريل) , (غابريل

469
00:34:06,319 --> 00:34:10,822
هل اتهمتني بالغطرسة؟

470
00:34:10,874 --> 00:34:16,377
ولكنّه أنت من قام بدهسي , ونعتني بالحشرة

471
00:34:16,413 --> 00:34:20,415
ظناً منك أنني سأُسحق تحت أقدامك , ولكن

472
00:34:23,420 --> 00:34:26,421
ولكنك قطعتني لنصفين , وها أنا لازلت حيّاً

473
00:34:46,526 --> 00:34:48,159
لكن

474
00:35:14,521 --> 00:35:16,304
أين (جوليان)؟

475
00:35:16,356 --> 00:35:18,473
اختفى , لم نجده

476
00:35:18,475 --> 00:35:19,807
أو جثته

477
00:35:19,859 --> 00:35:22,309
إنه يعرف المدينة أكثر من أي أحد

478
00:35:22,395 --> 00:35:24,445
جميع المخابئ السريّة

479
00:35:24,481 --> 00:35:27,732
سأجده مع الوقت

480
00:35:27,784 --> 00:35:32,117
يجب أن أقتلك ولكن لديّ شعورٌ أنك قد تُثبت فائدتك

481
00:35:34,824 --> 00:35:37,492
ما هي أسرار (نيو ديلفي)؟

482
00:35:37,544 --> 00:35:39,327
الجيش , جيش ذوي العيون السوداء

483
00:35:39,379 --> 00:35:41,629
وهل هذا الجيش موالٍ ل (جوليان)؟

484
00:35:41,665 --> 00:35:44,465
أنت زعيم جميع الملائكة في (نيو ديلفي) الآن

485
00:35:44,501 --> 00:35:45,917
إنه جيشك

486
00:35:45,969 --> 00:35:47,552
جيّد

487
00:35:47,587 --> 00:35:52,340
هذا الجيش سيكون سلاحاً آخر بحوزتي

488
00:35:52,342 --> 00:35:56,394
ولكن موت أخي , سيكون بيدي

489
00:35:56,429 --> 00:36:01,232
عندما أعرز سيفي في قلبه الخائن

490
00:36:27,715 --> 00:36:31,216
لقد حلمت بك تعود للوطن

491
00:36:31,252 --> 00:36:33,836
ولكني ظننت أنه كان مجرد حلم

492
00:36:33,888 --> 00:36:36,505
ها أنا هنا

493
00:36:39,577 --> 00:36:42,561
نعم

494
00:36:42,596 --> 00:36:46,315
أنت حيّ

495
00:36:46,350 --> 00:36:48,517
وأنتِ أيضاً

496
00:36:48,519 --> 00:36:53,522
لقد فجّرت وكر (غابريل

497
00:36:53,524 --> 00:36:57,910
لم يكن بمقدورك أن تعلمي أنني كنت في الوكر

498
00:36:59,897 --> 00:37:02,831
لقد كانت حركةً جريئةً منك

499
00:37:02,867 --> 00:37:04,833
فقد اقتربت من النيل من ذلك اللقيط

500
00:37:04,869 --> 00:37:08,670
ولكني لم أنل منه

501
00:37:08,706 --> 00:37:10,589
في المرة القادمة

502
00:37:13,377 --> 00:37:16,628
ما الخطب؟

503
00:37:30,144 --> 00:37:32,110
لقد أُصبت 

504
00:37:32,146 --> 00:37:35,481
أصبتي؟ كيف؟

505
00:37:38,536 --> 00:37:42,321
أنا آسفة جداً

506
00:37:42,373 --> 00:37:48,627
آسفة؟

507
00:37:48,662 --> 00:37:53,131
الطفل

508
00:37:53,167 --> 00:37:55,217
لقد فعلوا كلّ ما بمقدورهم فعله , ولكن

509
00:37:58,452 --> 00:37:59,888
أنا آسفة

510
00:37:59,924 --> 00:38:02,257
أنا آسفة , أليكس

511
00:38:06,347 --> 00:38:09,765
أنا آسفة , أليكس

512
00:38:17,157 --> 00:38:19,775
- كيف تشعر ؟
- أفضل

513
00:38:19,827 --> 00:38:23,362
لقد قاتلنا بضراوة لنعيد (أليكس) للوطن

514
00:38:23,414 --> 00:38:25,197
لكن لأجل ماذا؟

515
00:38:25,249 --> 00:38:27,783
لقد أدّيت واجبك

516
00:38:27,835 --> 00:38:30,502
وهذا ما قد يُطلب من أيّ أحد

517
00:38:30,538 --> 00:38:35,958
وهل كان واجبي أن أعود ل(كلير) , أيضاً؟

518
00:38:35,960 --> 00:38:39,044
نعم , ولكن ليس لأجلهم

519
00:38:39,096 --> 00:38:41,463
بل لأجل (فيغا

520
00:38:41,515 --> 00:38:44,383
وربما من أجل جنسنا أيضاً

521
00:38:47,435 --> 00:38:50,604
ليس لديّ أجنحة

522
00:38:50,608 --> 00:38:53,692
وليس لديّ أليكس

523
00:38:53,727 --> 00:38:55,060
ما الذي لديّ؟

524
00:38:56,737 --> 00:38:58,430
<font color=#ffff00> الشرف</font>

525
00:38:58,939 --> 00:39:02,390
<font color=#ffff00> أكثر من أيّ ملاكٍ آخر</font>

526
00:39:13,998 --> 00:39:17,883
مايكل

527
00:39:17,918 --> 00:39:19,384
مالوري

528
00:39:19,420 --> 00:39:20,669
مايكل

529
00:39:20,671 --> 00:39:22,888
مايكل

530
00:39:22,923 --> 00:39:24,640
أيّها الحراس

531
00:39:38,322 --> 00:39:41,406
إنه النبي

532
00:39:41,442 --> 00:39:43,442
لقد عاد النبيّ

