﻿1
00:00:06,740 --> 00:00:08,060
<i> الحلقــــ ~ 38 ~ ــــــــــة </i>

2
00:00:08,060 --> 00:00:14,740
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

3
00:00:14,740 --> 00:00:18,470
يا قائد <br> أنا أتوسل إليك ، يا قائد

4
00:00:18,470 --> 00:00:24,600
! يا قائد <br> يا قائد ! أعطي فرصة لفرقة البندقية أولاً

5
00:00:24,600 --> 00:00:26,820
فلا يزال هناك متسع من الوقت للمهاجمة مع الكمين

6
00:00:26,820 --> 00:00:28,350
تراجع ، يا زوج الأميرة

7
00:00:28,350 --> 00:00:29,760
! يا قائد

8
00:00:29,760 --> 00:00:32,670
ماذا تفعلون جميعكم ؟ <br> ! أبعدوه

9
00:00:32,670 --> 00:00:34,240
! نعم سيدي

10
00:00:35,370 --> 00:00:38,770
! لا تتحركوا <br> ! و لا حتى خطوة واحدة

11
00:00:44,700 --> 00:00:46,980
أسحب أمرك ، يا قائد

12
00:00:46,980 --> 00:00:51,160
ماذا تفعل؟ <br> هذا هو أمر ملكي و أنت ترتكب الخيانة

13
00:00:51,160 --> 00:00:54,520
نعم <br> و لكنهُ سيكون الشيء الذي سينقذ هذه الأمة

14
00:00:54,520 --> 00:00:58,980
لذا أسحب الأمر بالمضي قدماً على الفور

15
00:01:01,720 --> 00:01:05,410
! قائد كانغ، أقتله

16
00:01:07,500 --> 00:01:13,460
! ماذا تفعل؟ أنا بخير بالموت بيد الخائن لذا أقتله و أمضي قدماً

17
00:01:19,320 --> 00:01:21,200
أنا آسف جو وون

18
00:01:22,230 --> 00:01:23,470
ان وو

19
00:01:23,470 --> 00:01:28,360
نعم. . . هذا لم أستطع أن أفعله في وقتٍ سابق

20
00:01:32,460 --> 00:01:36,520
أنا آسف ، يا قائد <br> فأنا سأُعارض أمرك

21
00:01:37,280 --> 00:01:41,790
إذا كانت هذه هي الخيانة، فأذن سأرتكب نفس الجريمة

22
00:01:45,000 --> 00:01:50,520
يا قائد <br> سأخذ سلطتك بشكل مؤقت

23
00:01:50,520 --> 00:01:56,750
! يا قائد كانغ ، هل تعرف ماذا تفعل الآن ؟

24
00:01:56,750 --> 00:02:02,980
ماذا تفعلون ؟ رافقوا القائد للداخل <br> فرقة البندقية، أستعدوا بسرعة للكمين

25
00:02:04,990 --> 00:02:06,620
نعم <br> نعم

26
00:02:27,740 --> 00:02:29,370
ان وو

27
00:02:29,370 --> 00:02:31,860
لنتحدث لاحقاً

28
00:02:31,860 --> 00:02:38,310
فالآن، هذا هو الأولى <br> عندما ينتهي كل شيء بسلام، حينذاك

29
00:02:43,130 --> 00:02:47,600
نعم <br> عندما ينتهي كل شيء بسلام

30
00:03:24,140 --> 00:03:25,710
جنرال

31
00:03:25,710 --> 00:03:28,230
ما هو الوضع في بوابة دون وي ؟

32
00:03:38,590 --> 00:03:41,720
أنهُ هذا. هنا

33
00:03:41,720 --> 00:03:47,320
علينا أستدراجهم إلى الطريق الجديدة الذي تم صنعه <br> عندما لي جوال كان في جزيرة بيونغ ان

34
00:03:47,320 --> 00:03:50,840
أنا متأكد بأنهُ لن يكون لديهم أي كلمة منه حتى الآن

35
00:03:50,840 --> 00:03:54,470
إذن ، ماذا سيحدث لأتجاه جنودنا ؟

36
00:03:54,470 --> 00:03:57,570
سنسد كل طُرق الهروب

37
00:03:58,940 --> 00:04:03,890
هدفنا واحد فقط . نحن بحاجة لدخول القصر بأستخدام أقل قدر من الهجمات المحتملة

38
00:04:03,890 --> 00:04:07,110
يجب علينا إلا ننسى ذلك أبداً

39
00:04:07,110 --> 00:04:11,390
نعم جنرال . سأُقدم الدعم على خط الجبهة

40
00:04:16,940 --> 00:04:18,680
. . . هذا الصوت

41
00:04:20,100 --> 00:04:22,480
أنهُ بوق الجيش

42
00:04:22,480 --> 00:04:25,860
! يا جنرال ، أنهم لاحظوا تحرُكنا

43
00:04:25,860 --> 00:04:27,400
ماذا ؟

44
00:04:34,370 --> 00:04:36,130
صاحبة السمو

45
00:04:36,130 --> 00:04:40,250
سيدة البلاط جيونغ ، إليس هذا بوق المعركة؟

46
00:04:42,760 --> 00:04:47,090
أيحتمل... أنهم أكتشفوا الأمر ؟

47
00:05:03,760 --> 00:05:07,070
كل جنود الجيش، أمضوا قدماً

48
00:05:07,070 --> 00:05:11,420
دمروا العدو المتبقي بالدم

49
00:05:22,320 --> 00:05:24,260
... كيف يكون هذا

50
00:05:24,260 --> 00:05:27,380
يا جنرال ، إذا حدث هذا، فعندها لا يوجد أي خيار آخر سوى الحرب الشاملة

51
00:05:27,380 --> 00:05:30,650
! لا <br> نحن بحاجة لتجنب ذلك

52
00:05:32,320 --> 00:05:33,950
يا جنرال

53
00:05:34,750 --> 00:05:36,390
أستمع جيداً

54
00:05:37,070 --> 00:05:41,330
من الآن، وصول الى تشكيل الأستعداد للهجوم

55
00:05:41,330 --> 00:05:43,980
سأٌغيير خطتنا

56
00:05:54,840 --> 00:05:59,140
أعتقد أن الحرب بدأت ، يا سيدي

57
00:05:59,140 --> 00:06:06,260
إذا بوق المعركة قد تم نفخة ، فهذا يعني بأن جيش المتمردين بدأ بالتحرك أيضاً

58
00:06:08,730 --> 00:06:12,200
أرجوك دع الجميع يكونوا بأمان

59
00:06:17,030 --> 00:06:18,700
. . . سيدي

60
00:06:20,740 --> 00:06:23,650
أنا سأحتاج الى عمال هواغ أيدو جام

61
00:06:23,650 --> 00:06:28,650
لمراقبة المتمردين والبحث عن وسيلة لتسليم البارود بسرعة إلى جانبنا في أسرع وقت ممكن

62
00:06:28,650 --> 00:06:30,410
نعم ، سيدي

63
00:06:43,580 --> 00:06:48,050
أعتقدت بأنني لن أفعل هذا النوع من الشيء بعد الآن <br> أتساءل كيف وصل الأمر إلى هذا

64
00:06:48,050 --> 00:06:50,020
أمي

65
00:06:53,260 --> 00:06:58,600
أرجوك . . . أرجوك يا الله، تأكد من أن لا يتأذى أحد

66
00:06:58,600 --> 00:07:03,570
أرجوك . . . فقط دع الجميع يعودوا على قيد الحياة، يا سماء

67
00:07:03,570 --> 00:07:08,580
نعم ، فقط أسمح لهم بالعودة بسلام

68
00:07:18,720 --> 00:07:24,340
! أنقلوا بقية القوات إلى مواك جاي . ثم إبيدوا بسرعة هؤلاء الأوغاد

69
00:07:24,340 --> 00:07:26,120
! صاحبة السمو

70
00:07:27,100 --> 00:07:28,720
. . . المستشار

71
00:07:54,250 --> 00:07:58,900
أبقوا في بالكم <br> نحن بحاجة لأطلاق النار فقط حسب الحاجة، وليس أكثر من ذلك

72
00:07:58,900 --> 00:08:02,530
هم العدو ولكنهم أيضاً جنودنا الذين بحاجة للحماية

73
00:08:02,530 --> 00:08:04,240
! نعم

74
00:08:08,570 --> 00:08:13,020
المتمردين للتو عبروا الوادي. و سيأتون إلى هذا المكان قريباً

75
00:08:15,660 --> 00:08:17,340
! ليستعد الجميع

76
00:08:17,340 --> 00:08:19,140
! نعم

77
00:08:52,890 --> 00:08:54,910
حملوا بنادقكم

78
00:08:54,910 --> 00:08:57,240
يا فرقة البندقية ، حملوا بنادقكم

79
00:09:18,080 --> 00:09:20,770
! أطلقوا النار ! أطلقوا النار

80
00:10:05,200 --> 00:10:08,050
وابلاً من النيران آخذة بالتناقص و أفسحوا الطريق

81
00:10:23,310 --> 00:10:26,730
الضرر في جانبنا هو خطير جداً

82
00:10:26,730 --> 00:10:28,080
و نحن بحاجة للتراجع الآن

83
00:10:28,080 --> 00:10:30,340
لا يمكنني فعل ذلك

84
00:10:30,340 --> 00:10:33,540
! ليس بعد . . . فنحن بحاجة للتحمل قليلاً بعد

85
00:10:35,580 --> 00:10:42,050
<i> إذا سقطت مواك جاي ، فعندها هم بالتأكيد سيأتون الى هنا</i>

86
00:10:42,050 --> 00:10:45,740
<i> فرقة البندقية يجب أن تمنعهم </i>

87
00:10:45,740 --> 00:10:48,440
<i> إذا فرقة البندقية سحرتهم</i>

88
00:10:48,440 --> 00:10:52,550
<i> القائد كانغ وأنا سنتسلل إلى القصر</i>

89
00:10:52,550 --> 00:10:56,210
<i> و سوف لن يعرفوا بوصل الجيش لقسم الشرطة</i>

90
00:10:56,210 --> 00:10:59,730
<i> لا تستطيع ذلك. للقيام بذلك فقط مع فرقة البندقية أمر مستحيل</i>

91
00:11:00,460 --> 00:11:02,950
<i> ولكن إذا فقط يمكننا التحمل </i>

92
00:11:02,950 --> 00:11:07,590
<i> إذا الجيش المتبقي يمكنه أستعادة القصر، فعندها هم سيسقطون </i>

93
00:11:07,590 --> 00:11:09,030
<i> إذا تستطيع أن تتابع الأخبار </i>

94
00:11:09,030 --> 00:11:10,710
<i> جو وون </i>
subtitles ripped and synced by riri13

95
00:11:11,420 --> 00:11:13,850
<i> سأحاول ، يا قائد </i>

96
00:11:26,210 --> 00:11:27,970
لا تتراجعوا

97
00:11:27,970 --> 00:11:32,180
كلنا سنحاربهم بالتضحية بحياتنا

98
00:11:32,180 --> 00:11:33,740
! نعم

99
00:11:51,580 --> 00:11:55,010
كيف هو الوضع في القصر؟ <br> ! كيف لا يوجد إي تقرير ؟

100
00:11:55,010 --> 00:11:58,590
الإشارة لا تزال لم تصل من الكشفية

101
00:12:00,390 --> 00:12:02,870
يا قائد ، علينا أن نذهب الآن

102
00:12:02,870 --> 00:12:06,180
إذا تأخرنا أكثر من ذلك، ففرقة البندقية يمكن أن تُباد تماماً

103
00:12:06,930 --> 00:12:10,390
لا... تحمل <br> ! يا قائد

104
00:12:10,390 --> 00:12:14,030
لماذا المستشار هونغ و فرقة البندقية يخاطرون بحياتهم؟

105
00:12:14,030 --> 00:12:17,620
إليس هذا لتجنب حرب شاملة مع المتمردين؟

106
00:12:17,620 --> 00:12:23,410
لذلك، علينا أن ننتظر حتى يتم ترك أقل قدر من الجنود

107
00:12:23,410 --> 00:12:27,500
تحمل هذا الألم هو واجبنا

108
00:12:36,290 --> 00:12:40,960
ما هو الوقت، يا خصي ؟ <br> جين شي (7 صباحاً -9 صباحاً ) ؟ سا شي (9 صباحاً -11 صباحاً ) ؟

109
00:12:42,050 --> 00:12:43,610
صاحب الجلالة

110
00:12:44,700 --> 00:12:48,440
أسأكون قادراً على أستعادة القصر، يا خصي؟

111
00:12:48,440 --> 00:12:51,250
أسأكون قادراً على العودة ؟

112
00:13:17,540 --> 00:13:22,150
إذن يبدو أن شخص مثلك أيضاً يشعر بالأحباط

113
00:13:25,080 --> 00:13:29,830
ليس هناك وسيلة أخرى . فحتى حياتي في خطر

114
00:13:29,830 --> 00:13:34,760
أسنكون قادرين على أستعادة السيطرة على العاصمة اليوم؟

115
00:13:34,760 --> 00:13:40,370
إذا لم يتمكنوا ، فسيكون علينا أن نواجه جيش جين اللاحقة

116
00:13:40,370 --> 00:13:46,220
مثل هذا، من دون أي خطط أو إجراءات

117
00:14:02,340 --> 00:14:05,310
آه . . . بجدية

118
00:14:08,070 --> 00:14:11,480
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، أسترخي <br> أنهُ والدك

119
00:14:11,480 --> 00:14:13,360
يا إلهي

120
00:14:13,360 --> 00:14:17,940
أيها الوغد ، تفكر دائماً بالعيون الساهرة للآخرين

121
00:14:17,940 --> 00:14:20,730
كن حذراً و حتى أكثر حذراً

122
00:14:20,730 --> 00:14:22,910
نعم ، أبي

123
00:14:22,910 --> 00:14:29,000
أم... إذا ما زال ليس هناك إشارة لأطلاق النار و لا يزال ليس هناك شيء تم الإبلاغ عنه ، أستكون هذه النهاية لنا ؟

124
00:14:29,000 --> 00:14:33,570
أوم، أينبغي لنا أن نضع فقط طلب للأنتقال إلى بلد آخر؟

125
00:14:34,330 --> 00:14:37,350
مـ .. ماذا ؟ طلب لدخول بلدٍ أُخرى ؟

126
00:14:37,350 --> 00:14:40,170
... سيدتي ، إذن إلا ينبغي لنا أيضاً

127
00:14:40,170 --> 00:14:43,050
لا . ليس بعد

128
00:14:43,050 --> 00:14:47,710
إذا ركض حظي للخارج وذهبت إلى مينغ، فماذا سأفعل؟

129
00:14:47,710 --> 00:14:51,670
إذا جين اللاحقة تغلبت تماماً على مينغ؟

130
00:14:53,640 --> 00:14:57,980
لذا مهما كلف الأمر، فعلينا أن ننجح اليوم

131
00:14:57,980 --> 00:15:05,140
بعد ذلك، يمكننا أن نشكل التعادل مع جين اللاحقة والأستعداد للمستقبل

132
00:15:10,630 --> 00:15:15,410
نعم. . . لو فقط يمكنهم الفوز بطريقة أو بأخرى

133
00:15:17,350 --> 00:15:22,450
فسأعود و أحل كل شيء

134
00:15:26,430 --> 00:15:29,230
إذا أعطيت الفرصة لي مرة أخرى

135
00:15:30,770 --> 00:15:35,550
سأكون حقاً قادر على فعل ذلك بشكلٍ جيد

136
00:15:43,060 --> 00:15:44,640
يا مستشار ، أنهم كسروا من خلاله

137
00:15:44,640 --> 00:15:47,430
فحتى نام أكول سقطت

138
00:16:31,720 --> 00:16:34,960
سيدي، لا مزيد <br> من المستحيل أن نتحمل أكثر من ذلك

139
00:16:34,960 --> 00:16:38,380
الآن حتى بارودنا نفذ تقريباً

140
00:16:44,450 --> 00:16:47,520
<i> ان وو . . . أرجوك </i>

141
00:17:13,730 --> 00:17:16,760
سأدخل القصر مع الجنود من ساحات التدريب

142
00:17:16,760 --> 00:17:17,850
قائد كانغ

143
00:17:17,850 --> 00:17:20,410
! فرقة البندقية هم أيضاً جنود مهمين

144
00:17:20,410 --> 00:17:22,750
لا يمكنني تركهم يموت جميعهم

145
00:17:22,750 --> 00:17:24,810
! تحمل ذلك ، أرجوك

146
00:17:24,810 --> 00:17:26,610
! يا قائد

147
00:17:27,480 --> 00:17:29,820
! يا قائد

148
00:17:31,220 --> 00:17:35,630
يا قائد ! أنها العلامة <br> رأيت العلامة من الكشفية

149
00:17:45,660 --> 00:17:50,100
! نعم <br> طاردوهم حتى النهاية و أقتلوهم

150
00:17:50,100 --> 00:17:54,030
! و نحن سنقضي تماماً على فرقة البندقية

151
00:18:11,140 --> 00:18:15,170
! أستعدوا للهجوم

152
00:18:15,170 --> 00:18:17,190
! نعم

153
00:18:23,240 --> 00:18:25,270
سنتوجه الى القصر

154
00:18:25,270 --> 00:18:30,810
! ليستعد الجميع لأستعادة القصر و أنقاذ فرقة البندقية على خط المواجهة

155
00:18:30,810 --> 00:18:32,500
! نعم

156
00:18:47,120 --> 00:18:48,650
ما هذا ؟

157
00:18:48,650 --> 00:18:52,280
أنهُ جيش قسم الشرطة <br> أنهم قادمون الى هنا

158
00:18:52,280 --> 00:18:54,770
أنهُ جيش قسم الشرطة <br> أنهم يتقدموا إلينا !

159
00:18:54,770 --> 00:18:57,110
! جيش قسم الشرطة يهاجم

160
00:19:04,190 --> 00:19:07,000
أستولوا على المساكن المالكة <br> ! فنحن ذاهبون إلى المساكن المالكة

161
00:19:41,810 --> 00:19:43,210
! ماذا تفعلون ؟

162
00:19:43,210 --> 00:19:46,450
أسحبوا الأميرة للخارج <br> فسنستخدم الأميرة كرهينة و نخرج من هنا

163
00:19:46,450 --> 00:19:48,120
! نعم

164
00:19:51,440 --> 00:19:52,990
! دعوني

165
00:19:54,390 --> 00:19:58,150
! أنتم <br> ! إلن تسقطوا تلك اليد ؟

166
00:20:00,120 --> 00:20:01,710
سيدي الصغير

167
00:20:02,820 --> 00:20:05,500
القصر قد سقط بالفعل في أيدي قسم الشرطة

168
00:20:06,620 --> 00:20:07,750
ماذا ؟

169
00:20:07,750 --> 00:20:10,800
لذلك سيكون جيداً إذا سلمتم أنفسكم سلمياً

170
00:20:10,800 --> 00:20:13,370
عندها على الأقل سأدعكم تموتوا بسلام

171
00:20:26,030 --> 00:20:27,900
ماذا تفعلون؟ <br> أسحبوهم للخارج

172
00:20:27,900 --> 00:20:29,660
! نعم

173
00:20:36,870 --> 00:20:38,700
صاحبة السمو ، هل أنتِ بخير ؟

174
00:20:38,700 --> 00:20:41,600
ماذا عن الآخرين ؟ <br> ماذا حدث لهم ؟

175
00:20:41,600 --> 00:20:44,460
ماذا عن فرقة البندقية و المستشار هونغ ؟

176
00:20:49,020 --> 00:20:51,270
سنقوم بالتراجع

177
00:20:51,270 --> 00:20:53,810
! التراجع و أستدراج العدو

178
00:20:53,810 --> 00:20:57,540
سيدي، لا يوجد أي طريق متبقي للتراجع

179
00:20:58,390 --> 00:21:01,180
الثوار هم وراءنا الآن

180
00:21:17,370 --> 00:21:21,460
... يا رفاق <br> نحن مستعدون، يا سيدي

181
00:21:21,460 --> 00:21:24,540
سنموت كُلنا هنا

182
00:21:29,320 --> 00:21:33,170
مستشار هونغ ، أنظر الى هُناك

183
00:21:34,230 --> 00:21:36,160
. . . من القصر

184
00:21:36,990 --> 00:21:39,470
إشارات الدخان ترتفع

185
00:21:45,400 --> 00:21:47,010
سيدي

186
00:21:47,650 --> 00:21:49,910
هل أستعادوا القصر؟

187
00:21:50,670 --> 00:21:52,750
جيش قسم الشرطة. . . القصر؟

188
00:21:53,990 --> 00:21:55,540
مستشار هونغ

189
00:22:10,950 --> 00:22:13,750
! أذهبوا <br> فـ فرقة البندقية ليس لديها مكان لتهرب إليه بعد الآن

190
00:22:13,750 --> 00:22:18,140
! جـ .. جنرال <br> أنظر الى هناك

191
00:22:18,140 --> 00:22:22,030
! من القصر. . . إشارات الدخان هي تخرج من القصر

192
00:22:22,030 --> 00:22:25,720
ما هذا؟ <br> ما الذي يجري؟

193
00:22:25,720 --> 00:22:27,890
! جنرال <br> ! جنرال

194
00:22:27,890 --> 00:22:31,030
القصر . . . أيحتمل بأن القصر سرق منا؟

195
00:22:31,030 --> 00:22:33,800
ما هذا؟ <br> هل جيش قسم الشرطة جاء ؟

196
00:22:33,800 --> 00:22:36,700
! أعتقد ذلك <br> نعم، أعتقد أن هذا ما حدث

197
00:22:36,700 --> 00:22:40,230
! لا . . . لا يمكن أن يحدث

198
00:22:40,230 --> 00:22:42,470
لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا

199
00:22:43,170 --> 00:22:46,000
! أذهب إلى القصر. . . عودوا إلى القصر

200
00:22:46,000 --> 00:22:48,900
! جنرال <br> ! جنرال

201
00:22:57,300 --> 00:23:00,670
أنتم يا رفاق . . . ماذا تفعلون ؟

202
00:23:00,670 --> 00:23:03,170
إلا يمكنكم سماع أمري؟

203
00:23:03,170 --> 00:23:06,380
! أذهبوا لمهاجمة القصر الآن

204
00:23:06,380 --> 00:23:12,370
! أنتم... أنتم

205
00:23:12,370 --> 00:23:15,270
! صاحب الجلالة ، صاحب الجلالة

206
00:23:18,460 --> 00:23:21,060
يا صاحب الجلالة ، لقد نجحوا

207
00:23:21,060 --> 00:23:24,160
فلقد أستعادوا العاصمة و القصر

208
00:23:24,160 --> 00:23:27,260
ماذا؟ هل هذا صحيح؟

209
00:23:28,230 --> 00:23:30,710
هل هذا صحيح حقاً ، أيها الخصي؟

210
00:23:35,970 --> 00:23:40,330
نعم . رسالة وصلت لتوها تفيد بأن القصر تم الأستيلاء عليه

211
00:23:41,780 --> 00:23:43,670
سيدي

212
00:23:46,130 --> 00:23:50,220
لقد أنتهى <br> الآن ، أنتهى الأمر

213
00:24:00,470 --> 00:24:03,130
فهمت ، يمكنك الخروج

214
00:24:03,130 --> 00:24:07,080
نعم، سأسرع بالأستعداد للعودة إلى قصر ، يا سيدي

215
00:24:13,810 --> 00:24:16,620
أستعادوا القصر؟

216
00:24:18,220 --> 00:24:21,430
ولكن المشكلة تبدأ الآن

217
00:24:21,430 --> 00:24:23,810
من الآن

218
00:24:52,420 --> 00:24:55,090
صاحبة السمو، لا يمكنكِ ترك القصر

219
00:24:55,090 --> 00:24:58,350
! يمكن أن يكون لا يزال هناك متمردين باقين في العاصمة

220
00:24:58,350 --> 00:25:01,720
لا يهم، يا سيدة البلاط جيونغ <br> فعلي أن أعرف ما حدث

221
00:25:01,720 --> 00:25:03,710
للسيد

222
00:25:05,500 --> 00:25:07,130
! صاحبة السمو

223
00:25:07,130 --> 00:25:12,250
! سيدي <br> سيدي ، هل انت بخير ؟

224
00:25:12,250 --> 00:25:14,870
هل أصبت بأي مكان ؟

225
00:25:14,870 --> 00:25:18,350
ماذا عنكِ ؟ <br>... هل بأي فرصة، لديك ِ

226
00:25:19,860 --> 00:25:24,950
كيف هذا بأنك تسألتني ذلك في كل مرة بغض النظر عن أين نكون ؟

227
00:25:24,950 --> 00:25:30,160
في هذه الحالة، كيف أمكنك أن تسألني ذلك ؟

228
00:25:31,030 --> 00:25:32,660
صاحبة السمو

229
00:25:43,820 --> 00:25:45,770
سيدي

230
00:25:45,830 --> 00:25:47,280
الباحث

231
00:25:48,480 --> 00:25:50,640
هل المستشار هونغ بأمان ؟

232
00:25:50,640 --> 00:25:56,480
نعم <br> الحمد لله، ما لا يقل عن النصف من فرقة البندقية قد نجوا أيضاً

233
00:26:00,520 --> 00:26:04,730
ماذا حدث لي جوال ، يا سيدي ؟ <br> العقل المدبر للتمرد؟

234
00:26:14,880 --> 00:26:17,050
سنقوم بجمع الجنود و نهجم مرة أخرى

235
00:26:17,050 --> 00:26:19,310
ليس هناك وقت نضيعه لذا بسرعة أجمعوا الجنود

236
00:26:19,310 --> 00:26:24,500
يا جنرال ، كيف سنجمع الجنود الذين أنتشروا بالفعل؟

237
00:26:24,500 --> 00:26:27,860
ماذا؟ <br> بدلاً من ذلك، يجب أن نكون بجانب جين اللاحقة

238
00:26:27,860 --> 00:26:30,340
... و نحاول أن نجد طريقة للعيش

239
00:26:32,060 --> 00:26:35,410
أخرس <br> فما أحتاجه ليس وسيلة للعيش

240
00:26:35,410 --> 00:26:38,300
! جنرال <br>... ما الذي

241
00:26:38,300 --> 00:26:42,680
رأس الملك <br> سوف لن أتوقف إذا لم يكن لدي رأسه

242
00:26:42,680 --> 00:26:45,710
! فهذا قد بدأ بسبب ذلك

243
00:26:48,600 --> 00:26:52,430
لذلك الجميع سيعودون مرة أخرى إلى ميدان المعركة

244
00:26:52,430 --> 00:26:55,040
... عندما تُشرق الشمس

245
00:26:59,320 --> 00:27:00,520
ماذا تفعلون ؟

246
00:27:00,520 --> 00:27:05,280
أنا آسف ولكن أهدافنا هي مختلفة عنك

247
00:27:05,280 --> 00:27:08,060
نحن لسنا بحاجة لرأس الملك

248
00:27:08,060 --> 00:27:09,460
فالعيش هو أكثر أهمية

249
00:27:09,460 --> 00:27:10,570
ماذا ؟

250
00:27:10,570 --> 00:27:14,350
لذا بدلاً من ذلك ، يبدو بأنهُ سيكون عليك أن تعطينا رأسك

251
00:27:14,350 --> 00:27:18,180
! سنكون قادرين على العيش إذا نحن على الأقل أرجعنا هذا معنا

252
00:27:18,180 --> 00:27:24,170
! أ .. أنت <br> هل أنت بكامل قواك العقلية ؟ فأنا رئيسك

253
00:27:24,170 --> 00:27:28,350
! أنا .. أنا . . . أنظروا هنا، أنظروا هنا

254
00:27:32,600 --> 00:27:37,290
! لا . . . لا يمكن أن يحدث. . . لا . . .لا

255
00:28:07,430 --> 00:28:17,280
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

256
00:28:24,250 --> 00:28:29,640
... إذن الآن الملك سيعود

257
00:28:31,960 --> 00:28:34,290
الى هذا القصر مجدداً

258
00:28:35,760 --> 00:28:38,230
كالمالك لهذا المسكن الملكي

259
00:28:43,580 --> 00:28:46,750
<i> ان جيون جيون ( قاعة العرش )</i>

260
00:29:10,710 --> 00:29:14,190
صاحب الجلالة

261
00:30:16,610 --> 00:30:20,260
صاحب الجلالة <br> صاحب الجلالة

262
00:30:20,260 --> 00:30:22,250
! صاحب الجلالة

263
00:30:22,250 --> 00:30:29,270
! صاحب الجلالة <br> ! صاحب الجلالة

264
00:30:29,270 --> 00:30:50,670
! صاحب الجلالة <br> ! صاحب الجلالة

265
00:30:55,860 --> 00:31:00,340
الملك قد وصل ، يا صاحبة السمو

266
00:31:01,400 --> 00:31:03,910
بإي حقٍ يعود ؟

267
00:31:03,910 --> 00:31:07,060
عندما كانت عليه تخلى عن كل شيء و غادر ؟

268
00:31:07,060 --> 00:31:09,860
كيف يجرؤ على أن يسمي نفسه ملكاً بعد ذلك؟

269
00:31:14,260 --> 00:31:16,340
لنذهب ، يا أمي

270
00:31:16,340 --> 00:31:20,770
فلا يزال علينا الخروج وتحيته <br> فهذه هي الطريقة الصحيحة

271
00:31:38,580 --> 00:31:39,930
صاحب الجلالة

272
00:31:39,930 --> 00:31:43,900
أنا لا أعرف ما إذا كان علي حقاً أن أرى الملكة الأرملة

273
00:31:43,900 --> 00:31:45,920
عليك ذلك

274
00:31:45,920 --> 00:31:50,250
فهذا هو القانون وهذا هو أيضاً الأحترام الذي يجب أن تقدمه

275
00:31:54,880 --> 00:31:56,760
صاحب الجلالة

276
00:32:13,760 --> 00:32:16,860
هل عُدت بأمان، أيها الملك؟

277
00:32:18,440 --> 00:32:22,660
لقد عملت بجد خلال تلك الفترة

278
00:32:26,060 --> 00:32:29,690
أنا ممتن، أيتها الملكة الأرملة

279
00:32:33,750 --> 00:32:36,400
كانت الأميرة هنا أيضاً

280
00:32:36,400 --> 00:32:40,270
سمعت بأن كلاكما عانى من أوقات قاسية

281
00:32:41,550 --> 00:32:45,090
صاحب الجلالة ، الملكة

282
00:32:54,940 --> 00:32:57,970
يا إلهي . . . أنهُ وقح

283
00:32:57,970 --> 00:33:01,420
حتى أنه مشى فقط في قصر هكذا لمجرد أنه هو الملك

284
00:33:01,420 --> 00:33:03,210
من يقول هو غير ذلك ؟

285
00:33:03,210 --> 00:33:07,100
"أنا آسف"، "ليس لدي كلمات"، ولا حتى كلمة واحدة

286
00:33:07,100 --> 00:33:09,920
ماذا تتوقع من الجهات العليا ؟

287
00:33:09,920 --> 00:33:14,350
"أنا آسف"، "كنت مخطئاً "، هل رأيت سابقاً شخص عالي يفعل ذلك من قبل؟

288
00:33:14,350 --> 00:33:15,590
لماذا لا يوجد؟

289
00:33:15,590 --> 00:33:17,520
فصاحبة السمو فعلت ذلك

290
00:33:17,520 --> 00:33:20,430
رئيس مكتب التحقيقات فعل ذلك و حتى المستشار هونغ فعل ذلك

291
00:33:20,430 --> 00:33:23,370
لهذا السبب تم تقسيم الناس إلى فئتيين

292
00:33:23,370 --> 00:33:26,450
الناس الذين يقبلون بأنهم كانوا على خطأ هكذا ، "أنا آسف"

293
00:33:26,450 --> 00:33:28,070
و الآخر ممن يتجاهلون أخطائهم ويلومون الآخرين

294
00:33:28,070 --> 00:33:31,240
مثل هذا، "ماذا عني؟ ماذا فعلت ؟"

295
00:33:31,240 --> 00:33:34,480
ولكن إاليس الجانب ممن يعترفون بأخطائهم يخسرون دائماً ؟

296
00:33:34,480 --> 00:33:36,910
فالشخص الذي لا يزال قائماً هو الفائز

297
00:33:36,910 --> 00:33:40,750
لهذا السبب أنا قلق جداً

298
00:33:40,760 --> 00:33:42,580
حول ماذا ؟

299
00:33:42,580 --> 00:33:43,630
هم

300
00:33:43,630 --> 00:33:47,500
تلك الأشياء المخزية التي عادت إلى القصر <br> ! هم

301
00:33:47,500 --> 00:33:52,650
فهم فقط يقلقون إذا كان هناك شيء يتداخل مع معيشتهم في الترف. ويتهمون الآخرين عندما يكونون في خطأ

302
00:33:52,650 --> 00:33:54,910
ماذا؟ <br> مُحال

303
00:33:54,910 --> 00:33:56,320
من الذين ظلموا؟

304
00:33:56,320 --> 00:34:00,490
من هو الذي حمى الأشياء التي رموها كلهم ؟

305
00:34:02,400 --> 00:34:07,780
لا . أنا توقعت ذلك <br> أنا متأكدة بأنهم سيفعلون ذلك

306
00:34:08,940 --> 00:34:14,330
هم سيحاولون تغطية أخطائهم بدلاً من التفكير فيها

307
00:34:14,330 --> 00:34:20,000
و من أجل أن يغطوا أخطائهم، سيقولون أنهم كانوا على حق

308
00:34:20,000 --> 00:34:21,450
نعم ، يا صاحبة السمو

309
00:34:21,450 --> 00:34:27,820
و، من أجل دفعهم ليكونوا على حق، فهم سيجعلون شخصاً ما مخطئاً

310
00:34:27,820 --> 00:34:34,050
ويبدو أن ذلك قد بدأ بالفعل

311
00:34:43,430 --> 00:34:47,620
الآن، الآن، الآن، الآن، هل هذا كل شيء؟

312
00:34:47,620 --> 00:34:51,150
الأشخاص الذين بقوا في العاصمة، رئيس ساحات التدريب، لي وون ايك و

313
00:34:51,150 --> 00:34:57,770
قاضي باجو شخص بارك هيو دعموا زعماء المتمردين

314
00:34:57,770 --> 00:35:02,870
! هذا هو لا يغتفر وسيكون عليكم أن تدفعوا ثمن جرائمكم بالموت

315
00:35:02,870 --> 00:35:08,180
ولكن سيدي، هذا ليس شيئاً يجب عليك أن تقوله

316
00:35:08,180 --> 00:35:09,770
! ماذا ؟

317
00:35:09,770 --> 00:35:11,270
! لماذا ؟

318
00:35:11,270 --> 00:35:15,340
من هو الذي هرب عندما تحرك المتمردون ؟

319
00:35:15,340 --> 00:35:18,290
! كان كل واحد منكم هنا

320
00:35:19,580 --> 00:35:22,720
! وحتى الآن، من الذي يجد خطأ مع من ؟

321
00:35:22,720 --> 00:35:26,400
أنظر هنا، يا سيدي الغنائي ، أنت تقول هروب ؟

322
00:35:26,400 --> 00:35:29,740
! نحن رافقنا الملك الى قصرٍ آخر من أجل سلامته

323
00:35:29,740 --> 00:35:32,840
من أجل ضريح البلاد جونغ ميو

324
00:35:34,180 --> 00:35:38,340
الهروب كمرافقة الملك للسلامة . . . فما هو الفرق ؟

325
00:35:38,340 --> 00:35:41,490
حتى الكلب المار سيضحك من هذا

326
00:35:41,490 --> 00:35:44,660
! آه ، هـ .. هذا ، كـ .. كلب ؟

327
00:35:44,660 --> 00:35:46,820
! سيدي الغنائي

328
00:35:46,820 --> 00:35:51,310
أرجوك أهدأ و سيطر على نفسك

329
00:35:51,310 --> 00:35:54,230
هل هذا هو الوقت المناسب للحديث عن من هو محق ومن هو مخطئ ؟

330
00:35:54,230 --> 00:35:57,750
ما هو أكثر أهمية

331
00:35:57,750 --> 00:36:02,020
هو لنا لمعرفة كيفية أستعادة النظام لهذه الأمة وتقرير ما يجب القيام به لحماية حدودنا

332
00:36:02,020 --> 00:36:05,550
على الرغم من أننا أنهينا التمرد و أوقفنا جين اللاحقة من التقدم إلى أبعد من ذلك

333
00:36:05,550 --> 00:36:07,930
فذلك اليوم بالتأكيد سيأتي يوماً ما

334
00:36:07,930 --> 00:36:10,560
فقوات جيشنا للحدود قد تناثرت تماماً

335
00:36:10,560 --> 00:36:13,930
ونحن بحاجة لمعرفة كيف يمكننا جمعهم كلهم وحماية هذه الأمة

336
00:36:13,930 --> 00:36:16,520
! هذه هي المسألة الملحة

337
00:36:27,110 --> 00:36:31,210
حماية حدودنا. . . بالطبع هذا هو أمرٌ مهم

338
00:36:31,210 --> 00:36:34,050
ولكن إذا كان الأمر كذلك، فإن المبادرة في السياسة

339
00:36:34,050 --> 00:36:38,640
ستكون مسروقة من قبل المسؤولين الذين يتبعون الأميرة

340
00:36:40,380 --> 00:36:44,760
لأنها في النهاية، لن تنتهي إلا مع أعترافنا بأنهم كانوا على حق

341
00:36:44,760 --> 00:36:48,280
ولكن إلن يكون ذلك معقداً ؟

342
00:36:50,550 --> 00:36:55,060
فالحدود هي لا تزال بعيدة عن هذا المكان وأنا متأكد من أن هناك طريقة أخرى

343
00:36:55,060 --> 00:37:00,890
التوفيق قريب جداً . إذا كانت المبادرة في السياسة سرقت

344
00:37:00,890 --> 00:37:03,820
فمن الصعب أستعادة ما خُسر لمرة

345
00:37:03,820 --> 00:37:08,080
لذا يجب أن نقترح حلاً وسطاً مع الجانب الآخر

346
00:37:08,870 --> 00:37:12,590
لذلك فكرت في الأمر

347
00:37:14,600 --> 00:37:19,510
من الناحية الفنية، فإن العاصمة التي تم غزوها هذه المرة، وليس الحدود

348
00:37:19,510 --> 00:37:23,130
إذا كان الأمن في العاصمة والقصر هو مستقر

349
00:37:23,130 --> 00:37:26,500
فعندها هذا التمرد ما كان ليحدث

350
00:37:30,180 --> 00:37:34,220
كما هو متوقع ، كنت عوناً كبيراً

351
00:37:34,220 --> 00:37:38,730
أنهُ شيء أشعر به دائماً ، ولكنني أتعلم الكثير جداً منك

352
00:37:42,720 --> 00:37:44,390
هل أنت الشخص الوحيد ؟

353
00:37:44,390 --> 00:37:49,050
يسعدني فقط إذا يمكنني أن أكون بمثل هذه المساعدة

354
00:38:00,690 --> 00:38:02,700
العاصمة؟

355
00:38:02,700 --> 00:38:06,440
إذن هل يعني ذلك بأن علينا أن نركز على تحصين المدينة؟

356
00:38:06,440 --> 00:38:08,570
هذا صحيح ، يا صاحب الجلالة

357
00:38:08,570 --> 00:38:12,240
بما أنهُ كان هناك حادث مؤسف لأن الأمن للعاصمة و القصر كان ضعيفاً

358
00:38:12,240 --> 00:38:16,860
فعلينا أن نضع الخطط بحيث أشياء من هذا القبيل لن تحدث مرة أخرى

359
00:38:18,700 --> 00:38:21,150
أفعل ذلك ، يا صاحب الجلالة

360
00:38:21,150 --> 00:38:27,140
إذا كان لنا أن نُعزز القوة العسكرية في العاصمة ، فقلب الشعب أيضاً سيكون في سهولة قريباً

361
00:38:36,420 --> 00:38:38,850
<i> أنت محق ، يا صاحب الجلالة</i>

362
00:38:38,850 --> 00:38:45,420
<i> قلبي هو لم يتبعك لمرة واحدة أبداً </i>

363
00:38:48,000 --> 00:38:51,060
<i> لم تتبعينني أبداً ؟ </i>

364
00:38:53,280 --> 00:38:59,070
<i> كما كان متوقعاً ، فهل هذا يعني بأنكِ لم تعترفي بي كملككِ ؟</i>

365
00:39:00,260 --> 00:39:04,970
<i> أراك كالشخص الذي لا يمكن أن يتحمل وزن العرش</i>

366
00:39:06,150 --> 00:39:10,840
<i> لأن هذا ليس المكان حيث يمكنك أستخدام سلطتك كما تُريد </i>

367
00:39:10,840 --> 00:39:17,220
<i> لأن العرش هو المكان حيث يجب على الحاكم المختار أن يخسر الكثير من الأمور </i>

368
00:39:17,940 --> 00:39:23,590
<i> هذا لأنهُ لفترة طويلة، لقد رأيتهم بينما بقيت بجانبهم و عرفت </i>

369
00:39:27,880 --> 00:39:30,480
<i> أ هو غوانغ هاي مجدداً ؟ </i>

370
00:39:31,460 --> 00:39:35,430
<i> حتى النهاية، تقارنينني و ذلك الملك المخلوع </i>

371
00:39:35,430 --> 00:39:39,580
<i> هل تقولين بأنني ملك غير كفء وغير مجدي ؟</i>

372
00:39:39,580 --> 00:39:41,410
<i> لا </i>

373
00:39:41,410 --> 00:39:45,290
<i> أنا أترجاك بأن لا ترتكب نفس الخطأ </i>

374
00:39:46,660 --> 00:39:52,220
<i> أرجوك، لا تتجنب القرار الصعب في هذه اللحظة</i>

375
00:39:52,220 --> 00:39:57,700
<i> و لا تسير على نفس الطريق الذي سلكه الملك السابق </i>

376
00:39:57,700 --> 00:40:01,330
<i> بما أنهُ كان هناك حادث مؤسف لأن الأمن للعاصمة و القصر كان ضعيفاً</i>

377
00:40:01,330 --> 00:40:05,690
<i> فعلينا أن نضع الخطط بحيث أشياء من هذا القبيل لن تحدث مرة أخرى</i>

378
00:40:08,230 --> 00:40:10,750
<i> أفعل ذلك ، يا صاحب الجلالة</i>

379
00:40:10,750 --> 00:40:16,400
<i> إذا كان لنا أن نُعزز القوة العسكرية في العاصمة ، فقلب الشعب أيضاً سيكون في سهولة قريباً</i>

380
00:40:23,090 --> 00:40:26,910
جئت لمقابلة القائد كانغ <br>أين هو الآن؟

381
00:40:26,910 --> 00:40:32,550
حتى ولو كنت قد قمعت التمرد، فأفعالك لا يمكن أن تغفر

382
00:40:34,310 --> 00:40:38,530
أعلم <br> و أنا مستعد أيضاً

383
00:40:38,530 --> 00:40:43,880
خلال الحرب الأهلية، العصيان لضابط وفقاً للقوانين العسكرية هي جريمة يعاقب عليها بالإعدام

384
00:40:43,880 --> 00:40:46,260
هل أنت على أستعداد أيضاً لذلك؟

385
00:40:48,650 --> 00:40:53,420
نعم، لهذا السبب أنت بآمان

386
00:40:54,850 --> 00:40:56,240
ماذا ؟

387
00:40:56,240 --> 00:41:01,410
أنا لن أُبلغ عما فعلت <br> سأواصل بأن لا أقدم أي شيء في المستقبل أيضاً

388
00:41:02,460 --> 00:41:04,330
يا قائد

389
00:41:06,630 --> 00:41:12,080
بالنظر في كيفية سير الأمة، أعتقد ينبغي أن لا نخسر تابع حقيقي مثلك

390
00:41:12,080 --> 00:41:15,730
الشخص الذي يمكن أن يخاطر بحياته على الفور لإنقاذ أمته

391
00:41:15,730 --> 00:41:20,350
لماذا تعتقد بأنني لم أكن أعرف بأنه كان على حق أن نحمي قوات الجيش لحدودنا؟

392
00:41:20,350 --> 00:41:24,710
ولكن، لم يتغير شيء حتى بعد أنتهاء التمرد

393
00:41:25,350 --> 00:41:28,270
. . . تساءل كيف هذه الأمة ستكون في المستقبل

394
00:41:33,730 --> 00:41:35,350
! ان وو

395
00:41:44,800 --> 00:41:48,460
حتى ذلك القائد هو في الحقيقة شخص بروح بطولية

396
00:41:48,460 --> 00:41:53,410
ولكن الناس مثله هم قليلوا العدد. . . و يفتقر للسلطة

397
00:41:56,230 --> 00:41:59,760
ولهذا السبب أنا أيضاً حاولت أن أقف الى جانب والدي

398
00:41:59,760 --> 00:42:03,340
. . . العاطفة لصاحبة السمو و الغيرة نحوك

399
00:42:03,920 --> 00:42:10,260
كلها أعذار عادلة ، كما أنني أردت فقط أن أصبح شخص مع سلطة

400
00:42:11,120 --> 00:42:14,670
لا . فأنت لست هكذا

401
00:42:15,320 --> 00:42:18,790
إلم أخبرك ؟ <br> أنا أعرفك

402
00:42:23,920 --> 00:42:26,890
لم أكن أريد أن أخسرك هكذا

403
00:42:28,500 --> 00:42:34,170
ولكن بعد ذلك كنت أحاول تقليد الضابط العسكري و قبل ذلك عرفت بأنني شعرت أيضاً مثل الضابط الحقيقي

404
00:42:36,890 --> 00:42:38,940
هل تعرف؟

405
00:42:38,940 --> 00:42:43,790
ما أختارهُ الملك ليس أمن الحدود ، ولكن الأحتلال العسكري للعاصمة

406
00:42:45,650 --> 00:42:48,600
كل ذلك فقط لسبب سياسي

407
00:43:06,560 --> 00:43:09,620
أنا هنا لرؤية صاحب الجلالة <br> فأعلن عن وصولي

408
00:43:09,620 --> 00:43:11,830
... و لكن يا صاحبة السمو ، هذا

409
00:43:11,830 --> 00:43:14,430
ماذا تفعل ؟ <br> بسرعة

410
00:43:15,830 --> 00:43:21,310
يا صاحب الجلالة، لماذا أتخذت قراراً من هذا القبيل؟

411
00:43:21,310 --> 00:43:25,500
لماذا ترمي بالتوصية التي يجب بها أن نحمي حدودنا ؟

412
00:43:25,500 --> 00:43:27,790
هذا هو مكتبي، يا ملكة

413
00:43:27,790 --> 00:43:33,030
و، شؤون البلاد ليس شيئاً يجب أن تتدخلي فيه

414
00:43:34,310 --> 00:43:38,200
يا صاحب الجلالة، أنا آسفة للقول

415
00:43:38,200 --> 00:43:42,450
ولكن سيكون علي أن أقول ما يدور في ذهني اليوم

416
00:43:42,450 --> 00:43:43,550
يا ملكة

417
00:43:43,550 --> 00:43:46,330
... الأميرة والعديد من الآخرين الذين بقوا في العاصمة

418
00:43:46,330 --> 00:43:52,470
إلا تعرف ما التضحيات التي قاموا بها لقمع هذا التمرد وحماية جنود جيش الحدود؟

419
00:43:52,470 --> 00:43:55,370
إلم تسمع ذلك أيضاً ؟

420
00:43:55,370 --> 00:43:59,980
ولكن، كيف لك أن تمسك يد كيم جا جيوم مرة أخرى؟

421
00:43:59,980 --> 00:44:05,200
كيف يمكنك رمي التوصية التي يجب أن نحمي بها حدودنا وليس عاصمتنا؟

422
00:44:05,200 --> 00:44:09,880
... يا صاحب الجلالة، أرجوك أعد النظر في هذا القرار و

423
00:44:09,880 --> 00:44:14,140
توقفي <br> توقفي ، يا ملكة

424
00:44:15,210 --> 00:44:18,280
هل تعتقدين بأنني أفعل هذا لأنني أريد ذلك ؟ <br> صاحب الجلالة

425
00:44:18,280 --> 00:44:22,370
أنا . . . أنا أيضاً أُريد أن أفعل ذلك

426
00:44:22,370 --> 00:44:26,010
أريد أن أجمع قوات جيش الحدود المنتشرة و أحتل الحدود

427
00:44:26,960 --> 00:44:31,090
داخل قلبي، أعتقد أيضاً أن هذا هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله

428
00:44:31,090 --> 00:44:34,690
إذن يا صاحب الجلالة، يمكنك أن تفعل هذا فقط

429
00:44:34,690 --> 00:44:38,050
ولكن لماذا؟ <br> عندها ، إي شخص

430
00:44:38,050 --> 00:44:40,210
سيكون الى جانبي ، يا ملكة ؟

431
00:44:40,210 --> 00:44:41,820
ماذا ؟

432
00:44:42,680 --> 00:44:46,890
إذا رميت كيم جا جيوم و المسؤولين الذين يتبعونني

433
00:44:48,110 --> 00:44:52,140
من سيتبعني كملكهم ؟ <br> صاحب الجلالة

434
00:44:52,140 --> 00:44:55,180
فأنا الملك الذي ترك القصر وهرب

435
00:44:55,990 --> 00:45:01,040
لا . . . الشعب الذي لم يتبعني وبقي هنا

436
00:45:01,040 --> 00:45:05,970
... الأميرة و كل شخص آخر

437
00:45:05,970 --> 00:45:08,490
لابد أنهم يلعنونني في قلوبهم

438
00:45:10,530 --> 00:45:16,730
على الأقل كيم جا جيوم و المسؤولين الآخرين يخدمونني من أجل الحصول على الثراء ولكن

439
00:45:16,730 --> 00:45:19,120
هم مختلفين

440
00:45:19,120 --> 00:45:24,460
إلم تري ؟ <br> ! حتى أنهم لم يعترفوا بي كملك

441
00:45:24,460 --> 00:45:26,070
صاحب الجلالة

442
00:45:27,610 --> 00:45:33,780
يا ملكة، أنا أيضاً أريد حقاً أن أُحسن الفعل من الآن فصاعداً

443
00:45:33,780 --> 00:45:37,320
أنا لا أُريد أن أجرب هذا النوع من الشيء مرة أخرى

444
00:45:37,320 --> 00:45:41,190
و أُريد أن أصبح الملك الذي يعتني بشعبه

445
00:45:41,190 --> 00:45:44,460
ولكن إذا رغبت في فعل ذلك، فعندها أنا بحاجة للحصول على أشخاص بجانبي

446
00:45:44,460 --> 00:45:49,910
مهما كان سببهم ، أنا بحاجة للأشخاص الذين يتبعونني بتفانٍ

447
00:45:49,910 --> 00:45:51,150
لماذا لا تعرفين ذلك؟

448
00:45:51,150 --> 00:45:52,690
... و لكن يا صاحب الجلالة

449
00:45:52,690 --> 00:45:58,400
لا ، توقفي الآن <br> فسوف لن أستمع بعد الآن

450
00:45:58,400 --> 00:46:01,830
فهذا هو الشيء المُلح لي الآن، يا ملكة

451
00:46:01,830 --> 00:46:06,490
أولاً ، أنا سأرفع قوتي

452
00:46:06,490 --> 00:46:13,990
بعد ذلك، كل شيء سيعود إلى مكانه الطبيعي

453
00:46:13,990 --> 00:46:17,070
... سأتأكد أيضاً من حماية حدودنا كذلك! نعم

454
00:46:19,670 --> 00:46:26,400
اذا يمكنني فقط أجتياز هذه اللحظة بأمان . . . فقط هذه اللحظة

455
00:46:36,970 --> 00:46:42,590
! كيف يمكن أن يفعل ذلك؟ نحن لم نخاطر بحياتنا لحماية جنود جيش الحدود للقيام بذلك

456
00:46:42,590 --> 00:46:46,310
ومع ذلك، فإنه لن يكون عديم الفائدة تماماً

457
00:46:46,310 --> 00:46:51,410
فبما أننا أنقذنا حياتهم، فلا تزال هناك فرصة لتجميع القوات المتفرقة

458
00:46:51,410 --> 00:46:55,750
ولكن إذا الملك لم يفتح أذنيه حتى النهاية

459
00:46:55,750 --> 00:46:59,250
فقد يصبح طريقاً صعباً

460
00:46:59,250 --> 00:47:06,020
تم تجنب حرب أهلية بالكاد و لكن حرباً أكبر قد تندلع

461
00:47:14,350 --> 00:47:17,810
سأدخل القصر الآن

462
00:47:17,810 --> 00:47:20,650
علي أن أذهب و أُقابل الملك

463
00:47:20,650 --> 00:47:21,850
صاحبة السمو

464
00:47:21,850 --> 00:47:25,130
صاحبة السمو، ماذا تخططين أن تفعلي ؟

465
00:47:25,130 --> 00:47:30,640
لا، أنا ذاهبة فقط لترحيل تحياتي

466
00:47:30,640 --> 00:47:34,940
فأنا بحاجة للخروج من القصر بما أنني متزوجة الآن

467
00:47:36,810 --> 00:47:41,330
أنا ذاهبة لنقل تحياتي الأخيرة له

468
00:47:46,460 --> 00:47:55,680
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

469
00:48:04,380 --> 00:48:06,110
أيتها الأميرة

470
00:48:11,610 --> 00:48:14,500
إلست من الأمانة الملكية ؟

471
00:48:14,500 --> 00:48:19,380
أرجوكِ تعالي معي للحظة <br> فرئيس الوزراء يرغب في رؤيتكِ

472
00:48:30,550 --> 00:48:36,530
أجلسي ، يا صاحبة السمو <br> فلديك أيضاً أشياء لتقوليها لي قبل أن تلتقي بالملك

473
00:48:40,640 --> 00:48:44,980
ماذا عن هذا . . . هل تشربين ؟

474
00:48:44,980 --> 00:48:48,920
إلم تعرف بأنني أمضيت طفولتي بتهور شديد ؟

475
00:48:48,920 --> 00:48:52,350
إذا كان الشرب، فأعتقد بأنني الأفضل في مسك الخمور منك

476
00:48:53,460 --> 00:48:56,620
و لكنني لا أُريد أن أشرب معك

477
00:48:58,350 --> 00:49:03,790
إذن سأشرب بمفردي <br> ربما ذلك لأن البيئة المحيطة بي مشغولة

478
00:49:03,790 --> 00:49:07,780
ولكن كمية الكحول التي أشربها بمفردي قد أزدادت بشكل ملحوظ

479
00:49:16,470 --> 00:49:22,920
في النهاية ، نحن سنصبح الأعداء الذين لا يمكن حتى أن يتشاركوا شرابٍ واحد

480
00:49:22,920 --> 00:49:24,810
أعتقد ذلك

481
00:49:25,600 --> 00:49:30,880
لأنك أنت والملك ستقودان هذه الأمة إلى تدميرها

482
00:49:32,570 --> 00:49:36,560
صاحبة السمو، كلماتك تجعلني منزعج قليلاً

483
00:49:36,560 --> 00:49:42,110
قيادة الأمة إلى الدمار؟<br> أنه ليس كما لو كان مخططاً لأي شيء

484
00:49:43,640 --> 00:49:48,480
نعم ، سموكِ <br> السبب لأختياري العاصمة على الحدود

485
00:49:48,480 --> 00:49:52,460
كان من أجل عدم التنازل عن المبادرة السياسة لكِ

486
00:49:52,460 --> 00:49:54,870
ولكن الأمة لن تسقط على أنقاض بسبب هذا

487
00:49:54,870 --> 00:49:56,760
! يا رئيس الوزراء

488
00:49:57,370 --> 00:50:00,290
جين اللاحقة ستهاجم جوسون؟

489
00:50:00,290 --> 00:50:03,830
يمكنهم <br> كلامكِ هو صحيح

490
00:50:03,830 --> 00:50:06,710
فشيء كهذا يمكن أن يحدث

491
00:50:09,050 --> 00:50:11,310
ولكن حتى لو فعلوا

492
00:50:11,990 --> 00:50:16,250
هل تعتقدين بأننا يمكن أن نمنعهم فقط بحمايتنا لحدودنا؟

493
00:50:16,250 --> 00:50:20,020
جوسون؟ هذه الصغيرة جوسون ؟

494
00:50:20,870 --> 00:50:27,710
سواء كان ذلك الخصم هو جين اللاحقة أو مينغ، جوسون لا يمكنها الهرب من النفوذ لهذا البلد

495
00:50:27,710 --> 00:50:32,580
إذا كان الإنسان لديه شيء يسمى المصير، فالأمة لديها ما يسمى بمستقبلهم

496
00:50:32,580 --> 00:50:36,850
إذن ، لأن هذا هو مستقبل هذه الأمة

497
00:50:36,850 --> 00:50:40,650
هل تقول بأنهُ لا بأس بإعطاء جوسون إلى جين اللاحقة ؟

498
00:50:40,650 --> 00:50:44,470
عندما مينغ تصبح الأقوى، عندها نذهب إلى مينغ. و عندما جين اللاحقة تصبح الأكبر، عندها نذهب إليهم. هل هذا ما تقوله؟

499
00:50:44,470 --> 00:50:46,160
نعم

500
00:50:46,210 --> 00:50:49,930
أنتِ فقط عليكِ أن تبقي على قيد الحياة بين كل ذلك

501
00:50:49,930 --> 00:50:52,190
ماذا ؟

502
00:50:52,190 --> 00:50:55,000
أنا أخبركِ أن تتصرفي وفقاً لذلك

503
00:50:55,050 --> 00:50:58,320
لا تحاولي الوقوف أمام جين اللاحقة كما كنت تفعلين للملك

504
00:50:58,320 --> 00:51:02,620
فعندما مينغ هي الأقوى، فأذن هي مينغ. و عندما جين اللاحقة هي الأقوى، فأذن هي جين اللاحقة

505
00:51:02,620 --> 00:51:06,850
كل ما عليكِ القيام به هو إعطاء ما تحتاجين لأعطائه بأعتدال أعتماداً على الطريقة التي يُدار بها العالم

506
00:51:11,110 --> 00:51:14,420
هذه الكلمات هي تشبهك

507
00:51:14,420 --> 00:51:16,390
نعم

508
00:51:16,390 --> 00:51:21,870
فبسبب ذلك سأؤكد مجدداً قواعد آخرى في العالم

509
00:51:23,300 --> 00:51:24,540
صاحبة السمو

510
00:51:24,540 --> 00:51:28,840
أعطاء بأعتدال ؟ <br> أعطاء ماذا؟

511
00:51:28,840 --> 00:51:33,450
نعم، بالطبع فهي ستكون الحياة لشعب هذه الأمة

512
00:51:34,250 --> 00:51:39,700
هذا هو بالتأكيد الجبال لهذا البلد والتيارات والنباتات والعشب، ومرة ​​أخرى الأشياء التي هي كنوز وطنية

513
00:51:39,700 --> 00:51:45,200
و بأعطاء ذلك لهم، فالخونة لهذه الأمة مثلك سيكونون قادرين على البقاء على قيد الحياة

514
00:51:46,800 --> 00:51:49,620
وكأنه لديك دائماً

515
00:51:49,620 --> 00:51:53,650
لذا ، أدركت مرة أخرى

516
00:51:53,650 --> 00:51:58,190
لا يوجد شيء من هذا القبيل في العالم كقوة لأجل الشعب

517
00:51:59,840 --> 00:52:05,910
فكل الخونة لهذه الأمة هم مثلك أو أنهم سيصبحون مثلك

518
00:52:08,470 --> 00:52:14,040
لذا يا رئيس الوزراء، أنا الآن

519
00:52:14,040 --> 00:52:18,400
أخطط لعدم التوسل للملك و لأشخاص مثلك

520
00:52:18,400 --> 00:52:24,420
إذا لم يكن هناك شيء مثل السلطة للشعب في هذا العالم

521
00:52:25,220 --> 00:52:29,020
عندها الناس يمكنهم فقط أمتلاك القوة بأنفسهم

522
00:52:29,020 --> 00:52:30,950
ماذا ؟

523
00:52:33,910 --> 00:52:40,320
الناس يمتلكون القوة بأنفسهم ؟ <br> ما الذي تتحدثين عنه الآن؟

524
00:52:47,590 --> 00:52:51,970
ماذا ؟ <br> أهي الأميرة ؟

525
00:52:51,970 --> 00:52:56,340
نعم، يا صاحب الجلالة <br> هي تنتظر الأن لمقابلتك

526
00:53:22,260 --> 00:53:29,670
لتقديم أحترامكِ ؟ يجب إلا تفعلي ذلك. فأنا لا أستحق هذا. و لستِ بحاجة لزيارتي ، يا عمة

527
00:53:31,650 --> 00:53:34,420
لا، يا صاحب الجلالة

528
00:53:34,420 --> 00:53:38,040
كعضوة في العائلة المالكة ، أنا الآن سأخرج من القصر

529
00:53:38,040 --> 00:53:42,360
أليس من واجبي أن أقول الوداع لك؟

530
00:53:44,010 --> 00:53:49,770
و علي أيضاً أن أخبرك شيئاً للمرة الأخيرة

531
00:54:05,250 --> 00:54:07,350
سيدي

532
00:54:08,280 --> 00:54:09,980
هل أجتمع الجميع؟

533
00:54:09,980 --> 00:54:11,390
نعم

534
00:54:12,290 --> 00:54:18,000
<i> صاحب الجلالة، اليوم كنت قد فقدت فرصتك الأخيرة </i>

535
00:54:18,000 --> 00:54:19,890
... نعم

536
00:54:19,890 --> 00:54:22,470
عندما الخان تشينغ، نورهاسي يموت

537
00:54:22,470 --> 00:54:27,660
خليفته هونغ تاي جي سيهاجم بالتأكيد جوسون

538
00:54:28,690 --> 00:54:34,910
لذلك الآن علينا أن نتحضر لهذا الوقت

539
00:54:34,910 --> 00:54:36,570
<i> نعم </i>

540
00:54:36,570 --> 00:54:41,100
<i> هذه الأمة بالتأكيد ستمر من خلال أوقات صعبة </i>

541
00:54:41,100 --> 00:54:49,350
اليوم، أعطيت عن طيب خاطر الفرصة لمنع كل شيء

542
00:54:50,700 --> 00:54:54,590
لا <br> هذا هو ليس كذلك

543
00:54:54,590 --> 00:55:00,080
سوف لن يكون هناك تمرد وحتى لو كان هناك، فسأمنعه من الآن فصاعداً

544
00:55:02,070 --> 00:55:04,360
نعم ، أعلم

545
00:55:04,360 --> 00:55:07,770
ما رأيكِ فيّ

546
00:55:10,300 --> 00:55:14,520
ربما كنتِ تفكرين بي بمثابة الحاكم الغير مؤهل و الجبان

547
00:55:16,210 --> 00:55:22,720
ولكن السبب بأنني فعلت ذلك كان لأجل هذه الأمة وشعبها

548
00:55:23,300 --> 00:55:25,800
... من أجل الإعداد لقوتي أولاً التي تراجعت

549
00:55:25,800 --> 00:55:29,960
! نعم، هذا هو بالضبط ما فعلته

550
00:55:31,310 --> 00:55:35,400
الشعب وهذه الأمة هي مجرد أعذار

551
00:55:35,400 --> 00:55:40,200
أنت فقط تحاول أن تحافظ على العرش

552
00:55:41,360 --> 00:55:43,150
يا أميرة

553
00:56:31,070 --> 00:56:37,830
<i> ولكن الآن الناس الأبرياء سيدفعون هذا الثمن </i>

554
00:56:39,630 --> 00:56:45,090
ولكن يا صاحب الجلالة ، أرجوك تذكر هذا

555
00:56:46,940 --> 00:56:51,230
أنت لست المالك لهذه الأمة

556
00:56:52,200 --> 00:56:58,310
فالمالك لهذه الأمة هم شعب هذه الأمة

557
00:57:10,080 --> 00:57:14,340
<i> والناس الذين يعرفون من هو مالكهم </i>

558
00:57:15,360 --> 00:57:20,760
نعم، سأقف خلف والدي مرة أخرى

559
00:57:21,900 --> 00:57:23,720
في أسرع وقت ممكن

560
00:57:24,760 --> 00:57:26,110
سيدي

561
00:57:28,600 --> 00:57:34,170
لذا الآن القرار هو عائدٌ لك <br> هل ستتبعني؟

562
00:57:35,390 --> 00:57:40,560
<i> وفي النهاية، هم سوف لن يعطوا هذه الأمة لك</i>

563
00:57:43,570 --> 00:57:48,520
لنذهب <br> الآن أصبحت قوانين هواغ أيدو جام حتى أكثر صرامة

564
00:57:49,150 --> 00:57:51,110
نعم ، سيدي

565
00:57:51,110 --> 00:57:53,550
نعم

566
00:57:54,990 --> 00:58:00,530
<i> الآن المالكين بأنفسهم سيحمون حياتهم و أمتهم</i>

567
00:58:02,980 --> 00:58:05,860
الملك قال غير مسموح لي بالدخول لفترة ؟

568
00:58:05,860 --> 00:58:09,390
نعم <br> ماذا علينا أن نفعل، يا سيدي ؟

569
00:58:14,010 --> 00:58:17,820
لا تقلقي بشأن هذا <br> فهو لن يستمر طويلاً

570
00:58:17,820 --> 00:58:22,790
الآن، الملك أيضاً بحاجة شخص للأستياء

571
00:58:22,790 --> 00:58:26,510
هو سيرغب بالتفكير بأنهُ ليس لديه خيار آخر سوى أن يتكاتف معي

572
00:58:26,510 --> 00:58:31,490
إذن ، هل تقول في النهاية، هو سيأتي للبحث عنك؟

573
00:58:35,600 --> 00:58:37,440
<i> نعم </i>

574
00:58:37,440 --> 00:58:42,440
<i> و هذا الطريق سيكون مؤلم لفترة طويلة</i>

575
00:58:51,350 --> 00:58:53,030
. . . لا

576
00:58:54,160 --> 00:58:55,910
. . . لا

577
00:59:11,430 --> 00:59:17,260
! سوف لن أصبح أبداً هذا النوع من الحاكم

578
00:59:19,090 --> 00:59:24,120
<i> تصميمك سينهار بعيداً من دون خيار</i>

579
00:59:47,830 --> 00:59:49,510
يا أميرة

580
00:59:49,510 --> 00:59:51,740
أيتها الملكة

581
01:00:09,380 --> 01:00:12,910
<i> الشخص الذي يعرف تلك القوة ليس هو </i>

582
01:00:12,910 --> 01:00:17,690
<i> الشخص الذي يعرف أن حاكم هذه الأمة ليس هو و لكن الشعب</i>

583
01:00:18,830 --> 01:00:26,880
<i> يوماً ما ، نحن بالتأكيد سنضع ملك مثل هذا و نحميه </i>

584
01:00:29,220 --> 01:00:39,580
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الرائع @ </i> Viki

585
01:00:49,910 --> 01:00:51,900
<i> ♬ ما زلت حتى ♬</i>

586
01:00:51,900 --> 01:00:57,580
<i> في النهاية ، نحن سنصبح الأعداء الذين لا يمكن حتى أن يتشاركوا شرابٍ واحد <br><i> ♬ بالكاد يمكنني تصديق ذلك ♬</i></i>

587
01:00:57,580 --> 01:01:02,130
<i> إذا كان الإنسان لديه شيء يسمى المصير، فالأمة لديها ما يسمى بمستقبلهم<br><i> ♫ لا أعتقد لا يمكنني تصديق ذلك ♫</i></i>

588
01:01:02,130 --> 01:01:06,490
<i> فعندما مينغ هي الأقوى، فأذن هي مينغ. و عندما جين اللاحقة هي الأقوى، فأذن هي جين اللاحقة <br><i> ♫ لقد كنت دائماً بجانبي ♫</i></i>

589
01:01:06,490 --> 01:01:10,130
<i> كل ما عليكِ القيام به هو إعطاء ما تحتاجين لأعطائه بأعتدال أعتماداً على الطريقة التي يُدار بها العالم <br><i> ♫ الوقت حيث أحببتك هو مثل التنفس ♫</i></i>

590
01:01:10,130 --> 01:01:14,130
<i> أعطاء بأعتدال ؟ أعطاء ماذا؟ <br><i> ♫ مثل شيء بلا بداية. كما لو كنت أحلم ♫</i></i>

591
01:01:14,130 --> 01:01:18,140
<i> نعم، بالطبع فهي ستكون الحياة لشعب هذه الأمة <br><i> ♫ إذا أستيقظت من حلمي، أسأنسى؟ ♫</i></i>

592
01:01:18,140 --> 01:01:22,960
<i> و بأعطاء ذلك لهم، فالخونة لهذه الأمة مثلك سيكونون قادرين على البقاء على قيد الحياة <br><i> ♫ أيمكن أن يحدث هذا حقاً لي؟ ♫</i></i>

593
01:01:22,960 --> 01:01:24,970
<i> وكأنه لديك دائماً <br><i> ♫ كما لو كان شخص غير مألوف مر بجانبك ♫</i></i>

594
01:01:24,970 --> 01:01:31,070
<i> لذا يا رئيس الوزراء، أنا الآن أخطط لعدم التوسل للملك و لأشخاص مثلك <br><i> ♫ بطريقة ما لم تسمح لي بالمرور ♫</i></i>

595
01:01:31,070 --> 01:01:34,760
<i> إذا لم يكن هناك شيء مثل السلطة للشعب في هذا العالم </i>

596
01:01:34,760 --> 01:01:39,320
<i> عندها الناس يمكنهم فقط أمتلاك القوة بأنفسهم <br><i>♫ كيف يمكنني فعل ذلك؟ ♫</i></i>

