1
00:00:17,937 --> 00:00:20,053
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:28,955 --> 00:00:30,455
<i><b>"هارينهول"</b></i>

3
00:00:38,136 --> 00:00:39,786
<i><b>"ريفرون"</b></i>

4
00:00:50,337 --> 00:00:51,927
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

5
00:01:09,393 --> 00:01:11,528
<i><b>"الجدار"</b></i>

6
00:01:28,799 --> 00:01:31,529
<i><b>"أستابور"</b></i>

7
00:01:42,529 --> 00:01:52,529
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الثالثة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}(ممشى العِـقاب)</b>

8
00:01:52,530 --> 00:02:12,530
<font color="Silver" size=25>تـمت الترجمة بـواسطة</font>
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}ReSync By  eZ.ALHAMAD
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:04:05,533 --> 00:04:07,100
،إن سمحت لي يا إبن أختي

10
00:04:07,134 --> 00:04:11,937
لقد واجهت موقفاً مع إحدى مُساعدي
،في (ستون ميل) والذي قد يحمل

11
00:04:12,005 --> 00:04:18,143
لما لا تغلق فمك بهذا الشأن؟
.ولا تدعوه بابن أختك، إنه ملكك

12
00:04:18,177 --> 00:04:23,142
... روب) يعرف أنني لا اقصد أي) -
أنت محظوظ بأنني لستُ ملكك -

13
00:04:23,183 --> 00:04:26,886
لم أكن أتركك تتفاخر بأخطائك
.في كل مكان كعلم النصر

14
00:04:26,887 --> 00:04:32,692
أخطائي أرسلت (تايون) الكلب المجنون
.مرتعداً إلى (كاستلي روك) وذيله بين قدميه

15
00:04:32,727 --> 00:04:34,862
وأعلم أن الملك (روب) يفهم
،أننا لن نفوز بهذه الحرب

16
00:04:34,896 --> 00:04:36,530
إن كان هو الشخص
.الذي يفوز بالمعارك

17
00:04:36,565 --> 00:04:39,934
وهذا المجد يكفي كي ننظر للأمام -
الأمر لا يتعلق بالنصر -

18
00:04:41,770 --> 00:04:45,840
التعليمات جاءتك بانتظار قدومه -
.لقد انتهزت الفرصة -

19
00:04:45,874 --> 00:04:47,775
ما هي فائدة (ستون ميل)؟

20
00:04:47,809 --> 00:04:51,378
<i>.الجبل كان يحميها من جِهة النهر -
هل هو هناك الآن؟ -</i>

21
00:04:51,413 --> 00:04:54,881
بالطبع لا. لقد بدأنا بقتاله
.ولم يصمد ضِدنا

22
00:04:54,916 --> 00:05:02,354
أردت سحب ذلك الجبل إلى الغرب
.إلى بلادنا حيث نُحاصره ونقتله

23
00:05:02,389 --> 00:05:04,491
.أردته أن يُطادرنا

24
00:05:04,559 --> 00:05:10,229
وكاد أن يفعل هذا لأنه مجرد كلب
.مجنون بدون أي خِطط حربية برأسه

25
00:05:10,264 --> 00:05:13,266
.كنت لأضع رأسه على رمح في الوقت الحالي

26
00:05:15,670 --> 00:05:18,138
(وبدلاً من هذا حظيت بـ (ستون ميل

27
00:05:20,908 --> 00:05:22,542
.لقد أخذنا رهائن

28
00:05:22,577 --> 00:05:26,279
(ويليام لانيستر)
.(مارتين لانيستر)

29
00:05:26,314 --> 00:05:28,816
(ويليام) و(مارتين لانيستر)
!في الرابعة عشر من العُمر

30
00:05:28,850 --> 00:05:31,285
.مارتين) في الخامسة عشر على ما أعتقد)

31
00:05:34,656 --> 00:05:38,694
تايون لانيستر) يحتجز شقيقاتيّ)

32
00:05:38,761 --> 00:05:42,197
هل سعيت من أجل السلام؟ -
لا -

33
00:05:42,231 --> 00:05:49,632
هل تعتقد أنه سيسعى للسلام
لأننا نحتجز أحفاد والده أو أولاد شقيقه؟

34
00:05:54,377 --> 00:05:55,844
.لا

35
00:05:55,878 --> 00:05:57,879
كم عدد الرجال الذين فقدتهم؟

36
00:05:59,381 --> 00:06:02,917
مائتي وثمانية، ولكن كل رجل
.. (فقدناه خسر آل (لانيستر

37
00:06:02,951 --> 00:06:05,887
نحن بحاجة لرجالنا أكثر
!من حاجة (تايون) لرجاله

38
00:06:12,095 --> 00:06:14,029
أنا آسف

39
00:06:14,064 --> 00:06:16,432
لم أكن أعرف -
،كنت ستعلم -

40
00:06:16,466 --> 00:06:19,702
هنا تماماً في هذا
.اليوم إن كنت تتحلى الصبر

41
00:06:19,736 --> 00:06:25,507
يبدو أننا مللنا من الصبر -
ومن لم يمل؟ -

42
00:06:27,109 --> 00:06:29,777
!(تايون لانيستر)

43
00:08:20,593 --> 00:08:23,228
!يا لها من طاولة ودية

44
00:08:23,262 --> 00:08:26,064
<i>كراسي أفضل من تلك الموجودة
بغرفة الإجتماعات القديمة</i>

45
00:08:26,099 --> 00:08:29,534
.موقع متميز بالقرب من غرفتك، لقد أحببته

46
00:08:29,569 --> 00:08:32,404
ما هي الأخبار عن (جايمي)؟

47
00:08:36,408 --> 00:08:40,745
عشرون ألف من الشمـاليين القذرين
.يعلمون بأمر هروبه منذ أسابيع

48
00:08:40,779 --> 00:08:45,082
<i>بشكل جماعي، أنتم تملكون
،أكثر الجواسيس والمُخبرين في العالم أجمعه</i>

49
00:08:45,117 --> 00:08:49,154
أتريدون أن تُخبروني أنه لا يعرف
أي منكم أين يكون؟

50
00:08:49,188 --> 00:08:52,157
نحن نحاول يا مولاي -
حاول أكثر -

51
00:08:54,494 --> 00:08:56,428
<i>ماذا لدينا إذن؟</i>

52
00:08:56,463 --> 00:08:59,332
روب ستارك) ومعظم رجاله العسكريين)
... (مُتواجدون في (ريفرون

53
00:08:59,366 --> 00:09:03,135
من أجل جنازة جده
.(اللورد (هوستر تالي

54
00:09:03,169 --> 00:09:08,273
بغياب آل (ستارك) يُسيطر
(روز بولتون) على (هارينهول)

55
00:09:08,307 --> 00:09:11,876
... (ما قد يجعله أمير لـ (هارينهول

56
00:09:11,910 --> 00:09:14,030
.عملياً كما يُنطق .. -
،حسناً، ليأخذها -

57
00:09:14,045 --> 00:09:18,949
اسم ذلك العائلة يناسب غرضنا
أفضل بمراحل من كومة الأنقاض تلك

58
00:09:19,016 --> 00:09:22,085
أمير (هارينهول) سيكون جديراً
(بالزواج من آرملة آل (أرين

59
00:09:22,120 --> 00:09:25,055
أمر يجعلني ممتن لك كثيراً يا مولاي

60
00:09:25,123 --> 00:09:27,691
السيدة (أرين) وأنا نعرف
.بعضنا منذ نعومة أظافرنا

61
00:09:27,725 --> 00:09:32,762
.كانت تميل دوماً نحويّ بشكل إيجابي

62
00:09:32,797 --> 00:09:37,934
خطوبة ناجحة كهذه ستجعل
.(اللورد (باليش) أميراً لـ (فال

63
00:09:37,968 --> 00:09:40,804
.يبدو أن الألقاب تأتي بمثلها

64
00:09:40,838 --> 00:09:43,006
سترحل في أسرع وقت ممكن
.. (إلى قلعة (إيري

65
00:09:43,040 --> 00:09:44,808
وتأتي بـ (لّيزا أرين) إلى الحظيرة
(المقصود بالحظيرة هارينهول)

66
00:09:44,842 --> 00:09:49,714
حينها يستطيع الذئب الصغير إضافة خالته
. لقائمة الأشخاص الذين يُقاتلون ضده

67
00:09:45,715 --> 00:09:50,815
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">المقصود بالذئب الصغير
(روبين أرين) إبن (جون) و(ليزا أرين)
الطفل المجنون مع والدته في الموسم الماضي

68
00:09:49,747 --> 00:09:57,121
<i>حاشا لي أن أعرقل الحب الحقيقي
.ولكن غياب اللورد (باليش) سيُعد مشكلة</i>

69
00:09:57,155 --> 00:10:01,959
ربما يكون الزفاف الملكي أكثر
.الأحداث المُكلفة لكل من يتذكره

70
00:10:01,994 --> 00:10:05,129
<i>الصيف أوشك على الانتهاء
،والأيام العصيبة قادمة</i>

71
00:10:05,164 --> 00:10:09,000
ليس وقتاً مناسباً لترك
.المـال الملكي بدون حراسة

72
00:10:09,034 --> 00:10:11,202
<i>أوافق تماماً</i>

73
00:10:11,236 --> 00:10:14,339
.ما يجعلني أعينك المسئول الجديد عن المـال

74
00:10:14,373 --> 00:10:16,274
مسئول المـال؟

75
00:10:16,342 --> 00:10:20,912
.يبدو أنه منصب مناسب تماماً لموهبتك -
.. أنا بارع في إنفاق المـال -

76
00:10:20,947 --> 00:10:24,594
ولكن الغنى الفاحش طيلة حياتي
!لم يُعلمني شيء عن كيفية إدارة المـال

77
00:10:24,684 --> 00:10:30,052
لا أشك لبرهة أنك غير قادر لهذا التحدي -
.هُنا، هُنا -

78
00:10:31,358 --> 00:10:33,326
<i>"تركها هناك في الهواء الطلق"</i>

79
00:10:33,360 --> 00:10:35,561
<i>"ثم شم رائحتها وبدأ يزأر"</i>

80
00:10:35,596 --> 00:10:37,930
<i>"فقامت الآنسة الجميلة بركله ثم صرخت"</i>

81
00:10:37,965 --> 00:10:40,532
<i>"ولكنه لعق العسل الذي على شعرها"</i>

82
00:10:40,567 --> 00:10:43,302
<i>" من هنا لهنا ومكان لمكان"</i>

83
00:10:43,336 --> 00:10:45,437
<i>"كل ما لديه شعر بني وأسود"</i>

84
00:10:45,472 --> 00:10:47,606
<i>"شموا رائحة تلك الفتاة في ذلك الصيف"</i>

85
00:10:47,640 --> 00:10:50,809
<i>"الدب ، الدب والآنسة الجميلة"</i>

86
00:10:51,978 --> 00:10:53,845
.أتمنى أن تكوني سعيدة

87
00:10:53,879 --> 00:10:58,347
.إن تركتني مُسلحاً لما أخذونا -
.لقد كنت مسلحاً عندما أخذونا -

88
00:10:58,417 --> 00:11:00,051
.لقد كنت مقيداً إن تذكرتي

89
00:11:00,085 --> 00:11:03,954
تلك المبارزة الصغيرة كانت
.ستنتهي سريعاً إن لم تكن يدايّ مقيدة

90
00:11:03,989 --> 00:11:09,994
طيلة حياتي كنت أسمع أن
"(جايمي لانيستر) مقاتل لامع"

91
00:11:10,028 --> 00:11:14,098
.أنت أبطأ مما توقعت وسهل التنبؤ

92
00:11:14,132 --> 00:11:17,499
لقد كنت جالساً في الوحل
مُقيداً بالأغلال في الأعوام الماضية

93
00:11:17,569 --> 00:11:21,973
.وأنا امرأة وقد هزمتك -
.لم تهزميني -

94
00:11:22,007 --> 00:11:26,275
.ربما أنت جيد كما يقول الناس .. من قبل

95
00:11:26,311 --> 00:11:29,380
أو ربما يُحب الناس الثناء
.على الإسم الشهير

96
00:11:33,686 --> 00:11:35,854
.عندما نصل للمعسكر الليلة سيتم اغتصابك

97
00:11:35,889 --> 00:11:37,422
.أكثر من مرة

98
00:11:37,457 --> 00:11:40,626
.لم يمكث أي من هؤلاء مع امرأة نبيلة

99
00:11:42,862 --> 00:11:44,530
.من الحكمة أن لا تُقاومي

100
00:11:44,564 --> 00:11:46,632
وهل سأفعل؟ -
سيضربونك حتى يخرجون أسنانك -

101
00:11:46,666 --> 00:11:51,403
أتعتقد أنني أكترث لأسناني؟ -
لا، لا أعتقد أنكِ تهتمين لأسنانك -

102
00:11:54,140 --> 00:11:58,143
إن قاتلتيهم سيقتُلونكِ
هل تفهمين هذا؟

103
00:11:58,178 --> 00:12:00,913
.أنا السجين ذو القيمة وليس أنتِ

104
00:12:00,947 --> 00:12:03,248
دعيهم يأخذوا ما يُريدونه
ما المهم في هذا؟

105
00:12:03,283 --> 00:12:07,319
ما المهم في هذا؟ -
.(أغلقي عيناكِ وتظاهري بأنهم (رينلي -

106
00:12:09,122 --> 00:12:13,691
إن كنت امرأة، لن تقاوم؟
وكنت ستفعل أياً كان ما يُريدون؟

107
00:12:13,726 --> 00:12:19,130
إن كنت امرأة سأجعلهم يقتلوني
.ولكن لست كذلك، شكراً للآلهة

108
00:12:23,770 --> 00:12:25,770
إن كان لدي أدوات الصياغة
.المناسبة لجعلته كالجديد تماماً

109
00:12:25,805 --> 00:12:30,141
لا يجب أن يكون جميلاً
.عليه أن يُبعد الأسهم عن القلب فحسب

110
00:12:30,175 --> 00:12:32,310
لماذا تُساعده؟

111
00:12:32,344 --> 00:12:36,181
إنه يأخذنا كسجناء والآن أصبح صديقنا؟ -
.لستم سجناء أيتها السيدة الصغيرة -

112
00:12:36,215 --> 00:12:38,350
ماذا أكون؟ -
ضيفتنا -

113
00:12:38,384 --> 00:12:42,221
لم يضعك أحد  في الأغلال -
إذن هل بإمكاني الذهاب؟ -

114
00:12:42,255 --> 00:12:45,057
.(تلك الغابات ليست آمنة لابنة (نيد ستارك

115
00:12:45,091 --> 00:12:47,359
.أنتِ محظوظة لأننا عثرنا عليكِ

116
00:12:50,963 --> 00:12:56,434
أتخال نفسك بارعاً بهذا القوس أيها الجبان؟ -
أفضل من أي شخص قابلته -

117
00:12:56,468 --> 00:12:58,402
<i>.سلاح الجُبناء</i>

118
00:12:58,470 --> 00:13:04,042
أنا أحب القتال عن قُرب، أحب
.رؤية وجه الرجل عندما أطعنه بالسيف

119
00:13:04,077 --> 00:13:06,412
لماذا؟ كي تتمكن من تقبيله؟

120
00:13:06,446 --> 00:13:08,547
أتتذكر آخر مرة كنت فيها هنا؟

121
00:13:09,983 --> 00:13:12,118
إنهم مثل كل الأوغاد الذين بالطُرق

122
00:13:12,186 --> 00:13:16,990
أعتذر لك، ولكنك وغدُ قبيح
.وأفضل أن لا أراك مجدداً

123
00:13:21,429 --> 00:13:23,396
.انتبه لرأسك

124
00:13:23,431 --> 00:13:28,164
<i>.لنذهب -
!أفق -</i>

125
00:13:31,972 --> 00:13:34,273
.ماذا تفعل؟ نحن على وشك الرحيل

126
00:13:34,308 --> 00:13:35,774
.سأظل هُنا

127
00:13:37,978 --> 00:13:40,346
ستفعل ماذا؟

128
00:13:40,380 --> 00:13:44,517
لقد خبزت بعض الخبز الأسمر لصاحبة الحانة
.وقال أنه لم يرى أفضل منه من قبل

129
00:13:44,551 --> 00:13:47,921
وقالت لـ (ثورس) أنها ستأخذني
.مقابل كل الطعام الذي ستُعطيه إياه

130
00:13:47,955 --> 00:13:50,123
.على أي حال، لست أنا من يريده الأخوية

131
00:13:50,157 --> 00:13:54,260
فأخي ليس ملكاً ولست
.(من عائلة (ستارك بـ (وينتر هيل

132
00:13:54,295 --> 00:13:55,695
(إنها (وينتر فيل

133
00:13:56,697 --> 00:13:59,198
أواثقة؟ -
.أجل -

134
00:14:01,401 --> 00:14:04,370
.حسناً، لقد أعددت لكِ البعض

135
00:14:09,176 --> 00:14:12,946
ما هذا؟ -
.إنه ذئب -

136
00:14:17,084 --> 00:14:19,018
.أجل، إنه كذلك

137
00:14:20,120 --> 00:14:23,184
أهذا الذيل؟ -
.أجل -

138
00:14:24,825 --> 00:14:29,390
حسناً، كوني بأمان
.وأنت أيضاً

139
00:14:29,463 --> 00:14:31,164
.لا تطعن نفسك

140
00:14:31,198 --> 00:14:35,969
.وأنت لا ... تحرق أصابعك

141
00:14:46,080 --> 00:14:50,750
.(وداعاً يا (هوت باي -
.(وداعاً يا (آري -

142
00:15:01,730 --> 00:15:03,665
.اصعدي أيتها السيدة الصغيرة

143
00:15:10,304 --> 00:15:13,373
... (يا (هوت باي

144
00:15:14,675 --> 00:15:16,676
.إنها لذيذة فعلاً

145
00:15:22,483 --> 00:15:27,553
من الممكن أن ينسى
الفرد أننا في حرب

146
00:15:30,057 --> 00:15:34,393
غالباً ما يُريحني التفكير حتى وإن
،كنا في أحلك أيام الحرب

147
00:15:34,427 --> 00:15:40,565
أنه في معظم الأماكن في العالم
.لا يحدث شيء على الإطلاق

148
00:15:43,036 --> 00:15:46,937
لقد إفتقدتك يا عماه
.وكذلك والدي

149
00:15:46,973 --> 00:15:51,074
منذ يوم رحيلك، ربما لم
،يقل الكثير عنك ولكن

150
00:15:51,111 --> 00:15:52,712
ربما؟

151
00:15:52,746 --> 00:15:56,816
والدك كان ثوراً عجوز وعنيد
.لقد تفاجأت عندما مات

152
00:15:56,850 --> 00:15:59,619
.لم أخال الموت مل من الصبر

153
00:16:01,756 --> 00:16:04,558
.أنا سعيدة أنك كُنت معه

154
00:16:04,592 --> 00:16:06,459
.كنت أتمنى من الآلهة أن أكون معه

155
00:16:09,063 --> 00:16:14,701
هل جعلته يرتاح في النهاية؟ -
،بعد ثلاثون عاماً من القتال -

156
00:16:14,735 --> 00:16:20,907
لا أعتقد أنه يتذكر ما سبب بدايتها
.لقد طلب مني التوقف بنعت نفسي بالسمكة السوداء

157
00:16:20,941 --> 00:16:25,645
لقد قال أنها مِزحة قديمة
.ولم تكن مُضحكة كي أبدأ بها

158
00:16:26,790 --> 00:16:32,586
أخبرته أن الناس يدعونني بالسمكة السوداء
.لفترة طويلة ولا يتذكرون اسمي الحقيقي

159
00:16:36,658 --> 00:16:41,695
كل مرة يرحل فيها للعاصمة
،أو يذهب ليقاتل في حملة

160
00:16:41,762 --> 00:16:43,863
.أراه وهو يرحل

161
00:16:43,898 --> 00:16:46,999
"ويقول لي: "انتظريني أيتها القِطة لصغيرة

162
00:16:48,235 --> 00:16:53,706
"انتظريني .. وسأعود لكِ"

163
00:16:53,740 --> 00:16:59,045
بعدها أجلس يومياً في هذه النافذة
عندما تشرق الشمس، أنتظر

164
00:17:02,382 --> 00:17:09,955
وأتساءل .. كم مرة حدق فيها
.. (بران) أو (ريكون) في أراضي (وينتر فيل)

165
00:17:09,989 --> 00:17:12,157
.منتظرين عودتي ...

166
00:17:12,191 --> 00:17:15,660
<i>.لن أراهم مُجدداً</i>

167
00:17:18,130 --> 00:17:23,167
لا يجب أن تفكري هكذا
.فنحن لا نعرف الحقيقة

168
00:17:23,202 --> 00:17:25,870
.قد يختبئون

169
00:17:28,908 --> 00:17:33,846
روب) يعتقد أنهم أحياء)
ويجب أن يستمر في هذا الإعتقاد

170
00:17:33,880 --> 00:17:36,649
يجب أن يظل قوياً إن
.كان سينتصر

171
00:17:36,683 --> 00:17:40,753
.وعليكِ أن تظلي قوية من أجله

172
00:17:52,065 --> 00:17:53,532
.(أنتِ زوجة (روب ستارك

173
00:17:53,567 --> 00:17:56,035
.لا تتحرك

174
00:17:57,571 --> 00:18:02,908
هل ما يُروى عنه حقيقة؟ -
لا أعرف، ماذا يقولون عنه؟ -

175
00:18:02,943 --> 00:18:05,211
.أنه يتحول لذئب في الليل

176
00:18:06,213 --> 00:18:07,947
.حقيقة

177
00:18:07,981 --> 00:18:12,216
ويأكل لحم أعدائه -
.حقيقة -

178
00:18:14,921 --> 00:18:18,423
أنتم من آل (لانيستر)، صحيح؟ -
(مارتين لانيستر) -

179
00:18:18,457 --> 00:18:21,593
!(مارتين لانيستر)

180
00:18:21,660 --> 00:18:24,994
لا تخشى شيء، فزوجي
.لا يأكل الأطفال

181
00:18:26,799 --> 00:18:29,167
.هذا إن لم يكن القمر كاملاً

182
00:18:29,202 --> 00:18:32,003
القمر ليس كاملاً الليلة، أليس كذلك؟

183
00:18:32,038 --> 00:18:36,075
.أترى؟ لا يوجد ما تخشاه

184
00:18:54,228 --> 00:18:56,596
.دائماً مبدعون

185
00:19:16,019 --> 00:19:18,454
!إنها مجرد خيول

186
00:19:18,488 --> 00:19:20,088
!وليست أشخاص

187
00:19:21,891 --> 00:19:26,195
لقد قلت أن هناك غِربان ميتة -
.لقد كانوا هنا -

188
00:19:28,265 --> 00:19:32,235
كم عدد الرجال هنا؟ -
.ما يقرب من 300 -

189
00:19:32,269 --> 00:19:34,670
وهل تعرف ماهية هؤلاء الرجال الآن؟

190
00:19:38,542 --> 00:19:41,744
نحن جميعاً مُتساوين بالنسبة
.لهم، مجرد طعام لجيشهم

191
00:19:43,079 --> 00:19:47,216
أتعتقد أن هناك من هرب؟ -
هذا ليس مستحيلاً -

192
00:19:47,251 --> 00:19:51,916
(فلن تذهب بعيداً بالقتال ضد آل (مومنت
،ولكن حياً أو ميتاً

193
00:19:51,988 --> 00:19:54,123
قام بمُقامرة كبيرة
.بقدومه نحو الشمـال

194
00:19:54,157 --> 00:19:56,224
<i>.وقد خسر</i>

195
00:19:56,259 --> 00:19:58,593
.وأفضل رجاله المُقاتلين في تعداد الموتى

196
00:19:58,628 --> 00:20:06,668
وإن كان اللورد القائد لحُراس الليل
.أو جثة زرقاء العين فهو بعيد عن موطنه

197
00:20:07,570 --> 00:20:09,070
.(تورمند)

198
00:20:09,138 --> 00:20:11,106
.تسلق الحائط

199
00:20:11,140 --> 00:20:14,209
خذ (أوريل) معك
.وعشرون رجلاً جيدين

200
00:20:14,243 --> 00:20:18,713
خُذ هذا، إنه يعرف دفاعات
.القلعة السوداء أفضل منا

201
00:20:18,748 --> 00:20:23,585
هذا إن كان جيداً وإن
.لم يكن .. ألق به على الجدار

202
00:20:23,619 --> 00:20:26,521
.لنرى إن كان بمقدور الغربان التحليق

203
00:20:26,555 --> 00:20:31,460
هل سنخوض الحرب أخيراً يا صديق القِدم؟ -
،نختبئ بالقرب من القلعة السوداء -

204
00:20:31,494 --> 00:20:33,795
وعندما أعطيك الإشارة
.أهجم عليهم في الليل

205
00:20:33,829 --> 00:20:38,400
لديهم جدار قديم جداً يختبئون
.خلفه ولكنه يحرس جنباً واحد فقط

206
00:20:39,836 --> 00:20:41,603
سنتقابل مجدداً -
.أجل -

207
00:20:41,638 --> 00:20:43,805
.هذا إن قمت بعملك ..

208
00:20:43,840 --> 00:20:46,008
وكيف سنرى إشارتك؟

209
00:20:46,042 --> 00:20:51,547
أرسل طائرك وراء الجدار كل ليلة
،وعندما يحين الوقت سأضرم أكبر حريق

210
00:20:51,582 --> 00:20:53,783
.سيراه الشمـال من قبل ..

211
00:21:20,513 --> 00:21:22,614
جوست)؟)

212
00:21:35,861 --> 00:21:39,563
ماذا لدينا هنا؟
غربان مُتجمدة؟

213
00:21:39,598 --> 00:21:41,599
.لقد قطعنا مسافة طويلة

214
00:21:43,903 --> 00:21:46,371
.مجموعة صغيرة عن التي ذهبت بها

215
00:21:46,405 --> 00:21:51,597
بوسعنا التحدث في الداخل -
هل يُمكننا؟ -

216
00:22:11,296 --> 00:22:14,232
<i>.إنهم بحاجة لبعض الماء</i>

217
00:22:14,266 --> 00:22:16,435
<i>.قيديها، سأذهب للداخل</i>

218
00:22:32,151 --> 00:22:36,787
<i>أنظر إلى ما يحق لك
.فهم ليسوا لك</i>

219
00:22:36,821 --> 00:22:39,289
أراهن أنك تطعم ذلك
.الخنزير أفضل منا

220
00:22:39,324 --> 00:22:42,760
.أجل، الخنزير ذو فائدة لدي

221
00:22:42,794 --> 00:22:46,663
عليكم تقبيل قدمي
.لسماحي لكم بالدخول

222
00:22:47,999 --> 00:22:50,835
كان بإمكاني التغاضي عنكم
.إن لم أكن رجلاً عظيماً

223
00:22:50,869 --> 00:22:53,203
وهل أنت رجل عظيم؟

224
00:22:53,237 --> 00:22:56,674
.أجل، فلست خائفاً مما يتواجد هناك

225
00:22:56,708 --> 00:23:02,880
<i>عندما يأتي الصقيع الثلجي، سيوفكم
.وعباءاتكم وكذلك النار اللعينة لن تُساعدكم</i>

226
00:23:02,914 --> 00:23:07,151
الوحيدون الذين سيصمدون
.للنهاية هم الأقرب للآلهة

227
00:23:07,185 --> 00:23:08,752
.الآلهة الحقيقية

228
00:23:14,559 --> 00:23:19,730
اذهبي وأخبريها أنها تستطيع
.عض القماش أو عض قبضتي

229
00:23:22,801 --> 00:23:26,237
!يا للنساء

230
00:23:26,271 --> 00:23:32,594
<i>ذلك الخنزير قام بولادة
.ثمانية، وأخرج صوتاً فقط</i>

231
00:23:32,678 --> 00:23:37,014
وبالرغم من هذا مازلت
.ثمينة مثل هذا

232
00:23:37,049 --> 00:23:42,286
والآن لماذا لا تتناولوا العشاء منه؟
.وتأخذون حاجتكم عند الرحيل

233
00:23:42,320 --> 00:23:45,455
!أنظروا إليه، إنه وليمة مُتحركة

234
00:24:02,807 --> 00:24:04,941
<i>.ها قد وصلنا</i>

235
00:24:04,975 --> 00:24:07,344
<i>هلا شحذت هذه من أجلي؟</i>

236
00:24:25,230 --> 00:24:26,931
<i>.لقد رأيت الرأس، ادفعي</i>

237
00:24:26,965 --> 00:24:29,733
.هكذا

238
00:24:29,768 --> 00:24:32,103
<i>.لقد أوشكتي</i>

239
00:24:36,475 --> 00:24:38,509
.دفعة أخرى ستفي بالغرض

240
00:24:48,488 --> 00:24:50,823
ما هو؟

241
00:25:22,789 --> 00:25:24,790
.التزم الصمت

242
00:25:54,022 --> 00:25:58,926
.إن لم تستطع ركوب الخيل فلن نجد فرصة -
بإمكاني ذلك-

243
00:25:58,961 --> 00:26:01,229
هل أنت واثق؟

244
00:26:14,776 --> 00:26:19,447
<i>اذهب شرقاً نحو شروق الشمس
.شقيقتك بانتظارك هناك</i>

245
00:26:19,481 --> 00:26:22,182
كنت لأجعلك أمير الجزر
.الحديدية لما فعلت

246
00:26:22,217 --> 00:26:23,377
.لسنا في الجزر الحديدية

247
00:26:23,385 --> 00:26:25,953
.إذهب

248
00:26:25,987 --> 00:26:29,588
هيّا، هيّا

249
00:26:33,461 --> 00:26:35,429
<i>.عد هُنا</i>

250
00:26:39,167 --> 00:26:41,334
<i>أنت ترفضين إخباري بمكان ذهابك؟</i>

251
00:26:41,402 --> 00:26:44,470
<i>.لا أعرف بعد، النار لا تخبرني بشيء</i>

252
00:26:44,505 --> 00:26:47,239
ما المدة التي ستمكثين فيها؟ -
لا أعرف -

253
00:26:48,809 --> 00:26:52,144
أنت تتخليّن عني -
.لن أتخلىّ عنك قط -

254
00:26:53,947 --> 00:26:56,115
.أنت ابن النار

255
00:26:56,149 --> 00:26:58,684
.وقد أقسمت على خدمتك -
إذن فلتفعلي -

256
00:26:58,718 --> 00:27:00,886
.عندما أعود، ستفهم هذا

257
00:27:03,323 --> 00:27:05,491
.أعدائي يعتقدون أنهم دمروني

258
00:27:07,394 --> 00:27:13,099
ويضحكون علي .. بالنسبة
.الطريقة على سخر (رينلي) بها

259
00:27:13,133 --> 00:27:18,238
(أريد موت (جوفري
.(وأريد موت (روب ستارك

260
00:27:21,776 --> 00:27:25,478
أعطني ابناً آخر -
.لا أستطيع

261
00:27:25,513 --> 00:27:26,713
لماذا؟

262
00:27:26,747 --> 00:27:29,783
أنت لا تملك القوة، وقد يُودي بحياتك

263
00:27:29,817 --> 00:27:32,686
لست سهل القتل، فقد حاول
رجال فعل هذا لأعوام

264
00:27:37,492 --> 00:27:39,860
.أنا أريدك

265
00:27:53,110 --> 00:27:56,446
.نارك تنطفئ يا ملكي

266
00:27:59,583 --> 00:28:03,386
.هناك طريقة أخرى وأفضل

267
00:28:03,420 --> 00:28:05,988
أتُخبرينني أن سحرك
.بحاجة لدماء ملك

268
00:28:06,022 --> 00:28:07,623
.أجل -
.أنا الملك الحقيقي -

269
00:28:07,657 --> 00:28:11,493
أنت كذلك .. ولكن هناك آخرون
.يتشاركون دمائك في عروقهم

270
00:28:14,164 --> 00:28:18,868
ستجلس على العـرش الحديدي ولكن
.لابد من تضحية في البداية

271
00:28:18,902 --> 00:28:21,704
.تضحية يُريدها أمير النور

272
00:28:33,150 --> 00:28:35,651
.درب العِقاب بمثابة تحذير يا مولاتي

273
00:28:35,685 --> 00:28:41,489
إلى من؟ -
.لأي عبد لا يُنفذ ما يفعله هؤلاء العبيد

274
00:28:41,523 --> 00:28:44,025
.أعطني مائك

275
00:28:44,059 --> 00:28:47,762
مولاتي، هذا الرجل
!حُكم عليه بالموت

276
00:28:53,402 --> 00:28:56,037
.خذ، اشرب

277
00:28:58,374 --> 00:29:02,210
أتركي هذا المكان يا مولاتي
.أتركيه الليلة، أتوسل إليكِ

278
00:29:02,278 --> 00:29:03,745
وماذا ستفعل بأمر الجنود؟

279
00:29:03,780 --> 00:29:07,248
بإمكاننا إيجاد مقاتلين
.(في (مير

280
00:29:07,316 --> 00:29:10,752
هل "نحن" مستعدين
سير (بارستين)؟

281
00:29:10,786 --> 00:29:14,589
إن أردتي الجلوس على العـرش الذي
بناه أسلافك يجب أن تفوزي به

282
00:29:14,623 --> 00:29:16,825
وهذا يعني أن يداكِ ستلطخ
.بالدماء قبل أن يتم الأمر

283
00:29:16,859 --> 00:29:20,061
.دماء أعدائي وليس دماء الأبرياء

284
00:29:22,465 --> 00:29:25,600
كم عدد الحروب التي خُضتها يا سير (بارستين)؟

285
00:29:25,634 --> 00:29:27,868
ثلاثة -
.. هل رأيت في أي منهم -

286
00:29:27,903 --> 00:29:30,271
أبرياء لا يموتون بالآلاف؟ ..

287
00:29:34,943 --> 00:29:41,148
لقد كنت في (كينغ لاندينج) بعد النهب يا مولاتي
.. أتعرفين ماذا رأيت؟ مجازر لـ

288
00:29:41,183 --> 00:29:45,987
رُضّع، أطفال، عجزة المزيد من
.النساء تم اغتصابهم أكثر مما تُحصين

289
00:29:46,021 --> 00:29:50,621
هُناك وحش يقبع بداخل كل شخص
.ويُثار بمجرد تلقيمه سيفاً

290
00:29:50,692 --> 00:29:54,695
ولكن جنود "أنسليد" ليسوا رجالاً
.. إنهم لا يغتصبون

291
00:29:54,730 --> 00:29:57,799
.لا ينهبون المُدن إلى عندما يأخذون أمر بهذا

292
00:29:57,833 --> 00:30:02,503
إن قمتي بشرائهم، سيقتلون فقط
.من تُريدينهم موتى

293
00:30:02,537 --> 00:30:04,004
هل تُخالفه يا سير (بارستين)؟

294
00:30:04,039 --> 00:30:07,108
عندما قاد أخيك (رايجر) جيشه
.. (في معركة (ترايدنت

295
00:30:07,142 --> 00:30:11,522
مات من أجله رجال لأنهم
.واثقين به ولأنه أحبهم

296
00:30:11,547 --> 00:30:14,015
.وليس لأنهم تم شرائهم من مزاد للعبيد ..

297
00:30:15,951 --> 00:30:18,586
لقد قاتلت بجوار آخر التنانيين
في ذلك الوقت يا مولاتي

298
00:30:20,322 --> 00:30:22,424
.ونزفت بجواره

299
00:30:22,458 --> 00:30:27,864
.رايجر) قاتل ببسالة ونُبل ثم مات)

300
00:30:29,833 --> 00:30:35,995
هل كنت تعرفه عن كثب يا سير (بارستين)؟ -
.أجل، من أفضل الرجال الذين قابلتهم -

301
00:30:36,073 --> 00:30:40,309
كنت أتمنى أن أعرفه
.ولكنه ليس آخر التنانيين

302
00:30:51,244 --> 00:30:52,301
جميعهم؟

303
00:30:52,326 --> 00:30:57,695
ألم يسمع ذلك الرجل جيداً يا مولاتي؟ -
.لا، أريد شرائهم جميعاً -

304
00:30:57,696 --> 00:31:02,096
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">إنها تود شرائهم جميعاً -
.لا يمكنها تحمل ثمنهم -

305
00:31:02,697 --> 00:31:10,997
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">العاهرة تعتقد أنها تستطيع إظهار
.ثديها لنا وتجعلنا نُعطيها ما تريد

306
00:31:12,510 --> 00:31:17,748
(هناك ثمانية آلاف جندي في (أستابور
أهذا ما تقصدينه بعددهم جميعاً؟

307
00:31:17,782 --> 00:31:22,093
<i>أجل، ثمانية آلاف وكذلك
.هؤلاء الذين تحت التدريب</i>

308
00:31:23,294 --> 00:31:29,290
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">إن خسروا في المعركة
.(سيجلبوا العار لـ (أستابور

309
00:31:31,430 --> 00:31:34,799
السيد (جريزين) يقول أنهم
لا يستطيعون بيع الغير مُدربين جيداً

310
00:31:34,833 --> 00:31:39,404
إن سقطوا في المعركة
.(سيجلبوا العار لـكل (أستابور

311
00:31:39,437 --> 00:31:42,530
سآخذهم جميعاً وإلا لن أخذ شيء
.الكثير يموتون في المعركة

312
00:31:42,555 --> 00:31:44,787
.سأحتاج الفتية ليلتقطوا السيوف حيث تسقط

313
00:31:46,788 --> 00:31:49,398
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">... العاهرة لا يمكنها دفع ثمن كل هذا

314
00:31:49,581 --> 00:31:52,916
سيدي (كرازنس) يقول
أنكِ لا تستطيعين تحمل الثمن

315
00:31:52,917 --> 00:31:58,810
.سفينتها ستشتري مائة جندي فقط -
سفينتك ستشتري مائة جندي فقط -

316
00:31:58,811 --> 00:32:01,711
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.وهذا فقط لأنني أحباء إنحناء مؤخرتها ...

317
00:32:01,893 --> 00:32:08,900
<i>هذا لأن السيد (كرازنس) كريم
.الذهب الذي تبقى يُساوي عشرة فقط</i>

318
00:32:09,091 --> 00:32:12,701
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.سأعطيها عشرين كي تتوقف عن تذمرها هذا -
.ولكن سيدي الطيب سيعطيكِ عِشرون -

319
00:32:14,140 --> 00:32:17,274
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">رائحة الدوثراكي هذه نتنة -
.. هؤلاء الناس الذين معكِ -

320
00:32:18,513 --> 00:32:25,416
<i>{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ولكن قد يكونوا مفيدون كطعام للخنازير .. -
.. الدوثراكي الذين معكِ لا يستحقون تكلفة إطعامهم -</i>

321
00:32:25,450 --> 00:32:29,497
<i>ولكن سيدي سيعطيكِ ثلاثة
. جنود مُقابلهم جميعاً</i>

322
00:32:30,598 --> 00:32:33,698
<i>{\pos(190،230)}<font color="#FFE87C"... إذن أطلبي من الملكة الفقيرة -
... سيدي يساءل كيف ستتمكنين من دفع -</i>

323
00:32:33,759 --> 00:32:39,364
للسبعة آلاف و877 المُتبقين من الجنود؟ ..

324
00:32:44,403 --> 00:32:47,305
.لدي تنانيين، سأعطيك واحداً

325
00:32:51,210 --> 00:32:54,079
ستفوزين بالعـرش بواسطة
.التنانيين وليس العبيد يا مولاتي

326
00:32:54,113 --> 00:32:56,814
.مولاتي، أرجوكِ

327
00:33:05,758 --> 00:33:07,458
.. ثلاث تنانيين

328
00:33:07,493 --> 00:33:08,760
واحد -
.اثنان -

329
00:33:08,827 --> 00:33:10,128
.واحد

330
00:33:20,638 --> 00:33:22,873
<i>.إنهم يريدون التنين الأكبر</i>

331
00:33:22,907 --> 00:33:25,342
.تم -
تم -

332
00:33:30,047 --> 00:33:32,716
.وسآخذكِ أيضاً في الحال

333
00:33:32,751 --> 00:33:37,855
ستكونين هدية السيد (كرازنس) لي
.كعربون لصفقة جيدة ستتم

334
00:33:39,496 --> 00:33:45,946
<i>{\pos(190،230)}<font color="#FFE87C".إنها تطلب منك أن تأخذني كهدية
.وتقول أنك ستفعل هذا الآن</i>

335
00:33:48,566 --> 00:33:54,004
مولاتي، التنين الواحد لا يُقدر ثمنه بأي جيش
.إيجون تاريجيرين) أثبت هذا)

336
00:33:48,566 --> 00:33:55,005
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">"إيجون تاريجرين) والد دانيريس)"
.(الملك السابق لـ (روبرت براثيون

337
00:33:55,573 --> 00:33:59,607
كلاكم هنا من أجل نُصحي، وأقدر
،لكم نصيحتكم ولكن إن شككتم بي

338
00:33:59,653 --> 00:34:03,713
أمام الغرباء مجدداً
.ستكونون ناصحين لشخصِ آخر

339
00:34:03,748 --> 00:34:06,049
هل هذا مفهوم؟

340
00:34:08,786 --> 00:34:13,189
<i>هل لديكِ اسم؟ -
.اسمي هو (ماسندي) يا مولاتي -</i>

341
00:34:13,224 --> 00:34:17,425
هل لديكِ عائلة؟ أم أو أب كي
تعودين لهم إن حالفكِ الحظ؟

342
00:34:17,495 --> 00:34:20,797
لا، يا مولاتي عائلتي
.ليست على قيد الحياة

343
00:34:20,831 --> 00:34:23,967
أنتِ ملكُ لي الآن، فواجبك
.هو إخباري بالحقيقة

344
00:34:24,001 --> 00:34:26,569
أجل يا مولاتي
فالكذب جريمة كبيرة

345
00:34:26,604 --> 00:34:29,973
معظم هؤلاء الذين على ممشى
.العِقاب قبلوا هذا كأقل سبب

346
00:34:30,007 --> 00:34:32,728
لقد عرضت الماء على إحدى العبيد
حيث كان يحتضر في ممشى العقاب

347
00:34:32,743 --> 00:34:36,012
أتعرفين ماذا قال لي؟
"اتركيني أموت"

348
00:34:36,046 --> 00:34:38,915
.لا يوجد هناك أسياد في القبر يا مولاتي

349
00:34:40,084 --> 00:34:44,754
(أذلك حقيقة الذي أخبرني به السيد (كرازنس
عن الجنود بأمر طاعتهم؟

350
00:34:44,822 --> 00:34:49,223
كل التساؤلات سُلبت منهم
.إنهم يُطيعون، هذا ما يفعلونه فقط

351
00:34:49,258 --> 00:34:52,027
بمجرد أن يصبحون لكِ
.سيكونون تحت إمرتك

352
00:34:52,061 --> 00:34:54,128
.سيتركون السيف إن طلبتي منهم ذلك

353
00:34:54,163 --> 00:34:57,632
وماذا عنكِ؟ أتعرفين
.. أنني أخذكِ للحرب

354
00:34:57,666 --> 00:35:01,802
<i>.ربما يأتيكِ الجوع أو تُصابين بالمرض</i>

355
00:35:01,837 --> 00:35:03,971
.وربما تُقتلين

356
00:35:04,006 --> 00:35:09,310
"فالر موجلوس" -
.أجل، كل الرجال سيموتون -

357
00:35:10,346 --> 00:35:12,480
.ولكن لسنا رجال

358
00:35:22,525 --> 00:35:28,096
<i>!مكان غير متوقع للحفاظ على الدفاتر الملكية -
أنا متفاجىء لأنك كذلك -</i>

359
00:35:29,732 --> 00:35:35,070
هذا آمن مكان في المدينة -
ليس لأولاد الزنا -

360
00:35:35,104 --> 00:35:40,543
.هذه كل الكتب يا مولاي -
(شكراً لكِ يا عزيزتي، (بود -

361
00:35:41,511 --> 00:35:43,746
<i>.(خُذهم للخارج يا (بود</i>

362
00:35:43,780 --> 00:35:46,482
سأوفيك خلال دقائق -
.حسناً يا سيدي -

363
00:35:57,260 --> 00:36:02,365
! لقد سمعت أنك مدين لهذا الفتى بدينِ كبير -
.حياتي فقط -

364
00:36:02,399 --> 00:36:06,402
وليس كل ذلك القدر كما أخشى -
.عليك توسيمه كفارس -

365
00:36:06,436 --> 00:36:12,708
هذا إن كان لدي مسئول المـال تلك السُلطة -
.هذا إن كان لديه

366
00:36:14,644 --> 00:36:19,248
أنا أدين لك بدينِ كبير
،صديقتنا ذات الشعر الأحمر

367
00:36:19,282 --> 00:36:22,050
لقد أمنت بالإفراج عنها
عندما احتجزتها الملكة

368
00:36:22,084 --> 00:36:27,255
هذا .. بالطبع
.سوء فهم بسيط

369
00:36:27,289 --> 00:36:33,126
يتضح أن جلالتها تعتقد أن
.بينكم علاقة خاصة من نوعِ ما

370
00:36:33,196 --> 00:36:36,098
.لا، لقد ضاجعتها فحسب

371
00:36:36,132 --> 00:36:38,166
.أعرف -
.. ولكن ليس بيننا -

372
00:36:38,201 --> 00:36:41,570
أعرف. ولكن كيف
وصلت تلك الفكرة للملكة؟

373
00:36:41,604 --> 00:36:44,373
لما لا تسألها؟

374
00:36:47,677 --> 00:36:49,845
أتريد أي نصيحة مني
في منصبي الجديد؟

375
00:36:49,880 --> 00:36:56,115
لا تظهر نفسك كثيراً
،إن كان لدي تنيناً ذهبياً

376
00:36:56,153 --> 00:36:59,221
في كل مرة أسمع فيها
.تلك المزحة، لكنت أغنى منك

377
00:36:59,255 --> 00:37:03,192
. -حسناً، أنت أغنى مني
.وجهة نظر مُجدية -

378
00:37:03,227 --> 00:37:06,562
إنها مجرد أرقام.. أرقام على الورق

379
00:37:06,597 --> 00:37:10,066
بمجرد أن تفهم ذلك
سيكون سهلاً عليك التصرف بهم

380
00:37:10,100 --> 00:37:13,435
إنها تافهة، أتريد التحدي الحقيقي؟

381
00:37:13,471 --> 00:37:17,472
جرب العاهرات -
.. لقد جربت القليل منهم -

382
00:37:17,509 --> 00:37:22,747
.حسناً، لدينا الكثير من العمل -
إستمتع بالقلعة -

383
00:37:22,781 --> 00:37:24,782
بحقك، لقد جئت مؤخراً

384
00:37:24,817 --> 00:37:26,651
.هيّا

385
00:37:30,222 --> 00:37:31,723
.الليلة إذن

386
00:37:34,259 --> 00:37:38,062
يبدو أنها قراءة مملة -
.في رأيك كل القِراءات مملة -

387
00:37:38,096 --> 00:37:40,965
إنه رأي أتشاركه مع
.أفضل الرجال الذين عرفتهم

388
00:37:40,999 --> 00:37:43,599
الأسرار التاريخية للمـالك
السبع مكتوبة في هذه الصفحات

389
00:37:43,602 --> 00:37:46,238
(إلى أن قام اللورد (توات بيرد
باختلاق مجموعة من الأرقام

390
00:37:46,272 --> 00:37:47,839
.كي يخفي ما كان ينوي فعله ...

391
00:37:47,874 --> 00:37:49,908
.إن لم يكن زورهم جميعاً، أجل

392
00:37:49,943 --> 00:37:52,344
بودريك) استمر بالمضي) -
.حسناً يا مولاي -

393
00:37:52,378 --> 00:37:54,646
بودريك)؟) -
نعم يا مولاي؟ -

394
00:37:54,681 --> 00:37:58,050
بعد مشاورات مطولة مع
.. (زميلي السير (برون

395
00:37:58,084 --> 00:38:02,321
وجدت مكافأة مناسبة لخدماتك
الكثيرة التي قدمتها

396
00:38:02,356 --> 00:38:03,923
<i>.والتي أجدها تعتبر معقولة ..</i>

397
00:38:03,957 --> 00:38:06,359
(أخبرني يا (بود

398
00:38:06,393 --> 00:38:09,162
هل إختليت بامرأة من قبل؟

399
00:38:09,196 --> 00:38:11,731
.لا يا مولاي -
رائع -

400
00:38:13,200 --> 00:38:19,939
جينا) مُتخصصة في أول مرة) -
وليست سيئة في المرة الثانية أيضاً -

401
00:38:19,973 --> 00:38:21,941
... مولاي

402
00:38:21,976 --> 00:38:26,611
إنها سداد كافي لطعنك رمح في
ذلك الشخص الذي كاد أن يقتلني، صحيح؟

403
00:38:28,750 --> 00:38:33,992
والآن، بينما يحدث هذا
... (ميري)

404
00:38:34,122 --> 00:38:40,962
إنها مناسبة جداً لحامل الرمح
وهي موجودة كي تشكرك لوجودك بجانبي

405
00:38:40,996 --> 00:38:43,732
.بينما كانت المعركة تحتدم حولي ..

406
00:38:43,766 --> 00:38:45,601
.إنه وسيم

407
00:38:45,635 --> 00:38:48,938
!لم تُخبرني بأنه وسيم

408
00:38:50,240 --> 00:38:56,146
(كيلا) مشهورة حتى (فولنتيس)
.في سيركِ مُعين

409
00:38:56,181 --> 00:39:02,582
واحدة من أربع نساء في العالم
.تستطيع أن تؤدي دوران الركبة بشكلِ جيد

410
00:39:02,587 --> 00:39:05,656
.. مولاي، أنا حتى لا

411
00:39:05,691 --> 00:39:10,194
إنها موجودة كي تشكرك
،لكونك رفيق مُبجل

412
00:39:10,229 --> 00:39:13,031
<i>والذي لم يفشل قط في
"مُناداتي بـ "مولاي</i>

413
00:39:16,368 --> 00:39:18,236
.عُد في الوقت المناسب على عشائي

414
00:39:22,574 --> 00:39:25,442
.أرح نفسك يا فتى

415
00:39:25,477 --> 00:39:29,911
.لأعوام سمعت أن (ليتل فينجر) كان ساحراً

416
00:39:30,348 --> 00:39:33,317
عندما يحتاج البلاط مـال
،يُدلك يداه سوياً

417
00:39:33,351 --> 00:39:38,422
.ثم ... جبال من الذهب -
!دعني أخمن، ليس ساحراً -

418
00:39:38,457 --> 00:39:40,391
.لا

419
00:39:41,894 --> 00:39:44,829
هل كان يسرقها؟ -
أسوأ، كان يقرضها -

420
00:39:45,797 --> 00:39:47,465
وما الخطب بهذا؟

421
00:39:47,499 --> 00:39:51,168
لا يمكننا تحمل رد هذا الدين
.هذه هي المشكلة

422
00:39:51,203 --> 00:39:51,907
.البلاط الملكي يدين بملايين لوالدي -
،رؤيته لحفيده على العـرش -

423
00:39:55,941 --> 00:39:57,908
.أتخيل أن سيتغاضى عن هذا الدين ...

424
00:39:57,943 --> 00:40:02,712
يتغاضي عن الدين، والدي؟
كرجل لديه خبرة الحياة، تبدو ساذج

425
00:40:02,747 --> 00:40:06,681
لم أقترض أي مـال من قبل
.لستُ ملتزماً بالقوانين

426
00:40:06,798 --> 00:40:08,552
.. حسنا

427
00:40:12,824 --> 00:40:19,230
القواعد الأساسية .. أقرضك مـال
،وبعد فترة من الوقت مُتفق عليها

428
00:40:19,264 --> 00:40:23,367
.تُعيد ذلك القرض بالفائدة ... -
وماذا إن لم أفعل؟ -

429
00:40:23,401 --> 00:40:25,469
.حسناً، عليك فعل هذا

430
00:40:25,503 --> 00:40:29,205
ولكن ماذا لو لم أفعل؟ -
هذا هو السبب بعدم إقراضك للمـال -

431
00:40:29,240 --> 00:40:32,742
على أي حال، ليس والدي
... ما أنا قلق بشأنه

432
00:40:32,776 --> 00:40:36,479
إنه بنك مدينة (برافوس) الغنية
.نحن مدينين لهم بعشرات الملايين

433
00:40:36,513 --> 00:40:41,016
إن فشلنا في رد ذلك الدين
.سيقوم البنك بتمويل أعدائنا

434
00:40:41,051 --> 00:40:44,386
.بطريقة أو بأخرى سيستعيدون مـالهم

435
00:40:45,856 --> 00:40:51,198
عودة البطل المُنتصر
هل أصبحت خطواته قصيرة؟

436
00:40:51,295 --> 00:40:54,604
الفتى يشب بشكلِ فعلي -
لقد غبت لفترة طويلة -

437
00:40:54,665 --> 00:40:58,196
أعتقد أن حصلت على ما تستحق من مـال
أم علي القول ما تستحق من مـالي؟

438
00:41:00,571 --> 00:41:04,674
(لقد كانت هدية يا (بودريك
هذا أكثر مما أعطيك في العام

439
00:41:04,708 --> 00:41:07,677
.إنه خادمك، لا يجب أن تدفع له

440
00:41:07,711 --> 00:41:10,212
إذن إنها فعلاً أكثر مما
.أعطيك في العام

441
00:41:10,246 --> 00:41:12,147
.لم يأخذوها يا مولاي

442
00:41:13,482 --> 00:41:17,052
<i>ربما قاموا بهذا لكسب
.ثقة مسئول المـال الجديد</i>

443
00:41:17,086 --> 00:41:19,187
هل عرفت عاهرة أعادت مـالها من قبل؟

444
00:41:19,221 --> 00:41:21,756
لقد كانوا سعداء جداً
عندما أعطيتهم هذا

445
00:41:21,790 --> 00:41:25,092
ماذا أخبرتهم؟ -
لم أخبرهم بشيء -

446
00:41:25,127 --> 00:41:28,196
ماذا فعلت بهم؟ -
.. الكثير من الأشياء -

447
00:41:28,230 --> 00:41:30,164
وهل بدا عليهم الإعجاب
بهذه الأشياء؟

448
00:41:30,199 --> 00:41:33,463
<i>أجل يا مولاي -
بالطبع سيعجبون بها -</i>

449
00:41:33,502 --> 00:41:37,274
.إنهم يتقاضون مـالاً كي يُعجبوا بها -
فقط عندما لا يُدفع لهم  -

450
00:41:37,306 --> 00:41:42,877
ماذا تقصد؟ تلك السيدات استمتعت كثيراً به
لدرجة أنهم وهبوا ذلك الوقت بالمجان؟

451
00:41:42,912 --> 00:41:44,279
أهذا ما تُحاول إخبارنا به؟

452
00:41:48,851 --> 00:41:50,118
.(اجلس يا (بودريك

453
00:41:56,058 --> 00:41:59,159
،سنحتاج التفاصيل

454
00:41:59,194 --> 00:42:01,596
.التفاصيل الدقيقة ..

455
00:42:42,070 --> 00:42:44,872
!هيّا

456
00:42:46,575 --> 00:42:48,376
!هيّا

457
00:42:48,410 --> 00:42:50,445
.هيّا

458
00:44:16,501 --> 00:44:18,936
أتعرف كيف نتعامل مع
الهاربين هنا، أليس كذلك؟

459
00:44:26,413 --> 00:44:27,846
.اخلعوا سرواله

460
00:44:27,881 --> 00:44:30,283
!لا

461
00:44:30,317 --> 00:44:31,951
!لا

462
00:44:31,986 --> 00:44:36,622
سأضاجعك في الوحل -
!لا!، أرجوك -

463
00:44:36,656 --> 00:44:38,223
.لا، لا تفعل

464
00:44:40,794 --> 00:44:42,527
!لا، أرجوك

465
00:44:42,562 --> 00:44:45,163
!لا

466
00:45:14,294 --> 00:45:16,663
.أيها الوغد اللقيط

467
00:45:26,506 --> 00:45:28,541
.هيّا يا مولاي

468
00:45:30,944 --> 00:45:34,547
أنت بعيد جداً عن المنزل
.والشتاء قادم

469
00:46:00,272 --> 00:46:02,674
.سآخذ العاهرة الكبيرة أولاً

470
00:46:02,708 --> 00:46:06,077
وعندما تصبح مستعدة
.بإمكانكم القضاء عليها

471
00:46:06,111 --> 00:46:10,948
(سيديّ، أنا (برين) من (تارث
... (أمرتني السيدة (ستارك

472
00:46:10,982 --> 00:46:15,616
.(بتسليم السير (جايمي) إلى (كينغ لاندينج .. -
... كاتلين ستارك) عاهرة خائنة) -

473
00:46:15,653 --> 00:46:19,823
الأوامر جاءت بإحضار ذابح الملك حياً
.ولم يقل أحد شيئاً عنكِ

474
00:46:24,829 --> 00:46:26,930
.أنتِ تزيدين الأمر سوءًا

475
00:46:31,069 --> 00:46:35,139
خذها إلى هناك حيث الظلام
.سأحتاج بعض الخصوصية

476
00:46:36,241 --> 00:46:39,176
!هيّا

477
00:46:49,988 --> 00:46:52,023
أنت تعرف من تكون
أليس كذلك؟

478
00:46:55,595 --> 00:46:57,963
عاهرة كبيرة من
.مكان لا يكترث به أحد

479
00:47:00,533 --> 00:47:02,100
لم أكن مع امرأة بهذا الحجم من قبل -
.(إنها (برين) من منزل (تارث -

480
00:47:02,135 --> 00:47:09,240
(والدها هو اللورد (سيلون تارث
أسمعت عن (تارث)؟

481
00:47:10,511 --> 00:47:12,144
<i>سأقطع لك حلقك</i>

482
00:47:12,179 --> 00:47:15,180
إنهم يدعونها بجزيرة الياقوت
أتعرف السبب؟

483
00:47:15,215 --> 00:47:19,784
كل الياقوت في الجانب الغربي
.(ملك لي في (تارث

484
00:47:19,819 --> 00:47:23,289
<i>.الياقوت من الأحجار الكريمة</i>

485
00:47:23,323 --> 00:47:26,625
<i>تلك الأحجار الزرقاء -
أعرفها جيداً -</i>

486
00:47:26,660 --> 00:47:33,132
اللورد (سيلون) سيدفع
.وزن ابنته ياقوتاً إن عادت إليه

487
00:47:33,166 --> 00:47:36,402
<i>.ولكن هذا إن كانت حية</i>

488
00:47:36,436 --> 00:47:39,338
.وشرفها غير مُلطخ ..

489
00:47:49,749 --> 00:47:51,783
.أعيدوها هُنا

490
00:47:51,851 --> 00:47:53,218
.حسناً يا مولاي

491
00:47:53,252 --> 00:47:55,754
انهضي -
!هيّا -

492
00:47:55,788 --> 00:47:58,424
.هيّا، على قدمك

493
00:47:59,659 --> 00:48:01,860
.غير ملطخ

494
00:48:03,362 --> 00:48:05,597
.وليس مُدنس

495
00:48:05,631 --> 00:48:08,399
.كلامُ مُنمق من رجلِ فاخر

496
00:48:09,501 --> 00:48:12,136
<i>،كنت أكره القراءة وأنا طفل</i>

497
00:48:12,170 --> 00:48:14,972
ولكن والدي أجبرني على
،دراسة الكتب كل صباح

498
00:48:15,006 --> 00:48:18,176
<i>.قبل أن أتدرب بالسيف والحصان ...</i>

499
00:48:18,243 --> 00:48:25,049
ساعتين كل يوم محبوس في غرفة المُعلم
.لقد تعلمت الكثير من الكلمات المُنمقة

500
00:48:25,083 --> 00:48:27,285
.أراهن أنك فعلت

501
00:48:35,428 --> 00:48:37,462
.. والدكِ

502
00:48:37,497 --> 00:48:40,365
هل سيدفع وزنكِ ذهباً لاستعادتكِ؟ ..

503
00:48:41,867 --> 00:48:44,803
.ستغدو رجلاً غنياً حتى موتك

504
00:48:44,837 --> 00:48:49,023
<i>وأولادك سيُصبحون أغنياء
.وكذلك أولادهم من بعدهم</i>

505
00:48:49,108 --> 00:48:53,712
.مُمتلكات وألقاب .. ستحصل عليهم جميعاً

506
00:48:55,381 --> 00:49:01,119
لا يمكن للشمـال الفوز بهذه الحرب
.أنت رجل ذكي وتفهم هذا

507
00:49:01,154 --> 00:49:04,954
لدينا أولوية العدد ولدينا الذهب -
أجل، تملكون كلا الأمران -

508
00:49:06,492 --> 00:49:11,297
القتال بشجاعة من أجل
.قضية خاسرة أمر جدير بالإعجاب

509
00:49:11,331 --> 00:49:16,500
ولكن الفوز من أجل قضية رابحة
.أكثر من كونها مُكافأة

510
00:49:16,570 --> 00:49:18,971
من الصعب الجدال في هذا

511
00:49:22,243 --> 00:49:25,212
،والآن بينما نتحدث سوياً رجلاً لرجل

512
00:49:25,246 --> 00:49:29,450
أتساءل إن كنت تُريدني
مقيداً بتلك الشجرة

513
00:49:29,484 --> 00:49:35,723
لا أطلب منك تحريري من قيودي
،ولكن إن تمكنت من الاستلقاء للنوم

514
00:49:35,757 --> 00:49:37,559
.سيشكرك ظهري على هذا ...

515
00:49:37,593 --> 00:49:42,330
.لست صغيراً ومرناً كذي قبل

516
00:49:42,365 --> 00:49:44,366
.لا أحد منا كذلك

517
00:49:46,669 --> 00:49:51,340
.حرروا السير (جايمي) من الشجرة -
.هيّا يا رجال -

518
00:49:56,747 --> 00:50:00,082
!ّأفترض أنك تُريد شيء لتأكله

519
00:50:00,117 --> 00:50:01,984
.أنا أتضور جوعاً في الواقع

520
00:50:02,019 --> 00:50:05,121
أعتقد أننا نستطيع التخلي
عن بعض من طير الحجل

521
00:50:05,156 --> 00:50:07,958
.حسناً، أنا أحب الحجل

522
00:50:13,398 --> 00:50:17,368
.أحضر الطير هُنا، وسكين التقطيع

523
00:50:20,872 --> 00:50:25,209
هل تصلح هذه كطاولة يا مولاي؟ -
... أجل، ستكون جيد -

524
00:50:27,379 --> 00:50:29,547
.على الجذع ..

525
00:50:35,220 --> 00:50:38,856
.أنت تخال نفسك أذكى رجل

526
00:50:40,592 --> 00:50:46,096
وكل شخص حي عليه
.الإنحناء وكشط ولعق حذائك

527
00:50:46,130 --> 00:50:48,631
... والدي -
،وإن وقعت في ورطة ما -

528
00:50:48,665 --> 00:50:51,534
كل ما عليك فعله هو
"قول "والدي

529
00:50:51,568 --> 00:50:54,603
.وهذا المطلوب، كل مشاكلك ستنتهي ..

530
00:50:56,205 --> 00:50:59,108
.لا تفعل -
هل لديك ما تقوله؟ -

531
00:51:03,146 --> 00:51:06,414
.حاذر، لست مُضطراً لقول شيء سيء

532
00:51:09,752 --> 00:51:15,924
أنت نكرة بدون والدك
.ووالدك ليس هُنا

533
00:51:15,958 --> 00:51:18,393
.لا تنسى هذا قط

534
00:51:19,963 --> 00:51:22,131
.خذ، هذا سيجعلك تتذكر

535
00:51:27,000 --> 00:52:23,132
<font color="Silver" size=25>تـمت الترجمة بـواسطة</font>
{\fnAndalus\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لماتبعة ما هو جديد على صفحتي الخاصة بالفيس بوك
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}Synchronization By  eZ.ALHAMAD

