﻿1
00:00:01,212 --> 00:00:03,799
سابقاً في السلالة

2
00:00:03,829 --> 00:00:05,947
هل كانت هذهِ أمي؟

3
00:00:10,243 --> 00:00:11,877
لن أسمحً لكـ بأن تعيقني بعد الآن

4
00:00:13,613 --> 00:00:15,580
لقد إكتشفتُ طريقةً لقتل هذهِ الأشياء
إنَّه سلاحٌ بيولوجي

5
00:00:15,615 --> 00:00:17,415
إنَّه بحاجة إلى التطويرِ ولكنهُ فعال

6
00:00:17,450 --> 00:00:19,451
لديَّ معارفٌ لا يُستهانُ بهم في كاميريل

7
00:00:19,485 --> 00:00:21,523
ماذا أخبركـ عني؟

8
00:00:23,289 --> 00:00:24,822
اللعنة

9
00:00:25,373 --> 00:00:27,492
لا! أرجوكـ

10
00:00:27,873 --> 00:00:30,328
لقد كانَ ولا زالً متقدماً علينا بخطواتٍ

11
00:00:30,363 --> 00:00:32,497
طيلةَ الوقتِ منذُ حادثةِ الطيّارةِ وحتى هذه اللحظة

12
00:00:32,532 --> 00:00:36,968
ماذا ستفعل؟ -
سأقتلُ إلدرتش بالمر -

13
00:00:46,316 --> 00:00:49,581
لقد مررتُ على صوركِ مراراً وتكراراً

14
00:00:49,615 --> 00:00:53,551
وأظنُ أنَّه بإمكاني تولي مهمةَ تجميلكِـ

15
00:00:55,387 --> 00:00:57,704
أهذا لونك المفضل؟

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,114
لقد أطلق السيدُ 

17
00:01:03,144 --> 00:01:06,613
إرادتهُ بما يكفي بداخلكِ حتى تعثري على ماهيتكِـ خلال ذلكـ

18
00:01:06,643 --> 00:01:09,550
وتحظي بأفكاركِ الخاصةَ و ذكرياتكـِ

19
00:01:10,316 --> 00:01:14,326
وحتى صوتكِـ المعهود, فلتجيبيني

20
00:01:14,356 --> 00:01:17,558
أهذا هو لونكِ المفضل؟ -
أجل -

21
00:01:17,592 --> 00:01:19,277
جيّد

22
00:01:19,307 --> 00:01:22,360
بالنسبةِ لصوتكِـ

23
00:01:23,426 --> 00:01:26,403
فستسمعينهُ تزامناً مع صوته

24
00:01:27,379 --> 00:01:29,702
كطنينِ الأذن

25
00:01:29,737 --> 00:01:32,910
او كسماعتينِ غيرُ متوافقتينِ

26
00:01:34,102 --> 00:01:36,342
ولكنَّ الصوتانِ سينسجمان

27
00:01:36,377 --> 00:01:38,344
وخاصيّة التحدثِ بطلاقةٍ وحرية

28
00:01:38,379 --> 00:01:40,380
ستصبحُ طبيعةً ثانوية

29
00:01:41,115 --> 00:01:44,851
لا زالت أنسجتُكـ متينة

30
00:01:44,886 --> 00:01:47,453
ستفقدينَ الأنسجةَ الرثةَ أولاً

31
00:01:47,488 --> 00:01:49,210
إنَّ أنفكـِ يفقدُ

32
00:01:49,240 --> 00:01:53,976
أوعيتهُ الدمويةَ ولكنَّه سيضلُ متواجداً لأشهرٍ

33
00:01:58,223 --> 00:01:59,424


34
00:02:01,085 --> 00:02:03,853
سنطابقُ لونَ عنقكِ بهذا

35
00:02:04,645 --> 00:02:06,289
وقريباً

36
00:02:06,323 --> 00:02:08,624
ستفعلينَ كلَّ هذا بنفسكِ

37
00:02:14,331 --> 00:02:17,300
لا بدَّ أن تتدربي على التحكم بهذهِ الإنقباضات

38
00:02:17,334 --> 00:02:19,502
إنَّه لأمرٌ صعب

39
00:02:19,537 --> 00:02:24,794
إنَّه يبدو غير طبيعي, وأعلمُ ذلكـ
ولكن يمكنكِ السيطرةَ على المحفزات 

40
00:02:27,586 --> 00:02:30,512
ممتاز

41
00:02:30,547 --> 00:02:34,183
والآن, يجبُ أن لا ننسى العينين

42
00:02:34,217 --> 00:02:36,718
فإنَّهما بعد كلِّ شئٍ

43
00:02:36,752 --> 00:02:39,455
مفتاحُ الروحِ 

44
00:02:50,967 --> 00:02:54,603
أرأيتِ؟ لقد كنتُ محقاً

45
00:02:54,637 --> 00:02:59,373
هذهِ والدتنا العزيزةِ التي ينوحُ عليها "زاكـ" طيلةِ الليل

46
00:03:11,546 --> 00:03:16,877
تمت الترجمة والتدقيق بواسطة المحاضر إبراهيم اللويمي
bbm\ 583AE00E     E-MAIL: ELVIS1936@YAHOO.COM

47
00:03:22,438 --> 00:03:24,928
_

48
00:03:24,958 --> 00:03:26,545
أفترضُ أنَّكـ لم تخبر نورا بعد؟

49
00:03:26,575 --> 00:03:30,734
لا بالطبع, سيكونُ لديها 1000 سبب لكونها فكرةً غبية

50
00:03:31,218 --> 00:03:33,299
وستكونُ محقةً

51
00:03:34,282 --> 00:03:35,556
ليست أغبى من مساعدة

52
00:03:35,586 --> 00:03:39,306
الرجل العجوزَ في العثور على كتابٍ بتعويذة سحرية لقتلِ السيد

53
00:03:43,095 --> 00:03:44,860
أهذا علاجٌ لجرحِ الرصاصة؟

54
00:03:45,375 --> 00:03:46,815
بل إفطار

55
00:03:46,845 --> 00:03:48,898
إذاً لقد حاولتَ الدخول من بوابةِ إلدرتش الأماميّة

56
00:03:48,928 --> 00:03:51,055
ولكنَّ ذلك لم ينجح, لذلك أعتقد أن أفضل فرصةِ لي

57
00:03:51,085 --> 00:03:52,952
هي القضاءُ عليهِ عن بُعد

58
00:03:54,070 --> 00:03:57,002
أن نقنصَ مؤخرته؟ -

59
00:03:58,003 --> 00:04:00,764
لربما تنجح, ولكن يا للأسف فليس لدينا بندقيّة

60
00:04:00,794 --> 00:04:02,327
كنت آمل أنَّك قد تعرفُ أحداً ما 

61
00:04:02,361 --> 00:04:04,329
قد يزودني بها

62
00:04:04,733 --> 00:04:05,690
إنَّها مدينة نيويوركـ كما تعلم

63
00:04:05,720 --> 00:04:08,187
إن كنت تريد شيئاً كهذا فيجبُ أن يكون لديكَ معارفٌ 

64
00:04:08,217 --> 00:04:09,654
حسناً

65
00:04:10,749 --> 00:04:13,910
إذهب لمقابلةِ الشخص المسمى بـ جيمي وو

66
00:04:13,940 --> 00:04:16,012
في مكانِ إصلاحِ القوارب الواقع في إيري بيسون

67
00:04:16,042 --> 00:04:18,034
وفي المقدمةِ على الأقل

68
00:04:18,064 --> 00:04:21,379
لأنّهُ متنوعٌ فيما يملكُ في مؤخرةِ منشأته

69
00:04:21,414 --> 00:04:24,382


70
00:04:25,588 --> 00:04:30,045
_

71
00:04:36,229 --> 00:04:37,362
صباحُ الخير

72
00:04:37,579 --> 00:04:38,673
كيفَ حالكِ؟

73
00:04:40,241 --> 00:04:41,782
رائعة

74
00:04:43,729 --> 00:04:46,338
أشعرُ بالأمان هنا معكـَ

75
00:04:47,166 --> 00:04:49,708
ولم أشعر كهذا منذُ فترةٍ طويلة

76
00:04:50,828 --> 00:04:52,777
أتمنى لو أنَّه يمكننا البقاءُ هنا فقط

77
00:04:53,967 --> 00:04:57,148
لما لا؟ يمكنني إلغاءُ زيارةَ رئيس الأسقفِ

78
00:04:57,178 --> 00:04:59,050
هذا الصباح

79
00:04:59,084 --> 00:05:02,354
لا, لا تفعلي هذا

80
00:05:05,540 --> 00:05:07,314
أفهمُ أنَّه عثر على الكتاب؟

81
00:05:07,869 --> 00:05:09,200
ما هو هذا الكتابُ على أيّة حال؟

82
00:05:09,414 --> 00:05:12,296
نصٌ قديمٌ وفريدٌ من نوعه

83
00:05:12,520 --> 00:05:16,061
يمثلُ السجلاتَ الظاهرة 
في الأساطير الأوروبيّة ما قبل المسيحيّة

84
00:05:16,812 --> 00:05:18,916
لم أعتقدُ أنَّك ستكونٌ شغوفاً بشئٍ كهذا

85
00:05:18,946 --> 00:05:20,255
أيّةَ واحدة؟

86
00:05:23,670 --> 00:05:26,113
ماذا لدينا في جدولِ أعمالنا لهذا اليوم أيضاً؟

87
00:05:26,542 --> 00:05:29,219
سيأتي "إيخورست" في الظهيرة

88
00:05:29,503 --> 00:05:32,009
أعلمُ أنَّه شخصٌ مهمُ
بالنسبةِ لكـ. ولكنني لا أطيقهُ أبداً

89
00:05:32,039 --> 00:05:35,453
إنَّ حاجتي لهُ لا تعني إعجابي به

90
00:05:35,693 --> 00:05:37,748
هل لاحظتَ أنَّ له رائحةً مضحكة؟

91
00:05:37,927 --> 00:05:41,052
كسمكِ عفن؟ -
دعينا لا نتحدثُ عن ذلك -

92
00:05:42,875 --> 00:05:43,902
لقد أخبرتني بأنَّه ينجزُ أشياءً لك

93
00:05:43,932 --> 00:05:45,582
أيّةُ أشياءٍ هذهِ؟

94
00:05:45,612 --> 00:05:47,599
لستِ بحاجةٍ لأن تعرفي -
بلى -

95
00:05:48,384 --> 00:05:51,464
أنا فتاةٌ ناضجةُ يا إلدرتش
ومهما كانَ الأمرُ فسيمكنني تحملهُ

96
00:05:52,520 --> 00:05:54,910
لا يمكنني أن أكونَ مساعدةً لكـَ إن أبقيتني جاهلةً

97
00:05:54,940 --> 00:05:56,397
أنتِ مساعدةً لي

98
00:05:56,427 --> 00:05:59,272
ولكن هذا الأمرُ بالتحديدِ غير قابل للنقاش

99
00:06:03,870 --> 00:06:06,205
ألا تثقُ بي؟ -
لا يتعلقُ الأمرُ بالثقةِ هنا -

100
00:06:06,239 --> 00:06:09,409
فأنا أحاولُ حمايتكِ -
حمايتي من ماذا؟ -

101
00:06:09,443 --> 00:06:12,011
أنا أفعلُ كل مافي وسعي لإنقاذِ المدينة

102
00:06:12,045 --> 00:06:15,615
ولكن هنالكَ قواتٌ خارجيةٌ مماثلةٌ تكدحُ ليلاً ونهاراً

103
00:06:15,649 --> 00:06:17,617
بغيّة إفشالي وإحباطي, والحقيقةُ هيا

104
00:06:17,651 --> 00:06:20,420
أنَّه عندما تجابهين عدواً قاسياً وجباراً

105
00:06:20,454 --> 00:06:24,357
فأنتَ بحاجةٍ لأناسٍ قساةٍ وجبارينَ أيضاً في صفكَ

106
00:06:24,391 --> 00:06:27,827
أفهمُ ذلك, ولكن -
ماذا؟ -

107
00:06:27,861 --> 00:06:31,063
أرى الطريقةُ التي يتحدثُ لكَ بها ولكم أنتَ تكرهها

108
00:06:31,097 --> 00:06:34,666
لماذا هو؟ وكيفَ يكونُ ذا عونٍ لكَ؟  إن عرفتُ أكثر

109
00:06:34,701 --> 00:06:36,435
فسأساعدكَ أكثر -
أنا مقدرُ لذلك يا كوكو -

110
00:06:36,469 --> 00:06:39,638
وأكثرَ ممَّا تظني, إنَّ الطريقةَ التي نضجتُ بها

111
00:06:39,672 --> 00:06:41,640
إنَّه لصعبٌ عليَّ أن اتحدثَ عن ذلك

112
00:06:41,674 --> 00:06:43,976
فقط

113
00:06:44,010 --> 00:06:47,112
ثق بي

114
00:06:47,147 --> 00:06:49,681
أنا في صفك

115
00:06:50,732 --> 00:06:52,451
كوني صبورةً

116
00:06:52,485 --> 00:06:55,321
وأعطيني بعضاً من الوقت

117
00:07:01,526 --> 00:07:03,627


118
00:07:03,662 --> 00:07:05,629


119
00:07:07,072 --> 00:07:08,432
هل ستخرج؟

120
00:07:08,467 --> 00:07:10,634
آسفٌ, فلم أقصد إيقاظكِ

121
00:07:10,669 --> 00:07:14,305
سأصطحبُ زاكَ إلى رحلةٍ قصيرة

122
00:07:14,340 --> 00:07:16,640
هل سمعتُ بما حصلَ لبارنز؟

123
00:07:17,206 --> 00:07:19,477
لقد كان حديثُ الأخبارِ  هنا وهناك

124
00:07:19,868 --> 00:07:22,580
من الواضحِ أنَّهُ وقعَ من قطارٍ ما

125
00:07:23,139 --> 00:07:26,184
نفس قطار الـ1:30 الذي 
كنتَ على متنهِ متوجهاً إلى واشنطن

126
00:07:26,218 --> 00:07:29,087
لقد وجدوا جثتهُ خارجَ بالتيمور

127
00:07:29,121 --> 00:07:32,555
هل رأيتهُ؟ -
لا, لم أره -

128
00:07:33,099 --> 00:07:36,497
ولم تسمع او تلاحظ أيَّ شئٍ؟

129
00:07:37,840 --> 00:07:39,562
لا

130
00:07:40,385 --> 00:07:42,132
أراكِ قريباً

131
00:07:42,817 --> 00:07:45,235
متى سنتحدثُ تماماً

132
00:07:45,270 --> 00:07:47,371
عمَّا حدثَ هنالكَ فعلاً؟

133
00:07:48,608 --> 00:07:50,540
لا أعلمُ إن كان هنالك شئٌ يستدعي الحديث

134
00:07:50,574 --> 00:07:52,709
لم يتوجبُ عليَّ المغادرة

135
00:07:52,743 --> 00:07:55,512
لقد كنتِ محقةً وأنا مخطئ

136
00:07:55,546 --> 00:07:59,449
حسناً -
حسناً, أراكِ قريباً -

137
00:08:12,633 --> 00:08:13,897
إنَّ الوزيرةَ فورالدو

138
00:08:13,931 --> 00:08:16,900
تتكفلُ بالأمر, أليس كذلك؟ أعطها يومينِ آخرين 

139
00:08:16,934 --> 00:08:19,903
وستغلقٌ ريد هوك عن بكرةِ أبيها -
شئٌ يدعو للإنبهار ولكنَّهُ -

140
00:08:19,937 --> 00:08:22,839
عبارةٌ عن فعلٌ مؤقتٌ كابح

141
00:08:22,873 --> 00:08:25,241
كان يجبُ علينا الخروجُ باكراً

142
00:08:25,275 --> 00:08:27,576
فهو رجلٌ مشغولٌ, وإن تأخرتُ

143
00:08:27,610 --> 00:08:29,578
فقد يلغي موعدي معهُ

144
00:08:29,612 --> 00:08:32,548
أجل, لقد نسيتُ بأن تفجيرَ تلكَ الأنفاق

145
00:08:32,582 --> 00:08:35,214
قد يتسببُ بزحمةٍ مروريةٍ عصيبة

146
00:08:35,799 --> 00:08:40,589
لقد إعتقدتُ بأنَّ "دتش" قادمةٌ معنا -
لا, إنَّ الأمر يدورُ حول صديقتها نيكي -

147
00:08:40,623 --> 00:08:42,691
فهيَ غيرُ مرتاحةٍ في البقاءِ معنا

148
00:08:42,725 --> 00:08:45,627
ولذلكَ فهي تساعدُ صديقتها في العثورِ على مأوى

149
00:08:45,662 --> 00:08:47,596
في أحدِ المباني التي أمنَّاها

150
00:08:48,914 --> 00:08:50,432
فلتتوقفِ عن التفكير بمؤخرتها

151
00:08:50,467 --> 00:08:52,434
ولتعد بكامل قوتكَ وتركيزكـَ في اللعبةِ معنا

152
00:08:52,469 --> 00:08:55,303
يجبُ عليك أن تكونَ بكامل تركيزكَ هنا

153
00:08:55,338 --> 00:08:58,339
لا, لا تقلق

154
00:09:00,788 --> 00:09:02,603
_

155
00:09:02,633 --> 00:09:04,266
إذاً, كيف حالكَ يا زاك؟

156
00:09:04,296 --> 00:09:06,734
لقد كنتَ صامتاً للغاية هذا الصباح

157
00:09:06,764 --> 00:09:08,899
لقد راودني حلمٌ عن أمي ليلةَ البارحة

158
00:09:08,934 --> 00:09:10,901
حقاً؟ ما نوعُ هذا الحلم؟

159
00:09:11,616 --> 00:09:15,206
لقد عدتُ إلى المنزلِ وكانت متواجدةً في المطبخ

160
00:09:15,855 --> 00:09:18,107
وقد سألتها حينها. أين كنتي؟

161
00:09:18,142 --> 00:09:20,409
فردت قائلةً, لقد كنتُ وحيدةً طيلةَ الوقت

162
00:09:20,444 --> 00:09:23,213
منتظرةً إياكَّـ

163
00:09:23,247 --> 00:09:25,915
وقد بدت طبيعيّةً جداً

164
00:09:26,969 --> 00:09:29,052
وأعدتْ لنا معكرونة

165
00:09:29,086 --> 00:09:31,087
بصلصةِ الثوم -
نكهتكَ المفضلة -

166
00:09:33,090 --> 00:09:35,424
لقد بدا شعوري حقيقيّاً عندما حضنتني

167
00:09:36,139 --> 00:09:37,961
أستطيع شمَّ رائحةِ شعرها

168
00:09:41,371 --> 00:09:43,265
أنت تدركُ تماماً أنَّ تلك ليست بأمك

169
00:09:43,299 --> 00:09:46,368
من التي أتتْ لنا في الكنيسة؟

170
00:09:46,402 --> 00:09:49,004
إنَّ أمكَ ميتةٌ

171
00:09:49,038 --> 00:09:51,840
لقد إستولى ذلكَ المخلوقُ على جسدها

172
00:09:51,875 --> 00:09:53,876
وهدفها الوحيد فعلياً هو تحويلكَ

173
00:09:53,910 --> 00:09:55,392
أنت لا تعلم ذلك -
بلى, أعلم, وبعد كل شئٍ -

174
00:09:55,422 --> 00:09:57,950
شاهدتهُ ومررتَ به, يجبُ أن تعلم أنت أيضاً

175
00:10:03,052 --> 00:10:05,420
ماذا كانَ ذلك؟ -
لا أعلم, هيّا -

176
00:10:15,664 --> 00:10:18,400
ما تلكَ الرائحة؟

177
00:10:19,042 --> 00:10:21,235
بارودٌ؟

178
00:10:23,305 --> 00:10:25,473
مرحباً؟

179
00:10:26,809 --> 00:10:29,911
أحذري بهذا المسدس

180
00:10:35,618 --> 00:10:37,584
نحنُ مغلقون

181
00:10:37,619 --> 00:10:41,522
إذهبا -
لقد شاهدنا أحداً يركضُ هارباً -

182
00:10:41,556 --> 00:10:44,091
ماذا حدث؟ هل أصبتِ؟ -
لا -

183
00:10:45,992 --> 00:10:47,728
إنَّ والدي طبيبٌ

184
00:10:59,975 --> 00:11:02,109
إنَّه طبيبٌ يا والدي

185
00:11:02,144 --> 00:11:05,246
أنا صديقٌ لـ "فاسيلي فيت" يا جيمي وو

186
00:11:06,215 --> 00:11:08,148
دعني ألقي نظرةً

187
00:11:15,489 --> 00:11:18,591
هذا جرحٌ خطير, ماذا حدثَ هنا؟

188
00:11:18,625 --> 00:11:21,127
لقد أتى شخصٌ نعرفهُ إلى هنا

189
00:11:21,628 --> 00:11:23,263
شخصٌ إعتقدنا أنَّنا نعرفهُ

190
00:11:23,297 --> 00:11:26,599
وأرادَ عقدَ صفقةٍ ما

191
00:11:26,633 --> 00:11:28,634
لدينا الكثيرُ من الأعمالِ الجانبية

192
00:11:28,669 --> 00:11:31,086
يبدو أنَّ الرصاصةَ قد شقت طريقها خارجاً وهذا جيد

193
00:11:31,116 --> 00:11:32,940
ولكن ماليس جيداً, هو الضرر التي تسببت به 

194
00:11:32,970 --> 00:11:35,927
إنَّه يفقدُ الكثيرَ من الدماء -
أنا لستُ بجراحٍ -

195
00:11:35,957 --> 00:11:38,778
هذا ليسَ عملي

196
00:11:38,812 --> 00:11:43,148
ولكن بلا وجودٍ لمستشفياتٍ تعملُ وتخدِم -
هل يمكنكَ مساعدته؟ -

197
00:11:43,183 --> 00:11:45,012
أرجوكَ -
لا يمكنني فعلُ الكثيرِ له -

198
00:11:45,042 --> 00:11:49,154
بدونِ عدةٍ جراحيّة -
لدينا هذهِ -

199
00:11:49,189 --> 00:11:50,930
إنَّها عدةٌ متعارفٌ عليها للأشخاصِ الذين لا يمكنهم

200
00:11:50,960 --> 00:11:53,559
الذهابُ للمستشفياتِ, كأفرادِ العصابات

201
00:11:58,047 --> 00:11:59,899
هل يمكنكَ إنقاذه؟

202
00:12:06,644 --> 00:12:07,974
سأحاولُ ذلك

203
00:12:14,810 --> 00:12:18,285
إذاً, من هو هذا البائع الغامض؟

204
00:12:18,327 --> 00:12:20,204
وكيف حاز عليه؟

205
00:12:20,234 --> 00:12:22,406
لقد وعدتهُ بعدم الكشف عن هويته

206
00:12:22,436 --> 00:12:25,693
ونظراً لتاريخِ الكتاب, فهو مهتمٌ بسلامته

207
00:12:25,909 --> 00:12:28,148
كم يريدُ لقاء هذا الكتاب؟

208
00:12:28,814 --> 00:12:31,647
حسناً, إنَّه إحدى أغلى ممتلكاته

209
00:12:31,677 --> 00:12:33,988
ولكم يصعبُ عليهِ فراقهُ

210
00:12:34,018 --> 00:12:36,452
وفر علينا حلو الكلام وأعطني رقماً

211
00:12:39,390 --> 00:12:41,267
أخبرني كم مقدار ما ستدفعهُ؟

212
00:12:43,394 --> 00:12:45,043
$200,000.

213
00:12:45,992 --> 00:12:47,387
لا أعتقدُ أنَّ هذا كافٍ

214
00:12:47,417 --> 00:12:49,003
نصفُ مليونَ دلاورٍ

215
00:12:49,937 --> 00:12:52,382
حسناً, أنت ترغبُ بشدةٍ بهذا الكتاب

216
00:12:52,412 --> 00:12:54,419
نقداً واليوم

217
00:12:54,510 --> 00:12:56,585
بل ذهبٍ لا نقد -
إتفقنا -

218
00:12:56,615 --> 00:12:59,505
هنالكَ أناسٌ مهتمون بالحصول عليهِ أيضاً

219
00:13:03,329 --> 00:13:04,634
من؟

220
00:13:06,292 --> 00:13:08,834
هل أحدهم "إبراهام ستراكيان"؟

221
00:13:09,865 --> 00:13:13,914
إنَّ هذا الرجل ليس بمنافسٍ جديَّ وهو يضيعُ وقتكَ

222
00:13:13,944 --> 00:13:15,788
أقدرُ لكَ النصيحة -
أخبرني بما -

223
00:13:15,822 --> 00:13:18,756
سينهي هذهِ الصفقة الآن -
لا يمكنني ذلكَـ  طالما هنالكَ -

224
00:13:18,791 --> 00:13:20,959
مراهنونَ آخرون -
إيّاكـَ -

225
00:13:20,994 --> 00:13:23,128
والتلاعبَ معيَ يا "بول" فلسوفَ تندم

226
00:13:23,781 --> 00:13:26,931
يمكنني أن أشهدَ على كلامه

227
00:13:28,552 --> 00:13:30,621
ومن يكونُ هذا السيّد؟

228
00:13:30,651 --> 00:13:34,966
إنَّه مساعدٌ يساعدني في مراكزِ الحريّة

229
00:13:37,469 --> 00:13:40,412
سأكونُ على إتصالٍ

230
00:13:44,595 --> 00:13:46,618
والآن, ماذا يكون لدى سماحتهِ

231
00:13:46,652 --> 00:13:49,120
ما يساوي مبلغ

232
00:13:49,154 --> 00:13:51,255
نصفَ مليون دولاراً بالنسبةِ لك؟

233
00:13:51,591 --> 00:13:54,626
كيف لك أن تتجرأ على الدخولِ هنا بدونِ إذنٍ؟

234
00:13:54,986 --> 00:13:56,728
لم تجب على سؤالي

235
00:13:56,762 --> 00:13:59,330
لأنَّه ليس من شأنِك اللعين

236
00:14:01,333 --> 00:14:04,368
كلُّ صغيرةٍ وكبيرةٍ تحدثُ في هذا المكتب

237
00:14:04,402 --> 00:14:06,370
هي من شأني

238
00:14:06,835 --> 00:14:09,734
هلاَّ تركتينا بمفردنا يا كوكو؟

239
00:14:10,383 --> 00:14:11,730
هل أنتَ متأكد؟

240
00:14:11,760 --> 00:14:13,126
أجل

241
00:14:17,831 --> 00:14:20,099
ياللمسكينة

242
00:14:20,133 --> 00:14:22,362
أعتقدُ أنَّك جرحتَ مشاعرها

243
00:14:22,392 --> 00:14:24,725
لن يتم التقليلُ من شأني

244
00:14:24,755 --> 00:14:27,349
إن إستمريتَ في ترصدِ كلَّ حركةٍ أفعلها

245
00:14:27,379 --> 00:14:30,725
فلن أنجزَ أعمالي في وقتها, وإن حدثَ وفشلتٌ

246
00:14:30,755 --> 00:14:34,083
فستفشلُ أنتَ وسيستاءُ منكَ سيدكَ

247
00:14:34,113 --> 00:14:37,316
لا نريدكَ أن تفشلَ يا إلدرتش

248
00:14:37,350 --> 00:14:41,259
فنحنُ في الفريقِ ذاته. بمناسبةِ الحديثِ عن إنجاز العمل

249
00:14:41,289 --> 00:14:43,342
متى ستعودُ منشأتنا للعمل؟

250
00:14:43,372 --> 00:14:46,193
لحسن حظنا, فقد كان التخريبُ طفيفاً

251
00:14:46,227 --> 00:14:48,728
وسيستغرقُ الأمر أسبوعين فحسب للإصلاح

252
00:14:49,834 --> 00:14:52,932
لديكَ أسبوعاً واحداً لا يزيدُ يوماً

253
00:14:55,104 --> 00:14:59,772
بالمناسبةِ, لم أرى تابعكَ "بوليفار" مؤخراً

254
00:14:59,806 --> 00:15:02,275
أتمنى أن لا يكونَ قد حدثَ له شيئاً ما

255
00:15:04,512 --> 00:15:07,847
لدى "بوليفار" مهمةً جديدة -
حقاً؟ -

256
00:15:08,366 --> 00:15:11,851
ليفعل ماذا؟ -
لقد أختارهُ السيد -

257
00:15:11,885 --> 00:15:13,886
كوعائهِ الجديد

258
00:15:16,381 --> 00:15:19,692
يا إلهي, تخيّل هذا

259
00:15:20,021 --> 00:15:22,704
لطالما إعتقدتُ بأنَّه سيختارُ شخصاً

260
00:15:23,454 --> 00:15:25,658
ذو سجلٍ فريدٍ من الولاء والخدمة.

261
00:15:26,276 --> 00:15:27,906
مثلكَ تماماً

262
00:15:27,936 --> 00:15:29,197
وبدلاً من ذلكَ يختارُ

263
00:15:29,227 --> 00:15:33,316
مغني بوبٍ لا عقلَ له؟

264
00:15:33,738 --> 00:15:35,590
يالهُ من شئٍ يثير الحيرة

265
00:15:35,620 --> 00:15:38,631
إنَّ العقلَ الصغيرَ الضيق يحتارُ بسهولة

266
00:15:38,874 --> 00:15:42,765
عموماً, هذا ليس من شأننا التساؤل 

267
00:15:43,116 --> 00:15:46,175
ما سيفعلهُ أو مالا سيفعله

268
00:15:46,205 --> 00:15:48,440
وفي هذهِ الحالةِ  قد فعلَ

269
00:15:48,831 --> 00:15:50,776
ولكن ليسَ معكَ

270
00:15:51,227 --> 00:15:53,143
لا يهمني ذلك في شئ

271
00:15:54,209 --> 00:15:56,514
فأنا أعيشُ فقط من أجل خدمتهِ

272
00:15:56,548 --> 00:15:58,298
بالطبعِ 

273
00:15:58,328 --> 00:16:01,819
إذاً, عندما أرى "بوليفار" مرةً أخرى

274
00:16:01,853 --> 00:16:05,523
فما هو الإجراءُ المتبع؟ هل أجثوا على ركبتيَّ؟

275
00:16:06,125 --> 00:16:08,158
أم هل أقبل خاتمهُ؟

276
00:16:08,736 --> 00:16:10,994
ماذا تفعلُ أنت؟

277
00:16:27,825 --> 00:16:30,743
تشاندو - كزبرة

278
00:16:31,101 --> 00:16:32,608
فيندالو

279
00:16:32,638 --> 00:16:36,098
وحبوب اناردارنا

280
00:16:36,128 --> 00:16:38,336
لديَّ سؤالٌ واحدٌ فقط

281
00:16:38,861 --> 00:16:42,350
_

282
00:16:42,380 --> 00:16:44,069
_

283
00:16:44,099 --> 00:16:45,958
سيحصلون على طلبهم اليوم

284
00:16:51,613 --> 00:16:53,716
_

285
00:16:54,942 --> 00:16:57,247
ماذا تعني؟

286
00:16:57,277 --> 00:16:59,126
إن كنتَ تؤمنُ بالرب

287
00:16:59,744 --> 00:17:03,534
فلماذا يسمح بكل هذا ان يحدث؟

288
00:17:03,838 --> 00:17:06,593
لربما إكتشف بأنَّنا نستحقُ هذا

289
00:17:07,234 --> 00:17:08,449
ولكن هنالك شئٌ واحدٌ أكيد

290
00:17:08,479 --> 00:17:10,874
وهو أن هذهِ المدينة ستنهارُ عن بكرةِ أبيها

291
00:17:11,224 --> 00:17:13,766
ونحنُ أيضاً, إن لم نغادرها بحقِ الجحيم

292
00:17:15,290 --> 00:17:17,584
أنا لن أترك عائلة جوبتا

293
00:17:18,581 --> 00:17:21,168
فلن يتركوا مطعمهم أبداً

294
00:17:22,450 --> 00:17:26,831
سيصابون كلآخرينَ تماماً

295
00:17:27,215 --> 00:17:30,229
لقد وضعوا كلَّ ما لديهم في ذلك المطعم

296
00:17:30,259 --> 00:17:32,231
ولا يمكنهم تركهُ بكل بساطه

297
00:17:32,497 --> 00:17:34,595
اللعنة

298
00:17:40,415 --> 00:17:44,992
_

299
00:17:53,234 --> 00:17:56,664
_

300
00:17:57,263 --> 00:17:59,301
إنظر إلى هذا

301
00:17:59,331 --> 00:18:01,367
القرنَ التاسعَ عشر

302
00:18:01,397 --> 00:18:03,557
خمسةَ عشرةَ ألف قدمٍ مربع

303
00:18:03,591 --> 00:18:06,560
من الإبداعِ القوطي الكامل

304
00:18:06,948 --> 00:18:09,563
إنَّ رئيس الأسقفِ يبلي بلاءً حسناً لنفسه, أليسَ كذلك؟

305
00:18:09,597 --> 00:18:11,239
أليسَ كذلكَ؟

306
00:18:18,535 --> 00:18:21,974
أنتَ متأخرٌ -
أسمى إعتذاراتي سماحتكَ -

307
00:18:22,008 --> 00:18:25,310
ليس ضرورياً يا نيكولاس, فلن يطولَ بقائهما هنا

308
00:18:31,909 --> 00:18:33,252
أنا مستمع

309
00:18:33,286 --> 00:18:38,257
إنَّ عميلي يرغبُ بشراء كتاب
"أوكسيدو لومين"

310
00:18:40,506 --> 00:18:44,562
إنَّ "شعلة الأوكسيدو" قطعةً أثريةً ثمينة

311
00:18:47,300 --> 00:18:49,834
وسامحاني لقولِ هذا, ولكن كلاكما لا يبدو 

312
00:18:49,869 --> 00:18:51,683
قادراً لخوضِ هذهِ اللعبة

313
00:18:51,713 --> 00:18:55,202
نحنُ لا نقدر, ولكن عملائنا قادرون

314
00:18:56,809 --> 00:18:59,644
ومن هم هؤلاء "العملاء"؟ -
ذلك ليس مهماً -

315
00:18:59,678 --> 00:19:02,447
كلّ ما يجبُ عليكَ معرفتهُ أنَّهم قادرون على دفعِ ما تريد

316
00:19:02,481 --> 00:19:04,537
أهذا صحيح؟

317
00:19:04,567 --> 00:19:06,735
حسناً, إنَّ السعر الحاليُّ هو

318
00:19:06,770 --> 00:19:10,372
سبعمائة وخمسون ألفاً من الذهب

319
00:19:10,406 --> 00:19:11,985
إتفقنا

320
00:19:12,935 --> 00:19:16,611
يمكنني جلبُ ذلكَ لك في غضونِ 24 ساعة

321
00:19:21,284 --> 00:19:23,418
سأكونُ على إتصال

322
00:19:25,589 --> 00:19:27,722
لديكَ مراهنٌ آخر؟

323
00:19:29,244 --> 00:19:31,293
أهو "إلدرتش بالمر"؟

324
00:19:31,327 --> 00:19:35,230
يجبُ عليَّ تحذيركَ, فأنت تتعامل مع رجلٍ خطيرٍ للغاية

325
00:19:35,264 --> 00:19:39,033
ولا بدَّ أنَّه أوكل أتباعهُ لمراقبةِ تحركاتك

326
00:19:39,068 --> 00:19:41,869
لن يحميكَ منصبكَ هذا

327
00:19:41,904 --> 00:19:43,871
لقد وصلتِ النصيحة

328
00:19:43,906 --> 00:19:47,041
وقد تأثرتُ فعلاً لإهتمامكَ بسلامتي الشخصية

329
00:19:47,076 --> 00:19:49,177
ولكن إن عذرتماني أيُّها السادة

330
00:19:49,212 --> 00:19:50,512
فقد طلبَ مني العمدةَ أن ألقي خطاباً

331
00:19:50,546 --> 00:19:51,979
في مركز حمعِ التبرعاتِ الليلة

332
00:19:52,014 --> 00:19:54,348
ويجبُ عليَّ البدءُ بكتابةَ الخطاب

333
00:19:54,656 --> 00:19:57,918
متى سنسمع رداً منك؟ -
راجعني في ظهيرة الغد -

334
00:19:57,952 --> 00:20:00,321
رافقهم إلى الخارج يا نيكولاس

335
00:20:14,452 --> 00:20:15,469
إذاً كيفَ سنحصلَ على

336
00:20:15,503 --> 00:20:18,671
سبعمائةٍ وخمسينَ ألفاً من الذهب؟

337
00:20:18,701 --> 00:20:21,742
هذا ليس بإهتمامنا اللآن

338
00:20:21,776 --> 00:20:25,245
إن كان "الكتابُ" بحوزةِ هذا الرجل, فسيأخذهُ "بالمر" منه

339
00:20:25,279 --> 00:20:28,514
مهلاً, مهلاً, مهلاً, أنَّى لنا إيقافه؟

340
00:20:28,959 --> 00:20:31,073
سنأخذُ الكتابَ أولاً

341
00:20:34,051 --> 00:20:35,722
أسنسرقُ رئيسَ أسقفٍ؟

342
00:20:35,757 --> 00:20:40,059
أفضل تسميتها بـ إعادةِ قطعةٍ ثمينة مسروقة

343
00:20:40,093 --> 00:20:42,995
ولكن أجل, سنسرقُ إبنَ العاهرةِ ذاكْـ

344
00:20:56,179 --> 00:20:58,102
أحضر قماشاً وإستعد للمسح

345
00:21:03,416 --> 00:21:04,749
سيكونُ هنالكَ كميةً كبيرةً من الدماء

346
00:21:04,784 --> 00:21:06,167
ولربما لا تودين مشاهدةَ ذلك

347
00:21:06,752 --> 00:21:08,453
أنا بخير

348
00:21:09,721 --> 00:21:10,788
وأنتَ كذلكَ يا رفيقي

349
00:21:10,822 --> 00:21:12,957
لا يجبُ عليكَ التواجدُ هنا إن كنت لا ترغب بذلك

350
00:21:13,526 --> 00:21:16,629
أعتقدُ أنَّني سأكونُ بخيرٍ -
حسناً, أنتَ تبلي بلاءاً جيداً بالفعل -

351
00:21:26,753 --> 00:21:29,394
حسناً, إمسح

352
00:21:46,326 --> 00:21:48,426
ماذا يجري أيُّها الضابط؟

353
00:21:48,460 --> 00:21:50,382
تفتيشُ الحجرِ الصحي أيتها السيدة

354
00:21:50,412 --> 00:21:52,713
أتمانعينَ إزالةَ نظاراتك؟

355
00:21:54,632 --> 00:21:59,051
هل "ريد هوك" تحتَ الحجر الصحي؟

356
00:22:06,271 --> 00:22:08,527
لماذا تستعملُ هذا الضوء؟

357
00:22:09,164 --> 00:22:11,204
بعضُ الناس لا يعلمونَ أنَّهم مصابون

358
00:22:11,234 --> 00:22:12,843
ولكنَّ الأشعةَ فوق البنفسجيةَ تظهر تلك

359
00:22:12,873 --> 00:22:15,020
الديدانُ اللعينةِ تحتَ جلدهم

360
00:22:15,055 --> 00:22:18,123
هلاَّ فتحتِ شنطة السيارةَ رجاءاً؟

361
00:22:23,328 --> 00:22:27,032
لوادغ, لقد وجدنا لوادغٌ -
إقضوا عليهم, هيّا -

362
00:22:27,066 --> 00:22:29,300
إنطلقي, هيّا, إنطلقي

363
00:23:32,533 --> 00:23:35,167
حسناً, يا زاك, أسحب العتلة للوراء وأوقف تدفق الدماء

364
00:23:37,586 --> 00:23:41,646
لقد حاولتُ تطبيبَ جميعَ الأضرار
 ويالها من معجزةٍ أنَّ جهازهُ الهضميُّ سليمٌ

365
00:23:42,122 --> 00:23:43,891
على سلمٍ من واحد إلى عشرة يا وو

366
00:23:43,926 --> 00:23:46,695
عشرة غيرُ قابلٍ للتحمل, كم تقيّم ألمك؟

367
00:23:46,729 --> 00:23:48,863
خمسة عشر

368
00:23:48,897 --> 00:23:52,634
هل لديكِ مسكناتُ ألمٍ هنا؟

369
00:23:56,305 --> 00:23:58,707
حسناً, هذا سيفي بالغرض

370
00:24:01,977 --> 00:24:03,777
حسناً ها نحنَ ذا, ميبيريدين

371
00:24:03,812 --> 00:24:05,847
أعطهِ حبتينِ منهُ كلَّ ساعتين

372
00:24:08,050 --> 00:24:10,218
أنت رجلٌ محظوظٌ جداً يا سيد وو, سأتركُ تعليماتَ

373
00:24:10,252 --> 00:24:13,020
ما بعد العمليّةَ, لإبنتكَ هنا -
مرحباً يا أبي -

374
00:24:17,292 --> 00:24:20,494
إدفعي له, إدفعي للرجل

375
00:24:20,528 --> 00:24:22,500
لا, لا, لقد أتيتُ إلى هنا في الواقع بنيّة الشراء

376
00:24:23,363 --> 00:24:26,066
خذ ما أردت

377
00:24:26,100 --> 00:24:29,502
خذ ما أردت, لوازمٌ طبيّة؟

378
00:24:29,955 --> 00:24:32,509
ليسَ حقاً

379
00:24:33,048 --> 00:24:35,375
إذاً, لماذا ترغبُ ببندقيّة؟

380
00:24:37,046 --> 00:24:39,215
لغرضِ الحماية

381
00:24:39,914 --> 00:24:42,883
حمايةٌ من أمي؟

382
00:24:42,917 --> 00:24:44,918
إن إظطررنا لهذا

383
00:24:44,952 --> 00:24:47,720
أريدكَ أن تعلمَ يا زاكـ

384
00:24:47,755 --> 00:24:50,256
أنَّهُ لم لأكن لأفعلَ ذلكَ بدونكـَ

385
00:24:50,814 --> 00:24:52,558
لقد كان مقززاً

386
00:24:52,593 --> 00:24:54,960
ولكن ممتعاً بعضَ الشئ

387
00:24:54,995 --> 00:24:58,564
أتعلم, لقد نفذتُ أولَّ عمليّةٍ لي 
عندما كنتُ في الرابعةَ عشرةَ من عمري

388
00:24:58,599 --> 00:25:00,638
علمُ الأحياءِ في المدرسة الثانوية

389
00:25:00,668 --> 00:25:02,769
وكانت عبارةً عن تشريحٍ للضفادع

390
00:25:02,804 --> 00:25:05,172
وقد فقد كابتنُ فريقنل لكرة القدم وعيهُ حينها

391
00:25:05,206 --> 00:25:08,712
ولكنَّني كنتُ متشوقاً لرؤيةِ ما بداخل الضفدع

392
00:25:08,742 --> 00:25:11,076
وأعتقد أنَّه حينها فقط قررتُ أن أصبح طبيباً

393
00:25:11,111 --> 00:25:14,179
حسناً, ربما يمكنكَ أن تحاولَ  إنقاذ أمي

394
00:25:14,214 --> 00:25:16,282
كما أنقذت السيد "وو" تماماً

395
00:25:16,316 --> 00:25:20,852
أو أن تحاول أن تتحدثَ لها على الأقل أولاً -
زاكـ -

396
00:25:20,887 --> 00:25:22,581
لقد أخبرنا السيد "ستراكيان" بأن الشمس ستقتلُ

397
00:25:22,611 --> 00:25:24,861
السيّد, وقد كان مخطئاً حيالَ ذلك

398
00:25:24,891 --> 00:25:28,427
ولذلكَ, قد يكونُ مخطئاً حيالها أيضاً

399
00:25:58,348 --> 00:26:00,195
_

400
00:26:00,225 --> 00:26:03,060
إنسوا الأمر, لن نذهبَ لأيَّ مكان

401
00:26:03,094 --> 00:26:06,549
لقد ممرنا بأوقاتٍ عصيبةٍ مسبقاً وسنجتازُ هذه بالفعل

402
00:26:06,579 --> 00:26:09,800
لا, هذهِ ليست مجرد نكسةٍ أقتصاديةٍ مؤقتةٍ يا أبي

403
00:26:09,834 --> 00:26:13,070
إن بقيتم يا رفاق, ستلقونَ حتفكم

404
00:26:13,104 --> 00:26:16,406
جميعكم -
إنَّه محقٌ يا سيد جوبتا -

405
00:26:16,440 --> 00:26:20,778
فكلُ مكانٍ ذهبنا إليه, إما محروقاً, مخرباً أو منهوباً

406
00:26:20,812 --> 00:26:23,747
لقد كدحنا طيلة 26 سنةٍ وبنينا هذا المكان من العدم

407
00:26:23,782 --> 00:26:25,749
إن فعلتها مرةً فسيمكنكَ فعلها مراتٍ

408
00:26:25,784 --> 00:26:28,485
وفي مكانٍ آمن -
ماذا عن الحجر الصحي -

409
00:26:28,519 --> 00:26:30,520
لا أحد يُسمح له بالخروج من المدينة

410
00:26:30,554 --> 00:26:33,289
إلاَّ إن كان يعملُ مع الحكومة -
سنجدُ طريقةً ما -

411
00:26:33,323 --> 00:26:35,291
لطالما كان أناسنا يجتازون الحدودَ بدونِ إذنٍ

412
00:26:35,325 --> 00:26:38,460
منذُ أن كانت "تكساس" هي "مكسيكو" فنعم أم لا؟

413
00:26:38,495 --> 00:26:42,464
عندما هاجرنا من "آمريستا" كنا فاقدين للأمل تماماً

414
00:26:42,499 --> 00:26:44,633
أرجوك َ يا نارين

415
00:26:52,352 --> 00:26:53,480
حسناً

416
00:26:53,510 --> 00:26:55,444
جيّد, سأذهبُ لألقي نظرةً في الجوار

417
00:26:55,478 --> 00:26:57,346
وأجدُ مكاناً أحضرُ من خلالهُ السيارة

418
00:26:57,380 --> 00:27:01,717
وفي الوقتِ الحالي يا رفاق
 إجمعوا عتاداً خفيفاً في حال إضطررنا للمشي

419
00:27:04,854 --> 00:27:07,423
إنتظر يا غاس

420
00:27:08,485 --> 00:27:09,825
شكراً جزيلاً لك

421
00:27:10,275 --> 00:27:11,627
لكلِ ما قدمتهُ من مساعدة

422
00:27:14,030 --> 00:27:16,832
هل ستأتي معنا؟

423
00:27:18,133 --> 00:27:20,802
أتودينَ ذلكَ؟

424
00:27:32,514 --> 00:27:35,383
أوغستين إليزالدي

425
00:27:39,288 --> 00:27:41,189
يجبُ علينا أن نتحدث

426
00:27:47,704 --> 00:27:49,210
لا بأس

427
00:27:50,574 --> 00:27:52,080
ماذا تريد؟

428
00:27:53,378 --> 00:27:56,446
هل أنتَ خائفٌ يا قاس؟ -
أنا ذكي -

429
00:27:56,481 --> 00:27:59,550
ذكيٌّ كفايةً لأكونَ حذراً -
بل ذكيّاً كفايةً لتكونَ -

430
00:27:59,584 --> 00:28:02,286
الوحيدَ الخارجَ من شركة "ستون هارت" حيّاً

431
00:28:04,822 --> 00:28:08,987
لا يهمني من أنتَ أو من أينَ قد أتيت

432
00:28:09,017 --> 00:28:11,727
أو ماذا بجعبتكَ, ولكن إن لم تغادر المكان حالاً

433
00:28:11,757 --> 00:28:14,530
سأضعُ رصاصةً في رأسك -
إن كنتَ ستطلقُ النارَ عليَّ -

434
00:28:14,565 --> 00:28:16,566
لكنتَ قد أطلقتَ بالفعل

435
00:28:19,149 --> 00:28:21,103
لا بأسَ يا عزيزتي, لا بأس

436
00:28:21,137 --> 00:28:24,740
هلاَّ دعيناها للإنضمامِ لنا؟

437
00:28:31,481 --> 00:28:34,750
لقد تدربتَ على يدِ "فون" ولكن هل سبقَ وذكر لكـَ

438
00:28:34,784 --> 00:28:36,752
من دربهُ؟

439
00:28:38,459 --> 00:28:39,924
لا, لم يذكر شئ

440
00:28:39,954 --> 00:28:43,590
إنَّهُ جنديٌّ جيّد ولكنَّه قد قلل من شأن السيد

441
00:28:47,663 --> 00:28:49,733
إنَّ إسمي هو كوينلن

442
00:28:52,812 --> 00:28:55,452
حسناً, مرحباً يا كوينلن

443
00:28:55,487 --> 00:28:57,693
ولكن كما أخبرتكم

444
00:28:57,723 --> 00:28:59,957
أنا لم أعد أعمل لأولئك الأغبياء بعد الآن

445
00:29:00,792 --> 00:29:03,159
القُدماء؟

446
00:29:03,194 --> 00:29:06,830
إنَّهم أغبياءُ بكل تأكيدٍ

447
00:29:06,865 --> 00:29:09,562
وأنا لا أعملُ لصالحهم أيضاً, فأنا أستخدمهم

448
00:29:09,592 --> 00:29:12,351
لأنالَ مبتغايَ فحسب -
وما هو مبتغاك؟ -

449
00:29:12,381 --> 00:29:16,245
الـــســـيّـــد

450
00:29:16,275 --> 00:29:18,012
يا للروعة

451
00:29:18,042 --> 00:29:20,343
حسناً, أتمنى لكَ حظاً سعيداً في هذا

452
00:29:20,378 --> 00:29:22,746
أتحدثُ بجديّةٍ فبالتوفيق لكـ

453
00:29:23,293 --> 00:29:25,079
أعطني سلاحي

454
00:29:27,519 --> 00:29:29,887
إنَّ ظلهُ يلوحُ حولكَ

455
00:29:29,921 --> 00:29:32,255
لقد جابهتهُ وهو لا ينسى

456
00:29:32,289 --> 00:29:34,691
ماذا قد كلفكَ ذلك؟

457
00:29:34,726 --> 00:29:37,227
صديقك المقرب؟

458
00:29:37,261 --> 00:29:41,798
أمكَ؟ ألا ترى نمطاً هنا؟

459
00:29:47,805 --> 00:29:50,574
إنَّها جميلةً جداً

460
00:29:53,144 --> 00:29:56,146
إنَّ الجمال والحب أشياءٌ عابرةٌ ولكنَّها منبعٌ للقوة

461
00:29:56,180 --> 00:30:00,983
لقد عرفتُ كلاهما وفقدتُ كلاهما

462
00:30:03,521 --> 00:30:05,821
يمكنُك إنقاذها يا غاس

463
00:30:05,856 --> 00:30:09,107
ولكنَّ الطريقةَ الوحيدة هي التخلي عنها

464
00:30:11,795 --> 00:30:13,930
حتى نقتل السيّد

465
00:30:17,201 --> 00:30:19,135
لا أفهمُ الأمر يا رجل

466
00:30:19,170 --> 00:30:22,772
لماذا؟ لما أنا؟ لما أنا؟

467
00:30:22,806 --> 00:30:25,208
هذا سؤالٌ تعلمتُ التوقف عن سؤاله

468
00:30:25,242 --> 00:30:27,593
منذُ عدةِ قرونٍ قد مضت

469
00:30:41,502 --> 00:30:44,025
أحضر السيارةِ بالجوار يا نيكولاس

470
00:30:47,230 --> 00:30:50,265
نيكولاس؟ -
يبدو ذلك كطريقةٍ غريبةٍ -

471
00:30:50,295 --> 00:30:54,169
لأبٍ يعبرُ عن حبهُ بها لإبنهِ الوحيد

472
00:30:54,888 --> 00:30:56,817
ألا توافقني الرأي؟

473
00:30:57,222 --> 00:30:59,598
كيفَ دخلتَ إلى هنا بحقِ الجحيم؟

474
00:30:59,806 --> 00:31:02,230
لقد سمح لي "نيكولاس" بالدخول

475
00:31:03,042 --> 00:31:05,655
أنا هنا من أجل كتاب شعلةَ الأوكسيدو

476
00:31:05,841 --> 00:31:07,142
لا أعلمُ عن ماذا تتحدث

477
00:31:07,172 --> 00:31:11,018
أعتقدُ أنَّك تعلم, إنَّ "إلدرتش" هو رجلُ ضعيفُ الإيمان

478
00:31:11,612 --> 00:31:15,139
وأشكُ بأنَّهُ قد يعرضُ عليك مبلغ خمسمائةِ ألفٍ

479
00:31:15,473 --> 00:31:18,895
مقابلَ نصوصاً دينيّة قديمة

480
00:31:19,177 --> 00:31:23,898
لنفترض أن "الشعلة" بحوزتي

481
00:31:24,370 --> 00:31:26,572
لماذا قد يهمك الأمر؟

482
00:31:26,602 --> 00:31:29,203
إنَّ عميلي متشوقٌ جداً للحصول عليه

483
00:31:29,238 --> 00:31:31,272
أتمنى أنَّ لديه أموالاً طائلة

484
00:31:31,306 --> 00:31:33,341
إنَّ السعر الحالي هو مليون دولارٍ

485
00:31:33,375 --> 00:31:36,676
لديَّ عرضٌ أفضل -
جميل, لنسمعهُ -

486
00:31:36,710 --> 00:31:39,437
حياتُكـ

487
00:31:41,982 --> 00:31:44,851
يجبُ عليكَ أن تغادر منزلي, إخرج حالاً

488
00:31:44,885 --> 00:31:47,154
نيكولاس -
إن نيكولاس يعاني من وعكةٍ صحيّة -

489
00:32:08,876 --> 00:32:11,211
أيُّها الصليب المقدس, أضئ لي النور 

490
00:32:11,245 --> 00:32:13,245
في تلك البقعةِ هنالك

491
00:32:13,280 --> 00:32:15,419


492
00:32:15,449 --> 00:32:18,818
هل تسمعُ ندائهُ يا إلهه؟ 
إنَّه خادمُكَ المخلص

493
00:32:18,848 --> 00:32:21,091
يلتمسُ عطفك في ساعةِ عسرته

494
00:32:21,121 --> 00:32:22,976
أفلا تجيبُ ندائهُ؟

495
00:32:23,006 --> 00:32:27,209
أفلا تطلقُ صاعقةً تصعقُ بها من يؤذيه؟

496
00:32:29,880 --> 00:32:31,619


497
00:32:32,282 --> 00:32:35,207
يبدو أنَّ إلهكَ مشغولٌ بأشياءَ أهم منك

498
00:32:37,846 --> 00:32:41,429
والآنَ, مرةً أخيرة

499
00:32:44,199 --> 00:32:45,357
أينَ هيَ "الشعلة"؟

500
00:32:45,387 --> 00:32:48,611
ليست بحوزتي, وكنت مجرد وسيطُ بيعٍ

501
00:32:48,641 --> 00:32:51,037
من هو؟ وأينَ يمكنني إيجاده؟

502
00:32:51,067 --> 00:32:55,940
لا يمكنني إخبارك! لقد أقسمتُ أمام إلهي بعدم الإفصاح

503
00:32:57,237 --> 00:32:58,339
حسناً

504
00:32:59,566 --> 00:33:02,043
لا نودُ منكَ أن تقطع يمينكَ

505
00:33:16,208 --> 00:33:18,998
لا

506
00:33:19,028 --> 00:33:22,097
هل يمكنكَ الشعورُ بالديدان تنقبُ تحتَ لحمك؟

507
00:33:22,131 --> 00:33:24,020
عندما تنتهي حينها لن يكونَ لديكـ

508
00:33:24,050 --> 00:33:26,454
أيّةُ أسرارٍ تخفيها عن السيّد

509
00:33:26,484 --> 00:33:30,721
السيدُ الوحيد والذي سيعرفُ بعلمه من يحوزُ الشعله

510
00:33:33,325 --> 00:33:36,843
لا, لا, لا تبدو متجهماً

511
00:33:36,873 --> 00:33:38,729
فقريباً ستقابل إلهك

512
00:33:38,764 --> 00:33:40,164
 الجديد

513
00:33:57,915 --> 00:34:00,850
لقد كان يخبر الحقيقة

514
00:34:00,885 --> 00:34:02,852
حالما تحولكَ الديدان سيتمكن السيد 

515
00:34:02,887 --> 00:34:05,921
من قرائة أفكاركَ وستصبحُ الشعلةَ ملكه

516
00:34:05,951 --> 00:34:09,226
ولكن هنالكَ قوةً  أكبر تراقبنا الآن

517
00:34:09,260 --> 00:34:11,395
ويريدُ منك أن توقف

518
00:34:11,429 --> 00:34:13,597
الشيطان الذي بسط ردائهُ على هذه المدينة

519
00:34:14,592 --> 00:34:15,832
كيف؟

520
00:34:15,866 --> 00:34:19,636
أخبرني من بحوزته الكتاب. فهو أملنا الوحيد

521
00:34:19,671 --> 00:34:21,498
وحينها سأطلق روحك للرب 

522
00:34:21,528 --> 00:34:25,141
قبل أن تسلبها منك قوى الشيطان

523
00:34:27,888 --> 00:34:30,225
روديارد

524
00:34:30,255 --> 00:34:32,282
فونيسكو

525
00:34:33,462 --> 00:34:35,801
بالطبع

526
00:34:35,979 --> 00:34:39,733
ذلك الفتى من دير الرهبان في النمسا

527
00:34:45,271 --> 00:34:49,604
أسال الرب أن يلم روحك بالرحمة

528
00:34:56,289 --> 00:34:58,562
يا إلهي -
إنَّ جسدَ رئيس الأسقف

529
00:34:58,592 --> 00:34:59,725
قد تم تشويهه بوحشيّة

530
00:34:59,759 --> 00:35:00,858
كما أنَّهُ قد عثر على علاماتٍ للدخول عنوةً

531
00:35:00,888 --> 00:35:02,890
ما الخطب؟ -
ولكن لا يوجدُ هنالكَ أيّة دليل -

532
00:35:02,920 --> 00:35:06,332
على أنَّ هنالك مفقوداتُ ثمينة قد سُرقت
وفي الأثناء, قد تم العثورً على

533
00:35:06,366 --> 00:35:08,605
جثةٍ أخرى -
يا إلهي -

534
00:35:08,635 --> 00:35:11,136
من قد يفعل شيئاً كهذا؟

535
00:35:13,297 --> 00:35:16,070
أيمكن أن يكون الكتاب هو السبب؟

536
00:35:16,100 --> 00:35:18,463
أنت مستاءٌ بالفعل يا إلدرتش

537
00:35:18,493 --> 00:35:20,699
إن أخبرتني عن ماذا يدورُ كل هذا

538
00:35:20,729 --> 00:35:22,897
لا أريدُ توريطُك بالأمر -
هل تعتقدُ بأنَّ أيكورست -

539
00:35:22,931 --> 00:35:24,720
له علاقةً بالأمر؟ -
أرجوكِ, يا كوكو -

540
00:35:24,750 --> 00:35:26,872
لا يمكنني مساعدتك إن لم -
هذا ليسَ من شأنكِ -

541
00:35:26,902 --> 00:35:28,885
أتفهمين ذلك؟

542
00:35:29,974 --> 00:35:31,364
أجل

543
00:35:31,907 --> 00:35:34,108
وبوضوحٍ تامٍ

544
00:35:34,966 --> 00:35:37,433
كوكو؟ ماذا تفعلين؟

545
00:35:37,463 --> 00:35:39,735
إلى أين أنتِ ذاهبةً يا كوكو؟ أرجوكِ

546
00:35:39,765 --> 00:35:41,785
لقد أعطيتكَ فرصاً لا تحصى
وأن كنتَ تودُ الإحتفاظ بأسرارك

547
00:35:41,815 --> 00:35:44,902
لنفسكَ, فهذا ما سيحدثُ تماماً

548
00:36:00,884 --> 00:36:03,873
ماذا تفعلُ بهذا؟ -
لقد إعتقدتُ أنَّه قد -

549
00:36:03,903 --> 00:36:07,091
ينفعنا في وقتٍ ما -
هل أنت جائعٌ يا زاك؟ -

550
00:36:14,615 --> 00:36:16,615
ما سببُ كل هذا؟

551
00:36:28,411 --> 00:36:31,084
لا زالَ غيرُ متقبلٍ لما حدثَ لـ كيلي, ولا زلنا نخوضُ

552
00:36:31,114 --> 00:36:34,189
الحديثَ نفسهَ مراراً وتكرارً -
أتسائلُ لماذا؟ فلتفكر في الأمر يا إيف -

553
00:36:34,219 --> 00:36:36,956
لقد أعطيتهُ ضرباتٍ موجعةٍ متتالية

554
00:36:36,986 --> 00:36:38,584
الأولى أنَّك قد حجبتَ عنهُ الحقيقة

555
00:36:38,614 --> 00:36:40,955
والثانيةَ أنَّك واجهتهُ بها وبكل قوة

556
00:36:40,990 --> 00:36:43,392
والأخيرة, تنطلق إلى واشنطن وتتركه هنا معي بمفرده

557
00:36:43,806 --> 00:36:45,561
لقد طلبتِ مني فعل ذلك

558
00:36:45,595 --> 00:36:48,563
لأنَّني لم أتمكن من منعك من الذهاب

559
00:36:48,597 --> 00:36:51,399
لقد أرادك زاك أن تبقى

560
00:36:51,433 --> 00:36:53,767
ومع ذلك, لم تتصل به ولو لمرةٍ حتى

561
00:36:53,802 --> 00:36:57,605
هذا من واجبكَ كأبٍ له

562
00:36:57,639 --> 00:37:00,212
الإطمئنانِ عليه

563
00:37:00,242 --> 00:37:02,776
الله وحدهُ يعلم لما لم تستطع الإتصال به

564
00:37:04,728 --> 00:37:06,747
ماذا يعني هذا؟

565
00:37:06,781 --> 00:37:09,350
أنتَ تخفي شيئاً عني

566
00:37:09,384 --> 00:37:11,885
أستطيع رؤيةَ هذا في عينيك

567
00:37:40,321 --> 00:37:43,542
حسناً, تريدين معرفة ما حدث في واشنطن؟ لا بأس

568
00:37:44,334 --> 00:37:46,574
لنبدأ بالقطار أولاً, لقد رأيتُ بارنز

569
00:37:46,604 --> 00:37:50,249
لقد رآني وأردتُ النزول في بالتيمور

570
00:37:50,279 --> 00:37:55,344
فخضنا شجاراً وكان أنا من رمى به من متن ظهر القطار

571
00:37:56,743 --> 00:37:59,848
لماذا لم تخبرني؟

572
00:37:59,882 --> 00:38:01,106
لا أعلم, ربما هنالك علاقةً ما بحقيقةِ

573
00:38:01,136 --> 00:38:03,123
أنَّني ذهبتُ هنالك لإنقاذ الجنس البشري

574
00:38:03,153 --> 00:38:05,088
وكل ما تمكنتُ من إنجازه هو تعريضُ  أربعة أناس للقتل

575
00:38:05,118 --> 00:38:08,958
أر بعة؟ بارنز؟ -
روب؟ -

576
00:38:08,992 --> 00:38:12,127
الرجل الذي أرسلوه لقتلنا

577
00:38:12,549 --> 00:38:13,957
من كان الشخصُ الرابع

578
00:38:16,682 --> 00:38:18,988
لي توماس

579
00:38:19,018 --> 00:38:22,186
لقد كانت ممثلةً صيدلانيّة

580
00:38:22,221 --> 00:38:26,190
لقد أطلق عليها الرجلَ ونزفت بين يديَّ حتى ماتت

581
00:38:28,177 --> 00:38:30,979
لقد فهمت

582
00:39:11,833 --> 00:39:13,151
زاكـ

583
00:39:14,951 --> 00:39:16,015
أمي؟

584
00:39:25,699 --> 00:39:27,836
لقد إفتقدتكَ كثيراً

585
00:39:30,212 --> 00:39:32,410
وأنا إفتقدتكِ أيضاً

586
00:39:32,440 --> 00:39:35,041
إسمح لي بالدخولِ رجاءاً يا عزيزي

587
00:39:35,775 --> 00:39:38,911
فهنالكَ الكثيرُ أودُ إخباركَ به

588
00:39:39,277 --> 00:39:40,351
ولكن

589
00:39:40,381 --> 00:39:42,849
لا يمكنني ذلك

590
00:39:43,483 --> 00:39:45,618
فأنتِ

591
00:39:45,916 --> 00:39:48,321
إنظر إليَّ

592
00:39:48,356 --> 00:39:51,358
يمنكنكَ أن تعرف بأنَّ هذا ليس صحيحاً

593
00:39:52,108 --> 00:39:54,461
فقد كنتُ مريضةً

594
00:39:54,495 --> 00:39:57,864
مريضةً للغاية, وقد تحسنت حالتي كثيراً

595
00:39:59,166 --> 00:40:01,534
فقط إسمح لي بالدخول

596
00:40:01,569 --> 00:40:04,670
وسأشرح لك تفاصيل كلِّ شئٍ

597
00:40:07,507 --> 00:40:10,542
شكراً لك لإخباري

598
00:40:11,270 --> 00:40:14,380
لا يمكنني ذلك

599
00:40:14,414 --> 00:40:17,049
هل سمعتِ شيئاً ما؟

600
00:40:17,084 --> 00:40:19,485
زاك؟

601
00:40:19,519 --> 00:40:22,832
إنَّ الطقس باردُ للغاية يا زاك, دعني أدخل

602
00:40:22,862 --> 00:40:25,399
وسنسوي هذا سويّاً, حسناً؟

603
00:40:25,429 --> 00:40:27,726
هل أنتَ بخيرٍ يا زاك؟

604
00:40:27,761 --> 00:40:30,529
لا, لا تفعل -
لقد كنتَ مخطئاً يا أبي -

605
00:40:30,563 --> 00:40:33,732
إنظر إليها, إنَّها بحاجةٍ للمساعدة

606
00:40:33,767 --> 00:40:35,934
لا تسمح لها بالدخول

607
00:40:57,423 --> 00:41:02,159
سلمهُ لي يا إيف

608
00:41:05,364 --> 00:41:09,134
فأنت لم ترغب بهِ على أيِّ حالٍ من الأحوال

609
00:41:09,418 --> 00:41:12,787
لندع "زاك" يقرر من يرغبُ بصحبته

610
00:41:13,197 --> 00:41:16,791
وأتسائلُ من سيختار

611
00:41:20,996 --> 00:41:23,812
زاك؟ يا عزيزي؟

612
00:41:24,042 --> 00:41:25,349
إبقى هنا

613
00:41:25,483 --> 00:41:28,118
تعال إلي -
أين أنتِ يا كيلي ؟ -

614
00:41:29,019 --> 00:41:33,040
إخرجي حالاً, أتودين الحديث؟ لنتحدث

615
00:41:39,982 --> 00:41:42,082
إنتبهي يا نورا

616
00:41:54,066 --> 00:41:55,807
إيف

617
00:41:57,105 --> 00:41:58,430
هيّا

618
00:42:31,848 --> 00:42:34,016
لا, إبتعدي عنهُ وإتركيه وشأنه

619
00:42:35,684 --> 00:42:36,986
لا توقف

620
00:42:43,943 --> 00:42:45,994
توقف أرجوك

621
00:42:56,072 --> 00:42:58,206
زاك

622
00:43:11,970 --> 00:43:19,555
تمت الترجمة والتدقيق بواسطة المحاضر إبراهيم اللويمي
bbm\ 583AE00E     E-MAIL: ELVIS1936@YAHOO.COM

