1
00:00:06,860 --> 00:00:40,860
تمت الترجمة من قبل : سيف الجعيد
للتواصل : IG - @Outofthewaves

2
00:00:45,861 --> 00:00:47,556
ها هي قادمه يا
"تشارلز"

3
00:00:47,730 --> 00:00:49,664
بعد شهرين من زواجها لـ
"تري"

4
00:00:49,832 --> 00:00:52,426
بدت حياة "تشارلت" سرير
من الزهور

5
00:00:52,601 --> 00:00:55,570
على الأقل هذا ما بدت عليه
من وجهة نظر خارجيه

6
00:00:55,704 --> 00:00:57,695
هل تصدقون ان ابنائي كانوا
يلعبون ضد بعض

7
00:00:57,840 --> 00:01:00,172
منذ المدرسه الإعداديه

8
00:01:00,342 --> 00:01:02,367
ومازالوا لم يملوا من ذلك

9
00:01:02,544 --> 00:01:04,535
هيا, دعوا الفتيات يلعبون

10
00:01:04,680 --> 00:01:08,411
إنها ترتدي الباستيل وهذه
مباراه بالثياب البيضاء فقط

11
00:01:08,584 --> 00:01:12,384
هيا, اظن اننا نستطيع القيام
بإستثناء هذه المره فقط

12
00:01:13,288 --> 00:01:15,256
قد يتدحرج والدك

13
00:01:15,391 --> 00:01:17,723
بـ قبره إن سمعك
تتحدث هكذا

14
00:01:17,893 --> 00:01:20,054
لا اظن انه تم الإصدار لـ
"تشارلت"

15
00:01:20,229 --> 00:01:22,254
نسخه من كتيب قواعد منزل
"ماكدوغال"

16
00:01:22,431 --> 00:01:24,490
لا ولكن اظن انه قد حان الوقت
لأحصل على واحد

17
00:01:24,666 --> 00:01:26,293
سوف تجديه بجانب الإنجيل

18
00:01:26,435 --> 00:01:27,993
على تسريحتك

19
00:01:28,170 --> 00:01:29,398
هذا مضحك جداً

20
00:01:29,571 --> 00:01:32,039
التقاليد هي فضيله مقومه
بأقل من قيمتها

21
00:01:32,174 --> 00:01:34,802
اتعلمون يا فتيات, عندما تتزوجون فتى
"ماكدوغال"

22
00:01:34,943 --> 00:01:36,501
انتم تتزوجون تاريخ

23
00:01:36,678 --> 00:01:39,841
نعم, اعتقد انه من الأفضل
ان اذهب لتغيير الثياب

24
00:01:40,015 --> 00:01:44,076
لم تكن "تشارلت" مهتمه بسماع المزيد
عن تاريخ عائلة "ماكدوغال"

25
00:01:44,253 --> 00:01:46,847
كان تاريخها مع "تري" محبط
بما فيه الكفايه

26
00:01:47,022 --> 00:01:51,982
بعد بضع محاولات فاشله للحصول على حياه جنسيه
بدى ان "تري" استسلم

27
00:01:52,161 --> 00:01:55,858
المكان الوحيد الذي يحاول إحراز النقاط
به بهذه الأيام هو ملعب التنس

28
00:02:01,703 --> 00:02:03,967
- صباح الخير
- صباح الخير

29
00:02:05,507 --> 00:02:08,032
زهور جميله

30
00:02:08,177 --> 00:02:10,111
شكراً

31
00:02:25,427 --> 00:02:28,760
لا أعلم ما هو الأمر
انا منجذبه بغرابه له

32
00:02:28,964 --> 00:02:33,196
- بالطبع انت كذلك, انت تعلمين ان الرجل يستطيع ان يحرث
- كانت لديه اكثر رائحه مخدره

33
00:02:33,368 --> 00:02:38,772
مثل العرق وهو مختلط مع شيء آخر
شيء حلو ولكن لاذع

34
00:02:38,941 --> 00:02:42,672
- سماد؟
- وشفاه حسيه كامله

35
00:02:42,845 --> 00:02:46,941
- هل يسقي النبات بـ مانهاتن؟
- هذا جنوني, أنا متزوجه, لا استطيع النظر إلى بستاني

36
00:02:47,082 --> 00:02:51,314
عزيزتي, ما الفائده من كونك بالضواحي
إن لن تضاجعي بستاني؟

37
00:02:51,487 --> 00:02:54,320
كان اسمر جداً ولديه عضلات

38
00:02:54,490 --> 00:02:59,826
وجرى العرق من صدره إلى
معدته المحدده بمثاليه

39
00:02:59,962 --> 00:03:05,366
أترون؟ إن قرأتم قصص "هارلكوين" الرومانسيه
بالمدرسه فسوف تطاردكم لبقية حياتكم

40
00:03:06,368 --> 00:03:08,893
حسناً, مهما تفعلين
لا تنظري إلى الأعلى

41
00:03:23,652 --> 00:03:27,486
يا إلهي, هل رأيتم الطريقه
التي نظرت بها إلي؟

42
00:03:27,656 --> 00:03:29,886
هل رأيتم النظره التي
رمقتها صديقتها بنا؟

43
00:03:30,025 --> 00:03:33,654
- نظرة إحتقار وكأنني كنت "بول بات" او شيء ما
- إنه ميت

44
00:03:33,829 --> 00:03:37,492
- نعم, اراهن انها تتمنى اني كنت كذلك
- من تظن نفسها؟

45
00:03:37,666 --> 00:03:39,065
زوجة
"بيغ"

46
00:03:40,469 --> 00:03:43,563
يا إلهي, كان ذلك فظيعاً
لا اصدق ان هناك شخص بـ نيويورك

47
00:03:43,739 --> 00:03:46,207
يكرهني لهذه الدرجه

48
00:03:46,341 --> 00:03:48,969
يا إلهي

49
00:03:49,144 --> 00:03:52,739
بعد الغداء, كنت حزينه جداً بسبب
نظرة "ناتاشا" المهلكه

50
00:03:52,948 --> 00:03:56,440
فقررت ان ملاذي الوحيد
هو الذهاب للتسوق

51
00:03:56,618 --> 00:03:59,348
ولكني اخذت منعطف خاطيء
وانا ابحث عن الحذاء الصحيح

52
00:03:59,521 --> 00:04:03,981
وبمكان ما بـ جنوب شارع هيوستن
خسرت مساري حرفياً

53
00:04:06,628 --> 00:04:09,358
عفواً يا سيدي, انا اعلم
ان هذا يبدو سخيفاً

54
00:04:09,565 --> 00:04:12,295
ولكن هل تستطيع ان تخبرني
من أي طريق هو غرب برودواي؟

55
00:04:12,534 --> 00:04:14,525
- اعطيني حقيبتك
- ماذا؟

56
00:04:14,670 --> 00:04:16,001
حقيبتك

57
00:04:17,205 --> 00:04:20,231
- إنها حقيبة يد
- دعيني احضى بها

58
00:04:20,409 --> 00:04:23,071
لم اصدق ذلك, عشت 15 عام
بـ نيويورك

59
00:04:23,278 --> 00:04:25,940
وعندما بدأت اشعر وكأن المدينه
كانت آمنه, تم السطو علي

60
00:04:26,081 --> 00:04:28,413
- هل هذا يحدث حقاً؟
- ساعتك وخاتمك

61
00:04:28,550 --> 00:04:30,415
يا إلهي

62
00:04:30,586 --> 00:04:33,020
- هذه لن..
- هيا

63
00:04:34,156 --> 00:04:37,648
- والـ مانولو بلانيك
- ماذا؟

64
00:04:39,094 --> 00:04:41,187
- لا
- اعطيني الـ بلانيك اللعينه

65
00:04:41,363 --> 00:04:45,390
لم يريدوا هؤلاء الشباب المال بعد الآن
كانوا يريدون الموضه

66
00:04:45,567 --> 00:04:48,092
أرجوك يا سيدي, إنه حذائي المفضل

67
00:04:48,236 --> 00:04:52,832
حصلت عليه بنصف السعر

68
00:04:53,008 --> 00:04:54,202
شكراً

69
00:04:56,645 --> 00:05:01,605
ليوقفه شخص ما
لقد أخذ حذائي

70
00:05:01,783 --> 00:05:03,580
شخص ما

71
00:05:04,286 --> 00:05:05,719
مقرف

72
00:05:07,789 --> 00:05:10,280
لقد تم السطو علي

73
00:05:14,830 --> 00:05:17,060
لقد تم السطو علي

74
00:05:20,669 --> 00:05:24,696
وبعدها قال, اعطيني الـ مانولو بلانيك
وظننت انها كانت مزحه

75
00:05:24,873 --> 00:05:31,301
وآخر شيء اعرفه هو انني حافيه
برصيف بـ مدينة نيويورك بمنتصف الصيف

76
00:05:31,446 --> 00:05:35,348
إذاً هل هناك أي شيء آخر
عدا الحقيبه, الخاتم والحذاء؟

77
00:05:35,584 --> 00:05:37,313
كرامتي

78
00:05:39,321 --> 00:05:43,655
- يا إلهي, هل انت بخير؟
- نعم, انا على ما يرام, شكراً على قدومك

79
00:05:43,825 --> 00:05:46,259
- لا اصدق انه اخذ حذائك
- انا اعلم ذلك

80
00:05:46,428 --> 00:05:49,454
- من الأغلب انني حصلت على داء الشعرينات
- لا يمكن ان تلتقطين هذا إلا من تناول لحم الخنزير

81
00:05:49,598 --> 00:05:53,056
حسناً, انا متأكده من انني خطيت
على قطعه بمكان ما

82
00:05:55,070 --> 00:05:59,473
المحقق "ستيفين", هذه صديقتي ومحاميتي
"ميراندا هوبز"

83
00:05:59,641 --> 00:06:02,474
سرتني مقابلتك, هل توجد فرصه
للإمساك بهذا الرجل؟

84
00:06:02,644 --> 00:06:04,043
نحن نأمل ذلك

85
00:06:04,212 --> 00:06:08,876
ربما تستطيعين القدوم معي لتقرأي
له حقوق "ميراندا" الخاصه به

86
00:06:09,051 --> 00:06:12,851
- آسف, كان ذلك سخيف
- كان ذلك مضحكاً, القليل من فكاهة الشرطي

87
00:06:12,988 --> 00:06:16,617
- هل أنت إيرلنديه؟
- لا, لماذا؟

88
00:06:16,792 --> 00:06:18,987
لأنه لديك شعر أحمر جميل

89
00:06:20,362 --> 00:06:23,593
اعتقد انه يمكن ان يكون أي شخص إيرلندي
إن كان لديه صبغة شعر جيده

90
00:06:23,765 --> 00:06:28,464
هذا مضحك جداً, لديك حس فكاهه
أنا احب ذلك بالمحاميات, إنه نادر جداً

91
00:06:30,472 --> 00:06:34,272
سوف ارد عليك عندما
احصل على شيء ما

92
00:06:34,443 --> 00:06:37,276
- هل استطيع ان احضى ببطاقتك؟
- طبعاً

93
00:06:37,446 --> 00:06:39,914
- للإحتياط فقط
- طبعاً

94
00:06:41,783 --> 00:06:43,216
شكراً

95
00:06:43,685 --> 00:06:45,516
لا استطيع إرتداء هذه

96
00:06:45,687 --> 00:06:47,245
سوف اتصل بك

97
00:06:52,027 --> 00:06:55,724
انا لا افهم هذا, أنا يتم السطو علي
وأنت تحصلين عليه؟

98
00:06:55,897 --> 00:06:57,922
اعتقد ان هذه هي العاقبه الأخلاقيه الخاصه بي

99
00:06:58,100 --> 00:07:01,001
قال انه سوف يتصل فقط
هذا لا يعني انه سوف يفعل

100
00:07:01,169 --> 00:07:04,661
عما تتحدثين؟ كان الرجل يداعبك

101
00:07:04,840 --> 00:07:10,335
من الأغلب انه يريد نصيحه قانونيه مجانيه
هذه عادةً هي العاقبه الأخلاقيه الخاصه بي

102
00:07:10,512 --> 00:07:14,881
بذلك المساء, اكتشفت "سامانثا" ان رقمها
كان يتم تداوله ايضاً

103
00:07:15,117 --> 00:07:18,245
هذه رساله من أجل "سام جونز", إن
حصلت على هذه يا "سام" فأنا "براين"

104
00:07:18,420 --> 00:07:22,618
سوف اراك غداً بالـ 10 مساءً
لا استطيع الإنتظار, لاحقاً

105
00:07:22,791 --> 00:07:27,694
"سام"؟ هل انت هناك؟ أنا "روب"
صديق "مايك"

106
00:07:27,863 --> 00:07:33,199
انت لا تعرفني ولكني سوف اكون هناك بالغد
مع بعض الهدايا للحفله

107
00:07:42,844 --> 00:07:45,312
- مرحباً, "سام"؟
- نعم, هذه "سام"

108
00:07:45,480 --> 00:07:48,540
- "سام جونز؟"
- نعم, أنا "سام جونز", من أنت؟

109
00:07:48,717 --> 00:07:52,619
هل انت "سام جونز" الذي سوف
يقيم الحفله الكبيره بـ ليلة الغد؟

110
00:07:52,788 --> 00:07:55,621
من هو "سام جونز" تحديداً؟

111
00:07:56,291 --> 00:07:59,226
وأين هي هذه الحفله الرائعه؟

112
00:07:59,361 --> 00:08:03,024
بالمساء التالي, كان لدى "ميراندا" موعد
مع محققي

113
00:08:13,542 --> 00:08:15,601
لقد راودتني نوبة قلق

114
00:08:15,777 --> 00:08:19,042
أجمل رجل قد قابلته بحياتي
كان بغرفة المعيشه لـ 20 دقيقه

115
00:08:19,214 --> 00:08:21,978
- ولا استطيع إختيار ما يجب علي ارتدائه
- حسناً, تنفسي

116
00:08:22,150 --> 00:08:24,641
والآن اغلقي عينيك واذهبي
مع غريزتك الأولى

117
00:08:24,820 --> 00:08:30,224
المشكله هي انني كنت هنا لـ 20 دقيقه
من الأغلب انه يظن انني غريبة أطوار الآن

118
00:08:34,396 --> 00:08:37,229
سوف آتي فوراً

119
00:08:38,633 --> 00:08:40,965
لما انت تقلقين نفسك؟

120
00:08:41,136 --> 00:08:45,368
إن مظهره جيد جداً لي, إنه فوق مستواي
لا يوجد لدي زي يلائم رجل مثير

121
00:08:45,540 --> 00:08:47,804
انتظري للحظه, ربما هذه
العاقبه الأخلاقيه بالفعل

122
00:08:47,976 --> 00:08:51,776
- انت تحصلين على ما تستحقينه اخيراً
- هذا صحيح

123
00:08:51,947 --> 00:08:55,883
ربما بعد سنين من مواعدة الرجال الغرباء
الكون رمى لي عظمه

124
00:08:56,017 --> 00:08:58,110
وإنتصاب ايضاً إن كنت محظوظه

125
00:08:58,253 --> 00:09:03,316
- حسناً, استطيع فعل هذا
- حسناً, اذهبي الآن واستمتعي

126
00:09:03,458 --> 00:09:06,586
واخبري المحقق "ستيفين" انه
إن رأى مرأة

127
00:09:06,728 --> 00:09:12,360
ترتدي حذاء بلانيك وردي من العام الماضي
فيجب عليه ان يجلبها للإستجواب فوراً

128
00:09:19,207 --> 00:09:23,701
مع انني كنت اراجع دائماً فكرة العاقبه الأخلاقيه
إلى مدرسة علم النفس

129
00:09:23,879 --> 00:09:28,714
تسائلت, هل تساوي سلسله من المواعيد السيئه
موعد جيد واحد حقاً؟

130
00:09:28,950 --> 00:09:32,249
وهل معاملة شخص ما بسوء
بإحدى العلاقات يضمن

131
00:09:32,420 --> 00:09:35,116
انه سوف يتم التعامل معك
بنفس السوء بالعلاقه التاليه؟

132
00:09:35,290 --> 00:09:37,986
هل كل ما يدور حول المكان يعود حقاً؟

133
00:09:38,159 --> 00:09:42,027
وإن كان كذلك, هل سوف
يعود ليعض مؤخرتك؟

134
00:09:42,197 --> 00:09:45,928
هل هناك شيء يدعى بـ
العاقبه الأخلاقيه بالعلاقات؟

135
00:09:48,069 --> 00:09:53,473
لاحقاً بتلك الليله, وافقت على مرافقة
"سامانثا" إلى حفله يقيمها الغامض "سام جونز"

136
00:09:53,642 --> 00:09:56,304
لا اصدق اننا سوف نذهب
إلى حفلة غريب تام

137
00:09:56,478 --> 00:09:59,345
إنه ليس غريب تماماً
نحن نتشارك نفس الإسم

138
00:09:59,514 --> 00:10:01,641
لما انت تسيرين ببطأ؟

139
00:10:01,816 --> 00:10:04,944
استمر بإنتظار شخص ما ليقفز
من الشجيرات ويسرق صدريتي

140
00:10:05,120 --> 00:10:09,454
انظري, إن كان الشاب فاشلاً سوف اخبره
ان يوقف اصدقائه من الإتصال بي

141
00:10:09,624 --> 00:10:13,424
وسوف نذهب لتناول العشاء, وإن لم يكن كذلك
فمن يعلم؟ بدى صديقه لطيف على الهاتف

142
00:10:13,595 --> 00:10:16,120
- كيف لك ان تعلمي ان شخص ما لطيف من على الهاتف؟
- انا استطيع معرفة ذلك

143
00:10:16,298 --> 00:10:19,927
كما أن ميدان واشينغتون
هو عنوان للأثرياء

144
00:10:20,101 --> 00:10:23,969
اشعر وكأن هناك غرض كوني
لكل هذا

145
00:10:24,139 --> 00:10:26,937
إنها اكثر من ان تكون صدفه

146
00:10:27,108 --> 00:10:31,568
إذاً ما الذي تظنين انه الغرض الكوني
من إزدراء "ناتاشا" لي باليوم السابق؟

147
00:10:31,746 --> 00:10:36,376
حسناً, إن اخبرتك ان لدي معلومه عن
"ناتاشا" و "بيغ"

148
00:10:36,551 --> 00:10:40,180
هل قد تعتبرين ذلك إتصال كوني
أم ثرثره فقط؟

149
00:10:40,355 --> 00:10:42,289
اعتقد ان علي سماعها اولاً

150
00:10:44,159 --> 00:10:49,529
تركت "ناتاشا" "بيغ", لقد عادت للعمل
لدى رالف لورين

151
00:10:49,698 --> 00:10:53,395
يا إلهي, من اخبرك بذلك؟

152
00:10:53,568 --> 00:10:58,301
- عصفور صغير ضاجعته بـ رالف لورين
- وانت انتظرتي 15 مربع لتخبريني بذلك؟

153
00:10:58,473 --> 00:11:00,236
اردت منك ان تستمتعي بالحفله

154
00:11:00,408 --> 00:11:03,673
لا اصدق انني مسؤوله
على تدمير زواجهم

155
00:11:03,845 --> 00:11:07,906
انت لست مسؤوله, من الأغلب
انه ما كان ليعمل على أي حال

156
00:11:08,083 --> 00:11:12,247
- لا اظن انني استطيع ان اشعر بشعور اسوء
- ها نحن هنا

157
00:11:14,689 --> 00:11:17,954
- إنه سكن جامعي
- حسناً, انظري لذلك, انا اشعر بشعور اسوء

158
00:11:25,600 --> 00:11:28,467
هل تظنين ان كل هؤلاء
الشباب اللطيفين ما زالوا بالجامعه؟

159
00:11:28,636 --> 00:11:30,160
نعم

160
00:11:30,338 --> 00:11:35,970
سوف اذهب لإيجاد "سام جونز" وبعدها
سوف نخرج من هنا

161
00:11:37,479 --> 00:11:41,279
عفواً, هل تستطيعي إخباري اين
استطيع إيجاد "سام جونز"؟

162
00:11:51,192 --> 00:11:53,626
- "سام جونز؟"
- نعم, من انت؟

163
00:11:53,795 --> 00:11:57,060
- "سام جونز"
- عفواً؟

164
00:11:57,232 --> 00:12:00,292
يبدو ان لدينا مشكله صغيره هنا

165
00:12:00,468 --> 00:12:05,963
لدينا نفس الإسم, نفس دليل الهاتف
ويبدو انني احصل على كل مكالماتك اللعينه

166
00:12:06,107 --> 00:12:10,635
إن كنت تتلقين كل مكالماتي اللعينه
فهذا يفسر لما انا ما زلت اعذر

167
00:12:11,646 --> 00:12:15,844
وبينما كانت "سامانثا" تتسائل عما كانت
الرساله التي كان يرسلها الكون إليها

168
00:12:16,017 --> 00:12:17,985
لم يكن لدى "ميراندا" أي شك

169
00:12:18,153 --> 00:12:20,451
هذا كان ممتعاً جداً وقد ادعوك للداخل

170
00:12:20,622 --> 00:12:23,489
ولكنك قد كنت بالداخل من قبل
ولدي يوم كبير بالغد

171
00:12:23,725 --> 00:12:29,459
وهذا لا يعني انني لا اريد رؤيتك مجدداً
اريد ذلك, هذا ان كنت انت تريد رؤيتي..

172
00:12:37,172 --> 00:12:39,106
سوف اتصل بك

173
00:12:47,916 --> 00:12:52,580
شعرت وكأنها فازت باليناصيب الكونيه

174
00:12:54,889 --> 00:12:58,017
أرجوك لا تخبري أي أحد
بأننا كنا هنا

175
00:12:58,193 --> 00:13:00,218
بعض هؤلاء الفتيان كانوا لطيفين

176
00:13:00,395 --> 00:13:03,762
- بعض هؤلاء الفتيان كانوا صغيرين بما فيه الكفايه ليكونوا...
- لا تتجرأي على قولها

177
00:13:03,932 --> 00:13:07,060
- عفواً يا سيدات
- عفواً يا أمي

178
00:13:12,006 --> 00:13:13,940
توقف

179
00:13:15,510 --> 00:13:18,377
سقطت "ناتاشا" من السلم
والآن انا سقطت من السلم

180
00:13:18,546 --> 00:13:21,674
هذه قضيه صارمه من التعويض الأخلاقي

181
00:13:21,850 --> 00:13:25,047
- هؤلاء الفتيان كانوا ثملين, لقد كانت حادثه
- لم تكن هذه حادثه

182
00:13:25,220 --> 00:13:27,279
بالبارحه, تم السطو علي
وذهب حذائي المفضل

183
00:13:27,455 --> 00:13:31,755
والآن لا استطيع حتى الحصول على سيارة أجره لعينه
وأنا دائماً استطيع الحصول على سيارة أجره, العاقبه الأخلاقيه تطلق النار

184
00:13:31,893 --> 00:13:35,659
حسناً, إن كان كل شيء يحدث لسبب
لما احصل على مكالمات لـ "سام جونز"؟

185
00:13:35,830 --> 00:13:39,630
- ما هي الصله الأخلاقيه بذلك؟
- لا أعلم بعاقبتك الأخلاقيه, انا اعلم بـ عاقبتي الأخلاقيه فقط

186
00:13:39,801 --> 00:13:42,099
ربما يحاول الكون إخباري انه يجب
علي مضاجعة ذلك الأعذر اللطيف

187
00:13:42,270 --> 00:13:45,671
واعطيه تجربة المره الأولى الرائعه
التي لم احضى بها أنا ابداً

188
00:13:45,840 --> 00:13:49,071
هذه ليست العاقبه الأخلاقيه
هذا إغتصاب منافي للقانون

189
00:13:50,645 --> 00:13:52,772
هنا, هنا

190
00:13:52,947 --> 00:13:54,471
هيا

191
00:13:54,649 --> 00:13:56,014
ما الأمر؟

192
00:13:56,184 --> 00:14:01,588
بالوقت الحالي, عبر المدينه
كانت "تشارلت" تحصل على رساله ايضاً

193
00:14:38,226 --> 00:14:40,456
استيقظي

194
00:14:43,431 --> 00:14:45,626
راودك كابوس
راودك كابوس

195
00:14:51,973 --> 00:14:54,806
انت مبتله

196
00:14:57,812 --> 00:15:02,044
لاحقاً بذلك الأسبوع, كانت ركبتي ما زالت
تؤلمني بسبب رحلتي عبر السلالم

197
00:15:02,217 --> 00:15:04,879
قررت ان اؤدي الأمور بنفسي

198
00:15:05,053 --> 00:15:09,649
- شركة رالف لورين, مكتب "ناتاشا"
- اود التحدث مع "ناتاشا" رجاءً

199
00:15:09,824 --> 00:15:13,624
- أنا "كاري برادشاو"
- عما هذا؟

200
00:15:13,795 --> 00:15:16,764
- إنه امر شخصي
- انتظري

201
00:15:16,931 --> 00:15:20,697
لم اعلم كيف اخبر المساعده
انه كان متعلق بالكون

202
00:15:20,868 --> 00:15:23,063
- إنها بإجتماع
- سوف انتظر

203
00:15:23,238 --> 00:15:26,833
لا اقصد ان اكون وقحه ولكنك
سوف تنتظرين إلى الأبد

204
00:15:27,008 --> 00:15:29,977
حسناً, إذاً سوف انتظر إلى الأبد

205
00:15:30,144 --> 00:15:33,671
من الواضح ان هذا لن يكون سهلاً
لدي عاقبه اخلاقيه صعبه لتخطيها

206
00:15:37,285 --> 00:15:41,585
بالأسبوع التالي, داعبت "تشارلت" عاقبتها الأخلاقيه

207
00:15:43,258 --> 00:15:46,056
من أين حصلت على
إصبع اخضر؟

208
00:15:46,227 --> 00:15:50,664
هذا يجري بالعائله, نحن كنا نعتني بالبساتين
لثلاث أجيال

209
00:15:50,832 --> 00:15:53,733
يا له من تقليد رائع

210
00:15:54,769 --> 00:15:58,034
أنا "تشارلت" بالمناسبه, زوجة
"تري"

211
00:15:58,706 --> 00:16:01,072
أنا اعلم ذلك, أنا
"برت"

212
00:16:02,010 --> 00:16:06,879
هذه الزهور جميله جداً
ما هو نوعها؟

213
00:16:08,049 --> 00:16:11,280
خليط مميز من الجمال الأمريكي

214
00:16:11,452 --> 00:16:13,682
إنها عطره جداً

215
00:16:15,723 --> 00:16:20,786
وردت عاقبة "تشارلت" المداعبه
بأكثر طريقه لا يمكن توقعها

216
00:16:35,109 --> 00:16:40,547
بالجزء السفلي, كانت "سامانثا" تعتني
ببعض مشاكل عاقبتها ايضاً

217
00:16:40,715 --> 00:16:43,650
اتيت لكي اعتذر عن كل
تلك المكالمات

218
00:16:45,019 --> 00:16:48,682
شكراً, أي شيء آخر؟

219
00:16:48,856 --> 00:16:51,950
كنت انتظر امرأة مثلك
طوال حياتي

220
00:16:52,126 --> 00:16:54,890
انت اجمل شيء قد رأيته من قبل

221
00:17:06,774 --> 00:17:08,742
ابطأ

222
00:17:23,091 --> 00:17:25,616
يا إلهي
يا إلهي

223
00:17:25,793 --> 00:17:27,124
ها نحن ننطلق

224
00:17:46,047 --> 00:17:48,174
كان ذلك رائعاً

225
00:17:48,349 --> 00:17:50,249
نعم, لقد كان كذلك

226
00:17:52,920 --> 00:17:54,251
"سام"

227
00:17:54,422 --> 00:17:58,188
- نعم يا "سام"؟
- اظن انني أحبك

228
00:17:59,394 --> 00:18:03,455
عزيزي, لم يكن ذلك الحب

229
00:18:03,631 --> 00:18:05,861
كان ذلك الجنس

230
00:18:07,201 --> 00:18:09,169
لا يا سيدتي

231
00:18:09,370 --> 00:18:11,361
أنا أحبك

232
00:18:14,942 --> 00:18:16,807
حسناً, حان الوقت للتحرك

233
00:18:18,679 --> 00:18:24,515
- هل يجب علي فعل ذلك؟
- نعم, لدي امور يجب ان اعتني بها

234
00:18:27,555 --> 00:18:30,718
وداعاً لألطف شفاه قد قبلتها
من قبل

235
00:18:32,960 --> 00:18:35,326
وداعاً

236
00:18:37,265 --> 00:18:40,393
لاحقاً بتلك الليله, كانوا آل "ماكدوغال" يستمتعون
بـ ساعة الكوكتيلات الخاصه بهم

237
00:18:40,568 --> 00:18:43,799
والتي كانت تدوم عادةً من الساعه
الخامسه إلى ان يسقط آخر شخص

238
00:18:43,971 --> 00:18:47,737
- لقد هزمتك بثلاث أشواط متتاليه
- نحن لم ننهي ذلك الشوط الأخير

239
00:18:47,909 --> 00:18:51,140
- كان الظلام يحوم كما تتذكر
- توقفوا عن الشجار يا فتيان

240
00:18:51,345 --> 00:18:53,336
لا

241
00:18:53,514 --> 00:18:55,004
لا, شكراً

242
00:18:56,017 --> 00:18:58,542
حسناً, انا حضيت بيوم
مثير للإهتمام بالتأكيد

243
00:18:58,719 --> 00:19:03,588
ذهبت لإمتطاء الأحصنه بالصباح
وبالظهر ذهبت للسير حول الملكيه

244
00:19:03,758 --> 00:19:06,784
ورأيت "تشارلت" وهي
تقبل البستاني

245
00:19:10,364 --> 00:19:13,663
انت من آل "ماكدوغال" الآن
يا "تشارلت"

246
00:19:20,842 --> 00:19:26,041
وبالمدينه, عادت "سامانثا" للمنزل لتكتشف
ان الكون ارسل لها العديد من الرسائل

247
00:19:26,214 --> 00:19:29,206
لديك 35 رسائل جديده

248
00:19:29,383 --> 00:19:33,444
"سام", أنا "سام جونز"
اتصلي بي, لا استطيع التوقف عن التفكير بك

249
00:19:36,057 --> 00:19:40,221
أهلاً يا "سام", علي رؤيتك الليله
إن الأمر مهم جداً

250
00:19:40,962 --> 00:19:46,491
"سام", أنا "سام"
انصتي, لا استطيع العيش بدونك, حسناً؟

251
00:19:49,170 --> 00:19:55,109
هل انت هناك يا عزيزتي؟ علي رؤيتك الليله
الأمر مهم جداً

252
00:19:57,378 --> 00:19:59,869
حسناً يا "سام", انا
"سام"

253
00:20:00,047 --> 00:20:04,313
عبر المدينه, قابلت "ميراندا" كنزها
الأخلاقي لتناول العشاء

254
00:20:04,485 --> 00:20:07,045
وبعد عشر سنين بالشركه
اصبحت شريكه اخيراً قبل شهرين

255
00:20:07,221 --> 00:20:09,951
أم هل كانت ثلاثه؟
لقد توقفت عن العد

256
00:20:10,124 --> 00:20:11,887
- تهانينا
- شكراً

257
00:20:12,059 --> 00:20:16,359
- هل استطيع ان احضر لكم مشروب آخر؟
- فودكا ومارتيني مزدوجه أخرى رجاءً

258
00:20:16,531 --> 00:20:20,433
- وأنت يا سيدي؟
- أنا بخير

259
00:20:21,903 --> 00:20:24,736
- هل تود الطلب؟
- هل نستطيع ان نحضى بدقيقه فقط؟

260
00:20:25,806 --> 00:20:28,104
خذ وقتك

261
00:20:28,276 --> 00:20:32,940
اتعلمين, لقد فكرت بمدرسة المحاماه
أحببت "كولومبو" كثيراً عندما كنت طفلاً

262
00:20:33,114 --> 00:20:37,676
ادركت "ميراندا" ان كل امرأة بالغرفه
كانت تنظر إلى رفيقها

263
00:20:37,885 --> 00:20:41,184
إن قضية صديقتك هي القضيه
الإعتياديه التي اراها خلال عملي

264
00:20:41,355 --> 00:20:44,950
إنها ليست مشيقه مثلما قد تظنين
إنها ليست جريمة قتل

265
00:20:45,126 --> 00:20:51,622
وكانت تعلم بما كانوا يفكرون
ما الذي يفعله ذلك الرجل الجذاب معها؟

266
00:20:51,799 --> 00:20:54,859
لو لم تفقد صديقتك حذائها
لما كنت اجلس هنا

267
00:20:55,036 --> 00:20:58,199
هاكم

268
00:20:58,406 --> 00:21:00,203
شكراً

269
00:21:01,409 --> 00:21:04,901
لذا شربت لتشعر بشعور
افضل حيال نفسها

270
00:21:11,986 --> 00:21:17,151
وبعد ست فودكا ومارتيني
كانت تشعر جيد جداً

271
00:21:17,325 --> 00:21:20,317
- يا إلهي, انت مثير
- وانت ثمله قليلاً, اتعلمين ذلك؟

272
00:21:20,494 --> 00:21:23,327
انا على ما يرام
انا رائعه

273
00:21:24,799 --> 00:21:27,063
مثير, مثير, مثير

274
00:21:27,234 --> 00:21:30,726
انت قد تكون اجمل رجل
قد كنت معه

275
00:21:30,905 --> 00:21:32,930
انت لست سيئه ايضاً

276
00:21:33,107 --> 00:21:37,737
أنا لست "مينا سوفاري" ولكنني
جيده بالسرير

277
00:21:43,217 --> 00:21:48,018
عندما لم يأتي "تري" للسرير بتلك الليله
ذهبت "تشارلت" لتبحث عنه

278
00:21:57,064 --> 00:22:01,296
- ما الذي تفعله هناك؟
- احسن تصويبي

279
00:22:02,603 --> 00:22:07,063
توقف, انت غاضب وما فعلته كان خاطئاً

280
00:22:07,241 --> 00:22:09,641
- أنا آسفه
- ما الذي استطيع قوله؟

281
00:22:09,810 --> 00:22:12,711
من الواضح انني لا استطيع تلبية إحتياجاتك
لذا من وقت لآخر

282
00:22:12,880 --> 00:22:18,011
مع انني اكره ذلك, سوف اضطر
لغض النظر

283
00:22:18,185 --> 00:22:20,653
لا أريد زوجاً يغض النظر

284
00:22:20,821 --> 00:22:24,518
اريد زوج يأخذني بذراعيه ويجعلني
لا اقبل البستاني

285
00:22:36,470 --> 00:22:38,631
لا زواج مثالي يا
"تشارلت"

286
00:22:40,141 --> 00:22:43,133
والعديد مما لدينا رائع

287
00:22:43,310 --> 00:22:47,713
نستطيع ان نحضى بحياه منفصله
ونبقى معاً

288
00:22:47,882 --> 00:22:50,612
هذا مقبول تماماً

289
00:22:50,785 --> 00:22:53,754
بينما نظرت "تشارلت" إلى
زوجها المثالي

290
00:22:53,888 --> 00:22:57,085
بـ ملعب التنس المثالي
بـ منزل عائلته الريفي المثالي

291
00:22:57,258 --> 00:22:59,522
ادركت ان الشيء الذي كان مفقوداً

292
00:22:59,694 --> 00:23:03,596
كان الصله المثاليه مع شخص غير مثالي

293
00:23:06,801 --> 00:23:11,135
عندما نعود إلى المدينه يا "تري", اظن انه
يجب علينا ان ننفصل لمهله

294
00:23:14,775 --> 00:23:16,106
حسناً

295
00:23:21,916 --> 00:23:27,115
سبع مكالمات بدون رد ومازلت
لم اسمع رد من "ناتاشا"

296
00:23:27,288 --> 00:23:31,156
يؤمنون البوذيون بأنك تلاقي جزاء ما فعلته
بهذه الحياه, بالحياه التاليه

297
00:23:31,325 --> 00:23:35,455
علمت بما فعلته ولكني لا اظن انني استطيع
 الإنتظار حتى حياه أخرى ليتم سماحي

298
00:23:42,937 --> 00:23:48,500
بالصباح التالي, استيقظت "ميراندا" بـ
اسوء صداع بحياتها

299
00:23:53,280 --> 00:23:55,441
محقق "ستيفين"؟

300
00:24:01,422 --> 00:24:06,621
بـ طاولة رواقها, اكتشفت ان المحقق "ستيفين" ترك رقماً

301
00:24:07,428 --> 00:24:10,192
لمركز المدمنين المحلي بمنطقتها

302
00:24:11,499 --> 00:24:14,059
وبالجزء السفلي, حصلت "سامانثا" على
جزائها الأخلاقي

303
00:24:14,235 --> 00:24:17,136
أنا أحبك يا
"سام جونز"

304
00:24:17,304 --> 00:24:21,001
ادركت انها قضت على نفسها
عندما ضاجعت "سام جونز"

305
00:24:21,175 --> 00:24:23,439
أنا أحبك يا
"سام جونز"

306
00:24:27,381 --> 00:24:31,715
بعد بضعة أيام, عادت "تشارلت" للمنزل
بشقتها القديمه

307
00:24:31,886 --> 00:24:37,290
كان من حسن الحظ انها اجرتها فقط
وبدون ان نذكر ان ذلك كان منطق جيد

308
00:24:40,261 --> 00:24:43,697
لأنني لم ارد العوده بحياتي
التاليه كخنفساء الروث

309
00:24:43,864 --> 00:24:46,890
طلبت من مساعدة "سامانثا" ان
تتحدث مع مساعدة "ناتاشا"

310
00:24:47,067 --> 00:24:50,036
لتكتشف اين سوف تتناول الغداء

311
00:25:01,148 --> 00:25:03,309
علي التحدث معك

312
00:25:03,551 --> 00:25:06,577
- سوف اصرخ
- ارجوك لا تفعلي ذلك, سوف ابقى لدقيقه فقط

313
00:25:06,754 --> 00:25:08,881
حاولت الإتصال بك بالعمل ولكن...

314
00:25:10,191 --> 00:25:12,421
على أي حال, هذا ليس مهم

315
00:25:14,094 --> 00:25:17,120
حسناً, هل استطيع ان احضى
برشفه من هذا؟

316
00:25:26,574 --> 00:25:28,269
شكراً

317
00:25:33,781 --> 00:25:36,511
سمعت بشأن زواجك

318
00:25:37,885 --> 00:25:42,322
وهذا فظيع جداً فقط

319
00:25:43,457 --> 00:25:45,982
لم اقصد ان يحدث أي من هذا

320
00:25:46,126 --> 00:25:50,495
وإن كان هناك شيء استطيع فعله
لإسترجاع كل ذلك لفعلته

321
00:25:50,664 --> 00:25:51,961
ولكني لا استطيع

322
00:25:53,367 --> 00:25:58,270
اتيت هنا اليوم لأنني احتاج
ان اقول كم أنا آسفه

323
00:25:59,373 --> 00:26:02,968
أنا آسفه جداً على
ما فعلته لك

324
00:26:03,477 --> 00:26:05,604
كان خاطئاً

325
00:26:06,447 --> 00:26:08,472
أنا آسفه

326
00:26:12,419 --> 00:26:15,217
هل انتهيت؟

327
00:26:15,389 --> 00:26:19,291
نعم, شكراً لك على الإنصات

328
00:26:23,063 --> 00:26:25,054
انتظري

329
00:26:26,300 --> 00:26:28,063
أنا آسفه ايضاً

330
00:26:29,904 --> 00:26:31,337
انت كذلك؟

331
00:26:31,505 --> 00:26:35,498
نعم, أنا آسفه على كل شيء

332
00:26:37,778 --> 00:26:41,908
أنا آسفه لأنه انتقل إلى باريس
ووقع بحبي

333
00:26:42,116 --> 00:26:44,812
أنا آسفه لأننا تزوجنا

334
00:26:47,121 --> 00:26:49,282
أنا آسفه لأنه خانني معك

335
00:26:49,456 --> 00:26:53,620
وأنا آسفه لأنني تظاهرت بأنني
اتجاهل ذلك لطول ما فعلت

336
00:26:55,462 --> 00:26:57,987
أنا آسفه لأنني وجدتك بشقتي

337
00:26:58,165 --> 00:27:00,895
سقطت من السلالم
وحطمت سني

338
00:27:02,770 --> 00:27:06,001
أنا آسفه جداً لأنه بعد
جراحة الأسنان المؤلمه جداً

339
00:27:06,173 --> 00:27:09,631
ما زال هذا السن بلون
مختلف عن هذا السن

340
00:27:10,678 --> 00:27:16,116
اخيراً, انا آسفه لأنك شعرت بالحاجه
لتأتي إلى هنا

341
00:27:16,350 --> 00:27:20,616
انت لم تفسدي زواجي فقط الآن

342
00:27:20,788 --> 00:27:23,586
لقد افسدتي غدائي

343
00:27:27,094 --> 00:27:30,393
هذا ما كان لدي لأقوله

344
00:27:32,433 --> 00:27:34,697
كنت سوف اغادر للتو

345
00:27:37,471 --> 00:27:43,603
بينما سرت بعيداً, ادركت ان تصرفاتي
فعلت سلسله أخلاقيه من الأحداث

346
00:27:43,777 --> 00:27:46,678
التي اعادت "ناتاشا" إلى
سوق العزاب

347
00:27:46,847 --> 00:27:49,645
وكأن النساء العازبات بـ نيويورك
لم يمروا بأوقات صعبه بما فيه الكفايه

348
00:28:00,995 --> 00:28:04,795
وبمكان ما هناك, كان "بيغ" وحيداً مجدداً

349
00:28:04,965 --> 00:28:07,433
قد لا يلعب الكون دائماً بعدل

350
00:28:07,601 --> 00:28:11,093
ولكن لديه على الأقل
حس فكاهي رائع

351
00:28:14,094 --> 00:29:12,094
أتمنى ان تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
IG : @Outofthewaves

