1
00:00:00,171 --> 00:00:01,449
"شاهدتم في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,450 --> 00:00:04,217
أنت لن تعود إلى هنا قبل مضي
وقت طويل

3
00:00:04,307 --> 00:00:06,741
ثمة أمر باعث على الطمأنينة بصدد"
"(التهامك الدكتور (ليكتر

4
00:00:06,808 --> 00:00:09,277
هذا سيجعلك على قمة الهرم الغذائي

5
00:00:09,345 --> 00:00:11,979
أنا أملك قدراً وفيراً من الحيوانات
المنوية الحية

6
00:00:12,047 --> 00:00:14,548
"أصادفت أية أرحام صالحة مؤخراً؟"

7
00:00:14,616 --> 00:00:17,218
أين الشرطة؟ -
إنهم يخضعون إلى الرشوة -

8
00:00:17,285 --> 00:00:19,286
من قِبل القوم ذاتهم الذين رشوا
(رينالدو باتزي)

9
00:00:19,354 --> 00:00:21,588
أما يزال زوجك في المدينة؟

10
00:00:21,656 --> 00:00:23,858
"لطالما كانت (شييو) مهووسة بحمايتي"

11
00:00:23,925 --> 00:00:26,761
لقد سمحت لنفسي بإعطائك شيئاً
ليساعدك على الاسترخاء

12
00:00:26,828 --> 00:00:30,597
كان (جاك) هو أول من اقترح الولوج
إلى رأسك

13
00:01:20,280 --> 00:01:22,747
أنا عميل بمكتب المباحث الفيدرالية

14
00:01:22,816 --> 00:01:26,384
(أنصتوا إليّ، اسمي (جاك كراوفورد

15
00:01:26,452 --> 00:01:29,688
أنا عميل بمكتب المباحث الفيدرالية

16
00:01:29,755 --> 00:01:31,990
أنصتوا إليّ، أنصتوا إليّ

17
00:01:32,558 --> 00:01:34,793
أنصتوا إليّ

18
00:01:34,860 --> 00:01:39,774
أيها القائد (بينيتي)، لا أفترض أنك
هنا للقيام بعملية اعتقال

19
00:01:40,165 --> 00:01:42,701
كلا، ظنك في محله

20
00:01:51,543 --> 00:01:54,778
خذوا (ليكتر) وهذا الشخص، سيدفع لنا
الضعف في مقابل كليهما

21
00:01:58,050 --> 00:02:00,948
ليست ثمة مكافأة مقابل رأسك
(سيد (كراوفورد

22
00:02:02,921 --> 00:02:05,323
...إذاً

23
00:02:05,390 --> 00:02:11,530
هانيبال ليكتر) (وحش فلورانس) يفلت
بأعجوبة من قبضة الشرطة

24
00:02:11,663 --> 00:02:17,065
أهكذا ستسير القصة؟ -
لقد أفلت منا بهذا الفارق الضئيل -

25
00:02:17,057 --> 00:02:20,427
الدكتور (ليكتر) الداهية تبخر مرة
أخرى دون أثر

26
00:02:20,494 --> 00:02:23,963
ولكنه خلّف وراءه ضحية أخيرة

27
00:02:24,031 --> 00:02:28,301
شقوا رأسه كما شقّ (ليكتر) رأس
الشخص الآخر

28
00:02:28,368 --> 00:02:31,670
شقوا رأسه كلياً

29
00:02:31,738 --> 00:02:33,672
إلى اللقاء

30
00:02:33,740 --> 00:02:36,809
إلى اللقاء

31
00:03:21,386 --> 00:03:23,754
أخطئت الطابق

32
00:03:24,322 --> 00:03:28,231
أتمانعين في الاقتراب مني وانتزاع
هذه الإبرة من عنقي؟

33
00:03:28,727 --> 00:03:31,761
إلى أين أخذوهما؟

34
00:03:34,699 --> 00:03:37,001
أأنت من فعلت هذا؟

35
00:03:37,068 --> 00:03:42,375
بالطبع -
أنا أقدر لك هذا -

36
00:03:47,444 --> 00:03:50,246
(أنت تجلس ضيفاً على مائدة (هانيبال
أنت تعرفه

37
00:03:50,314 --> 00:03:55,827
(أنت تعرف (ويل -
أنا أعرفهما بالفعل -

38
00:03:56,621 --> 00:04:00,456
إنهما مختلفان بشكل طبق الأصل
(هانيبال) و(ويل)

39
00:04:00,525 --> 00:04:04,260
إلى أين أخذوهما؟

40
00:04:04,328 --> 00:04:08,832
إنهما على الأغلب سيأخذوهما إلى
(ماريلاند) في (الولايات المتحدة)

41
00:04:09,433 --> 00:04:13,357
أستطيع حتى إخبارك بالعنوان بمجرد
أن تنزعي هذه الإبرة من عنقي

42
00:04:13,904 --> 00:04:16,572
وماذا بعدها؟ -
ماذا بعدها" خاصتي" -

43
00:04:16,640 --> 00:04:21,000
تتكون من الخروج من (فلورانس) حياً
بما أنني يفترض أن أكون ميتاً

44
00:04:22,512 --> 00:04:26,142
مما يضعني في موقف لا يسمح
لي بإيقافك عما تنتوين فعله أياً يكن

45
00:04:40,003 --> 00:04:42,371
أين؟

46
00:04:44,307 --> 00:04:48,552
(مزرعة (موسكرات)، ضيعة (فيرجر
(بالقرب من نهر (ساسكاهانا

47
00:04:48,552 --> 00:04:50,078
(في شمال (ماريلاند

48
00:05:26,126 --> 00:05:42,008
<font color="#ec14bd">تمت هذه الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ec14bd">Dr. Karim Esmat</font>
<font color="#ec14bd">Kevinesmat@yahoo.com</font>

49
00:05:42,411 --> 00:05:46,113
<font color="#ec14bd">هانيبال - الموسم الثالث</font>
<font color="#ec14bd">(الحلقة السابعة بعنوان (دايجستيفو (</font>

50
00:05:52,002 --> 00:05:54,436
ألو؟

51
00:05:54,504 --> 00:05:57,206
أخبرني بكل شيء

52
00:06:10,710 --> 00:06:13,312
ميسون) نال مبتغاه){\pos(195,220)}

53
00:06:15,348 --> 00:06:17,416
أعتقد أن الوقت أزف لتحصلي على مبتغاك

54
00:06:17,483 --> 00:06:23,664
هانيبال) وقع في قبضته)
و(ويل) كذلك

55
00:06:27,427 --> 00:06:30,161
شقيقك شخص سادي{\pos(195,220)}

56
00:06:30,229 --> 00:06:34,299
سيعذبهما وسيتلذذ بذلك لأطول{\pos(195,220)}
فترة ممكنة{\pos(195,220)}

57
00:06:37,737 --> 00:06:41,039
هذا سيمهلنا وقتاً{\pos(195,220)}

58
00:06:48,447 --> 00:06:51,916
(ثمة سكون يخيم على مزرعة (موسكرات"{\pos(195,220)}
"(كورديل){\pos(195,220)}

59
00:06:51,984 --> 00:06:56,720
مثل سكون يوم السبت المقدس{\pos(195,220)}

60
00:07:00,592 --> 00:07:04,361
ثمة رائحة أشبه برائحة الخلاص{\pos(195,220)}

61
00:07:14,038 --> 00:07:18,108
أيها السيدان، مرحباً بكما في{\pos(195,220)}
(مزرعة (موسكرات{\pos(195,220)}

62
00:07:18,176 --> 00:07:21,104
كان رجالك قادرين على اغتيالي في{\pos(195,220)}
(فلورانس) (ميسون){\pos(195,220)}

63
00:07:22,030 --> 00:07:24,545
وأين المتعة في ذلك؟

64
00:07:24,545 --> 00:07:32,181
ما زلت أحتفظ بسكين أبي، على استعداد{\pos(195,220)}
دائم لغرسها في ظهر خنزير{\pos(195,220)}

65
00:07:32,181 --> 00:07:39,449
لأقيس عمق دهون جسده{\pos(195,220)}
(إذا سمحت (كوريل{\pos(195,220)}

66
00:07:58,115 --> 00:08:01,050
إنه هزيل نوعاً ما على ما أظن

67
00:08:01,118 --> 00:08:04,832
ربما يجدر بنا تسمينك قليلاً، هلا نفعل؟

68
00:08:06,155 --> 00:08:13,037
من الأصعب أن ننقل خنزير بري قسراً
من اختطاف رجلاً

69
00:08:13,596 --> 00:08:18,273
السيطرة على الخنازير أكثر صعوبة
والكبيرة منها أقوى من الإنسان

70
00:08:18,635 --> 00:08:24,631
لابد من استدراك أمر الأنياب لو
أردت الحفاظ على سلامة بطنك

71
00:08:27,176 --> 00:08:31,292
ثمة أمر يستحق وضعه في الحسبان
(سيد (غراهام

72
00:08:31,947 --> 00:08:36,117
الوحوش ذات الأنياب تبقر بطون
فرائسها بشكل غريزي

73
00:08:36,185 --> 00:08:43,024
في معارض الخنازير، رأيت خنازير
غريبة من شتى أنحاء العالم

74
00:08:43,258 --> 00:08:48,328
أنت من ضمن أفضل ما رأيت

75
00:08:48,396 --> 00:08:55,702
سننعم ببعض الوقت الطيب الممتع
(دكتور (ليكتر

76
00:08:58,613 --> 00:09:01,215
(ثمة أخبار مؤسفة بشأن (جاك كرافورد

77
00:09:01,283 --> 00:09:04,684
يبدو أن (هانيبال ليكتر) قتله
(في (فلورانس

78
00:09:04,752 --> 00:09:10,698
آمل أن يكون هناك بعض الرضا بصدد
(كونه الضحية الأخيرة لـ(سفاح تشيسابيك

79
00:09:11,459 --> 00:09:15,495
سيكون هنالك بعض التشهير حتماً

80
00:09:17,465 --> 00:09:23,803
(الأجواء مضطربة مجدداً في (فلورانس
جاك كراوفورد) حي يرزق)

81
00:09:26,073 --> 00:09:28,541
حسناً، هذا مخيب للآمال

82
00:09:28,608 --> 00:09:32,078
لقد شهد عملية الاختطاف

83
00:09:32,146 --> 00:09:38,563
آمل ألا تكوني خنت ميثاق السرية
(بين الطبيب والمريض دكتور (بلوم

84
00:09:39,186 --> 00:09:41,687
ثقتك في محلها

85
00:09:41,755 --> 00:09:47,219
المباحث الفيدرالية ستعلم بأمر
واقعة الاختطاف

86
00:09:46,359 --> 00:09:52,702
(فور سفر (جاك كرافورد) إلى (إيطاليا
تقدمت بشكاوي إلى السلطات المحلية

87
00:09:52,702 --> 00:09:56,917
مكتب المأمور ومكتب المدعي العام
تفيد بأنه كان يتحرش بي

88
00:09:57,236 --> 00:10:00,939
يتصل بي في أوقات متأخرة من الليل
ليتوعدني بتهديدات غير مفهومة

89
00:10:01,007 --> 00:10:07,896
بالطبع هو لا يستطيع إثبات العكس -
وهذا كفيل بتعكير الأجواء -

90
00:10:08,547 --> 00:10:12,912
تستطيع الآن إسقاط أي أمر اعتقال -
لن يكون هناك أمر اعتقال -

91
00:10:13,419 --> 00:10:16,354
ولن تكون هناك أوامر اعتقال
في المستقبل

92
00:10:16,421 --> 00:10:19,891
أنا أقدر رغبتك في قتل
(هانيبال ليكتر)

93
00:10:19,959 --> 00:10:24,195
ولا أنكر أنني سأجني نفعاً من
وراء ذلك

94
00:10:24,262 --> 00:10:29,947
لا يمكنه الوفاء بوعده بقتلك لو
كان ميتاً، أليس كذلك؟

95
00:10:30,402 --> 00:10:36,746
لكنه لم يمت بعد، لو عبثت بطعامك
ميسون)، فقد تمنحه الفرصة لإفتراسك)

96
00:10:37,175 --> 00:10:40,912
(أنا لست أعبث دكتور (بلوم -
هانيبال) يعبث) -

97
00:10:42,481 --> 00:10:46,350
إنه يعبث على الدوام

98
00:11:17,748 --> 00:11:22,895
أنا اختطفت (ويل غراهام) من بين
فكيك مباشرة، أنت تتضور جوعاً بالتأكيد

99
00:11:23,386 --> 00:11:28,764
ثمة تشابه محتوم فيما بينك والملكة
(جيزيبل) (ميسون)

100
00:11:29,059 --> 00:11:32,928
بما أنك دارس مخلص للكتاب المقدس
(أنت تذكر أن الكلاب التهمت وجه (جيزيبل

101
00:11:33,263 --> 00:11:36,632
بالإضافة إلى سائر جسدها -
(حسناً، لو كانت (جيزيبل -

102
00:11:36,700 --> 00:11:42,186
برفقة المسيح بعد بعثه من الموت
كان المسيح ليهبها وجهاً جديداً

103
00:11:42,186 --> 00:11:45,107
تماماً كما وهبني وجهاً بدوري

104
00:11:47,043 --> 00:11:52,657
جراحة زرع الوجه كانت متقنة للغاية
ولهذا السبب سيقوم (كورديل) هنا

105
00:11:52,682 --> 00:11:54,783
بإجراء جراحة انتزاع الوجه

106
00:11:56,986 --> 00:12:00,221
مرحباً

107
00:12:00,289 --> 00:12:04,198
أنتما تذكراني بآكل لحوم البشر الألماني
الذي نشر إعلانا للبحث عن صديق

108
00:12:04,198 --> 00:12:08,557
وبعدها التهمه والتهم قضيبه
قبل موته

109
00:12:09,699 --> 00:12:13,501
المؤسف في الأمر هو أن القضيب
كان ناضجاً أكثر من اللازم

110
00:12:13,569 --> 00:12:17,969
ما أسوأ أن تتكبد كل هذا العناء لالتهام
صديق ولكنك تطبخ قضيبه أكثر من اللازم

111
00:12:18,907 --> 00:12:21,209
لقد أكله على أية حال، كان مضطراً
إلى ذلك، فقد كان ملتزماً بذلك

112
00:12:21,276 --> 00:12:24,745
ولكنه لم يستمتع بمذاقه

113
00:12:24,813 --> 00:12:28,381
وأنا ملتزم بالتلذذ بكل قضمة منك

114
00:12:28,449 --> 00:12:34,222
أنت تعتزم التهامه...مستخدماً وجهي؟

115
00:12:34,990 --> 00:12:41,773
أجل، هذا الأمر يروق لي بعد
أن جعلتماني ألتهم أنفي

116
00:12:42,330 --> 00:12:45,599
لابد من أنك فخور للغاية لأنك تمكنت
من إنجاح هذا

117
00:12:45,666 --> 00:12:51,601
من الخطير أن تحصل على ما تبتغي
بالضبط، ماذا ستفعل بعد أن تلتهمني؟

118
00:12:52,607 --> 00:12:57,615
يمكنك تخريب بعض دور التبني وتعذيب
بعض الأطفال؟

119
00:12:57,612 --> 00:13:01,047
كلا، سأحتسي بعض كئوس المارتيني
المصنوعة من الدموع

120
00:13:01,115 --> 00:13:06,252
ولكن من أين ستنبع هذه المتعة
الفجة (ميسون)؟

121
00:13:07,287 --> 00:13:14,735
من الحماقة أن تسفه من نشوة لحظة
كهذه بمخاوف بصدد المستقبل

122
00:13:15,929 --> 00:13:21,891
كورديل) بشرة السيد (غراهام) تبدو)
جافة للغاية، قليل من المرطب إذا سمحت

123
00:13:22,646 --> 00:13:26,430
يساورني الفضول، أي قطع من جسدي
ستبدأ بتناولها؟

124
00:13:26,439 --> 00:13:32,570
الطبق الأول بالتأكيد سيكون يديك
وقدميك مسلوقة مع صلصة الشواء

125
00:13:32,605 --> 00:13:38,448
الفحم أبيض اللون وصلب جداً، مما يحدث
صوت رنين واضح عندما تطرق عليه

126
00:13:41,754 --> 00:13:43,989
أنت تدبرت أمر كل شيء

127
00:13:45,800 --> 00:13:50,327
وبعد ذلك، سنقيم حفل مبيت صغير
أنا وأنت

128
00:13:50,848 --> 00:13:53,398
يمكنك أن ترتدي سروالاً قصيراً حينها

129
00:13:53,465 --> 00:13:56,467
كورديل) سيبقيك حياً لفترة طويلة جداً)

130
00:14:10,782 --> 00:14:15,343
حسناً، أنت محروم من حضور حفل
(المبيت سيد (غراهام

131
00:14:15,897 --> 00:14:21,166
سنقوم بإطعامك للخنازير بمجرد أن
يفرغ (كورديل) من استئصال وجهك

132
00:14:22,293 --> 00:14:25,696
بطريقة أكثر تحضراً من تلك التي
حاولت بها استئصال وجهه

133
00:15:03,433 --> 00:15:08,833
ميسون) كان ليفضل وسم وجهك بالنار)
لقد قاتل بمنتهى البسالة

134
00:15:08,833 --> 00:15:11,910
مستخدماً تمويلاته الخاصة ضد مرسوم
الذبح الرحيم

135
00:15:11,774 --> 00:15:15,144
وتمكن من إبقاء وسم الوجه بالنار
أمراً مشروعاً

136
00:15:15,212 --> 00:15:19,615
(من المهم جداً بالنسبة لـ(ميسون
أن أحظى بتجربة الخنزير

137
00:15:19,682 --> 00:15:24,381
ميسون) قام بأشياء جميلة بهذه المخلوقات)

138
00:15:25,755 --> 00:15:30,050
متميزة للغاية
إنه صاحب رؤى فريدة

139
00:15:31,193 --> 00:15:35,262
إنه يمتلك ثروة من المعلومات والموارد
داخل جمجمته عديمة الوجه

140
00:15:35,331 --> 00:15:41,660
كلما حافظت على اللياقة والاحترام
كلما ستحتفظ بلسانك لفترة أطول

141
00:15:42,338 --> 00:15:46,107
ومتى سأفقد لساني؟

142
00:15:47,636 --> 00:15:53,366
سأغليه وأقطعه إلى شرائح رفيعة جداً
وأنقعه في زيت الزيتون

143
00:15:54,049 --> 00:15:57,284
والبصل والبقدونس والخل

144
00:15:57,352 --> 00:16:01,750
طريقة بسيطة ونظيفة وشهية

145
00:16:01,990 --> 00:16:04,025
هل أخبروك بشأن الخطة المتبعة؟

146
00:16:06,361 --> 00:16:09,196
الخطة ستكون مجيئي إلى هنا في
غضون ساعات قليلة

147
00:16:09,264 --> 00:16:12,099
واستئصال كل ما هو أسفل مرفقيك
وركبتيك

148
00:16:12,167 --> 00:16:15,636
سأبقيك على قيد الحياة باستخدام
المحاليل الوريدية والمرقآت

149
00:16:15,703 --> 00:16:17,737
حتى آخر لحظة

150
00:16:20,175 --> 00:16:22,909
بعض الأمور يفضل أن تُدخر إلى النهاية

151
00:16:22,977 --> 00:16:30,145
بمجرد أن تلقى نحبك، سأعد عانتك
وأضلاعك، بعد تعتيقها

152
00:16:30,584 --> 00:16:34,348
اللحوم تُعتق ليس فقط لأجل طراوتها
ولكن في الأساس لأجل نكهتها

153
00:16:34,348 --> 00:16:36,622
والنكهات تتغير

154
00:16:36,691 --> 00:16:41,208
كل يوم سأطعم (ميسون) بجزء
جديد منك

155
00:16:41,929 --> 00:16:45,498
(ولا تقلق دكتور (ليكتر

156
00:16:45,566 --> 00:16:49,302
سيكون لحمك مطبوخاً دائماً على
نحو مثالي

157
00:16:51,871 --> 00:16:56,846
أعتقد أنني قد أطعم ثعبان البحر"
"(بجزء من (ليكتر

158
00:16:57,244 --> 00:17:00,313
ربما أعضاءه التناسلية

159
00:17:02,649 --> 00:17:05,918
كم مضى من الوقت على علاقتك
بالدكتور (بلوم)؟

160
00:17:10,356 --> 00:17:14,902
لم يمضِ وقت طويل -
(بل أطول من ذلك على حد قول (كورديل -

161
00:17:16,262 --> 00:17:20,131
هل الدكتور (بلوم) تريد أطفالاً؟

162
00:17:20,199 --> 00:17:24,168
أنا واثق أنك حظيت بفرصة للإطلاع
على مكنون صدرها بحلول الآن

163
00:17:24,237 --> 00:17:31,533
كيف حال رحمها، أهو في حالة سليمة؟
هل حوضها صالح للحمل، ومتسع بما يكفي؟

164
00:17:34,647 --> 00:17:40,583
(هات ما عندك (ميسون -
(ثمة مفاجأة كبيرة تنتظرك (مارغو -

165
00:17:40,719 --> 00:17:47,435
هل سيفسد هذا من الأمور شيئاً لو
أخبرتك أنني وجدت أماً بديلة بالفعل؟

166
00:17:47,470 --> 00:17:54,158
ليس لأجل نطافي وإنما لبويضاتك -
لست أملك أية بويضات -

167
00:17:54,031 --> 00:17:57,834
أنت سلبتني إياها -
هذا صحيح بالفعل -

168
00:17:57,902 --> 00:18:02,947
ولكنني لم أتخلص منها وإنما عثرت
على سلة جديدة لأجلها

169
00:18:08,212 --> 00:18:12,311
أخبرتك أنني أردت منحك طفلاً من
صلب آل (فيرجر)، طفلنا

170
00:18:13,184 --> 00:18:18,759
طفلي وطفلك، حسناً طفلك على الأغلب

171
00:18:34,271 --> 00:18:36,472
أين الأم البديلة (ميسون)؟

172
00:18:38,509 --> 00:18:40,777
إنها تستريح في الوقت الحالي

173
00:18:42,561 --> 00:18:43,665
أهي هنا؟

174
00:18:45,605 --> 00:18:47,038
إنها في المزرعة

175
00:18:50,641 --> 00:18:52,028
أريد رؤيتها

176
00:18:53,195 --> 00:18:57,646
حسناً، أظن أن عليك أولاً أن تهيئي
ذاتك من الناحية النفسية

177
00:18:57,681 --> 00:19:02,257
هذه ستكون تجربة مفعمة بالأحاسيس
(لأجلك (مارغو

178
00:19:03,065 --> 00:19:06,000
عليّ أن أتدبر أمر التوقيت المناسب

179
00:19:14,210 --> 00:19:16,744
لا تتدبر لوقت أطول من اللازم
أيها الباسم

180
00:19:16,812 --> 00:19:25,723
(تلك هي الروح المطلوبة (مارغو
غريزة أمومتك تتقد، كم أحب هذا

181
00:19:42,771 --> 00:19:44,972
ماذا تفعلين هنا؟

182
00:19:45,039 --> 00:19:48,976
أنا طبيبة (ميسون فيرجر) النفسية

183
00:19:51,179 --> 00:19:54,681
أهذا جزء من علاجه أم علاجك؟

184
00:19:54,749 --> 00:19:58,986
أعتقد أننا جميعاً نمر ببعض المشكلات

185
00:19:59,053 --> 00:20:04,124
أنا أولي اهتماماً خاصاً لغريزة
البقاء

186
00:20:10,030 --> 00:20:13,672
جاك) حي يرزق) -
(هنيئاً لـ(جاك -

187
00:20:16,169 --> 00:20:18,170
أنت ساعدت (ميسون فيرجر) في
العثور علينا

188
00:20:20,474 --> 00:20:23,943
أنا ساعدت (ميسون) في العثور على
(هانيبال)

189
00:20:24,011 --> 00:20:27,458
(لقد تعقبنا نبيذ (باتارد مونتريشيه
عندما كان يجدر بنا تعقبك فحسب

190
00:20:27,458 --> 00:20:30,316
ما يماثل قباحة الأفعال التي يود
ميسون) فعلها بنا)

191
00:20:30,384 --> 00:20:34,999
هو حقيقة أن يستطيع القيام بها بموافقة
غير معلنة ممن أقسموا على تطبيق القانون

192
00:20:34,988 --> 00:20:38,490
كنت أحاول الوصول إلى (هانيبال) قبلك

193
00:20:38,558 --> 00:20:43,489
أدركت أنك لن تستطيع كبح جماح نفسك
لذا كان عليّ أنا أحاول

194
00:20:43,524 --> 00:20:47,299
عن طريق تسهيل التعذيب والقتل

195
00:20:49,368 --> 00:20:52,604
(أستطيع تحمل فكرة تعذيب (هانيبال

196
00:20:52,672 --> 00:20:56,074
ولكن ليس بالضرورة حتى الموت

197
00:20:56,142 --> 00:21:05,563
أعتقد أنه يستحق ما سيصيبه، أليس كذلك؟
أو ربما أنت لا توافقني الرأي

198
00:21:06,919 --> 00:21:10,255
ما الذي كان سيحدث في اعتقادك؟

199
00:21:10,323 --> 00:21:14,067
ظننت ان (جاك كراوفورد) والمباحث
الفيدرالية سيأتون لنجدتنا

200
00:21:15,193 --> 00:21:19,619
ولكن التفاصيل الدقيقة لطريقة سير
في مخيلتي تطورت كثيراً

201
00:21:22,067 --> 00:21:25,269
(عليك أن تتطوري بدورك إذاً (ألانا

202
00:21:27,050 --> 00:21:29,006
عليك أن تريقي الدماء

203
00:21:31,176 --> 00:21:33,877
...إما بيديك أو

204
00:21:35,981 --> 00:21:38,415
بيديّ شخص آخر

205
00:22:01,128 --> 00:22:04,415
عمت مساء سيدي -
(عمت مساء آنسة (فيرجر -

206
00:22:14,841 --> 00:22:17,777
(شكراً لك على حضورك (مارغو

207
00:22:17,844 --> 00:22:21,180
لم يمضِ وقت طويل منذ قمت بمعالجتك

208
00:22:21,248 --> 00:22:24,665
هل بدأت في "تناول الشوكولاتة" كما
يحب (ميسون) أن يقول

209
00:22:26,820 --> 00:22:29,354
بعد أن قاتلته لوقت طويل؟

210
00:22:29,423 --> 00:22:32,925
أنحن في جلسة علاجية الآن؟

211
00:22:32,992 --> 00:22:36,194
أخبريني بنفسك

212
00:22:47,040 --> 00:22:52,042
ميسون) وعدني أن يرد شيئاً لي)
شيئاً سلبني إياه

213
00:22:53,413 --> 00:22:57,181
كانت هنالك أم بديلة طيلة الوقت

214
00:22:57,249 --> 00:23:02,122
(إنه طفل من نسل آل (فيرجر
إنه طفلي

215
00:23:05,264 --> 00:23:09,527
ميسون) سيحرمك ذلك)
سيحرمك على الدوام

216
00:23:10,436 --> 00:23:13,404
أنت تعلمين أنك ستضطرين إلى قتله

217
00:23:16,541 --> 00:23:20,111
أتقول أنك مستعد للقيام بهذا لأجلي؟

218
00:23:22,014 --> 00:23:26,046
لا أستطيع الوثوق بك أبداً -
كلا، بالطبع لا -

219
00:23:29,554 --> 00:23:32,789
ولكن يمكنك الوثوق بأنني لن أنكر
أبداً قيامي بالأمر

220
00:23:32,857 --> 00:23:35,864
سيكون في الواقع أكثر إفادة لك
علاجياً لو قتلته بنفسك

221
00:23:37,529 --> 00:23:41,865
ستتذكرين أنني نصحتك بذلك في
جلساتنا العلاجية

222
00:23:41,933 --> 00:23:45,501
"قلت لي "انتظري حتى يمكنك الإفلات بذلك

223
00:23:49,774 --> 00:23:52,776
أي فارق ستحدثه جريمة قتل أخرى
بالنسبة لي؟

224
00:23:57,915 --> 00:24:00,483
أنا المشتبه به الآخر الوحيد لديكم

225
00:24:02,886 --> 00:24:05,121
يمكنك القيام بالأمر وقتما يلائمك

226
00:24:05,188 --> 00:24:10,332
وأنا سأكتب خطاباً أتباهى فيه بالمتعة
التي شعرت بها عندما قتلته بنفسي

227
00:24:17,434 --> 00:24:19,468
مساء الخير

228
00:24:26,276 --> 00:24:29,211
إنه يحمل مطواة جيب

229
00:24:50,500 --> 00:24:55,103
كنت أحاول إنقاذ (ويل) من براثنك

230
00:24:55,171 --> 00:24:59,640
ولكن في هذه اللحظة، أنت الشخص
الوحيد الذي يستطيع إنقاذه

231
00:25:02,912 --> 00:25:05,646
عدني أنك ستنقذه

232
00:25:10,151 --> 00:25:12,586
من فضلك

233
00:25:16,558 --> 00:25:19,527
أعدك بهذا

234
00:25:22,297 --> 00:25:25,899
(وأنا أفي بوعودي دائماً (ألانا

235
00:25:25,967 --> 00:25:33,339
اقطعي فقط الحبل الذي يقيد إحدى يديّ
وأعطني السكين وغادري

236
00:25:33,507 --> 00:25:35,775
أستطيع القيام بالباقي

237
00:25:55,862 --> 00:25:58,764
هل ستقتل (ميسون)؟

238
00:25:58,832 --> 00:26:01,032
مارغو) هي من ستقتله)

239
00:26:03,336 --> 00:26:06,938
اقطعي خصلة من شعري من منبت
شعري إذا لم تمانعي

240
00:26:07,006 --> 00:26:10,775
انتزعي طبقة من الجلد

241
00:26:10,843 --> 00:26:14,913
وضعيها في يد (ميسون) عقب مصرعه

242
00:26:18,149 --> 00:26:20,918
هل كنت لأتمكن من فهم شخصيتك قطّ؟

243
00:26:25,357 --> 00:26:27,425
لا

244
00:27:08,623 --> 00:27:16,666
كورديل) أخبرني أنني لو انتظرت لفترة)
كافية، يستطيع أن يزرع لأجلي وجهاً جديداً

245
00:27:16,666 --> 00:27:22,384
من خلايا جسدي، ولكنني كنت مصراً
على الحصول على وجهك

246
00:27:22,419 --> 00:27:27,228
كنت أتطلع إلى وجهك عندما كنت تراقبني
أمزق وجهي وفكرت قائلاً

247
00:27:27,108 --> 00:27:30,745
"!يا له من وجه وسيم"

248
00:27:30,812 --> 00:27:33,046
(سأقوم بتخديرك الآن سيد (فيرجر

249
00:27:33,114 --> 00:27:37,585
وعندما تفيق، سيكون وجهك ملفوفاً
بالضمادات وسيعتريك شعور بعدم الراحة

250
00:27:40,421 --> 00:27:43,056
هل اعتنقت وجود السيد المسيح
سيد (غراهام)؟

251
00:27:43,124 --> 00:27:48,793
هل أنت مؤمن؟ أنا كذلك
أنا حر طليق

252
00:27:50,265 --> 00:27:52,966
!المجد للرب

253
00:28:06,514 --> 00:28:13,170
هذا سيشل حركة جسدك ولكنك ستشعر
بكل شيء

254
00:28:18,792 --> 00:28:22,428
سأقوم باستئصال وجهك دون تخدير
(سيد (غراهام

255
00:29:23,821 --> 00:29:26,857
أهو على قيد الحياة؟

256
00:29:34,765 --> 00:29:37,868
ليس ثمة نبض قلب جنيني

257
00:29:40,938 --> 00:29:45,475
أخرجيه، أخرجيه

258
00:29:58,088 --> 00:30:01,716
احرص على إخباري لو آلمك هذا
هلا تفعل؟

259
00:31:19,839 --> 00:31:22,040
كورديل)؟)

260
00:31:22,108 --> 00:31:25,510
(كورديل)

261
00:31:30,149 --> 00:31:33,183
(كورديل)

262
00:32:05,650 --> 00:32:08,285
(كورديل)

263
00:32:08,352 --> 00:32:11,087
(كورديل)

264
00:32:11,155 --> 00:32:14,424
(أهلاً (ميسون

265
00:32:16,460 --> 00:32:18,828
ما الذي يجري في الخارج بحق
السماء؟ أين (كورديل)؟

266
00:32:18,896 --> 00:32:22,813
كورديل) لقي مصرعه)
كلهم لقوا حتفهم في الخارج

267
00:32:23,400 --> 00:32:25,935
هانيبال) فرّ هارباً)

268
00:32:26,003 --> 00:32:28,271
حسناً، أسرعي بالاتصال بـ(واشنطن)

269
00:32:28,338 --> 00:32:32,702
واستدعي أربعة من أولئك الأوغاد
المسلحين إلى هنا الآن

270
00:32:32,702 --> 00:32:34,376
أرسلي المروحية

271
00:32:36,814 --> 00:32:40,549
(عثرت على الأم البديلة خاصتك (ميسون

272
00:32:43,019 --> 00:32:48,229
بل خاصتك أنت (مارغو)، وعدتك
(أنني سأهبك طفلاً من نسل آل (فيرجر

273
00:32:48,891 --> 00:32:53,227
أنا سآخذ ما وعدتني به

274
00:32:54,531 --> 00:32:59,100
لقد حصلت على كل ما أحتاجه
منك الآن

275
00:33:01,403 --> 00:33:06,534
(لا يمكنك قتلي (مارغو
ستفقدين كل شيء

276
00:33:07,476 --> 00:33:14,711
في غياب وريث ذكر، المستفيد الوحيد"
"هو الكنيسة المعمدانية الجنوبية

277
00:33:15,784 --> 00:33:22,293
(ولكن سيكون ثمة وريث (ميسون
(طفل من نسل آل (فيرجر

278
00:33:22,328 --> 00:33:28,179
طفلك وطفلي
في الأغلب طفلك

279
00:33:28,453 --> 00:33:32,908
هل تعلم ما سيحدث لو نشطنا غدة
الـ(بروستاتا) خاصتك بمهماز للماشية؟

280
00:33:33,268 --> 00:33:35,569
هانيبال) كان يعرف)

281
00:33:35,636 --> 00:33:40,507
لقد ساعدنا في حلبك -
(أنت في عداد الأموات دكتور (بلوم -

282
00:33:40,575 --> 00:33:45,990
كلا (ميسون)، كلنا كذلك
ألم تكن تعلم هذا؟

283
00:33:47,181 --> 00:33:49,182
ولكن هذه ليست ميتة

284
00:34:55,146 --> 00:34:58,449
هل ستعودين إلى الديار؟

285
00:34:58,517 --> 00:35:01,051
هل تستطيعين العودة إلى الديار؟

286
00:35:01,119 --> 00:35:05,189
ليس أكثر مما تستطيع أنت

287
00:35:08,293 --> 00:35:11,762
هلا تقومي على حمايتي؟ -
سأفعل -

288
00:35:11,830 --> 00:35:17,941
ليس في داخل قفص، بعض الوحوش
لا ينبغي أن تودع في أقفاص

289
00:35:19,303 --> 00:35:25,634
مطاردتك المهووسة الناجحة، أي محنة
كانت الدافع من ورائها؟ محنتي؟

290
00:35:27,411 --> 00:35:29,279
أم محنتك؟

291
00:35:29,847 --> 00:35:32,849
(بل محنة (ميشا

292
00:35:38,656 --> 00:35:40,690
هل التهمت لحمها؟

293
00:35:44,128 --> 00:35:48,573
أجل ولكني لم أقتلها

294
00:35:49,750 --> 00:35:53,909
العناصر الأكثر استقراراً (شييو) تقع
في منتصف الجدول الدوري

295
00:35:54,918 --> 00:35:58,487
تحديداً فيما بين عنصريّ الحديد والفضة

296
00:36:04,594 --> 00:36:06,695
فيما بين الحديد والفضة

297
00:36:06,763 --> 00:36:10,766
أعتقد أن هذا أمر ملائم لك

298
00:37:12,293 --> 00:37:16,491
هل نتحدث بشأن فناجين الشاي والزمن
وقوانين الفوضى؟

299
00:37:19,234 --> 00:37:21,701
فنجان الشاي تحطم

300
00:37:25,540 --> 00:37:28,675
لن يتمكن من تجميع أشلائه مجدداً قطّ

301
00:37:32,147 --> 00:37:34,615
ولا حتى في داخل عقلك؟

302
00:37:38,953 --> 00:37:43,488
...قصر ذاكرتك يشيَّد، إنه
مليء بأشياء جديدة

303
00:37:44,025 --> 00:37:47,060
ثمة بعض الغرف المشتركة فيما بينه
وبين قصري

304
00:37:49,897 --> 00:37:53,633
لقد عثرت عليك هناك، منتصراً

305
00:37:53,700 --> 00:37:57,036
عندما يتعلق الأمر بي وإياك

306
00:37:59,005 --> 00:38:01,707
محال أن يكون هنالك نصر حاسم

307
00:38:05,945 --> 00:38:09,148
أنحن في مباراة منتهية بالتعادل؟

308
00:38:14,353 --> 00:38:17,823
أنا أفتقد كلابي

309
00:38:20,393 --> 00:38:24,196
لن أفتقدك

310
00:38:30,736 --> 00:38:34,439
لن أعثر عليك

311
00:38:34,507 --> 00:38:38,876
لن أحاول البحث عنك

312
00:38:38,944 --> 00:38:43,411
لا أريد معرفة أين أنت أو ما تقوم به

313
00:38:49,121 --> 00:38:51,488
لا أريد أن أفكر بأمرك بعد الآن

314
00:38:57,730 --> 00:39:01,393
أنت تتلذذ برؤية الشر وبعدها توبخ
ذاتك على تلك اللذة

315
00:39:01,933 --> 00:39:05,769
أنت تتلذذ

316
00:39:05,837 --> 00:39:09,440
أنت أتحمل

317
00:39:13,345 --> 00:39:17,848
انا لا أتمتع بشهية مماثلة لشهيتك

318
00:39:22,485 --> 00:39:26,722
(إلى اللقاء (هانيبال

319
00:40:36,024 --> 00:40:38,058
(لقد رحل (جاك

320
00:40:39,727 --> 00:40:41,761
"(جاك)"

321
00:40:44,432 --> 00:40:47,734
أنا هنا

322
00:41:03,150 --> 00:41:06,118
(أنت أمسكت أخيراً بـ(سفاح تشيسابيك
(يا (جاك

323
00:41:06,186 --> 00:41:08,988
أنا لم أمسك بك

324
00:41:09,056 --> 00:41:12,558
أنت استسلمت بإرادتك

325
00:41:12,625 --> 00:41:17,096
أريدك أن تعلم مكاني تحديداً

326
00:41:17,164 --> 00:41:19,832
وأين تستطيع العثور عليّ دائماً

327
00:41:36,315 --> 00:41:41,580
قيدوه وضعوه في سيارتي

328
00:42:10,081 --> 00:42:13,750
عفواً ولكنني متفاجيء فحسب{\pos(195,220)}
برؤيتك مجدداً، عوداً حميداً{\pos(195,220)}

329
00:42:16,788 --> 00:42:20,557
أفراد أسرتين قُتلوا في بيوتهم على{\pos(195,220)}
مدار شهر في ملابسات متشابهة{\pos(195,220)}

330
00:42:20,625 --> 00:42:21,959
ليس متشابهة وإنما متطابقة{\pos(195,220)}

331
00:42:24,629 --> 00:42:27,864
ثمة أناس لقوا حتفهم -{\pos(195,220)}
أنا أفي بوعودي دائماً -{\pos(195,220)}

332
00:42:30,835 --> 00:42:32,602
(ينبغي أن أرى (هانيبال{\pos(195,220)}

333
00:42:32,603 --> 00:42:44,147
<font color="#ec14bd">تمت هذه الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ec14bd">Dr. Karim Esmat</font>
<font color="#ec14bd">Kevinesmat@yahoo.com</font>

