1
00:00:06,761 --> 00:00:40,761
تمت الترجمة من قبل : سيف الجعيد
للتواصل : IG - Outofthewaves

2
00:00:46,762 --> 00:00:52,195
مدينة نيويورك, منزل لمليون من
الرجال العزاب المثيرين المؤهلين

3
00:00:53,302 --> 00:00:56,601
وأربع نساء عازبات باردات
ومتعكرات المزاج قليلاً

4
00:00:56,772 --> 00:01:00,572
حسناً, هذا جيد, نحن نعبر المياه
حرفياً لمقابلة الرجال

5
00:01:00,709 --> 00:01:03,837
تذكير, انا لست ذاهبة لـ ستاتين آيلند
لمقابلة الرجال

6
00:01:03,979 --> 00:01:06,311
أنا ذاهبة لأحكم عليهم

7
00:01:06,482 --> 00:01:09,451
إحدى مزايا كونك مشهور صغير
بمدينة نيويورك

8
00:01:09,618 --> 00:01:11,916
هي انه تتم دعوتك لمناسبات كبيره

9
00:01:12,088 --> 00:01:14,215
مثل مسابقة قسم إطفاء الحريق لـ نيويورك

10
00:01:14,356 --> 00:01:16,051
للتقويم السنويه

11
00:01:16,192 --> 00:01:18,660
هذا طريق طويل جداً لمشاهدة

12
00:01:18,794 --> 00:01:20,591
بعض رجال الإطفاء وهم
يخلعون قمصانهم

13
00:01:20,729 --> 00:01:23,857
يا عزيزتي, انا على عبارة لعينه, من الأفضل
ان ارى اكثر من عضلات البطن

14
00:01:23,999 --> 00:01:26,331
انا اتجمد

15
00:01:27,036 --> 00:01:28,663
انا لا افهم

16
00:01:28,804 --> 00:01:30,931
لما لم يستطيعوا إجراء المسابقة

17
00:01:31,073 --> 00:01:32,540
بحانه بـ مانهاتن

18
00:01:32,675 --> 00:01:34,302
لديهم رجال إطفاء

19
00:01:34,443 --> 00:01:36,411
على الجانب العلوي ايضاً

20
00:01:36,545 --> 00:01:39,378
نعم, انا اعلم انهم لديهم يا عزيزتي
وهم يطفؤون الحرائق الكبيره فقط

21
00:01:39,515 --> 00:01:41,949
انظروا إلى كم تبدو صغيره

22
00:01:42,885 --> 00:01:45,183
من كان ليظن ان جزيرة
بهذا الصغر

23
00:01:45,321 --> 00:01:48,552
قد تكون كبيرة بما فيه الكفايه
لتحتوي على كل رفقائنا السابقين

24
00:01:58,267 --> 00:02:02,203
يحب الطبخ ويستطيع صنع
مكرونه مخبوزه جيده

25
00:02:02,371 --> 00:02:06,137
إنه من المحرك 275
والسلم 133

26
00:02:06,275 --> 00:02:08,175
هناك بـ كوينز

27
00:02:23,058 --> 00:02:25,720
- هل هو مثير؟
- إنه 6

28
00:02:25,895 --> 00:02:28,420
من كم؟

29
00:02:28,564 --> 00:02:32,364
كان اسمه "بيل كيلي", كان
رجل سياسي مطلق

30
00:02:32,501 --> 00:02:35,299
يترشح لمنصب مراقب
مدينة نيويورك

31
00:02:35,437 --> 00:02:37,234
والحكم الذكر

32
00:02:40,376 --> 00:02:45,109
- راقب رجال الإطفاء
- انا افضل الشرطة

33
00:02:45,247 --> 00:02:49,946
إنه راقص وهو متزوج
آسفه يا سيدات

34
00:02:50,119 --> 00:02:54,988
قالت زوجته "ماريا" انه رجل لطيف
ولكنه يعمل كثيراً

35
00:02:55,124 --> 00:02:58,093
حرك تلك المعده

36
00:03:02,464 --> 00:03:05,126
يا سيدات, هنا

37
00:03:06,335 --> 00:03:10,795
حسناً, إنهم لا يصنعون الكوزموبوليتن
إنه شاهي ستاتين آيلند المثلج

38
00:03:10,973 --> 00:03:14,568
- هل هذا مثل شاهي لونغ آيلند المثلج؟
- اظن ذلك

39
00:03:16,145 --> 00:03:18,170
مرحباً, انا ثمله

40
00:03:18,380 --> 00:03:20,848
هل علينا ان نكون بهذا القرب؟
إنه هذا محرج

41
00:03:21,016 --> 00:03:24,816
- عليك ان تكوني به لتفوزي به
- سأعود للخلف

42
00:03:24,987 --> 00:03:29,048
لا, لا استطيع رؤية رجال الإطفاء الوسيمين
من هناك بدون نظاراتي

43
00:03:29,225 --> 00:03:31,625
لما تهتمين على أي حال؟
لديك "ستيف"

44
00:03:31,794 --> 00:03:36,857
أنا ليس لدي "ستيف", لا يوجد
إمتلاك لـ "ستيف", نحن أصدقاء فقط

45
00:03:36,999 --> 00:03:39,433
لا, نحن أصدقاء فقط
أنا لا اضع عضوي بداخلك

46
00:03:39,602 --> 00:03:41,797
مشروب آخر من هذا وقد
اجعلك تفعلين ذلك

47
00:03:43,005 --> 00:03:44,973
لا يوجد أي رجال جيدين
للمواعده هنا

48
00:03:45,140 --> 00:03:50,043
ما كان دليلك الاول؟ المعاطف
الجلديه أم رائحة الكاراتيه المرتفعه؟

49
00:03:50,212 --> 00:03:52,737
يا سيدات, هذا "ريكي فاتوشي" إنه
من برج الجدي

50
00:03:52,915 --> 00:03:54,940
أعمامه مقاتلوا حرائق

51
00:03:55,117 --> 00:03:58,518
نعم يا سيدات
ذلك فهد على ذراعه

52
00:04:01,023 --> 00:04:06,689
يمثل "ريكي" المحرك الـ 53
بالجانب السفلي من مانهاتن

53
00:04:07,496 --> 00:04:11,296
احب ان اريه مانهاتن السفلى
الخاصه بي

54
00:04:13,936 --> 00:04:17,667
- انظروا إلى ذراعيه إنها ضخمه
- انت تعلمي ما يقولونه

55
00:04:17,873 --> 00:04:21,138
أذرع كبيرة.. أذرع كبيرة

56
00:04:21,310 --> 00:04:25,110
أهلاً, 911, أنا مشتعله

57
00:04:40,796 --> 00:04:43,924
بعد المسابقه, بدأت ادرك
ان ستاتين آيلند

58
00:04:44,099 --> 00:04:46,567
كانت مثل بلد أوروبي أصيل

59
00:04:46,735 --> 00:04:49,033
الموسيقى الأمريكيه كانت
متأخره بـ 20 عام

60
00:04:49,204 --> 00:04:51,832
وتستطيع التدخين أينما شئت

61
00:05:13,529 --> 00:05:19,832
أهلاً, هل تلك القمصان للبيع؟
اريد ان اجلب واحداً لـ ابن شقيقي

62
00:05:19,902 --> 00:05:22,735
نعم, تستطيعين شرائهم
ولكني لا اعلم من اين

63
00:05:22,905 --> 00:05:27,069
حصلت على هذا من العمل ولكني متأكد من
انك تستطيعين شرائهم من أماكن أخرى

64
00:05:27,276 --> 00:05:29,870
- لقد رأيتهم بتلك المحلات..
- "سامانثا"

65
00:05:30,045 --> 00:05:33,503
- أنا "ريكي" كيف هي أحوالك؟
- جيده, كيف هي أحوالك؟

66
00:05:33,682 --> 00:05:36,583
- رأيتك هناك
- أنا رأيتك ايضاً

67
00:05:36,752 --> 00:05:39,414
- بدوت رائعاً
- حقاً؟

68
00:05:39,588 --> 00:05:42,682
لم افعل شيء كهذا من قبل
اخواتي قالوا افعلها يا "ريكي"

69
00:05:42,891 --> 00:05:45,917
وانا قلت, انا لم افعل
بشيء كهذا من قبل

70
00:05:46,095 --> 00:05:47,926
لقد فعلته جيد جداً

71
00:05:49,865 --> 00:05:53,301
- اتسائل عن اي شهر ستكون؟
- ربما أكتوبر

72
00:05:53,502 --> 00:05:57,768
- عيد ميلادي بـ أكتوبر
- اراهن انك يوليو, او شهر ساخن جداً

73
00:05:59,508 --> 00:06:03,535
بعد أغنيتين, حان الوقت
لملكة الرقص هذه لتتنفس

74
00:06:03,712 --> 00:06:06,340
أهلاً, هل استطيع
الحصول على سيجاره؟

75
00:06:06,515 --> 00:06:08,540
- طبعاً
- شكراً

76
00:06:08,717 --> 00:06:10,742
هاك

77
00:06:13,255 --> 00:06:17,282
- هذا جيد, لقد اقلعت عن التدخين قبل 3 سنين
- كيف هي أحوال ذلك معك؟

78
00:06:17,459 --> 00:06:22,055
- جيده, انا اسمح لنفسي بأخذ واحده بالأسبوع
- انت تعيش تحت الحافه, ألست كذلك؟

79
00:06:23,098 --> 00:06:25,328
- هل استطيع ان اشتري لك بيره؟
- لا, سأتولى ذلك

80
00:06:25,501 --> 00:06:27,992
إنها على حسابي, لمساعدتي هناك

81
00:06:28,170 --> 00:06:32,300
طبعاً, وبالمناسبه, لديك
اسوء ذوق بالرجال

82
00:06:32,474 --> 00:06:35,341
- على الإطلاق
- مستحيل

83
00:06:35,544 --> 00:06:38,069
اعطيت ذلك الرجل من منتصف
المدينة 7

84
00:06:38,247 --> 00:06:41,614
احب رجل الإطفاء بمقابض حب
لأتمسك بها

85
00:06:41,750 --> 00:06:43,377
عندما اهرب من مبنى يحترق

86
00:06:43,519 --> 00:06:46,716
- لديك نقطه جيده
- ولكنك كنت قاسيه

87
00:06:46,889 --> 00:06:49,949
وماذا عن نصف
النقاط؟ 6.5 8,5

88
00:06:50,192 --> 00:06:54,356
ما الذي استطيع قوله؟
احياناً تحتاج الفتاه إلى نصف

89
00:06:55,798 --> 00:06:59,495
إذاً, بأي منطقه تصوتين؟

90
00:06:59,668 --> 00:07:02,432
الأقرب لمحل "بارني"

91
00:07:02,604 --> 00:07:04,765
لم تصوتي من قبل بـ
مدينة نيويورك؟

92
00:07:04,907 --> 00:07:07,068
هذا صحيح يا سيد الرئيس

93
00:07:07,209 --> 00:07:09,973
ما هو عنوانك؟
لأغراض حكوميه رسميه

94
00:07:10,145 --> 00:07:13,581
- استطيع ان اخبرك بمنطقتك
- رسمياً؟

95
00:07:13,749 --> 00:07:15,979
إنه 245 شرق شارع 73

96
00:07:16,151 --> 00:07:20,315
المنطقه 23, مثل منطقتي
أنا بين ماديسون والـ 82

97
00:07:20,522 --> 00:07:24,481
فاخر, ظننت ان كل السياسيين
الصادقين يعيشون بشقات إستيديو

98
00:07:24,626 --> 00:07:26,253
ويتناولون الفاصولياء من العلب

99
00:07:26,395 --> 00:07:28,386
أنا لست معجب بالفاصولياء

100
00:07:29,431 --> 00:07:32,923
هل استطيع الحصول على رقم هاتفك؟
لأغراض حكوميه فقط

101
00:07:33,101 --> 00:07:35,797
أنا هنا مع اصدقائي فقط
لنحضى بوقت ممتع

102
00:07:35,938 --> 00:07:39,897
- انا لا اريد المواعده الآن
- ماذا, انفصال سيء؟

103
00:07:54,456 --> 00:07:57,152
كان ذلك صمت طويل

104
00:07:57,326 --> 00:07:59,487
بالحقيقه, كان صمت ونصف

105
00:07:59,661 --> 00:08:01,686
تناولي العشاء معي

106
00:08:03,098 --> 00:08:05,862
هل سيساعد الأمر إن خلعت قميصي؟

107
00:08:07,836 --> 00:08:10,270
حان وقت الذهاب, السياسي يداعبني

108
00:08:10,439 --> 00:08:14,535
- وهل هذا شيء سيء؟
- إنه فقط من نوعية الـ أنا الرجل

109
00:08:14,710 --> 00:08:16,940
هل أنت متأكده؟ إنه لطيف جداً

110
00:08:17,145 --> 00:08:21,275
لا اريد ان اضطر لأخبرك بهذا
ولكني رأيته يرفع إبهامه لشخص ما

111
00:08:21,450 --> 00:08:25,318
سنخرج من هنا, "سامانثا" ذهبت
إلى المنزل مع رجل الإطفاء

112
00:08:25,487 --> 00:08:29,787
و "تشارلت" هنا بمكان ما

113
00:08:32,060 --> 00:08:35,860
- كم كوكتيل تناولت؟
- البعض, لماذا؟

114
00:09:10,399 --> 00:09:13,459
ومن ثم توجهوا ثلاث فتيات
إلى المنزل

115
00:09:13,635 --> 00:09:18,937
واخذوا معهم الذكريات الجميله فقط
لـ ستاتين آيلند وشاهيها سيء السمعه

116
00:09:21,343 --> 00:09:23,675
اغلقي معطفك يا عزيزتي
إن الجو بارد

117
00:09:27,082 --> 00:09:30,984
- هل ستساعدين؟
- لقد حملت رأسها بالتاكسي

118
00:09:34,957 --> 00:09:37,255
أنت لطيفه جداً يا
"كاري"

119
00:09:37,426 --> 00:09:40,327
- أنا لطيفه ايضاً, ألست كذلك؟
- نعم, انت لطيفه

120
00:09:40,495 --> 00:09:43,293
أنا لطيفه

121
00:09:43,465 --> 00:09:47,333
أنا جميله, انا ذكيه
أنا لا افوت

122
00:09:47,502 --> 00:09:49,367
نعم, انت لا تفوتين

123
00:09:49,538 --> 00:09:51,506
انا اكرهك

124
00:09:51,673 --> 00:09:57,509
أتعلمين ماذا؟ سأقابل
الرجل المثالي وسأتزوج

125
00:09:57,713 --> 00:10:00,113
نعم, ستتزوجين

126
00:10:01,917 --> 00:10:06,718
هل سمعت ذلك يا نيويورك؟
سأتزوج بهذه السنه

127
00:10:06,888 --> 00:10:10,551
أنا سأتزوج وها أنا آتيه

128
00:10:10,726 --> 00:10:13,422
لو سقطت لن اتوقف عن
الضحك ابداً

129
00:10:13,595 --> 00:10:15,790
لم اكن متأكده تماماً إن
كان الشاهي المثلج

130
00:10:15,964 --> 00:10:18,797
أو عمود مواعدة ستاتين آيلند
الذي كسر ظهر الجمل

131
00:10:18,967 --> 00:10:21,333
ولكن شيء ما اشعل "تشارلت" على النار

132
00:10:21,803 --> 00:10:27,400
وبالطابق العلوي من المدينة, على الأرض اليابسه
كانت لدى "سامانثا" والسيد يوليو ناراً تشتعل

133
00:10:27,576 --> 00:10:31,103
أنت كبير جداً وقوي

134
00:10:34,583 --> 00:10:38,781
اعتقد ان الجمله الرسميه لرجال الإطفاء
هي إنذار من الدرجة الرابعه

135
00:10:39,755 --> 00:10:42,883
بالصباح التالي خلال الفطور, اردنا
أنا و "ميراندا" بيض مسلوق

136
00:10:43,091 --> 00:10:45,116
ارادت "سامانثا" إعطائنا التفاصيل

137
00:10:45,260 --> 00:10:48,229
وارادت "تشارلت" إبقاء رأسها
من الإنفجار

138
00:10:48,363 --> 00:10:50,126
على معطف بربري الخاص بها

139
00:10:50,265 --> 00:10:52,665
أنا اخبركم, لم يجعلني رجل
مبلله هكذا من قبل

140
00:10:52,834 --> 00:10:55,701
- مرري الملح
- دعوني اخبركم عن عضوه

141
00:10:55,871 --> 00:10:59,967
هل تستطيعين ان تصمتي؟ الناس
بالطاوله المجاوره لديهم طفل

142
00:11:01,176 --> 00:11:03,701
- هذا خيارهم
- الآنسه الدائخه محقه

143
00:11:03,879 --> 00:11:06,370
هل نستطيع منع حديث الأعضاء
حتى وقت الكوكتيل؟

144
00:11:06,548 --> 00:11:11,178
اردت منكم ان تعلموا ان رجل إطفائي
كان كل جزء من الخيال ببالي

145
00:11:11,353 --> 00:11:12,377
افضل أناس نيويورك

146
00:11:12,554 --> 00:11:14,749
- هؤلاء الشرطة
- مهما يكن

147
00:11:14,956 --> 00:11:18,585
اظن انه من الخطأ ان تنامي
مع رجل لتحققي خيالاً

148
00:11:18,794 --> 00:11:21,524
كل الرجال الذين ننام معهم
يحققون خيال معين

149
00:11:21,730 --> 00:11:22,822
او كابوس

150
00:11:22,998 --> 00:11:26,399
انت تتخيلين رجل بشقة فاخره
ومحفظة مليئه بالأوراق الماليه

151
00:11:26,601 --> 00:11:28,626
ولي, إنه رجل إطفاء بخرطوم كبير

152
00:11:28,804 --> 00:11:30,795
لما رجال الإطفاء لطيفين جداً؟

153
00:11:30,972 --> 00:11:34,408
حتى عندما لا يكونوا بتلك الدرجه
من اللطف, ما يزالون لطفاء

154
00:11:34,576 --> 00:11:38,307
أولاً, هناك وزن محدد لتعينيهم
ثانياً, إنه امر البطل

155
00:11:38,447 --> 00:11:41,075
- ترينه على تلك الشاحنه
- تلك الشاحنه مثيره

156
00:11:41,216 --> 00:11:43,582
يسرع لإنقاذ شخص عالق

157
00:11:43,685 --> 00:11:47,883
لديهم نظرة الـ أنا رجل صالح بأعينهم

158
00:11:48,090 --> 00:11:50,752
هذا لأن النساء يريدون ان
يتم إنقاذهم

159
00:11:50,959 --> 00:11:54,588
الجمله التي لا يفترض بالنساء
العازبات المستقلات بالثلاثينات

160
00:11:54,763 --> 00:11:57,527
التفكير بها ابداً, ناهيك عن
قولها بصوت عالي

161
00:11:57,699 --> 00:12:02,898
هذا صحيح, لقد كنت اواعد منذ
عمر الـ 15, أنا مرهقه, أين هو؟

162
00:12:03,071 --> 00:12:06,905
- من؟ الفارس الأبيض؟
- هذا يحدث بالقصص الخياليه فقط

163
00:12:07,075 --> 00:12:09,509
شعري يؤلمني

164
00:12:09,678 --> 00:12:12,738
يا عزيزتي "تشارلت", هل قد فكرت
انه ربما نحن الفرسان البيض

165
00:12:12,914 --> 00:12:15,815
ونحن الذي يجب علينا إنقاذ انفسنا؟

166
00:12:17,352 --> 00:12:21,311
- هذا محبط جداً
- هل هو كذلك؟

167
00:12:22,057 --> 00:12:25,356
لاحقاً بذلك اليوم, بدأت افكر
بالقصص الخياليه

168
00:12:25,527 --> 00:12:28,587
ماذا لو لم يظهر الأمير "تشارمينغ" ابداً؟

169
00:12:28,764 --> 00:12:31,927
هل كانت "سنووايت" ستبقى
بالنعش الزجاجي إلى الأبد؟

170
00:12:32,134 --> 00:12:36,127
او هل كانت ستستيقظ بالنهايه
تبصق التفاحه, تحصل على وظيفه

171
00:12:36,304 --> 00:12:40,240
ضمان صحي وطفل من
بنك الحيوان المنوي المحلي؟

172
00:12:40,408 --> 00:12:44,902
لم استطع سوى التسائل, هل بداخل
كل امرأة عازبه واثقه محفزه

173
00:12:45,080 --> 00:12:49,642
أميره ناعمه هشه تنتظر من احد إنقاذها؟

174
00:12:49,818 --> 00:12:51,547
هل كانت "تشارلت" محقه؟

175
00:12:51,720 --> 00:12:54,780
هل يريدون النساء ان يتم
إنقاذهم فقط؟

176
00:12:54,956 --> 00:12:58,585
وبعد جراحة الليزر بيوم السبت

177
00:12:58,727 --> 00:13:03,664
ستحتاجي شخص مهم او صديق
ليساعدك على العوده للمنزل

178
00:13:03,799 --> 00:13:05,391
وقعي هنا

179
00:13:05,567 --> 00:13:08,866
بينما كانت فكرة الإنقاذ
لبعض النساء طوق نجاه

180
00:13:09,004 --> 00:13:10,767
لـ "ميراندا" كانت إهانه

181
00:13:10,906 --> 00:13:13,932
لا احتاج أي احد ليساعدني
سأكون على ما يرام

182
00:13:14,075 --> 00:13:16,805
لا, ستكونين مخدره وستكون
رؤيتك غير واضحه

183
00:13:16,945 --> 00:13:20,540
ستحتاجين من شخص ما ان
يوصلك للمنزل ويضعك بالسرير

184
00:13:20,715 --> 00:13:23,741
ومن ثم خذي حبتي نوم
ونامي لـ 12 ساعه

185
00:13:23,919 --> 00:13:26,786
استيقظي وستستطيعين الرؤية
بشكل مثالي

186
00:13:26,955 --> 00:13:29,947
لا استطيع ان اصدق من انني
سأستيقظ وسأرى بوضوح

187
00:13:30,125 --> 00:13:33,288
بدون نظارات او عدسات لاصقه
لأول مره

188
00:13:33,461 --> 00:13:35,520
صدقي ذلك

189
00:13:36,331 --> 00:13:39,494
يقطعون مقلة عينك
ويقلبون الجزء العلوي

190
00:13:39,668 --> 00:13:43,502
- مقرف
- تقلب إلى الأعلى مباشرتاً, يقلبون عيني

191
00:13:43,605 --> 00:13:47,371
- حسناً, توقفي
- قطع السكين هذه, إنها..

192
00:13:48,944 --> 00:13:50,844
كجزء علوي من العنب

193
00:13:52,814 --> 00:13:54,839
يبدو هذا سيء جداً

194
00:13:56,484 --> 00:13:58,509
اتريدين مني المجيء
لأمسك بيديك؟

195
00:13:58,687 --> 00:14:01,679
انا بخير, لا احتاج اي احد
ليمسك يدي

196
00:14:01,890 --> 00:14:04,518
انا لم اقل انك تحتاجي لأحد

197
00:14:04,693 --> 00:14:08,720
انا افضل ان اكون هناك
لمساعدتك او مهما يكن

198
00:14:08,897 --> 00:14:10,922
ستحتاجين مساعده لتصلي إلى المنزل

199
00:14:11,099 --> 00:14:14,262
نعم, سوف اسأل
"كاري"

200
00:14:15,871 --> 00:14:18,305
لما عليك سؤال "كاري" بينما
انا اعرض عليك هذا؟

201
00:14:18,506 --> 00:14:21,475
لأنك كما تعلم, "كاري" صديقتي

202
00:14:21,643 --> 00:14:26,205
- حسناً, وما أنا؟
- لم نقرر ذلك بعد

203
00:14:27,649 --> 00:14:34,145
- هل ستصعد؟
- لم نقرر ذلك بعد

204
00:14:37,492 --> 00:14:40,359
ما الذي نفعله هنا؟
اعني, هل نحن..

205
00:14:40,528 --> 00:14:44,521
"ستيف" بعد ان يقلبوا العين
هذه الـ..

206
00:14:47,302 --> 00:14:51,363
وبالجانب الشرقي بحانه
مناسبه اكثر لـ "تشارلت"

207
00:14:51,539 --> 00:14:55,270
بدأت أميرة الشاهي المثلج مهمة
بحثها عن فارس ابيض

208
00:14:55,710 --> 00:14:58,975
يا إلهي, إنه لطيف جداً
لطيف, صحيح؟

209
00:14:59,147 --> 00:15:01,945
لطيف جداً وانا محترفه

210
00:15:04,719 --> 00:15:07,449
علي مقابلته, كيف اقابله؟

211
00:15:07,622 --> 00:15:10,284
اتينا إلى هنا قبل عشر دقائق
قيدي نفسك

212
00:15:10,458 --> 00:15:13,552
أهلاً يا جميله, أنا "جي جي" هل
استطيع شراء مشروب لتلك الشفاه الجميله؟

213
00:15:15,697 --> 00:15:18,325
أنا آسفه, كنا سنغادر للتو

214
00:15:18,500 --> 00:15:22,095
كانت "تشارلت" مؤمنه حازمه
بقواعد مواعدة الـ فينج شوي

215
00:15:22,270 --> 00:15:24,670
غيري المكان لتغيري الحظ

216
00:15:24,873 --> 00:15:27,171
لما دائماً يأتون شباب هكذا؟
هل الخطب بي؟

217
00:15:27,342 --> 00:15:31,176
لا, الخطب ليس بك, بكل حياة
يجب ان يسقط "جي جي" صغير

218
00:15:31,346 --> 00:15:35,749
انا فقط اريد رجل لطيف وسيم ومضحك

219
00:15:35,917 --> 00:15:37,942
لا يقول اشياء مثل
"الشفاه الجميله"

220
00:15:38,119 --> 00:15:40,144
هل هذا كثير لطلبه؟

221
00:15:40,322 --> 00:15:43,382
أنتم لم تغادروا, لقد
اتيتم هنا الآن

222
00:15:43,558 --> 00:15:46,322
- دعيني اشتري لك مشروب
- انا لست مهتمه

223
00:15:46,494 --> 00:15:48,826
مشروب واحد, سأشتري للشقراء
هنا واحد ايضاً

224
00:15:48,997 --> 00:15:52,899
- مشروب واحد صغير
- اعذرني, إنها ليست مهتمه

225
00:15:53,068 --> 00:15:55,866
هل انا اتحدث إليك؟
لا, هيا

226
00:15:56,071 --> 00:15:58,471
- انت لا تنصت, قالت السيده..
- تباً لك

227
00:16:03,244 --> 00:16:07,510
- أنا آسف بشأن ذلك
- هل آلمت يديك؟

228
00:16:07,682 --> 00:16:08,740
لا

229
00:16:08,917 --> 00:16:10,714
كان اسمه "آرثر"

230
00:16:10,885 --> 00:16:14,480
كان مستثمر ببنك لطيف وسيم ومضحك

231
00:16:14,689 --> 00:16:17,317
عاش بين جادة ماديسون والـ 5

232
00:16:17,492 --> 00:16:19,653
إذاً, ربما كانوا هناك
فرسان بيض حقاً

233
00:16:24,566 --> 00:16:28,400
اليوم التالي, بعدما قابلت "تشارلت" فارسها
قابلت أنا حدي الإئتماني

234
00:16:28,570 --> 00:16:31,539
بدون أي رجل على قربي
قررت ان انقذ كاحلي

235
00:16:31,673 --> 00:16:33,300
من حياه مليئه بالملل

236
00:16:33,441 --> 00:16:36,740
بشراء الكثير من أحذية
"جيمي تشو"

237
00:16:37,245 --> 00:16:40,908
أهلاً, إسمي "بيل كيلي" وأنا سأكون
مراقب مدينتك

238
00:16:41,116 --> 00:16:44,517
- انت لست هنا حقاً
- اعتقد اني هنا

239
00:16:44,686 --> 00:16:48,850
احضرت بعض اوراق التصويت
عبئت خانة اسمك

240
00:16:49,024 --> 00:16:53,324
تحت الوظيفه, كتبت محطمة قلوب
فعلت ذلك حقاً, انظري

241
00:16:53,495 --> 00:16:56,931
أنت كأحد شهود يهوه ولكن
ببدلة جيده

242
00:16:57,098 --> 00:17:00,625
- كم لك هنا؟
- رقمك ليس مسجلاً

243
00:17:00,802 --> 00:17:02,702
- ماذا اشتريتي؟
- أحذيه

244
00:17:02,871 --> 00:17:05,863
دعيني ارى, اجلسي واريني

245
00:17:06,041 --> 00:17:09,374
- يا إلهي, أنت..
- انا اعلم

246
00:17:12,947 --> 00:17:15,643
لن اريك حذاءً

247
00:17:16,484 --> 00:17:17,542
مثير

248
00:17:18,620 --> 00:17:21,145
- احتاج خدمه
- حقاً؟

249
00:17:21,322 --> 00:17:25,315
إنها لـ مدينة نيويورك
أنا أحد الرجال الصالحين حقاً

250
00:17:25,493 --> 00:17:28,587
أنا احمل كل الأحياء ولكني
احتاج مساعده بـ ستاتين آيلند

251
00:17:28,763 --> 00:17:31,857
- أتريد واحده؟
- لا, حضيت بواحده بيوم الخميس

252
00:17:32,033 --> 00:17:35,298
هاك الأمر, علي العوده هناك

253
00:17:35,470 --> 00:17:37,938
لأتبادل الكلام بمطعم
"كابري"

254
00:17:38,106 --> 00:17:41,007
بليلة الأحد واريد منك ان ترافقيني

255
00:17:41,976 --> 00:17:45,412
- ولما ذلك؟
- لأن لديهم طعام إيطالي رائع

256
00:17:45,580 --> 00:17:51,348
وايضاً للمعلومات, لا استطيع
التوقف عن التفكير بك

257
00:17:53,655 --> 00:17:55,680
سأقلك بالساعه السابعه

258
00:17:56,391 --> 00:17:58,825
- لا
- لا تجاوبي الآن. فكري بهذا

259
00:17:58,993 --> 00:18:03,430
سآتي بالسابعه وسأنتظر بالسيارة
إن اتيتي فلقد اتيتي

260
00:18:03,598 --> 00:18:06,533
وإن لم تفعلي فلا يوجد ضغط
ارتدي الحذاء

261
00:18:07,669 --> 00:18:10,536
هذه, مرريهم

262
00:18:12,207 --> 00:18:15,973
بيوم السبت ذلك, عندما لم استطع
اخذ "ميراندا" إلى عملية الليزر

263
00:18:16,144 --> 00:18:19,636
بسبب موعد أخير قصير لعامودي
لم تتصل بـ "ستيف"

264
00:18:19,814 --> 00:18:22,715
قررت ان تتولى الأمور بيديها

265
00:18:22,884 --> 00:18:25,944
من يحتاج رجل ليمسك بيديك
عندما يكون لديك مال لسيارة الأجرة

266
00:18:26,121 --> 00:18:29,113
وقلم تحديد اسود لكتابة
أرقام الطواريء؟

267
00:18:29,290 --> 00:18:31,781
وبينما كانت "ميراندا" تحت السكين

268
00:18:31,960 --> 00:18:35,396
كانت "تشارلت" تحضى بأول كأس لها
من النبيذ الأبيض مع فارسها الأبيض

269
00:18:35,563 --> 00:18:38,999
قمت بعرض الـ "هاستي بودينغ" بضع مرات
لأنفخ بعض البخار بعيداً

270
00:18:39,234 --> 00:18:41,259
صديقي "توم" يقول ان هارفارد

271
00:18:41,436 --> 00:18:44,701
مازالت اكثر مكان عدواني قد
ذهب إليه, وهو مقايض

272
00:18:44,873 --> 00:18:47,865
- ليس "توم كيندي" ؟
- نعم, اتعرف "توم"؟

273
00:18:48,042 --> 00:18:52,877
إنه رجل رائع, وماذا عن زوجته؟
هذه هي فكرتي عن الزواج المثالي

274
00:18:53,047 --> 00:18:54,207
تماماً

275
00:18:54,382 --> 00:18:57,783
أومأت "تشارلت" وهي تفكر
بأنهم زوج لطيف ووسيمين

276
00:18:57,919 --> 00:18:59,716
ومضحكين

277
00:18:59,854 --> 00:19:02,687
اعذرني, لقد اصطدمت بمقعدها للتو

278
00:19:02,857 --> 00:19:06,520
- المكان مزدحم قليلاً
- نعم, ولكنك اصطدمت بمقعدها

279
00:19:06,694 --> 00:19:08,719
عليك ان تقول أنك آسف

280
00:19:08,897 --> 00:19:11,263
- لا بأس
- لا, هذا ليس على ما يرام

281
00:19:11,466 --> 00:19:15,869
- هذه ليست طريقه لمعاملة سيده
- استريح, إنه الغداء

282
00:19:22,544 --> 00:19:26,878
ادركت "تشارلت" ان رفيقها
لم يكن رجل يأتي لإنقاذ النساء

283
00:19:27,081 --> 00:19:29,845
كان رجل يحب بدأ العراكات

284
00:19:30,051 --> 00:19:32,485
- اعذرني يا سيدي
- اتريدين قطعة مني؟

285
00:19:33,555 --> 00:19:35,182
وهكذا فقط

286
00:19:35,323 --> 00:19:38,315
فارس "تشارلت" الأبيض
تحول إلى كابوس أبيض

287
00:19:40,328 --> 00:19:42,819
يا آنسه "هوبز", صديقك هنا

288
00:19:43,965 --> 00:19:46,399
- "كاري؟"
- بالحقيقه لا, إنه أنا

289
00:19:46,634 --> 00:19:49,159
ظنت "كاري" انك قد تحتاجين
بعض المساعده, هل انت بخير؟

290
00:19:49,337 --> 00:19:53,068
أنا تحت تأثير الـ فاليوم
كل شيء بخير

291
00:19:54,142 --> 00:19:57,168
- اعطيني يديك
- انا جيده

292
00:19:58,880 --> 00:20:02,976
لا تدعني اصطدم بإطار الباب فقط
ولا تجلب امر هذه النظارات ابداً

293
00:20:05,687 --> 00:20:10,147
بعد ركوب سيارة أجرة واحده وتناول حبتي نوم
وضع "ستيف" "ميراندا" بالسرير

294
00:20:10,325 --> 00:20:12,759
حسناً, اعطيني ساقك

295
00:20:12,961 --> 00:20:16,089
لا, هذه الساق
اريد هذه الساق

296
00:20:16,264 --> 00:20:19,131
توقف, لا إنقاذ

297
00:20:19,300 --> 00:20:23,600
حسناً, نعم, حسناً, ضعي قدميك
بالداخل يا الأميرة النائمه

298
00:20:28,209 --> 00:20:33,613
بالصباح التالي, بعدما شعرت وكأنه
مضت 100 عام, "ميراندا" استيقظت

299
00:20:42,323 --> 00:20:46,157
وبأول مره بحياتها, رأت الأمور بوضوح

300
00:21:00,541 --> 00:21:04,875
بتلك الليله, دعى السيد يوليو "سامانثا" لتأتي
إلى مركز الإطفاء وتتسكع معه

301
00:21:05,046 --> 00:21:07,071
بينما كان يتولى نوبة الأحد

302
00:21:07,982 --> 00:21:11,941
مرحباً؟ أين الجميع؟

303
00:21:12,120 --> 00:21:16,489
فكرة كونها بمركز إطفاء مليء
برجال إطفاء مثيرين من على تقويم

304
00:21:16,658 --> 00:21:20,150
كان خيال شعرت "سامانثا" ان
وقته قد حان اخيراً

305
00:21:20,361 --> 00:21:21,385
يا فتيان

306
00:21:28,870 --> 00:21:32,601
لم يكن هذا خيال مركز الإطفاء
الذي كان بخاطر "سامانثا"

307
00:21:38,112 --> 00:21:42,048
"سامانثا", لقد وضعت وعاء من الفلفل
على النار للتو, تعالي, إجلسي

308
00:21:42,216 --> 00:21:45,242
هيا, إنهض, افزح
بمكان لـ "سام"

309
00:21:47,722 --> 00:21:49,451
سأعود بالحال

310
00:21:49,590 --> 00:21:52,559
خيال إنقاذ "سامانثا" كان فجأة

311
00:21:52,694 --> 00:21:54,924
شيء تحتاج ان تنقذ منه

312
00:21:59,167 --> 00:22:05,333
- إنها أنا, اترك رساله
- أهلاً, ما زلت هنا بالسيارة

313
00:22:06,374 --> 00:22:09,866
سأنتظر عشر ثواني أخرى
ومن ثم سأذهب وحيداً

314
00:22:10,044 --> 00:22:17,177
عشره, تسعه, ثمانيه, سبعه
سته, يا لي من مسكين

315
00:22:17,352 --> 00:22:24,019
خمسه, أربعه, ثلاثه, إثنان

316
00:22:24,192 --> 00:22:29,755
واحد, واحد ونصف
تحتاج الفتاه إلى نصف احياناً

317
00:22:31,332 --> 00:22:34,733
حسناً, كانت تلك افضل محاوله لي
انت لن تأتين

318
00:22:36,070 --> 00:22:39,096
وداعاً, صوتي

319
00:22:54,021 --> 00:22:56,717
- لا أعلم ما الذي افعله
- حسناً

320
00:22:56,891 --> 00:23:02,454
انا واقفه هنا, متأنقه كلياً
اشاهد ذلك الرجل السياسي

321
00:23:02,630 --> 00:23:05,326
يقود لـ ستاتين آيلند بدوني
لماذا؟

322
00:23:05,500 --> 00:23:09,266
- انت تكرهين ستاتين آيلند؟
- لا اظن ذلك, أي افكار أخرى؟

323
00:23:12,774 --> 00:23:14,401
قوليها فقط

324
00:23:14,542 --> 00:23:18,478
"بيغ", انت خائفه من ان
تجرحي مجدداً

325
00:23:18,646 --> 00:23:22,082
ها هي كانت هناك, العباره التي لا يفترض
بالنساء المستقلات العازبات بالثلاثينات

326
00:23:22,250 --> 00:23:25,344
التفكير بها ابداً, ناهيك عن
قولها بصوت عالي

327
00:23:25,520 --> 00:23:27,750
حسناً, علي الذهاب

328
00:23:28,523 --> 00:23:30,218
كانت "ميراندا" محقه

329
00:23:30,358 --> 00:23:33,384
كنت كإمرأة مجمده على حافة
مبنى يحترق

330
00:23:33,561 --> 00:23:36,394
لقد حرقت كثيراً بعلاقتي السابقه

331
00:23:36,531 --> 00:23:39,728
فكنت خائفه من ان اقفز للتاليه

332
00:23:55,216 --> 00:23:57,241
اعذرني لثانيه فقط

333
00:23:57,685 --> 00:24:01,246
- أهلاً, كيف اتيتي إلى هنا؟
- العباره

334
00:24:01,422 --> 00:24:04,186
- لوحدك؟
- أنا مستقله جداً

335
00:24:04,425 --> 00:24:08,953
- استطيع رؤية ذلك
- وهذا ليس موعد

336
00:24:09,130 --> 00:24:10,757
أنا مواطنه قلقه

337
00:24:10,898 --> 00:24:13,594
توجد مرأة بمربعي السكني لا
تتخلص من الغائط بعد كلبها الـ بودل

338
00:24:13,734 --> 00:24:17,568
سأرى ما استطيع فعله
هل استطيع اخذ معطفك؟

339
00:24:18,673 --> 00:24:24,612
و يا سيد الرئيس, لقد
كان إنفصال سيء حقاً

340
00:24:24,779 --> 00:24:28,112
لذا احتاج ان آخذ هذا ببطأ

341
00:24:32,153 --> 00:24:34,348
بوقت ما بين الفلفل والإستراحه
بين الأشواط

342
00:24:34,489 --> 00:24:37,822
قررت "سامانثا" انها لو ارادت
من خيال مركز إطفائها ان يتحقق

343
00:24:37,959 --> 00:24:39,756
عليها ان تجعله يتحقق

344
00:24:39,927 --> 00:24:41,792
هنا بالأعلى

345
00:24:46,601 --> 00:24:49,365
عامود لطيف, أتريد رؤية ذلك مجدداً؟

346
00:24:49,537 --> 00:24:50,526
نعم

347
00:24:54,909 --> 00:24:58,640
امتطت "سامانثا" على العامود
بضع مرات بتلك الليله

348
00:25:03,217 --> 00:25:05,845
لما هذه الأحذيه موضوعه هكذا؟

349
00:25:05,987 --> 00:25:07,955
لنكون مستعدين بأي لحظه

350
00:25:09,090 --> 00:25:14,289
حسناً, علي ان اكون رجل إطفاء
لأني دائماً مستعده للذهاب

351
00:25:16,964 --> 00:25:19,364
لدينا مهمه

352
00:25:21,836 --> 00:25:24,896
اخرجي من عدتي
اخرجي من عدتي اللعينه

353
00:25:25,540 --> 00:25:28,475
لنذهب, تحركي يا سيده
هناك حريق لعين

354
00:25:33,114 --> 00:25:34,809
انا قادمه

355
00:25:48,062 --> 00:25:50,622
تعلمت "سامانثا" ان هناك إختلاف كبير

356
00:25:50,831 --> 00:25:53,959
بين خيال الإنقاذ وواقع الإنقاذ

357
00:25:58,639 --> 00:26:01,437
الوقت متأخر, هل انت متأكده
من اني لا استطيع ان اقلك؟

358
00:26:01,642 --> 00:26:04,577
لا, أنا جيده

359
00:26:05,813 --> 00:26:09,943
انت اذهب وقم بأمورك

360
00:26:10,117 --> 00:26:12,142
هل سأحصل على صوتك؟

361
00:26:18,426 --> 00:26:20,087
سريع جداً؟

362
00:26:22,830 --> 00:26:25,697
يا إلهي, انت مثيره جداً
تعالي إلى المنزل معي

363
00:26:25,866 --> 00:26:27,925
التقبيل يكفي

364
00:26:28,102 --> 00:26:30,127
إنه يكفي لليلة حقاً

365
00:26:41,115 --> 00:26:44,710
تباً, انها تكاد ان تكون الـ 12
سأفوت العبارة الأخيره

366
00:26:58,132 --> 00:26:59,759
انتظروا

367
00:27:03,437 --> 00:27:05,064
انتظروا

368
00:27:07,875 --> 00:27:09,843
اضعت حذائي

369
00:27:28,562 --> 00:27:29,995
أتحتاجين توصيل؟

370
00:27:33,034 --> 00:27:35,366
لم يمتلك حصان أبيض

371
00:27:35,503 --> 00:27:39,269
ولكن كانت لديه بي إم دبليو
بـ سخان يعمل

372
00:27:39,407 --> 00:27:43,639
لذا اظن انه, على المرأة
ان تنقذ احياناً

373
00:27:43,811 --> 00:27:49,340
- انت ستأخذني إلى المنزل فقط
- فقط.. لليلة

374
00:27:52,987 --> 00:27:57,151
الآن, هل لديك أي فكره
عن كيف نخرج من هذه الجزيره اللعينه؟

375
00:27:57,324 --> 00:27:59,087
حسناً, خذ اليمين

376
00:27:59,260 --> 00:28:03,629
واحياناً, على المرأة ان تنقذ الرجل

377
00:28:03,798 --> 00:28:08,258
على الأقل, هذه طريقة إنتهاء
حكاية ستاتين آيلند الخياليه

378
00:28:10,259 --> 00:29:09,259
أتمنى ان تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
IG : Outofthewaves

