﻿1
00:00:09,760 --> 00:00:19,140
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

2
00:00:37,100 --> 00:00:39,800
<i> بعد عشر سنوات <br> في الحدود بين جوســون و جيــن اللاحقة </i>

3
00:00:43,670 --> 00:00:45,650
<i> الحلقــــ ~ 39 ~ ــــــــــة </i>

4
00:01:00,470 --> 00:01:04,780
أنظر هنا، على ما يبدو أن شعب جوسون يهرب مجدداً من جين اللاحقة

5
00:01:04,780 --> 00:01:07,710
! بسرعة عزز الحدود وإبلغ القائد

6
00:01:07,710 --> 00:01:09,110
نعم

7
00:01:16,050 --> 00:01:18,360
! الجميع، لديهم القوة

8
00:01:18,360 --> 00:01:23,220
! نحن تقريبا هناك <br> إذا فقط مررنا من هذا ، فعندها نكون في جوسون

9
00:01:23,220 --> 00:01:26,010
! لديكم القوة

10
00:01:33,060 --> 00:01:35,860
! أسرى جوسون هروبوا

11
00:01:35,900 --> 00:01:37,800
! أمسكوهم ! أمسكوا بالجميع

12
00:01:37,820 --> 00:01:39,810
! أمسكوهم

13
00:01:51,050 --> 00:01:52,760
يا قائد

14
00:02:03,330 --> 00:02:05,370
السيدة كيم تشونغ جا ؟

15
00:02:08,920 --> 00:02:13,340
يبدو . . . يبدو أن هذه هي النهاية لي

16
00:02:13,340 --> 00:02:16,990
يا إلهي ، ماذا تقولين ؟ عندما جئتِ لأول مرة خلال<i> غزو منشوريا الأول من الحرب الكورية </i>

17
00:02:16,990 --> 00:02:19,660
قلتِ تركتِ زوجكِ مرة أخرى في هان يانغ

18
00:02:19,660 --> 00:02:23,210
! قُلتِ كان عليك اللعودة ومقابلته

19
00:02:23,210 --> 00:02:27,530
أسحبيني و أنهضي <br> نحن فقط بحاجة للمرور من هناك، من هناك الآن

20
00:02:27,530 --> 00:02:32,720
بمجرد مرورنا من هذا ، فجنودنا لجوسون سيحموننا

21
00:02:36,410 --> 00:02:41,280
أنهضي ، بسرعة

22
00:02:41,280 --> 00:02:44,280
يا قائد ، لا يمكنك . إنهم شعب جوسون

23
00:02:44,280 --> 00:02:47,850
أنهم مجرد أسرى أبرياء (أسرى الحرب) من <i><br> " غزو منشوريا الأول من الحرب "</i>

24
00:02:47,850 --> 00:02:51,350
أنهم يفرون إلى وطنهم من أجل البقاء على قيد الحياة

25
00:02:51,350 --> 00:02:54,750
هل تعتقد بأنني لا أعرف ذلك ؟

26
00:02:54,750 --> 00:02:58,870
إذن ، ماذا عن معاهدة السلام التي وقعناها بين جين اللاحقة و بيننا، على الضمان للتسليم؟

27
00:02:58,870 --> 00:03:03,480
هؤلاء الأشخاص؛ لا يمكن حتى لشخص واحد منهم أن يعود إلى جوسون، إذا كنا لا ندفعهم لهم على الإطلاق

28
00:03:03,480 --> 00:03:08,020
إذا قبلناهم ، فإن جين اللاحقة ستستخدم ذلك كذريعة

29
00:03:08,020 --> 00:03:10,760
... يا قائد ، أرجوك

30
00:03:10,760 --> 00:03:16,080
يا جنود ، أستعدوا <br> نحن سنطلق النار عليهم

31
00:03:33,830 --> 00:03:36,340
مـ .. ما هذا ؟

32
00:03:36,340 --> 00:03:40,680
لا يمكن ، هل جنود جوسون يخططون لأطلاق النار علينا ؟

33
00:03:46,850 --> 00:03:52,930
! أيها الناس، نحن شعب جوسون ! نحن شعب جوسون

34
00:04:17,020 --> 00:04:21,850
يا إلهي ، ماذا أفعل؟ <br> القصر. . . من المفترض أن أذهب إلى القصر؟

35
00:04:23,730 --> 00:04:26,260
صاحبة السمو، هل أنتِ بخير؟

36
00:04:26,260 --> 00:04:30,110
يا إلهي، ماذا نفعل مع هذا العرق؟ <br>... هذا العرق

37
00:04:30,110 --> 00:04:34,860
أنا بخير <br>... ليس بعد، ليس بعد

38
00:04:36,050 --> 00:04:38,950
يا إلهي ، هذا لن يجدي

39
00:04:38,950 --> 00:04:42,270
سأرسل رسالة رسالة لزوجكِ

40
00:04:42,270 --> 00:04:46,710
لا ، يا طباخة آهن <br> فهو في القصر الآن

41
00:04:46,710 --> 00:04:49,170
... و هناك أ يضاً

42
00:04:49,170 --> 00:04:53,500
! صاحبة السمو <br> ماذا علي أن أفعل؟

43
00:04:53,500 --> 00:04:57,580
يبدو أنه سيخرج، يبدو أنه يريد أن يخرج

44
00:04:57,580 --> 00:05:01,420
بسرعة . يا أميرة <br> صاحبة السمو

45
00:05:02,390 --> 00:05:07,840
هذا لن ينجح . فليس لدينا ما يكفي من الوقت<br> حتى تصل القابلة (دوالا الولادة)

46
00:05:16,390 --> 00:05:20,830
أيتها الأميرة المتوجة <br> أيتها الأميرة المتوجة

47
00:05:20,830 --> 00:05:25,780
أيتها الأميرة المتوجة ، قليلاً بعد فقط . أعطي فقط المزيد ن القوة بعد

48
00:05:25,780 --> 00:05:28,310
أيتها الأميرة المتوجة

49
00:05:29,740 --> 00:05:35,640
صاحبة السمو ، فقط قليلاً بعد ، فقط قليلاً بعد

50
00:05:45,360 --> 00:05:46,550
نعم، كيف سار ذلك ؟

51
00:05:46,550 --> 00:05:48,650
الأميرة المتوجة هي لديها مخاض طويل و <br> صعب و شاق

52
00:05:48,650 --> 00:05:51,530
و لا يزال هناك أية أخبار حتى الآن

53
00:05:52,370 --> 00:05:55,670
منذ متى كان ذلك بالفعل؟

54
00:05:58,200 --> 00:06:02,820
يا سيدة البلاط ، عن طريق الصدفة، هل السيد (إيرل) هونغ ( مورغنتيك الملكي ) في أرشيف جوسو الوطني؟

55
00:06:02,820 --> 00:06:05,520
السيد هونغ هو في عملية التعليم للملك وولي العهد، ولكن لماذا؟

56
00:06:05,520 --> 00:06:07,360
وصلت رسالة طارئة من منزله

57
00:06:07,360 --> 00:06:10,300
و أيضاً ، الأميرة الملكية تمر بألم الولادة

58
00:06:10,300 --> 00:06:12,080
ماذا؟

59
00:06:21,300 --> 00:06:24,200
<i> ولي العهد سو هيون</i>

60
00:06:29,000 --> 00:06:31,400
لقد كانت بالفعل ساعتين

61
00:06:32,390 --> 00:06:34,900
كيف يحدث بأن لا تكون هناك أية أخبار؟

62
00:06:36,030 --> 00:06:38,940
ركز على دراستك ، يا ولي العهد

63
00:06:39,570 --> 00:06:42,640
يا صاحب السمو، مشاعرك بعدم الأرتياح لن تُغير شيئاً

64
00:06:42,640 --> 00:06:47,290
يا معلم، هل تعتقد بأنني سأكون قادراً على قراءة الكتب الآن؟

65
00:06:47,290 --> 00:06:51,200
أنظر هنا، فحتى يدي هي تتعرق بما أن قلبي متوتر جداً

66
00:06:51,200 --> 00:06:54,530
التالي ، نحن سنتعلم عن <br> "نهج الإنفاق بمقتطفات من كتاب القصائد"

67
00:06:54,530 --> 00:06:59,250
فقط لمرة واحدة <br> فقط دعني أترك الكلاب ، يا معلم

68
00:07:00,350 --> 00:07:04,910
يا ولي العهد، لماذا أنت لا تهدأ كما كنت عادةً ؟

69
00:07:04,910 --> 00:07:08,770
لا يوجد شيء يستطيع الرجل القيام به عندما تكون المرأة تمر بألم الولادة

70
00:07:08,770 --> 00:07:11,030
يجب أن تصبح أقوى عقلياً ، في مثل هذا الوقت

71
00:07:11,030 --> 00:07:12,670
يا معلم

72
00:07:12,670 --> 00:07:15,750
يا ولي العهد، أنها سيدة البلاط كيم

73
00:07:15,750 --> 00:07:18,870
لدي شيء لأخبرك به يا زوج الأميرة

74
00:07:20,540 --> 00:07:22,550
أدخلي

75
00:07:26,380 --> 00:07:28,230
ما الأمر ؟

76
00:07:28,230 --> 00:07:30,730
يبدو أنهُ سيكون عليك الذهاب بسرعة إلى منزلك

77
00:07:30,730 --> 00:07:34,930
فالأميرة قد بدأت لديها آلام المخاض

78
00:07:36,220 --> 00:07:39,280
ماذا؟ <br>! صاحبة السمو ؟

79
00:07:41,470 --> 00:07:45,570
! متى؟ <br> لا توجد طريقة يمكن أن تكون بهذه بسرعة

80
00:07:45,570 --> 00:07:49,140
لكم من الوقت أستمر ذلك؟ <br> ! كيف هي حالتها ؟

81
00:07:50,310 --> 00:07:52,160
يا معلم <br> نعم ؟

82
00:07:52,160 --> 00:07:55,270
أخبرتني أن أهدأ و أربط جأشي

83
00:07:55,270 --> 00:07:57,480
إذن ما الذي يحدث؟

84
00:07:59,660 --> 00:08:02,820
يا ولي العهد، الشيء هو

85
00:08:02,820 --> 00:08:06,860
بكل صراحة، هو خرق للطفل، وبالتالي فإن الأميرة الملكية قد تواجه وقتاً صعباً في الآونة الأخيرة

86
00:08:06,860 --> 00:08:12,120
آه . . . قلت لا يوجد شيء يستطيع الرجل القيام به عندما تكون المرأة تمر بألم الولادة

87
00:08:12,120 --> 00:08:14,630
ولكن يبدو أنك تعرف الكثير

88
00:08:16,310 --> 00:08:18,730
لا بأس ، يا معلم

89
00:08:22,200 --> 00:08:27,340
إذن ، دعنا نفعل ذلك هكذا <br> حسناً ؟

90
00:08:29,730 --> 00:08:32,240
! أرجوك، لا بد لنا من مراجعة الدرس حتى لو كان هذه الليلة

91
00:08:32,240 --> 00:08:36,490
و لكن بالطبع ، كيف يمكنني فقط تجاهل أزعاجك ؟ يا معلم

92
00:08:36,490 --> 00:08:39,790
لا تقلق بشأن ذلك و أذهب

93
00:08:40,710 --> 00:08:43,460
أمم . . . إذن أنا آسف ولكن سأُغادر أولاً

94
00:08:43,460 --> 00:08:46,720
أجل ، أجل <br> بسرعة، بسرعة

95
00:08:46,720 --> 00:08:48,100
نعم

96
00:08:49,530 --> 00:08:53,760
ماذا عن صاحبة السمو؟ <br> كيف هي حالتها الآن؟

97
00:08:54,470 --> 00:08:58,540
أنهُ عادةً ما يكون قاسياً مثل شجرة البتولا، ولكن

98
00:08:58,540 --> 00:09:01,760
أنه مجرد أبله في وقت مثل هذا، أليس كذلك؟

99
00:09:02,850 --> 00:09:05,440
حين يتعلق الأمر بشؤون الأميرة الملكية

100
00:09:05,440 --> 00:09:08,210
نعم ، أعلم

101
00:09:10,810 --> 00:09:14,270
كيف حال الأميرة المتوجة ؟

102
00:09:27,910 --> 00:09:30,170
! أبي

103
00:09:30,170 --> 00:09:31,860
مان يونغ

104
00:09:33,580 --> 00:09:34,500
أجئت ؟

105
00:09:34,500 --> 00:09:37,800
نعم ، أبي <br> كيف حال صاحبة السمو ؟

106
00:09:42,590 --> 00:09:44,160
... بُني

107
00:09:47,810 --> 00:09:51,420
! يا إلهي ، الطفل الملكي قد وصل . وصل

108
00:09:51,420 --> 00:09:56,380
أنهُ طفل آخر بصحة جيدة <br>! يشبه فتى وسيم مفعم بالحيوية

109
00:10:01,310 --> 00:10:04,630
ماذا عن صاحبة السمو ؟ <br> كيف حال صاحبة السمو ، يا طباخة آهن؟

110
00:10:12,330 --> 00:10:16,280
يا إلهي، أنظري الى أبتسامته المشرقة جداً

111
00:10:16,280 --> 00:10:21,100
كيف لمولود يكون بهذا الهدوء؟

112
00:10:22,200 --> 00:10:26,140
الأمراء الكبار الأخرين ( السادة يونغ )<br> كانوا كلهم هكذا أيضاً

113
00:10:26,140 --> 00:10:31,100
زوجي أراد فتاة

114
00:10:31,100 --> 00:10:35,100
ماذا تقولين ؟ <br> أنتِ قد حصلتِ على ثلاث أبناء، وهو أمر الآخرين

115
00:10:35,100 --> 00:10:38,770
لا يمكنهم أمتلاكه مهما أرادوهم

116
00:10:44,650 --> 00:10:46,600
صاحبة السمو

117
00:10:46,600 --> 00:10:50,630
زوجي <br> أجئت ؟

118
00:10:50,630 --> 00:10:54,890
سيد هونغ... ، تهاني الحارة

119
00:11:01,400 --> 00:11:07,100
لم يكن لدي أي فكرة عن مدى الدموية المروعة <br> التي كان يجب أن تكون لك؟يا صاحبة السمو

120
00:11:07,150 --> 00:11:12,070
لماذا خرجت ؟ <br> فهذه ليست كصفقة كبيرة

121
00:11:12,070 --> 00:11:15,940
ما الذي تتحدثين عنه ؟ <br> ما يمكن أن يكون أكبر من هذا لي؟

122
00:11:16,960 --> 00:11:18,640
يا زوجي

123
00:11:19,980 --> 00:11:23,990
كان ينبغي أن أكون إلى جانبكِ ولكن لم أكن أعرف حتى

124
00:11:24,000 --> 00:11:30,400
لا بأس <br> الطفل أراد أن يخرج في وقت أبكر مما كان متوقعاً

125
00:11:32,930 --> 00:11:36,920
و لكن ، ماذا عن القصر؟ <br> ماذا عن الأميرة المتوجة ؟

126
00:11:36,920 --> 00:11:39,620
يا صاحب الجلالة، الأميرة المتوجة قد <br> أنجبت وريثاً ذكراً

127
00:11:40,930 --> 00:11:42,660
ماذا؟

128
00:11:44,540 --> 00:11:46,790
وريثاً ذكراً ؟

129
00:11:51,740 --> 00:11:55,510
نعم، أهو أبن هذه المرة؟

130
00:11:55,510 --> 00:12:01,960
نعم، يا صاحب الجلالة. الأميرة المتوجة أخيراً أنجبت الطفل الملكي

131
00:12:04,070 --> 00:12:08,920
يا إلهي ، كيف يمكن أن يوجد مثل هذا الخبر الرائع ؟

132
00:12:10,710 --> 00:12:14,050
! يا صاحب الجلالة، تهانينا

133
00:12:14,050 --> 00:12:17,190
ماذا عن أحتفالاً ضخماً للبلاط الملكي؟

134
00:12:17,190 --> 00:12:21,660
... نعم، بالطبع، أيتها القرينة الملكية

135
00:12:23,350 --> 00:12:28,180
لوقت طويل ، هذه الأمة كانت فقط مغطاة <br> بسحب داكنة

136
00:12:29,390 --> 00:12:34,240
ولي العهد والأميرة المتوجة قد إعطياني هذه الفرحة العظيمة

137
00:12:58,620 --> 00:13:05,430
أيتها الأميرة المتوجة ، لقد عملتِ بجد <br> شكراً جزيلاً لكِ

138
00:13:05,430 --> 00:13:07,200
<i> ولية العهد الأميرة كانغ </i>

139
00:13:07,200 --> 00:13:08,910
صاحب السمو

140
00:13:10,210 --> 00:13:18,900
... في مثل هذا الوقت الصعب هكذا ، الحصول على الأبن الملكي

141
00:13:26,020 --> 00:13:32,030
حقاً ؟ أتقول بأن الأميرة أنجبت بأمان و ولية العهد الأميرة أيضاً لديها طفلاً ؟

142
00:13:32,030 --> 00:13:34,840
نعم ، سيدي <br> هذا ما قالوه

143
00:13:40,040 --> 00:13:45,010
ولكن بمثل هذا، يبدو أن ما يسمى بالأمل هو يتشكل من جديد

144
00:13:45,870 --> 00:13:50,820
لا يزال، تماماً مثل كيف تولد حياة جديدة

145
00:13:50,820 --> 00:13:55,250
فإن مثل ذلك اليوم سيأتي لهذه الأمة أيضاً

146
00:14:05,520 --> 00:14:07,310
زوجي

147
00:14:07,310 --> 00:14:08,870
نعم ، سموكِ

148
00:14:09,790 --> 00:14:12,360
أنا متأكد من أنه سيجدي

149
00:14:13,450 --> 00:14:15,920
<i> ! أسرعوا </i>

150
00:14:18,600 --> 00:14:20,620
<i> بسرعة أفتحوا البوابة </i>

151
00:14:23,430 --> 00:14:27,530
أنها الحرب! الجنود العسكريين لـ جين اللاحقة يسارعون بالدخول<br>! يا صاحب الجلالة

152
00:14:27,530 --> 00:14:32,430
<i> يا صاحب الجلالة، عليك أن تهرب <br> ! فالقصر ستتم مهاجمته </i>

153
00:14:34,640 --> 00:14:39,930
<i> الى أين ؟ <br> الى أين مجدداً ؟ </i>

154
00:14:41,620 --> 00:14:46,100
<i> . . . على الرغم من أنهُ لا يمكننا منع الغزو لفترة طويلة </i>

155
00:14:47,440 --> 00:14:50,550
<i> صاحبة السمو </i>

156
00:14:51,350 --> 00:14:52,950
<i> الملكة الأرملة </i>

157
00:14:52,950 --> 00:14:54,870
<i> أيتها الأميرة </i>
subtitles ripped and synced by riri13

158
00:14:55,930 --> 00:14:57,860
<i> . . . أرجوكِ </i>

159
00:14:58,950 --> 00:15:04,600
<i> . . .أرجوكِ . . . هذه الأمة وأنتِ كُنا بأمان </i>

160
00:15:15,200 --> 00:15:18,900
<i> ! أمي <br> ! صاحبة السمو </i>

161
00:15:18,900 --> 00:15:23,550
<i> ! أمي <br> ! الملكة الأرملة </i>

162
00:15:23,550 --> 00:15:28,270
<i> ! سيدي ، سيدي دوك </i>

163
00:15:31,690 --> 00:15:34,240
<i>... لأجتياز هذا الوقت الصعب </i>

164
00:15:35,860 --> 00:15:39,400
<i>... عليكم </i>

165
00:15:40,630 --> 00:15:43,110
<i>... و لمغادرتي أولاً </i>

166
00:15:45,080 --> 00:15:47,820
<i> سامحوني </i>

167
00:15:49,770 --> 00:15:52,110
<i> سيدي </i>

168
00:15:52,110 --> 00:15:54,410
<i> سيدي دوك </i>

169
00:15:59,240 --> 00:16:01,350
<i> سيدي </i>

170
00:16:06,880 --> 00:16:10,570
<i> . . . على الرغم من أننا خسرنا الكثير من الناس الغاليين </i>

171
00:16:29,680 --> 00:16:32,810
أرجوكم أعفو عنا <br>... أرجوكم

172
00:16:32,810 --> 00:16:38,790
! دعنا نبقى في جوسون. . . يا زعيم . . . يا زعيم

173
00:16:38,790 --> 00:16:41,510
! لا تُعدنا الى جين اللاحقة

174
00:16:41,510 --> 00:16:47,240
! أنا أترجاك هكذا . . . يا زعيم . . . أرجوك

175
00:16:48,880 --> 00:16:51,800
لماذا نحن عائدون إلى جين اللاحقة ؟ <br> يا إلهي

176
00:17:16,130 --> 00:17:19,330
مهلاً ، سو ديوك <br> أمن المفترض أن أقوم بالفلفل هكذا؟

177
00:17:19,330 --> 00:17:23,540
ليس هناك طريقة لتعرف بما أنك لم تتمكن من الزواج

178
00:17:23,540 --> 00:17:26,130
أعطيني أياها

179
00:17:27,300 --> 00:17:30,600
عزيزي ، هل أنت لا تزال بعيداً عن الأنتهاء ؟

180
00:17:30,600 --> 00:17:33,550
أنتهيت تقريباً ، تقريباً أنتهيت <br> ماذا عن طاولة العيد؟

181
00:17:33,550 --> 00:17:37,420
طاولة العيد، إي طاولة عيد ؟ <br> نحن فقط ستكون لدينا واحدة صغيرة، للأبن بالقانون كيم

182
00:17:37,420 --> 00:17:39,980
نحن ذاهبون فقط لقلي دفعة أو دفعتين من الفطائر الكورية

183
00:17:39,980 --> 00:17:44,180
في مثل هذه الأوقات ، فهذا نادر

184
00:17:44,180 --> 00:17:46,030
أنها كثيرة

185
00:17:46,030 --> 00:17:49,720
اللعنة ، من أين جلبت هذا الفلفل الحار ؟ إنهُ يبدو جيداً <br>... أنهُ مجفف جيداً

186
00:17:49,720 --> 00:17:54,690
يا ولي العهد أهنئك بإخلاص على ولادة أبنك

187
00:17:57,170 --> 00:18:01,440
نعم، شكراً لك يا سيد بونغ مين

188
00:18:02,260 --> 00:18:07,990
تخيل كم الوالدة ستكون سعيدة لو كانت على قيد الحياة وشهدت هذا

189
00:18:08,530 --> 00:18:10,530
الأمير الكبير بونغ ريم <br>( الأخ الشقيق لـ ولي العهد سو هيون )

190
00:18:15,010 --> 00:18:19,060
<i> ولكن الأمل سيأتي، سموكِ </i>

191
00:18:22,520 --> 00:18:24,980
صاحبة السمو

192
00:18:24,980 --> 00:18:26,810
أمي <br> أمي

193
00:18:26,810 --> 00:18:29,850
... مان يونغ ، مان هيونغ

194
00:18:29,850 --> 00:18:34,330
كلا السيدين الصغيرين أرادا رؤية أخاهما الطفل

195
00:18:34,330 --> 00:18:36,200
أجلسا

196
00:18:45,770 --> 00:18:52,920
<i> طالما أننا لن نستسلم <br> حتى خلال فترة التجارب المضطربة <i></i></i>

197
00:18:52,920 --> 00:18:56,730
سيدة البلاط جيونغ، لا بد لي من الخروج لذا أرجوكِ أستعدي

198
00:18:56,730 --> 00:19:02,090
ماذا ؟ <br> يا صاحبة السمو ، ماذا تقولين ؟

199
00:19:02,090 --> 00:19:04,580
كيف يمكنكِ بجسمك هذا؟

200
00:19:04,580 --> 00:19:10,030
أنا بخير <br> ليس لدي وقت لأضيعه لذا أرجوكِ أسرعي

201
00:19:18,640 --> 00:19:20,560
جئت ، يا رئيس وزراء

202
00:19:20,560 --> 00:19:22,650
نعم

203
00:19:22,650 --> 00:19:28,310
إذن هل كل المسؤولين الذين طلبوني في يوم مثل هذا خرجوا ؟

204
00:19:28,310 --> 00:19:31,470
آه، نعم، أنهم جميعاً في المكتب الملكي

205
00:19:33,760 --> 00:19:38,620
آه ، بجدية <br> سيكون من الجيد أن نرتاح في يوم مثل هذا

206
00:19:38,620 --> 00:19:43,340
آه، أنه متعب لذلك لا أستطيع العيش <br> بجدية ، متعب جداً

207
00:19:44,580 --> 00:19:46,180
أبي

208
00:19:47,320 --> 00:19:53,770
حقاً ؟ <br> ضجة مثل هذه وقعت في منطقة الحدود مرة أخرى؟

209
00:19:56,010 --> 00:20:02,370
خلال الحرب لغزو منشوريا الأول لـ كوريا،<br> كانت هناك مجرد 50،000 سجين حرب جوسوني

210
00:20:02,370 --> 00:20:07,760
ولكن بما أن بلاطنا لا يمكنه أن يسارعوا الى أعادتهم ، فالأسرى

211
00:20:07,760 --> 00:20:11,970
هم يخاطرون بحياتهم للهروب، و للعيش، و للعودة و لرؤية عائلاتهم

212
00:20:11,970 --> 00:20:15,610
يا إلهي، هل هناك أي شخص هنا من لا يعرف ذلك؟

213
00:20:15,610 --> 00:20:17,500
! عليك أن تعلم ما يجب أن يدرس

214
00:20:17,500 --> 00:20:22,330
هو لا يحاول أن يُحاضرك ، إليس كذلك ؟

215
00:20:22,330 --> 00:20:26,730
! هو يقول أن بلاط هذه الأمة لا يجب أن ينسى هؤلاء الناس

216
00:20:29,140 --> 00:20:33,790
لذلك، إلا تظن بأننا كنا نحاول التفاوض بإصرار شديد ؟

217
00:20:33,790 --> 00:20:38,050
بالنسبة لنا لدفع فدية لعودة أسرى الحرب

218
00:20:38,050 --> 00:20:41,270
نعم، بالطبع أننا نفعل ذلك

219
00:20:41,270 --> 00:20:47,390
ومع ذلك، أنت تدرك أيضاً أن العملية لا تسير بسلاسة أيضاً ، يا أبي ؟

220
00:20:47,390 --> 00:20:49,320
نعم

221
00:20:49,320 --> 00:20:55,130
سمعت بأن السادة الذين يملكون المال

222
00:20:55,130 --> 00:20:58,530
هم يتواصل سراً مع جين اللاحقة <br> لإخراج أفراد عائلاتهم من الذين تم أخذهم

223
00:20:59,420 --> 00:21:03,990
بسبب ذلك، أرتفعت أسعار الأسير للغاية

224
00:21:03,990 --> 00:21:08,780
جين اللاحقة قد رفضت أوضاعنا لعروضنا التفاوضية

225
00:21:12,620 --> 00:21:15,190
آه، هذا بجدية

226
00:21:15,190 --> 00:21:18,040
! أبـ ، أبي ، هناك

227
00:21:19,690 --> 00:21:22,390
! طفلتي ، سو جونغ

228
00:21:22,390 --> 00:21:23,680
... أبي

229
00:21:24,350 --> 00:21:26,280
! أبي

230
00:21:26,280 --> 00:21:28,810
طفلتي ، أبنتي الغالية

231
00:21:28,810 --> 00:21:32,320
لا تقلقي بشأن أي شيء الآن، فقد تم حل كل شيء

232
00:21:32,320 --> 00:21:34,740
خذ هذا لهم

233
00:21:34,740 --> 00:21:37,240
حسناً ، حسناً ، حسناً ، حسناً

234
00:21:41,890 --> 00:21:44,170
أنهُ المال الذي وعدنا به

235
00:21:49,480 --> 00:21:50,850
<i> نعم </i>

236
00:21:50,850 --> 00:21:57,330
ولكن هناك حديث عن أن المسؤولين حتى بالبلاط <br> هم متورطين بهذا النوع من النشاط

237
00:21:58,840 --> 00:22:05,360
و لهذا السبب لماذا أرتفعت أموال الفدية من <br> عشرة نيانغات تافه إلى المئات والآلاف

238
00:22:06,180 --> 00:22:13,330
و لا يمكن للمواطنين الضعيفيين و العاجزين أرجاع أفراد أسرهم

239
00:22:27,730 --> 00:22:30,230
! صاحب الجلالة

240
00:22:31,740 --> 00:22:34,060
! صاحب الجلالة

241
00:22:38,130 --> 00:22:40,690
! صاحب الجلالة

242
00:22:40,690 --> 00:22:49,330
! أرجوك أمنع الأنشطة الغير مشروعة للسادة الأغنياء

243
00:22:49,330 --> 00:22:58,830
فإذا أستمر هذا الوضع، فالناس أمثالنا لن نجد و نُعيد <br> ! أفراد عائلتنا الذين تم جرهم ، يا صاحب الجلالة

244
00:23:09,750 --> 00:23:13,500
إذن ماذا يمكننا أن نفعل؟ هل هناك حل؟

245
00:23:13,500 --> 00:23:16,540
حتى موظفي الخدمة المدنية بمرتبة أعلى <br> هم غرقوا بأنانيتهم الخاصة هكذا

246
00:23:16,540 --> 00:23:20,490
و ليس هناك إمكانية للمواطنين

247
00:23:20,490 --> 00:23:24,830
شعب جوسون الذين تم أمساكهم وجرهم بعيداً <br> هم هربوا و خاطروا بحياتهم

248
00:23:24,830 --> 00:23:31,090
و نحن رافقناهم بالرجوع الى جين اللاحقة

249
00:23:31,090 --> 00:23:37,470
إذن ، هذا . . . هو ليس بمثل هذا الوضع المؤسف ؟

250
00:23:38,390 --> 00:23:41,820
آه، أنهُ ليس كأننا نتوقع معجزة، أليس كذلك؟

251
00:23:41,820 --> 00:23:45,370
إذا كنا لن نرجع الفارين، فإن جين اللاحقة ستسبب ضجة

252
00:23:45,370 --> 00:23:49,010
... بالتحدث عن هذا بدون خطة

253
00:23:50,430 --> 00:23:53,020
! لماذا حدث هذا ؟

254
00:23:53,020 --> 00:23:58,410
ماذا منشوريا في نهاية المطاف غزت جوسون؟ ونحن لا نستطيع <br> حتى أن ندافع عن أنفسنا من خلال وجود أي خطط أستراتيجية بديلة

255
00:23:58,410 --> 00:24:00,200
آه، لقد فاجئتني

256
00:24:00,200 --> 00:24:02,120
لماذا أنت هكذا لي؟

257
00:24:02,120 --> 00:24:04,680
هل هذه الحرب خطئي؟

258
00:24:04,680 --> 00:24:06,320
! نعم

259
00:24:06,320 --> 00:24:09,010
! أنها خطئك

260
00:24:09,630 --> 00:24:13,390
و، الجريمة إلا تفعلون أي شيء

261
00:24:13,390 --> 00:24:17,570
! أنها أيضاً خطأنا كلنا لعدم القدرة على فعل أي شيء

262
00:24:23,060 --> 00:24:25,640
لماذا هو هكذا ؟ <br> بجدية

263
00:24:25,640 --> 00:24:27,760
أنهُ ليس كأننا صلينا للحرب لتخرج

264
00:24:27,760 --> 00:24:30,750
أو أنا الإمبراطورلجين اللاحقة هونغ تاي جي ؟

265
00:24:30,750 --> 00:24:32,760
إذن لماذا كل ذلك خطئي؟

266
00:24:32,760 --> 00:24:36,690
الآن بعد أن أفكر في ذلك، أنت تبدو مشابهاً بعض الشيء

267
00:24:36,690 --> 00:24:37,890
حقاً ؟

268
00:24:37,890 --> 00:24:40,290
أ تجرؤ على القول بأن ذلك النذل البربري يشبهني؟

269
00:24:40,290 --> 00:24:42,760
نعم، لقد سنحت لي الفرصة لرؤيته عندما ذهبت إلى هناك كدبلوماسي

270
00:24:42,760 --> 00:24:44,570
! توقف

271
00:24:44,570 --> 00:24:47,740
هل هذا هو الوقت المناسب لتقول أشياء لا معنى لها مثل هذه ؟

272
00:24:51,500 --> 00:24:54,760
و أنت . . . أخبرني بصدق

273
00:24:54,760 --> 00:25:00,990
هل الإشاعة بأن رئيس الوزراء تواصل سراً <br> مع جين اللاحقة و أعاد أبنته صحيحة ؟

274
00:25:01,920 --> 00:25:05,450
حيث قد 1000 نيانغ ؟

275
00:25:06,180 --> 00:25:08,520
... لـ .. لا ، هذا هو

276
00:25:08,520 --> 00:25:12,920
... أنظر هنا، أنا كيم كيونغ جين

277
00:25:16,150 --> 00:25:23,380
نعم . ذلك... بما أنه بيننا أنت وأنا <br> أنا فعلاً أنفقت أكثر من 500 نيانغ

278
00:25:23,960 --> 00:25:25,750
ماذا ؟ <br>... آه ، بجدية

279
00:25:25,750 --> 00:25:29,050
إذن . . . الفضة التي تبلغ قيمتها 1500 نيانغ ؟

280
00:25:29,050 --> 00:25:32,520
! لا، ما أعنيه هو أن... ذلك النذل البربري الفاسد واجه الأثنين

281
00:25:32,520 --> 00:25:35,550
في البداية أنه أراد فقط 1000 نيانغ ، ولكن سرعان ما أكتشف بأننا كنا من النوع الثري

282
00:25:35,550 --> 00:25:38,580
هو ألقى الصلح لدفع المزيد. بنوبة غضب

283
00:25:38,580 --> 00:25:43,210
أنظر هنا، كيونغ جين <br> كيف يمكنك قول ذلك؟

284
00:25:48,420 --> 00:25:52,590
سيدي، لماذا تقلق نفسك بتلك الأنواع من الأمور ؟

285
00:25:54,320 --> 00:25:59,660
إذن ، هل تقول بأن على أبنتك الأنتظار لتقتل على يد جين اللاحقة ؟

286
00:25:59,660 --> 00:26:03,670
آه، بالطبع ليس هذا

287
00:26:03,670 --> 00:26:08,480
ومع ذلك، أنا في موقف المساومة

288
00:26:08,480 --> 00:26:09,720
نعم

289
00:26:09,720 --> 00:26:14,690
بما أنك في هذا الموقف، يمكنك التواصل مع جين اللاحقة من خلالي

290
00:26:17,810 --> 00:26:22,540
ولكن هذا . . . لقد ساعدتك بقدر ما أستطيع ولكن يبدو كما لو كان خطأي

291
00:26:22,540 --> 00:26:25,040
فأشعر بالضيق إلى حدٍ ما

292
00:26:25,040 --> 00:26:27,520
! آه، ليس الأمر هكذا

293
00:26:27,520 --> 00:26:29,370
ليس الأمر كذلك مطلقاً

294
00:26:29,370 --> 00:26:33,520
كنت منقذ حياتي ، الشخص الذي ساعدني باللقاء مع جين اللاحقة

295
00:26:33,520 --> 00:26:34,910
تناول بعضه

296
00:26:34,910 --> 00:26:37,750
هذا هو شاي خاص الذي تم إرساله من قبل مدير مكتب البريد الملكي لجين اللاحقة

297
00:26:37,750 --> 00:26:40,950
آه، نعم، نعم <br> شكراً لكِ

298
00:26:43,800 --> 00:26:47,560
هذا هو مختلف

299
00:26:48,550 --> 00:26:54,330
الآن، يا سيدي ، يبدو أن الوقت قد حان لك لتصعد

300
00:26:54,330 --> 00:26:59,410
فجين اللاحقة ينتظرون منا أن نحل مشكلتهم الحالية

301
00:26:59,410 --> 00:27:02,270
بواسطة المشكلة، تقصد؟

302
00:27:02,270 --> 00:27:04,190
ما رأيك بذلك ؟

303
00:27:04,190 --> 00:27:07,260
عملية التسليم <br> لهروب الأسرى مؤخراً

304
00:27:07,260 --> 00:27:10,220
أنها لن تسير بشكل جيد جداً ، أليس كذلك؟

305
00:27:10,220 --> 00:27:14,550
. . . أمم، هذا هو. . . سيدي، أنا

306
00:27:14,550 --> 00:27:17,280
هذا شيء أنا لا أعرفه جيداً جداً

307
00:27:17,280 --> 00:27:23,660
يا رئيس الوزراء، نحن نتكلم<br> و جين اللاحقة هي تقوم بتدبير خطة كبيرة

308
00:27:23,660 --> 00:27:26,310
و سيتم قريباً الكشف عنها

309
00:27:29,230 --> 00:27:34,350
في مثل هذا الوقت، يجب أن لا تستفز جين اللاحقة ، إليس كذلك ؟

310
00:27:34,350 --> 00:27:39,100
إذا كان هناك مشكلة، فيجب علينا إصلاحها

311
00:27:43,430 --> 00:27:47,600
نعم<br> إذا كان حول ذلك، فعندها أنا أيضاً تلقيت الأخبار

312
00:27:48,520 --> 00:27:53,050
حراسنا الذين حاولوا طرد <br> الأسرى هربوا بطريقة غير مشروعة إلى جين اللاحقة

313
00:27:53,050 --> 00:27:55,460
فهم يتعرضون للهجوم من قبل أشخاص بهوية ؟

314
00:27:55,460 --> 00:27:57,430
هذا ليس كل شيء

315
00:27:57,430 --> 00:28:01,540
هناك أيضاً شائعات بأن المسؤولين <br> قد يكونوا متآمرين بمؤامرة معهم

316
00:28:01,540 --> 00:28:04,720
أنه بدون فعل ذلك، فهو سيكون مستحيلاً

317
00:28:06,530 --> 00:28:11,850
صاحب السمو ، هل هناك أي شيء تعرفه حول هذا؟

318
00:28:14,250 --> 00:28:16,600
الآن حان الوقت لنكون حذرين

319
00:28:16,600 --> 00:28:21,610
ولكن أخشى بأنك ستمسك في الحالات الخطرة

320
00:28:21,610 --> 00:28:26,040
لا توجد طريقة لحدوث ذلك <br> فأنت تقول أشياء غير مجدية

321
00:28:27,130 --> 00:28:32,680
كما قلت لك، لا يجب أن يكون هناك عدم أرتياح على هذا النوع من الشيء

322
00:28:32,680 --> 00:28:36,720
ولذلك، فإنني سأحصل أيضاً على القعر لهذا الحادث

323
00:28:36,720 --> 00:28:38,430
سموك

324
00:28:39,860 --> 00:28:44,290
يا ولية العهد ، لدي شيء لأخبركِ به

325
00:28:50,400 --> 00:28:53,210
نعم ما هو؟

326
00:28:53,210 --> 00:28:56,660
الأميرة جيونغ ميونغ تنتظر بالخارج

327
00:28:56,660 --> 00:28:59,640
هي هنا لتحية ولية العهد

328
00:28:59,640 --> 00:29:03,090
حقاً ؟ <br> جاءت صاحبة السمو؟

329
00:29:08,120 --> 00:29:09,760
صاحبة السمو

330
00:29:13,550 --> 00:29:15,760
جئتِ

331
00:29:15,760 --> 00:29:17,850
ولي العهد

332
00:29:18,820 --> 00:29:21,320
كنت هنا أيضاً

333
00:29:21,320 --> 00:29:23,450
نعم ، يا صاحبة السمو

334
00:29:23,450 --> 00:29:28,530
سمعت عن حالتكِ قبل أيام قليلة <br> هل هو بخير لكِ أن تتحركِ هكذا بهذه السرعة؟

335
00:29:28,530 --> 00:29:32,220
مع ذلك، يجب أن أعطي تحياتي لولي العهد وولية العهد

336
00:29:32,220 --> 00:29:36,260
هذا هو مثل الأحتفال الضخم الذي كان يتوق إليه القصر الملكي

337
00:29:38,210 --> 00:29:39,710
لندخل ، يا صاحبة السمو

338
00:29:39,710 --> 00:29:43,240
أرجوكِ أطلعي على وريثنا الذكر القادم <br> و ولية العهد أيضاً

339
00:29:43,240 --> 00:29:44,980
نعم، يا ولي العهد

340
00:30:00,310 --> 00:30:01,990
... أبي

341
00:30:16,640 --> 00:30:20,110
عندما الملكة، التي كانت بمثابة شوكة في عيني ، ماتت

342
00:30:20,110 --> 00:30:22,940
أعتقدت أن الآن الوقت قد حان لعالمي ليأتي

343
00:30:23,610 --> 00:30:26,680
و لكن الأميرة و ولية العهد حصلوا على الأبن بهذه السهولة

344
00:30:26,680 --> 00:30:28,970
! لماذا لا يمكنني أنجاب واحد ؟

345
00:30:28,970 --> 00:30:32,190
أيتها القرينة الملكية ، أرجوكِ فكري بالأشياء الجيدة

346
00:30:32,190 --> 00:30:34,330
عندها الطفل سيجدكِ

347
00:30:34,330 --> 00:30:37,850
ولكن، أنا بحاجة لأكون قادرة على أن أكون مرتاحة

348
00:30:37,850 --> 00:30:41,620
صاحب الجلالة لا يعيرني الكثير من <br> الأهتمام كما كان من قبل

349
00:30:41,620 --> 00:30:46,080
وعلاوة على ذلك، كيم جا جيوم الذي أعتاد أن يراقب ظهري

350
00:30:46,080 --> 00:30:50,610
أنا عالقة هنا في هذه المنطقة النائية، لأن صاحب الجلالة لا يرضى بي في الآونة الأخيرة

351
00:30:52,410 --> 00:30:57,570
سمعت بأن كل شيء هو خطأ ولي العهد

352
00:30:59,630 --> 00:31:03,640
فثقة الملك بولي العهد هي عميقة

353
00:31:03,640 --> 00:31:06,890
لذا الملك يناقش العديد من الأجندات السياسية الهامة مع ولي العهد، وهذا ما سمعته

354
00:31:06,890 --> 00:31:09,980
وقد دفع كيم جا جيوم أيضاً بسبب ذلك

355
00:31:11,540 --> 00:31:14,000
و ورائه

356
00:31:14,000 --> 00:31:18,140
الأميرة . . . تلك الثعلبة مثل شيء سيكون هناك

357
00:31:19,150 --> 00:31:23,490
إليست هي أيضاً أبقت زوجها بجانب ولي العهد <br> ثم في وقتٍ لاحق جعلت منه أستاذه؟

358
00:31:23,490 --> 00:31:26,730
ولكن هل تقولين بأن الملك لا يشك بأي شيء؟

359
00:31:26,730 --> 00:31:29,260
حتى على الرغم من أنها مريبة جداً ؟

360
00:31:29,260 --> 00:31:33,660
بغض النظر عن كم أخبره، فهو يدعي بأنه لم يسمع ذلك

361
00:31:33,660 --> 00:31:38,990
أخبرني بأنهُ لا توجد وسيلة لولي العهد بأن يتبع الأميرة أكثر من والده الملك

362
00:31:42,660 --> 00:31:47,680
هل أنت هنا أيضاً لتقديم التحيات الملكية<br> لولي العهد والأميرة؟

363
00:31:47,680 --> 00:31:50,110
نعم ، أبي

364
00:31:50,110 --> 00:31:55,360
إذن العمة أيضاً ، العمة قد فعلت ذلك أيضاً

365
00:31:56,270 --> 00:32:01,350
حسناً ، فمن المعتاد أن يُحيّ بعضهم البعض بين الحين و الأخر أفراد العائلة المالكة، بما أنك جزءاً من العاهل الملكي أيضاً

366
00:32:02,800 --> 00:32:06,820
بالطبع ، أبي <br> فالأبن الملكي قد ولد

367
00:32:06,820 --> 00:32:11,300
إلن تكون هناك مشكلة إذا لم يكن هناك تحية من الأميرة؟

368
00:32:22,300 --> 00:32:25,580
نعم، لهذا السبب جئت

369
00:32:25,580 --> 00:32:29,150
لأنه عدم المجيء إلى القصر قد يؤدي إلى سوء فهم أكبر

370
00:32:29,150 --> 00:32:31,440
أحسنتِ الفعل ، يا صاحبة السمو

371
00:32:31,440 --> 00:32:36,090
يا صاحبة السمو، كنت أريد أن أراكِ على وجه السرعة، على أية حال

372
00:32:36,090 --> 00:32:38,090
أ هو شيء بهذه المسألة، يا ولي العهد ؟

373
00:32:38,090 --> 00:32:40,850
الأشياء التي تحدث على الحدود

374
00:32:43,030 --> 00:32:47,670
يبدو أن البلاط سيبدأ التحقيق حول ذلك قريباً

375
00:32:48,330 --> 00:32:50,550
يبدأ التحقيق؟

376
00:32:50,550 --> 00:32:54,340
نعم <br> في الأجتماع الذي يقوده رئيس وزراء

377
00:32:54,340 --> 00:32:56,680
فهذا ما قرروه

378
00:33:01,900 --> 00:33:04,090
تبدو وسيماً

379
00:33:06,680 --> 00:33:11,650
بالنظر إليه، فهو يبدو تماماً مثلك

380
00:33:11,650 --> 00:33:15,660
يبدو كأنه سيكون عنيداً جداً مع هذا الوجه الهادئ

381
00:33:15,660 --> 00:33:17,490
هو سيتحول مثلك تماماً

382
00:33:17,490 --> 00:33:19,500
هل هذه لعنة؟ <br> أن يصبح مثلي؟

383
00:33:19,500 --> 00:33:23,440
مستحيل ، هل تعرف حتى كم أنا أغار منك ؟

384
00:33:23,440 --> 00:33:26,750
فلديك بالفعل 3 أطفال

385
00:33:27,630 --> 00:33:32,900
ولكن. . . إلا يجب عليك الزواج مرة أخرى أيضاً ؟

386
00:33:32,900 --> 00:33:35,490
مرة واحدة تكفي

387
00:33:35,490 --> 00:33:37,740
فليس هناك طريقة

388
00:33:38,830 --> 00:33:40,650
ان وو

389
00:33:40,650 --> 00:33:44,640
كنت أتعرض لضغوط للزواج <br> لأن والديّ فقط يتذمران و يتذمران

390
00:33:44,640 --> 00:33:49,190
قادت حياة تعيسة <br> لأنني لم أعطيها أي عاطفة على الإطلاق

391
00:33:49,190 --> 00:33:52,600
و بالإضافة إلى ذلك، هي حتى فقدت حياتها <br> خلال حرب الغزو لمنشوريا

392
00:33:54,730 --> 00:33:58,910
و مأساة أخرى كهذه لا ينبغي أن تحدث، يا جو وون

393
00:33:58,910 --> 00:34:02,400
ولهذا السبب لم يكن لدينا الوقت لنكون هكذا أيضاً

394
00:34:09,290 --> 00:34:18,530
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

395
00:34:26,200 --> 00:34:28,210
! الأميرة

396
00:34:29,860 --> 00:34:34,510
أيها المشرف، إذن كيف تحول الشيء الذي طلبته ؟

397
00:34:39,850 --> 00:34:44,260
هنا هو المجموع (الربح) من الأرض<br> التي تنتمي لكِ . يا صاحبة السمو

398
00:34:44,260 --> 00:34:47,550
فهو جدير بالثقة. على الرغم من <br> بيعنا هذا في آخر لحظة

399
00:34:47,550 --> 00:34:50,240
فهو أعطانا سعر جيد جداً لذلك

400
00:34:50,240 --> 00:34:55,090
شكراً لك <br> أرجوك بيع ما تبقى من الأراضي في أقرب وقت ممكن

401
00:34:55,090 --> 00:35:00,080
ولكن يا صاحب السمو، لماذا تستمرين بالتخلص من تلك الأرض جيدة؟

402
00:35:01,420 --> 00:35:04,910
هذا ليس لك لتعرفه <br> فكل ما عليك القيام به هو

403
00:35:04,910 --> 00:35:08,620
القيام بعملك وتأكد من عدم خروج كلمة . أفهمت ؟

404
00:35:11,770 --> 00:35:14,140
أنا سأخرج من القصر برحلة قصيرة

405
00:35:14,140 --> 00:35:18,230
لذا إذا أي شخص سأل عني، فأخبريهم بذلك ، يا ولية العهد

406
00:35:18,230 --> 00:35:19,770
صاحب السمو

407
00:35:20,700 --> 00:35:23,090
هل عليك القيام بذلك؟

408
00:35:23,090 --> 00:35:25,620
هل حقاً ليس هناك وسيلة أخرى؟

409
00:35:28,130 --> 00:35:30,660
يا ولية العهد ، ماذا تقولين ؟

410
00:35:30,660 --> 00:35:34,030
أنا زوجتك

411
00:35:34,030 --> 00:35:38,730
هل تعتقد بأنني لن أكون قادرة على معرفة ما تخطط للقيام به ؟

412
00:35:38,730 --> 00:35:40,350
ولية العهد

413
00:35:41,030 --> 00:35:45,580
و لكن سموك ، أنا خائفة

414
00:35:45,580 --> 00:35:48,100
إذا أكتشف الملك ما

415
00:35:48,100 --> 00:35:50,010
... أنت و الأميرة تخططان للقيام به

416
00:35:50,010 --> 00:35:53,230
نعم، أعلم ذلك أيضاً

417
00:35:53,230 --> 00:35:55,390
فلوالدي الملك

418
00:35:55,390 --> 00:35:57,690
هذا يمكن أن يشير إلى العصيان

419
00:35:58,750 --> 00:35:59,980
سموك

420
00:35:59,980 --> 00:36:03,690
ولكن، لا يمكنني أن أدع الناس الأبرياء لهذه الأمة

421
00:36:03,690 --> 00:36:07,780
يموتون في أرض أجنبية

422
00:36:11,940 --> 00:36:16,810
و بما أن العائلة المالكة و البلاط لهذه الأمة هم الذين فقدوهم

423
00:36:16,810 --> 00:36:20,190
فالآن الأشخاص الذين سيخاطرون بحياتهم لإنقاذهم

424
00:36:20,990 --> 00:36:23,330
يجب أن يكونوا نحن

425
00:36:28,050 --> 00:36:31,460
! سيدي . . . سيدي

426
00:36:31,460 --> 00:36:34,920
كيف سار الأمر ؟ <br> هل هناك أخبار من رئيس نترات الصوديوم؟

427
00:36:34,920 --> 00:36:37,240
نعم، قرروا على وي جو (مقاطعة)

428
00:36:37,240 --> 00:36:39,980
يبدو بأنهم سيصلون قريباً الى الحدود

429
00:36:39,980 --> 00:36:41,680
سيدي

430
00:36:59,650 --> 00:37:02,710
يا رئيس ، يا رئيس نترات الصوديوم

431
00:37:05,810 --> 00:37:07,820
آه، جا كيونغ

432
00:37:07,820 --> 00:37:12,120
تلقيت الخبر مقدماً بأنك ستأتي إلى هنا

433
00:37:12,120 --> 00:37:13,720
نعم

434
00:37:16,450 --> 00:37:17,720
هنا

435
00:37:20,070 --> 00:37:22,760
هذا هو البارود الذي سنستخدمهُ اليوم

436
00:37:22,760 --> 00:37:27,340
أنا جلبته من هواغ أيدو جام <br> و هذا

437
00:37:27,340 --> 00:37:30,290
هو مبلغ أعطتنا أياه صاحبة السمو

438
00:37:31,620 --> 00:37:36,680
ماذا عنك؟ <br> هل حقاً ستكون معنا هنا؟

439
00:37:36,680 --> 00:37:39,900
نعم، سأفعل ذلك معكم اليوم

440
00:37:39,900 --> 00:37:42,620
فأنا أيضاً فقدت زوجتي التي أخذت كـ أسيرة

441
00:37:42,620 --> 00:37:45,700
لذا كيف يمكنني فقط تسليم هذه و الذهاب ؟

442
00:37:45,700 --> 00:37:47,300
يا رئيس

443
00:37:58,570 --> 00:37:59,720
سيدي

444
00:37:59,720 --> 00:38:00,920
هل أجتمع الجميع؟

445
00:38:00,920 --> 00:38:04,900
نعم ، سيدي <br> و لكن السيد الصغير ما زال غير موجود

446
00:38:06,930 --> 00:38:09,050
ماذا حدث؟

447
00:38:09,050 --> 00:38:12,490
كان هناك رسالة من أرض التدريب لذا غادر على وجه السرعة

448
00:38:13,570 --> 00:38:15,260
هل هذا صحيح؟

449
00:38:38,210 --> 00:38:39,660
صاحبة السمو

450
00:38:41,190 --> 00:38:43,000
سيدي

451
00:38:43,000 --> 00:38:46,400
الجميع ينتظرون <br> لندخل

452
00:38:49,330 --> 00:38:53,680
إذن ، دعونا نبدأ أجتماع تحالفنا

453
00:38:56,120 --> 00:39:00,180
أنا متأكد بأن جميعكم على علم، و لكنه حول قضية إبعاد الأسرى

454
00:39:00,180 --> 00:39:03,270
الذي جين اللاحقة تضع الكثير من الضغط علينا

455
00:39:06,920 --> 00:39:12,580
! إذن ماذا تفعلون يا رفاق ؟

456
00:39:13,770 --> 00:39:18,230
! أين و متى يرتكب هذا النوع من الشيء ؟

457
00:39:18,970 --> 00:39:22,700
كيف يا رفاق لا يمكنكم الحصول على الأساس منه؟

458
00:39:35,610 --> 00:39:40,310
إذا ذهبت إلى حوض ناروتو، ينبغي أن يكون هناك جنود وسفينة متجهة إلى جين اللاحقة

459
00:39:40,970 --> 00:39:42,680
لنذهب <br> نعم

460
00:39:42,680 --> 00:39:45,860
! سيدي ، أرجوك أعفو عنا

461
00:39:45,860 --> 00:39:49,050
! لا تُعدنا ، أرجوك

462
00:39:49,050 --> 00:39:50,910
ماذا تفعلون ؟ <br> ! لنذهب

463
00:39:50,910 --> 00:39:53,640
! سيدي <br> ! سيدي

464
00:40:18,820 --> 00:40:20,190
ما هذا؟

465
00:40:20,190 --> 00:40:22,290
يا قائد ، يبدو أنهُ كمين

466
00:40:22,290 --> 00:40:24,030
... الطرف الذي كان من المفترض أن <br> يمنع ترحيل الأسرى

467
00:40:24,030 --> 00:40:28,440
ماذا؟ <br> كيف أكتشفوا بشأن خططنا؟

468
00:40:44,670 --> 00:40:46,120
لا يمكننا أطلاق النار على الأسرى

469
00:40:46,120 --> 00:40:49,950
! يجب علينا إنقاذهم بسلام

470
00:41:00,330 --> 00:41:02,010
! لا تتراجعوا

471
00:41:02,040 --> 00:41:05,110
! يجب علينا ألا نفقدهم أبداً

472
00:41:06,930 --> 00:41:08,690
يا قائد ، أنهُ كثير جداً

473
00:41:08,690 --> 00:41:11,240
فقوة مدفعيتهم هي أكثر تقدماً بكثير منا

474
00:41:11,240 --> 00:41:12,520
ماذا ؟

475
00:41:12,520 --> 00:41:15,490
علينا أن نتراجع، يا قائد <br> فـ بارودنا نفذ أيضاً

476
00:41:15,490 --> 00:41:18,160
! لذا إذا أستمرينا بهذا، فنحن يمكن أن نُباد

477
00:41:40,160 --> 00:41:43,700
نعم، إذن من هو هذا؟

478
00:41:43,700 --> 00:41:46,140
الأشخاص الذين يمكن أن يأتوا مستعدين مع كل تلك الأسلحة

479
00:41:46,140 --> 00:41:49,550
! في كل كمين

480
00:41:49,550 --> 00:41:52,060
! وفي كل مرة

481
00:41:52,060 --> 00:41:54,960
الأشخاص الذين لديهم معرفة <br> حول تحركات الأسرى

482
00:41:54,960 --> 00:41:59,800
! لديهم معلومات سرية فيما يخص وحدة دوريات الحدود، وكلها في كف أيديهم

483
00:42:15,260 --> 00:42:17,170
الآن بسرعة، أسرعوا

484
00:42:17,170 --> 00:42:20,420
علينا أن نهرب من هذا المكان معهم

485
00:42:30,130 --> 00:42:32,100
لا بأس

486
00:42:37,610 --> 00:42:40,980
لنذهب <br> أيمكنكِ السير ؟

487
00:42:43,910 --> 00:42:45,790
... زوجتي

488
00:42:53,140 --> 00:42:54,810
... عزيزي

489
00:42:57,020 --> 00:42:58,770
... زوجتي

490
00:43:03,220 --> 00:43:05,130
... عزيزي

491
00:43:05,130 --> 00:43:06,850
... زوجتي

492
00:43:08,540 --> 00:43:10,150
يا رئيس

493
00:43:11,390 --> 00:43:12,940
... يا إلهي

494
00:43:14,820 --> 00:43:16,630
... زوجتي

495
00:43:30,110 --> 00:43:36,090
لديهم بالتأكيد السلطة والمال

496
00:43:37,800 --> 00:43:41,170
والمعلومات التي لم تكن لدينا

497
00:43:41,170 --> 00:43:43,720
هل تلقيت كمية كافية من الأموال؟

498
00:43:43,720 --> 00:43:45,380
نعم ، يا صاحبة السمو

499
00:43:45,380 --> 00:43:49,320
كل حياة الأسرى المنقذة هي على المدى

500
00:43:49,320 --> 00:43:53,280
لذلك المال يستخدم أساساً لإعادة توطين وإيجاد مأوى لهم

501
00:43:53,280 --> 00:43:55,510
ماذا عن البارود والأسلحة؟

502
00:43:55,510 --> 00:43:59,130
نحن نستعد لذلك مقدماً من خلال هواغ أيدو جام

503
00:43:59,130 --> 00:44:03,580
مكتب الشرطة يجب أن يمر عبر السلطة القضائية للبلاط الملكي ،و لذلك أنت ستحصل على تصريح أمني؟

504
00:44:03,580 --> 00:44:07,520
سأهتم بذلك من جانبي لذا لا تقلق بشأن ذلك

505
00:44:08,490 --> 00:44:10,490
يا وزير

506
00:44:10,490 --> 00:44:13,230
جانب كانغ جو سيون هو أيضاً لا يزال آمناً

507
00:44:13,230 --> 00:44:17,340
هو لم يكن قادراً على العثور على المعلومات حول هذا الموضوع، سموكِ

508
00:44:19,070 --> 00:44:20,850
... و

509
00:44:33,960 --> 00:44:35,750
عن المعلومات السرية على الحدود

510
00:44:35,750 --> 00:44:41,470
ستستمر في أن تقدمها للمقربين لمسكني

511
00:44:43,760 --> 00:44:50,150
من المؤكد أن هناك مرشحاً قوياً ورائهم الذي هو يبني هذا بكل شيء

512
00:44:51,750 --> 00:44:54,670
علينا أن نعثر عليه

513
00:44:54,670 --> 00:44:57,530
! يجب أن نجد تلك السلطة

514
00:44:58,620 --> 00:45:04,880
ولكن من الآن فصاعداً ، ستكون هناك المزيد من الأذان والأعين تطاردنا

515
00:45:06,120 --> 00:45:11,080
الجميع، يجب أن يكونوا حذرين للغاية

516
00:45:13,490 --> 00:45:20,260
ففي النهاية، أنا لن أتخلى عن حياة الناس لهذه الأمة، ولا حتى واحد

517
00:45:20,260 --> 00:45:21,920
نعم

518
00:45:21,920 --> 00:45:27,250
حتى لو كان ذلك يتعارض مع الأمر الملكي ويكسر قوانين هذه الأمة

519
00:45:27,930 --> 00:45:33,370
فسأحمي هذه الأمة و حياة هؤلاء الناس، الذين هم

520
00:45:33,370 --> 00:45:39,000
أكثر أهمية من الأمر الملكي أو القوانين لهذه الأمة

521
00:45:40,620 --> 00:45:42,150
صاحب السمو

522
00:45:42,920 --> 00:45:44,810
صاحب السمو

523
00:45:55,070 --> 00:45:56,900
ماذا قلت؟

524
00:45:56,900 --> 00:46:00,830
وقع كمين للجيش على الحدود مرة أخرى؟

525
00:46:00,830 --> 00:46:02,230
نعم، يا صاحب الجلالة

526
00:46:02,230 --> 00:46:04,640
الليلة الماضية وصل التقرير

527
00:46:04,640 --> 00:46:10,550
ولكن بسبب ذلك، لم يتمكنوا من أعادت الأسرى إلى جين اللاحقة وفقدوهم كلهم

528
00:46:10,600 --> 00:46:18,330
إذن... هل أولئك البرابرة من جين اللاحقة ، مجدداً أرسلوا رسالة تهديد آخرى ؟

529
00:46:18,330 --> 00:46:23,070
أهم يحاولون إهانتي <br> بأرجاع أولئك الأسرى مرة أخرى؟

530
00:46:40,900 --> 00:46:42,200
ماذا عن ثقة جين اللاحقة ؟

531
00:46:42,200 --> 00:46:44,700
هو ينتظر في الداخل

532
00:46:51,150 --> 00:46:53,610
! أنظر هنا ، سيدي

533
00:46:53,610 --> 00:46:57,390
هل تعتقد بأننا نستحق أن نعامل بهذا السوء ، بينما أظهرنا الرحمة خلال الحرب الأخيرة بين بلدكم وبلدنا؟

534
00:46:57,390 --> 00:46:59,350
أرجوك أهدأ

535
00:46:59,350 --> 00:47:04,350
على الرغم من أننا لا نعرف من يقف وراء هذا حتى الآن، فأنهُ مجرد عمل لشخص خائن

536
00:47:04,350 --> 00:47:08,180
فجوسون ليس لديها نوايا للوقوف ضد جين اللاحقة

537
00:47:08,180 --> 00:47:11,350
إذن ، يجب أن تظهر ذلك بأتخاذ الإجراءات

538
00:47:11,350 --> 00:47:15,380
فخاننا لن يدعك تفلت و يدع جوسون تفلت

539
00:47:15,380 --> 00:47:17,660
فالأمور ستتعقد إذا أستمرت الأمور هكذا

540
00:47:17,660 --> 00:47:19,440
لا تقلق

541
00:47:19,440 --> 00:47:23,880
بما أن البلاط المعني ، سيمسك قريباً بهؤلاء الأسرى مرة أخرى

542
00:47:23,880 --> 00:47:27,410
لا ، لا. فهذا ليس كافياً

543
00:47:27,410 --> 00:47:30,730
! جوسون يجب أن تمسك بهؤلاء وفي الوقت نفسه، لبلادنا جين اللاحقة

544
00:47:30,730 --> 00:47:33,500
! يجب عليك الركوع تماماً أمامنا

545
00:47:34,640 --> 00:47:39,210
فخاننا أخيراً قد قرر، يا سيدي

546
00:47:40,090 --> 00:47:44,160
يا دبلوماسي جين اللاحقة ، عزم الخان على فعل ماذا...؟

547
00:47:44,160 --> 00:47:45,670
نعم

548
00:47:45,670 --> 00:47:52,050
قريباً مبعوث سيصل الى جوسون مع المرسوم الأمبراطوري

549
00:48:05,050 --> 00:48:07,080
صاحبة السمو، جئتِ

550
00:48:07,780 --> 00:48:09,580
هل سمعتِ الخبر ؟

551
00:48:09,620 --> 00:48:12,950
سمعت بأن زوجة رئيس نترات الصوديوم تم أنقاذها الليلة الماضية

552
00:48:12,950 --> 00:48:15,360
هل هذا صحيح؟ <br> نعم ، يا صاحبة السمو

553
00:48:15,360 --> 00:48:20,130
ركضوا على طول الطريق خلال الليل، و هم يختبئون في غرفة التخزين لمكتب الشرطة

554
00:48:31,740 --> 00:48:34,200
آه ، اون سول

555
00:48:34,200 --> 00:48:36,830
لنُغيير ملابسكِ أولاً

556
00:48:39,420 --> 00:48:43,160
يا إلهي ، ماذا في العالم. . . وجهكِ الجميل

557
00:48:43,160 --> 00:48:47,220
يا إلهي، كيف يمكن أن تكوني في هذه الحالة السيئة؟

558
00:48:47,220 --> 00:48:48,950
. . . يا سيدة

559
00:48:49,790 --> 00:48:52,700
أنـ .. أنظري ، أنظري ، ، أولاً غييري ملابسكِ

560
00:48:52,700 --> 00:48:54,960
و بعدها لنتحدث

561
00:48:54,960 --> 00:48:56,560
اون سول

562
00:48:56,560 --> 00:48:58,880
نعم، سأذهب و أحصل على بعض العصيدة

563
00:48:58,880 --> 00:48:59,840
آه ، نعم

564
00:48:59,840 --> 00:49:02,600
لنذهب معاً

565
00:49:02,600 --> 00:49:05,680
آه، كيف يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك؟

566
00:49:08,110 --> 00:49:10,920
مهلاً ، غييري ملابسكِ أولاً

567
00:49:12,650 --> 00:49:17,490
أنا . . . لا أعرف ما إذا كنت أستحق أن أُعامل هكذا

568
00:49:17,490 --> 00:49:21,200
عن ماذا تتحدثين ؟ <br> ماذا فعلتِ ؟

569
00:49:21,780 --> 00:49:26,660
خلال هذه الأوقات الفوضى، لقد عشت أكثر من طفلي و

570
00:49:26,660 --> 00:49:30,370
! أنا لا أعرف كيف لدي الجرأة للعودة على قيد الحياة

571
00:49:30,370 --> 00:49:34,600
مهلاً ، فأنتِ شخص <br> هل أنتِ حتى بوضع لقول هذا الآن ؟

572
00:49:35,640 --> 00:49:39,760
ماذا عني ؟ <br> إلا تفكرين بي؟

573
00:49:39,760 --> 00:49:40,710
. . . عزيزي

574
00:49:40,710 --> 00:49:44,750
لقد فقدت طفلي الوحيد خلال الحرب مع الصين

575
00:49:44,750 --> 00:49:48,500
و عندما وجدت بأنهُ قد تم جركِ أيضاً ، كيف برأيكِ شعرت؟

576
00:49:48,500 --> 00:49:53,980
كنت أتساءل إذا شيء رهيب قد حدث لكِ أو إذا كنتِ لا تزالين على قيد الحياة

577
00:49:53,980 --> 00:49:56,890
العيش كل يوم لم يكُن عيشاً

578
00:49:56,900 --> 00:50:01,700
عزيزي ، ولكن. . . أحقاً لن يكون هناك شيء ؟

579
00:50:01,740 --> 00:50:06,220
... إذا كنت أنتهكت و مثل هذا... عندها علي فقط عض لساني

580
00:50:07,640 --> 00:50:10,240
توقفي ، توقفي ، توقفي

581
00:50:10,240 --> 00:50:12,700
لا تقولي أشياء كهذه

582
00:50:12,700 --> 00:50:16,770
من يهتم إذا حدث شيءٌ ما؟ <br> ! فأنها ليست مسألة بالنسبة لي

583
00:50:16,770 --> 00:50:19,750
لا بأس بما أنكِ عُدتِ

584
00:50:19,750 --> 00:50:22,350
كل شيء على ما يرام مع ذلك

585
00:50:25,230 --> 00:50:28,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

586
00:50:38,640 --> 00:50:44,330
إذن ، هل تقولين كان هناك أحد أفراد العائلة لرئيس نترات الصوديوم بين الاسرى الذين تم إنقاذهم ؟

587
00:50:44,330 --> 00:50:46,140
نعم، يا ولي العهد

588
00:50:46,140 --> 00:50:50,480
كل هذا لأنك تهتم

589
00:50:52,470 --> 00:50:56,690
فلو لم تعطنا المعلومات حول القوات على الحدود

590
00:50:56,690 --> 00:50:59,760
فنحن لما كنا قادرين على إنقاذهم

591
00:50:59,760 --> 00:51:01,690
لا ، يا صاحبة السمو

592
00:51:01,690 --> 00:51:05,050
لو أنتِ لم تعطيني القوة ، فأنا

593
00:51:05,050 --> 00:51:08,100
لما كنت قادراً على حشد الشجاعة

594
00:51:08,100 --> 00:51:09,720
ولي العهد

595
00:51:09,720 --> 00:51:13,290
ولكن، تبدأ المشكلة الآن

596
00:51:13,290 --> 00:51:19,490
فيا صاحبة السمو، أولئك الذين تابعين لجين اللاحقة سيتعقبونكِ بشكل مكثف

597
00:51:21,420 --> 00:51:27,070
و أيضاً جين اللاحقة قد تتخذ موقفاً صارماً

598
00:51:27,070 --> 00:51:29,710
و صاحب الجلالة أيضاً سيمتثل لهم

599
00:51:29,710 --> 00:51:35,310
فهمت . ولذلك، نحن أيضاً نتخذ التدابير من أجل التوصل إلى حلول

600
00:51:35,310 --> 00:51:40,190
الأهم من ذلك، تحتاجين للأهتمام بسلامتكِ

601
00:51:40,190 --> 00:51:42,340
هل فهمتِ ؟

602
00:51:42,340 --> 00:51:44,360
نعم، يا ولي العهد

603
00:51:44,360 --> 00:51:48,130
أنت أيضاً ، أرجوك

604
00:52:05,870 --> 00:52:08,430
سموكِ ، أنا أراك هنا في مسكن ولي العهد مرة أخرى

605
00:52:08,430 --> 00:52:10,400
سيدي بونغ مين

606
00:52:11,620 --> 00:52:15,070
أنا آسف ولكن لدي شيء لأخبركِ به

607
00:52:15,070 --> 00:52:17,880
هل يمكنكِ منحي البعض من وقتكِ ؟

608
00:52:27,540 --> 00:52:31,540
<i> إذن لماذا لا تحاولين أن تري ما هو </i>

609
00:52:31,540 --> 00:52:34,300
<i>بين ولي العهد و الأميرة </i>

610
00:52:36,410 --> 00:52:39,690
<i>فقط إذا كان لدينا دليل بأنهما <br>... مرتبطان مع بعضهما البعض </i>

611
00:52:39,690 --> 00:52:43,870
<i> فسيحول قلب الملك حوله </i>

612
00:52:47,120 --> 00:52:48,870
أستعدي

613
00:52:48,870 --> 00:52:53,240
فسأُقابل ولية العهد في مسكنها

614
00:53:06,280 --> 00:53:09,690
سيدي، ماذا تقول ؟

615
00:53:09,690 --> 00:53:13,230
الحفاظ على مسافة من ولي العهد؟

616
00:53:13,230 --> 00:53:14,720
لا

617
00:53:14,720 --> 00:53:19,260
لابد أنكِ تعرفين بوضوح ما أخبركِ به

618
00:53:19,260 --> 00:53:24,910
ما هي علاقتكِ و ولي العهد ، فهذا هو شيء العالم كله يعرف عنه

619
00:53:26,740 --> 00:53:32,760
أنت خائف من أن ولي العهد سيكون منبوذاً من صاحب الجلالة ، بسبب أرتباطه بي

620
00:53:33,780 --> 00:53:37,360
أنا آسف حقاً لقول هذه الكلمات

621
00:53:37,360 --> 00:53:40,260
ولكن أنا الأخ الأصغر لولي العهد ، يا صاحبة السمو

622
00:53:40,260 --> 00:53:44,950
أنا الأكثر قلقاً على رفاهية أخي الأكبر الذي هو أيضاً ولياً للعهد

623
00:53:46,060 --> 00:53:47,820
الأمير الصغير

624
00:53:47,820 --> 00:53:52,190
علاقة أبي و أخي لا يمكن أن تصبح ملتوية

625
00:53:52,190 --> 00:53:57,800
كم من مآسي مماثلة نشأت من هذه المشاكل في العائلة المالكة لهذه الأمة، يا صاحبة السمو ؟

626
00:54:00,620 --> 00:54:04,620
لذا أرجوكِ لا تتركيني

627
00:54:04,620 --> 00:54:07,610
حتى مع شرارات صغيرة

628
00:54:07,610 --> 00:54:10,860
إذا حقاً تفكرين بـ ولي العهد

629
00:54:10,860 --> 00:54:12,500
أرجوكِ

630
00:54:14,030 --> 00:54:16,350
أنا أترجاكِ هكذا

631
00:54:25,090 --> 00:54:31,220
تلقيت الهدايا بالفعل عندما أقيم الحفل . فكيف يكون لدي حفل آخر، أيتها القرينة الملكية

632
00:54:32,190 --> 00:54:38,020
يا ولية العهد ، هل تعتقدين سيتم إرسال كل قلبي مع تلك الكلمات؟

633
00:54:38,020 --> 00:54:43,620
ليس هناك قانون يجب أن يكشف عنه بالكلمات بكل ما يشعر به المرء

634
00:54:46,430 --> 00:54:51,720
أردتُ دائماً أن أكون بجانبكِ و أصبح قوتكِ

635
00:54:53,320 --> 00:54:56,160
ولكن عندما كانت الملكة على قيد الحياة

636
00:54:56,160 --> 00:54:58,750
أنا فقط لم أستطع الخروج

637
00:54:59,520 --> 00:55:02,180
كنت حذرة منها أيضاً

638
00:55:03,050 --> 00:55:04,620
أيتها القرينة الملكية

639
00:55:07,360 --> 00:55:12,450
ولكن الآن، أنا بجانب سموكِ

640
00:55:12,450 --> 00:55:15,730
سأفعل ما الملكة هي مسؤولة عنه

641
00:55:18,880 --> 00:55:21,260
فلقد رأيت ولي العهد

642
00:55:21,260 --> 00:55:24,090
مُذ كان صغيراً

643
00:55:24,090 --> 00:55:26,650
على الرغم من أنني لستُ والدته الحقيقية

644
00:55:27,740 --> 00:55:32,010
فأنا أعتبرهُ كـ أبني

645
00:55:36,490 --> 00:55:40,600
حتى لو كانت مجرد كلمات، فشكراً لقولكِ ذلك

646
00:55:40,600 --> 00:55:43,550
بتفكيركِ و شعوركِ بولي العهد

647
00:55:43,550 --> 00:55:46,400
تماماً كما كانت والدتهُ تفكر

648
00:55:48,950 --> 00:55:51,260
ولية العهد

649
00:56:06,910 --> 00:56:08,580
سيدي

650
00:56:08,580 --> 00:56:11,580
إلم يحدث شيء في الليل ؟ <br> ماذا عن أبي ؟

651
00:56:11,580 --> 00:56:14,760
من الصعب أن أرى وجهك في هذه الأيام

652
00:56:21,090 --> 00:56:22,600
أبي

653
00:56:24,130 --> 00:56:25,610
ما الأمر ؟

654
00:56:26,520 --> 00:56:29,090
هل حدث شيء ؟

655
00:56:29,090 --> 00:56:33,440
لا <br> كان لدي بعض العمل في ساحات التدريب

656
00:56:35,220 --> 00:56:39,330
لأن شيئاً ما حدث منذ بضعة أيام على الحدود ، وكان هناك أيضاً شيء عاجل هناك أيضاً

657
00:56:41,530 --> 00:56:46,150
كـ واقع الأمر هناك شيء لا بد لي من أن أخبرك به

658
00:56:46,150 --> 00:56:47,990
أدخل

659
00:56:55,770 --> 00:56:58,960
. . . ماذا؟ ما هذا

660
00:56:58,960 --> 00:57:01,300
! ما كل هذا ؟

661
00:57:01,300 --> 00:57:04,150
أبي ، ماذا علينا أن نفعل ؟

662
00:57:04,150 --> 00:57:08,920
كيف سأُقدم هذا المرسوم الأمبراطوري من جين اللاحقة الى صاحب الجلالة؟

663
00:57:08,920 --> 00:57:11,370
. . . آه ، هذا

664
00:57:11,370 --> 00:57:15,190
أبي ، كوزير للأمانة الملكية يجب علي تقديم هذا

665
00:57:15,190 --> 00:57:18,190
أنا حقاً خائف

666
00:57:18,190 --> 00:57:22,490
أبي ، بدلاً عني ، إلا يمكنك أن تعطيه له بدلاً عني ؟

667
00:57:22,490 --> 00:57:27,210
حتى لو كان حجر الحبر الذي يشارك، فماذا أفعل إذا كانت النائية في وجهي ؟

668
00:57:27,210 --> 00:57:31,000
هذا. . . بأي فرصة

669
00:57:31,000 --> 00:57:35,360
أهذه هي ؟ خطة جين اللاحقة

670
00:57:35,360 --> 00:57:39,180
التي كان يتحدث عنها كانغ جو سيون

671
00:57:39,180 --> 00:57:41,360
. . . هذا

672
00:57:41,360 --> 00:57:43,070
يا إلهي

673
00:57:48,980 --> 00:57:53,870
هل رتبت لهذا المرسوم من قبل الخان هونغ تاي جي ؟

674
00:57:54,860 --> 00:58:01,180
نعم، الآن كان ينبغي أن يصل إلى القصر

675
00:58:02,800 --> 00:58:05,870
بالضبط ما هو الأمر ، يا أبي ؟

676
00:58:06,840 --> 00:58:12,050
ما الذي أنت متوتر جداً بشأنه ؟

677
00:58:14,060 --> 00:58:15,720
أبي

678
00:58:27,580 --> 00:58:29,650
صاحب الجلالة

679
00:58:29,650 --> 00:58:33,040
! صاحب الجلالة

680
00:58:33,040 --> 00:58:36,130
! العصب لذلك الوغد البربري

681
00:58:36,130 --> 00:58:39,580
سيدي ، ماذا قُلت الآن ؟

682
00:58:39,580 --> 00:58:43,090
في النهاية... يبدو ما كنا نخشاه سيحدث

683
00:58:43,090 --> 00:58:47,240
فجين اللاحقة قد كشفت عن طموحاتها الحقيقية التي تخلق مشكلة لنا

684
00:58:53,300 --> 00:58:56,460
سمعت بأن كلاكما كنتما هنا

685
00:58:56,460 --> 00:58:58,790
... لدي شيء لأخبرك به <br> صاحبة السمو

686
00:58:58,790 --> 00:59:00,670
صاحبة السمو

687
00:59:02,080 --> 00:59:04,500
لماذا أنت هكذا ؟

688
00:59:04,500 --> 00:59:07,210
هل حدث شيء ؟

689
00:59:12,430 --> 00:59:18,050
صاحب السمو ، ماذا ينبغي أن نفعل حيال هذه المشكلة ؟

690
00:59:25,590 --> 00:59:28,120
أين هي الرسالة التي أرسلها الخان ؟

691
00:59:28,120 --> 00:59:30,020
أبي

692
00:59:40,820 --> 00:59:43,730
أبي <br> صاحب الجلالة

693
00:59:43,730 --> 00:59:45,970
أنظر هنا ، يا ولي العهد

694
00:59:45,970 --> 00:59:49,840
الكلب البربري، ما الهراء الأحمق الذي كتبه ؟

695
00:59:49,840 --> 00:59:54,330
ماذا يعني بأن أسم البلد سيصبح تشينغ ؟ <br>(<i> أسرة تشينغ </i>)

696
00:59:54,330 --> 00:59:59,580
و هو يخبرني بأن علي دعوته بالإمبراطور؟

697
01:00:01,220 --> 01:00:05,530
و... ماذا بعد هناك ؟

698
01:00:05,530 --> 01:00:07,620
الآن جوسون هي

699
01:00:07,620 --> 01:00:11,140
في علاقة الدولة التابعة للسيد ذو السيادة ؟

700
01:00:17,480 --> 01:00:22,100
... سيدي لي بان... ولكن هذا، هذا يعني

701
01:00:22,100 --> 01:00:24,820
نعم، هذا صحيح، سموكِ

702
01:00:24,820 --> 01:00:29,480
ويبدو أن الأقتراح بأن جوسون تقطع جميع العلاقات مع مينغ سيكون بمثابة إعلان حرب

703
01:00:32,040 --> 01:00:35,830
ولكن، جوسون لا تستطيع أن تفعل ذلك

704
01:00:35,830 --> 01:00:39,740
كيف يمكن للعائلة المالكة والنبلاء فعل ذلك ؟

705
01:00:39,740 --> 01:00:41,350
إذن

706
01:00:41,350 --> 01:00:45,480
هذا هو مرة أخرى بمثابة أعلان حرب ، يا صاحبة السمو

707
01:00:47,300 --> 01:00:51,900
نعم، هذا هو بمثابة أعلان حرب

708
01:01:04,080 --> 01:01:14,320
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

709
01:01:16,460 --> 01:01:20,870
<i> ♫ لا يزال حتى بالكاد يمكنني تصديق ذلك ♫</i>

710
01:01:20,870 --> 01:01:24,600
<i> ♫ لا أعتقد لا يمكنني تصديق ذلك ♫</i>

711
01:01:24,600 --> 01:01:29,420
<i>♫ لقد كنت دائماً بجانبي ♫</i>

712
01:01:29,420 --> 01:01:33,910
<i> ♫ الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس ♫</i>

713
01:01:33,910 --> 01:01:36,300
<i>♫ مثل شيء بلا بداية ♫</i>

714
01:01:36,300 --> 01:01:39,610
<i> الآن جين اللاحقة هم الأسياد لوسط الصين</i>

715
01:01:39,610 --> 01:01:43,140
<i> يجب أن أشعر بالثقة <br> مقدماً من أجل جوسون</i>

716
01:01:43,140 --> 01:01:44,790
<i>سأُسيطر على جوسون </i>

717
01:01:44,790 --> 01:01:46,990
<i> في نهاية المطاف ولي العهد يجب أن يأخذ زمام المبادرة</i>

718
01:01:46,990 --> 01:01:49,220
<i> أولاً ، يجب أن يجرب المقابلة مع جين اللاحقة </i>

719
01:01:49,220 --> 01:01:51,430
<i> سيكون هناك خلاف عميق بين الأثنين منهم</i>

720
01:01:51,430 --> 01:01:53,260
<i> ! يجب أن تُوقف ولي العهد</i>

721
01:01:53,260 --> 01:01:58,280
<i> عندما السياسة هي في حالة من الفوضى، إليست عائلتنا ستضع ملكاً جديداً ؟</i>

722
01:01:58,280 --> 01:02:00,990
<i> ولي العهد، ولي العهد؟ </i>

723
01:02:00,990 --> 01:02:05,130
<i> أنا فقط أدعك تعرف مكانك . مما يتيح لك معرفة ما يجب عليك القيام به أمامي</i>

724
01:02:05,130 --> 01:02:07,050
<i> إليست حرب أخرى ستحدث مجدداً ؟ </i>

725
01:02:07,050 --> 01:02:08,970
<i> إذن لهذا السبب قلبي يتألم كثيراً </i>

726
01:02:08,970 --> 01:02:12,180
<i> فبهذا سيكون علي الذهاب ضد أوامر أبي </i>

727
01:02:12,180 --> 01:02:16,520
<i> ♫ لا أعتقد أن الحب ينتهي ♫</i>

728
01:02:16,520 --> 01:02:18,570
<i> ♫ لا أعتقد أن القلب يمكن أن يتوقف ♫</i>

