1
00:00:00,000 --> 00:00:03,156
،"سابقًا على شبكة "إيه.إم.سي
..."في مسلسل "جحيم على العجلات

2
00:00:03,289 --> 00:00:06,445
.تشانغ) لن يسكت على هذا)
.تولي المُرتبات، وجلب العُمال

3
00:00:06,539 --> 00:00:07,678
.(لستُ خائفًا من (تشانغ

4
00:00:07,779 --> 00:00:08,786
.ربما عليك أن تخشاه

5
00:00:08,887 --> 00:00:11,151
.بأنّك رسلونا الجديد

6
00:00:11,252 --> 00:00:13,818
أرى ما يحدث، كيف
...تراها في نظرك

7
00:00:13,888 --> 00:00:14,812
.أنا لستُ كذلك

8
00:00:14,913 --> 00:00:16,953
.(عدونا مشترك يا سيّد (تشانغ

9
00:00:18,258 --> 00:00:21,313
.سيّد (تشانغ) الذي تُطارده ماكّر جدًا

10
00:00:23,856 --> 00:00:24,758
أأنت من فعل هذا؟

11
00:00:24,860 --> 00:00:30,285
الفاعل من البيض... ولكن
.للأسف كل الشهود صينيون

12
00:01:09,533 --> 00:01:11,206
.لا

13
00:01:11,240 --> 00:01:12,979
.الأمر لا يستحق ذلك

14
00:01:13,180 --> 00:01:14,780
.لا

15
00:01:18,280 --> 00:01:19,581
(مي)

16
00:01:21,888 --> 00:01:23,490
.هوّني على نفسكِ

17
00:02:52,940 --> 00:02:54,574
.اراد أن يُدفن بالديار

18
00:03:08,168 --> 00:03:28,564
"ترجمة : أسعد حامد"
"Twitter.com/AsaadHD"

19
00:03:28,764 --> 00:03:31,564
<font color=#0080FF>"الموسـ5ـم، الحلـ6ــقة"
</font><font color=#86CEE6>"بعنوان : الشبح الجائع"</font>

20
00:03:45,313 --> 00:03:46,681
.أوّد التحدث معه

21
00:03:50,587 --> 00:03:52,656
.قُتل ثلاثون مليون بجنوب الصين

22
00:03:53,357 --> 00:03:57,694
،قتلت العشرات منهم بيدي
.وربما قتلتُ اثنى عشر تقريبًا هُنا

23
00:03:58,428 --> 00:04:04,531
.سيّد (بوهانون)، إنّي حسِير على كل القتلى -
...سوف تدفع أجر الرجل الذي قُتل لابنه -

24
00:04:05,332 --> 00:04:09,639
.إلى انتهاء الأمور هُنا -
.أقدر أن سيد (تاو) كان رجلًا شجاعًا -

25
00:04:09,672 --> 00:04:12,473
أجب عمّ طلبت لأغرب من
.هنا وإلّا سيتسخ قميصي

26
00:04:17,880 --> 00:04:19,281
.هذا أقل ما سأفعله

27
00:04:22,685 --> 00:04:23,884
.لا قتلى جُدد بعد الآن

28
00:04:29,658 --> 00:04:33,931
.لن آخذ نقوده -
.الكِبْرِياء لا يُعيد الموتى -

29
00:04:40,777 --> 00:04:43,077
.لا شيء يخفف الألم أبدًا

30
00:04:46,548 --> 00:04:48,417
.انقل ابي للصين

31
00:04:53,258 --> 00:04:54,693
مترجم؟

32
00:04:54,727 --> 00:04:59,229
ويلاه، (تشانغ) يستطيع احضاره
في عشيَّةً أَوْ ضُحاها

33
00:04:59,263 --> 00:05:00,900
.اريد مترجم اثق به

34
00:05:02,036 --> 00:05:08,608
(حسنًا، هذا مُنصف، أتدري يا (بوهانون
.بما أنّك ستذهب لهُناك على أي حال

35
00:05:08,642 --> 00:05:12,714
(أيُمكنك جلب ثوب قطني لـ(هانا
وبعض الحلويات للأطفال؟

36
00:05:12,748 --> 00:05:17,188
وطار عصفور (جاين) بعيدًا بالأمس
.فزعًا من الألعاب النارية

37
00:05:17,222 --> 00:05:23,425
...لهذا هُناك متجر عصافير شمال وسط -
جيم)، أنا ذاهب لجلب مُترجم) -

38
00:05:23,895 --> 00:05:25,563
.ليكن في علمك

39
00:05:27,030 --> 00:05:29,464
معظم المسافرين لا يصلون
.لـ(لسان فرانسيسكو) بقدرك

40
00:05:30,468 --> 00:05:31,669
.عُد إلينا سريعًا

41
00:05:32,571 --> 00:05:33,837
.سأغيب يومِ واحد

42
00:06:01,566 --> 00:06:03,302
.النداء الأخير

43
00:06:37,484 --> 00:06:38,686
.افسح الطريق

44
00:06:51,968 --> 00:06:54,368
(بريغام) -
(توماس) -

45
00:06:55,171 --> 00:06:56,904
.شكرًا لكم يا سادة

46
00:06:59,773 --> 00:07:09,977
ما سبب زيارة حامي القدّيسين لـ(لارامي)؟
.دون سابق إنذار ببرقية أو دعوة

47
00:07:13,446 --> 00:07:17,146
أنت مدين ليّ بنصف مليون دولار الذي
.(ارسلتك به لطلاب (مورمون) يا (توماس

48
00:07:17,381 --> 00:07:21,716
.تأخر ميعاد السداد كثيرًا -
.أوه، تفضل بالجلوس -

49
00:07:30,626 --> 00:07:40,605
يا عزيزي، أنا لا أوّد أن اتأخر بالسداد
.لكن ليس بحوزتي مالٍ كافٍ حاليًا

50
00:07:40,640 --> 00:07:46,077
تُعطيك الحكومة 16.000 دولار مقابل
.كل ميل وأنت تُنجز خمسة أميال في اليوم

51
00:07:46,111 --> 00:07:50,680
ما يعني إنني انفق
.اموال طائلة لا تتخيلها

52
00:07:51,449 --> 00:07:57,621
.امامك يومًا واحد لحلّ هذا، سأكون في الفندق -
.لا يُمكنني فعل شيء في هذه الفترة الوجيزة -

53
00:07:58,990 --> 00:08:02,461
إذن بمغيب شمس الغد
.ستفقد ثالث قواك العاملة

54
00:08:04,697 --> 00:08:07,198
.اريد استعادة كل قرش من مالي

55
00:08:44,479 --> 00:08:45,544
لمَ توقفنا؟

56
00:08:47,180 --> 00:08:50,517
.نحن طاقم الإصلاح
.الجسر ليس آمانًا

57
00:08:53,486 --> 00:08:55,821
(يُمكنك اللحاق بقطار (سان فرانسيسكو
.(التالي من مقاطعة (ساكرامنتو

58
00:08:57,051 --> 00:08:59,451
إنّها مسيرة يومان
.عبر طريق العمومي

59
00:09:01,586 --> 00:09:03,319
وماذا عن طريق هذا المكان الجميل؟

60
00:09:04,121 --> 00:09:06,188
.ستختصر لك مسيرة يوم -
.شكرًا لك -

61
00:09:10,460 --> 00:09:14,330
ابقى هُنا، سيصلحون الجسر خلال
.بِضع أيّام، على الأكثر ثلاثة أيّام

62
00:09:15,833 --> 00:09:19,803
،إنّه خبر غير مبشر يا رئيس
.فالانتظار ليس جيدًا للجثة

63
00:09:21,305 --> 00:09:26,142
خذنا معك، أرجوك؟

64
00:09:28,910 --> 00:09:33,348
لا وقت ولا مؤن لديك، إليك
.هذه لتعطيها لكبير العمال

65
00:09:34,216 --> 00:09:36,585
واطلبي منه طعام
.وخيمة لتبيت بها

66
00:10:11,259 --> 00:10:12,461
.ربّاه

67
00:10:38,577 --> 00:10:40,878
.رجلٌ سكك الحديد -
.(الناقلة (ماري -

68
00:10:41,713 --> 00:10:43,213
أمسافر لـ(سكرامنتو)؟

69
00:10:43,447 --> 00:10:45,317
وأنتِ مسافرة لـ(تروكي)؟ -
.صحيح -

70
00:10:46,120 --> 00:10:48,788
الجسر قيّد الاصلاح الآن، ستلاقي
.مخيم طاقم الاصلاح امامكِ

71
00:10:48,823 --> 00:10:50,956
ولكن بعدها سيكون
.الطريق سالكًا لوجهتكِ

72
00:10:50,991 --> 00:10:54,929
،الطريق سالكًا امامك حتى النهر
.ولكن كُن حذرًا اثناء عبورك للنهر

73
00:10:54,963 --> 00:10:58,165
.فالماء يجري بسرعة وقوة -
.شكرًا لكِ لإعلامي بهذا -

74
00:10:59,201 --> 00:11:04,074
سكرامنتو) بعيد جدًا من هُنا، أتحتاج لشيء؟) -
ساحتاج القليل من اللحم، ألديكِ منه للبيع؟ -

75
00:11:04,309 --> 00:11:07,723
لدي القليل، سابيعه
.لك مُقابل ثلاثة دولارات

76
00:11:14,116 --> 00:11:18,655
.بلْ دولارًا واحد فقط -
أترى لحم متوفر هُنا؟ -

77
00:11:20,026 --> 00:11:23,895
تبعد (تروكي) مسيرة ثلاثة أيّام، ومع
.هذه الشمس الحارقة سيتعفّن اللحم

78
00:11:24,430 --> 00:11:27,968
طاقم صيانة الجسر مُستعد
.لدفع المزيد مُقابل لحم طازج

79
00:11:28,002 --> 00:11:32,840
بالأمس كان لحمكِ طازجًا مُقابل ثلاثة
.دولارات، وغدًا سيكون مقابل دولار فقط

80
00:11:34,944 --> 00:11:36,912
.إذن اليوم سيكون بدولاران

81
00:11:46,930 --> 00:11:51,634
.(سرّني التعامل معكِ يا (ماري -
.احترس من النهر يا رجلٌ سكك الحديد -

82
00:11:58,307 --> 00:11:59,707
.(حمدًا لله إننا إلتقينا بـ(ماري

83
00:12:02,110 --> 00:12:03,343
.دفعنا لها ثمنًا باهظًا

84
00:12:07,615 --> 00:12:08,781
أنتِ جَبّارة، صحيح؟

85
00:12:14,422 --> 00:12:15,722
وأيضًا الصين، صحيح؟

86
00:12:17,157 --> 00:12:22,129
(الباخرة التي ستنقل الجُثة من (سان فرانسيسكو
إلى (هونغ كونغ)، عليّ دفع تكاليف النقل، صحيح؟

87
00:12:23,197 --> 00:12:25,797
.كلّا، ستتوالى تكاليفها السكة الحديدية

88
00:12:27,080 --> 00:12:29,148
لم يبقى لك شيء بـ(الصين) حتى
.تعودي له، أبيكِ كان كل شيء لكِ

89
00:12:31,604 --> 00:12:35,675
.أبي لم يدع زعيم المتمرّدين يأخذني

90
00:12:37,645 --> 00:12:39,148
.تخلّى عن كل شيء

91
00:12:41,450 --> 00:12:42,782
.تخلّى عن كل شيء عداكِ

92
00:12:46,589 --> 00:12:48,657
.الآن، اعيد أبي للديار

93
00:12:50,827 --> 00:12:55,228
أجل، حاولت العودة
.للديار ذات مرّة

94
00:12:57,467 --> 00:13:00,469
.حاولت لأجل جدّي وأبي

95
00:13:05,175 --> 00:13:06,709
.تبًا، بلْ حاولت لأجل الشرف

96
00:13:14,679 --> 00:13:17,146
احيانًا، يُجافينِيّ النوم
.لذكريات قديمة تُلاحقني

97
00:13:22,284 --> 00:13:24,353
.أبي يقول أنّك رجلٌ صالح

98
00:13:25,956 --> 00:13:27,456
.رجلُ شريف

99
00:13:35,264 --> 00:13:36,898
.شكرًا لك

100
00:13:44,208 --> 00:13:45,410
.طابت ليلتك

101
00:14:23,352 --> 00:14:29,091
(دعني استوّعب، أتى (بريغام يونغ
ليأخذ نقود خدمة اتفقت معه عليها؟

102
00:14:29,692 --> 00:14:30,758
.أجل

103
00:14:31,360 --> 00:14:35,568
وإذا لم تدفع له سيسحب
عُماله ويعيدهم للديارهم؟

104
00:14:35,602 --> 00:14:40,140
.(إلى مدينة (سولت لايك
.يا لهم من أوغاد حمقى

105
00:14:40,175 --> 00:14:42,176
كيف تُريدين سكركِ؟ -
.خفيف مُحلاه -

106
00:14:44,511 --> 00:14:45,878
.(نحن نشق طريقنا صوب (نيويورك

107
00:14:46,881 --> 00:14:49,350
هُناك امور أفضل لكِ وليّ
.لنفعلها بنقود السكّة الحديدية

108
00:14:51,353 --> 00:14:57,792
أتدري أن الشيء القيّم الوحيد
.في مجال الاعمال هو المعلومات

109
00:14:58,794 --> 00:15:01,962
وما المعلومات التي تجول
في رأسكِ للسيّد (يونغ)؟

110
00:15:02,430 --> 00:15:05,298
.كل أنواع المعلومات قيمة

111
00:15:05,333 --> 00:15:08,502
خصوصًا المعلومات التي
.تتعلق بأماكن سرقة اللصوص

112
00:15:09,604 --> 00:15:13,243
هل سبق لك واخبرتني عن
خريطة من (سنترال باسيفيك)؟

113
00:15:17,379 --> 00:15:21,049
.أولئك اللصوص -
.ومدبّرو المكائد -

114
00:15:50,234 --> 00:15:51,905
أتعلمين من أكون يا آنسة؟

115
00:15:53,309 --> 00:16:00,347
علّمتني أمي أن أحبّك بقدر
.(حبّ اليسوع و(جوزيف سميث

116
00:16:01,417 --> 00:16:04,120
.أنتِ مورمونية -
.لستُ مورمونية -

117
00:16:04,922 --> 00:16:09,863
(كنا في طريقنا تجاه (سولت لايك
.عندما تعرضت (يافاباي) للهجوم

118
00:16:12,500 --> 00:16:16,341
.(أثناء قيامك بكنيسة (لمانيتس
.أجل -

119
00:16:16,375 --> 00:16:24,485
خِلت نفسي بأنني سأكون زوجة مورمونية
...مطيعة، نشأت في عائلة من أخوات متزوجات و

120
00:16:25,924 --> 00:16:33,332
،امضيت كل يوم آحد في الكنيسة
.استمع لكلمات تبشير أسد الرب

121
00:16:36,266 --> 00:16:40,473
امضيت حياتي كلها
.اتقرب من طريق الهداية

122
00:16:41,477 --> 00:16:48,145
.كان سيُرحب بكِ في (زيون) يا بُنيتي -
...أجل، وبدلًا من ذلك تلقيتُ وشم بوجهي -

123
00:16:49,281 --> 00:16:53,319
ونوعًا من السحر الهندي
.وبيت دعارة مليء بالعاهرات

124
00:16:57,891 --> 00:16:59,391
.أنتِ ما زلتِ مورمونية

125
00:17:01,660 --> 00:17:02,759
.لستُ بمورمونية

126
00:17:15,275 --> 00:17:21,383
لم يفت الآوان بعد، يُمكنكِ العودة
.للديانة وسيغُفر لكِ يا بُنيتي

127
00:17:23,152 --> 00:17:26,758
.فالربّ يُحبّ التوّابين جميعًا

128
00:17:28,695 --> 00:17:30,162
.فقط إن تُبّنا التّوّبة النصوح

129
00:17:34,702 --> 00:17:36,204
.سأصلي لأجلكِ

130
00:18:06,532 --> 00:18:08,132
.امسكِ هذا

131
00:18:09,167 --> 00:18:13,802
.فلنعد بالطريق الآخر يا رئيس -
.كلّا، الطريق العمومي بعيد جدًا -

132
00:18:15,239 --> 00:18:16,906
.سنعبر من هنا

133
00:18:17,807 --> 00:18:21,279
.بِتأنّ وثبات
نفذي ما أقوله، اتفقنا؟

134
00:18:24,616 --> 00:18:25,784
.بِتأنّ

135
00:18:42,606 --> 00:18:44,306
.بِتأنّ

136
00:18:44,340 --> 00:18:46,508
اللعنة، القاع وعر هُنا، علينا
.إخرج الخيول من هذا المسار

137
00:18:46,543 --> 00:18:48,577
.هيّا

138
00:19:52,069 --> 00:19:53,405
.اسبحي تجاه الشاطئ

139
00:20:00,587 --> 00:20:01,722
.اسبحي تجاه الضفة

140
00:20:56,112 --> 00:20:57,644
.دعني اذهب إليه -
(مي) -

141
00:20:57,678 --> 00:20:59,979
.(كلّا، (مي

142
00:21:00,682 --> 00:21:02,886
.دعيه

143
00:21:17,866 --> 00:21:20,136
يجب أن لا تفارقي سريركِ
.حتى لا يؤلمكِ ما برحِمكِ

144
00:21:20,170 --> 00:21:24,875
.سمعت أن (بريغام يونغ) بالبلدة -
.يجب أن ترتاحي ليعمل مفعول الدردار الزلق -

145
00:21:25,642 --> 00:21:27,575
...إنّي... سأفعل

146
00:21:27,609 --> 00:21:30,979
،يجب أن لا تفارقي السرير أبدًا
.يُمكن أن تجهضي في أي وقت

147
00:21:32,049 --> 00:21:35,052
.إيفا)، شكرًا لكِ)

148
00:21:35,453 --> 00:21:39,625
،إنّي اقدَّر كل ما فعلتيه لأجلي
.وأعدكِ بأنني سأرد لكِ هذا الجميل

149
00:21:39,660 --> 00:21:44,731
ولكني بحاجة لقصة كنت
.(ابحث عنها مُنذ أشهر يا (إيفا

150
00:21:44,765 --> 00:21:51,071
هذا الدردار خطير جدًا إن لم
.(تعتني بنفسكِ يا آنسة (أليسون

151
00:21:51,739 --> 00:21:53,206
.إنّي بخيّر

152
00:21:57,814 --> 00:22:04,255
ما هو اهتمامك بالسكة الحديدية، سيد (يونغ)؟ -
.هذا ليس اهتمامي بلْ اهتمام الربّ يا آنستي -

153
00:22:04,290 --> 00:22:11,856
.وأنا مجرد وسِيلة ليس أكثر -
إذن الربّ يُريد بناء السكّة الحديدية؟ -

154
00:22:14,525 --> 00:22:15,693
...مثل ما حدث معي صباح اليوم

155
00:22:17,062 --> 00:22:21,901
إلتقيت بشابة تعرضت لهجوم هي وعائلتها من
.قبل أهماج أثناء طريقهم للزيارة مكان مُقدّس

156
00:22:22,369 --> 00:22:23,637
.اسمحي ليّ بسؤالكِ

157
00:22:24,906 --> 00:22:30,646
هل الربّ الذي أرسل ملايين
النوارس ليبيد الجراد ليجوّيع الناس؟

158
00:22:30,680 --> 00:22:35,922
هل يُريد الربّ أن يقتل عباده
وهم في طريقهم لـ(زيون)؟

159
00:22:36,624 --> 00:22:44,030
إذن أنت ترجو من طريق (يونيون باسيفيك) أن
يُمرر المؤمنين إلى أرض الميعاد بسلام وآمان؟

160
00:22:44,776 --> 00:22:46,610
.سولت لايك سيتي) ستكون المحطة)

161
00:22:47,612 --> 00:22:49,146
المحطة؟

162
00:22:52,916 --> 00:22:55,249
...(المعذرة يا سيّد (يونغ

163
00:22:56,884 --> 00:23:04,188
ولكن هل أنت موقّن من كلامك هذا؟ -
.لديّ تأكيدات من كِلا خطوط سكك الحديد -

164
00:23:06,625 --> 00:23:10,262
هل أنتِ مريضة يا آنسة (أليسون)؟
أيُمكنني أن اسقكِ كوب من الماء؟

165
00:23:10,296 --> 00:23:12,595
.إنّي كما يُرام

166
00:23:12,830 --> 00:23:17,603
.شكرًا لك، هذا كل ما أريده
.(شكرًا لوقتك يا سيّد (يونغ

167
00:23:18,004 --> 00:23:19,438
.شكرًا لك

168
00:24:10,254 --> 00:24:13,221
.امتطي الجواد رجاءً -
.لا -

169
00:24:13,522 --> 00:24:16,990
اضعنا العربة وبها
...الكثير من المؤن

170
00:24:17,024 --> 00:24:19,256
اضعنا بما فيه الكفاية
.(علينا العودة لـ(تروكي

171
00:24:19,824 --> 00:24:23,628
.عُد بدوني
.سأدفن أبي

172
00:24:26,431 --> 00:24:27,664
.إنّه مات

173
00:24:29,700 --> 00:24:30,999
.(انتهى الأمر يا (مي

174
00:24:32,768 --> 00:24:34,903
كُتب لكِلانا العيش
.ونسيان أمور لم ننجزها

175
00:24:41,679 --> 00:24:43,114
.ويّلاه

176
00:25:14,615 --> 00:25:15,848
.سوف ندفنه هُنا

177
00:25:17,449 --> 00:25:19,782
.كلّا، كلّا

178
00:26:06,165 --> 00:26:10,468
.بالله عليكِ اتركِ هذه المجرفة -
.من واجب الأَبْناءُ دف أبائهم -

179
00:26:14,538 --> 00:26:18,410
.بالله عليكِ، كُوني ابنته فحسب

180
00:26:29,018 --> 00:26:33,618
أحفرت الكثير من القبور؟ -
.لا تُحصى ولا تُعدّ -

181
00:26:36,854 --> 00:26:38,755
.ولكن الأسوأ الذين لم استطيع دفنهم

182
00:26:43,157 --> 00:26:46,694
عندما قُتلت أمي
.لم نستطيع دفنها

183
00:26:48,661 --> 00:26:51,963
ولم نستطيع البكاء عليها
.أو حتى إقامة جنازة لها

184
00:26:54,300 --> 00:26:57,401
وليس لدينا قبور
.لآسلافنا لنعتني بها

185
00:27:01,239 --> 00:27:02,706
...شبحها سيكون هائمًا

186
00:27:05,441 --> 00:27:08,345
...حسير، وجائع

187
00:27:13,618 --> 00:27:15,120
.ووحيدًا

188
00:27:17,490 --> 00:27:18,823
...والآن أبي

189
00:27:20,762 --> 00:27:22,664
.شبحه سيكون هائمًا أيضًا

190
00:27:23,933 --> 00:27:26,270
.جائعًا، ووحيدًا

191
00:27:29,308 --> 00:27:30,741
.مثل أمي تمامًا

192
00:27:39,880 --> 00:27:41,681
.ربّما قد تلتقي أشباحهم ببعض

193
00:27:53,884 --> 00:28:02,790
جلستُ مع (كوليس هنتنغتون) في مائدة عشاء
.(وأكد ليّ بأن المحطة ستكون بـ(سولت لايك سيتي

194
00:28:03,159 --> 00:28:07,963
واضح بالخريطة إنّه عازم بالإتجاه
.شمالًا مُتجاهل (سولت لايك) تمامًا

195
00:28:08,532 --> 00:28:11,400
لا أرى أيّ علاقة لهذا بالمال
.(الذي تُدين ليّ به يا (توماس

196
00:28:11,434 --> 00:28:14,534
.كِلانا ضحية لغدر (هنتنغتون) بنا

197
00:28:15,369 --> 00:28:22,907
لقد صرفت اموال طائلة ببناء السكّة صوب
.سولت لايك) بما يتضمّن بناء جسر البحيرة)

198
00:28:22,941 --> 00:28:28,714
.(هلّا شرحتِ له يا سيّدة (بالمر -
.(كما ترى إنّه جسر مُكلف جدًا يا سيّد (يونغ -

199
00:28:30,450 --> 00:28:37,428
الآن، أتيت للديون، والديون ستستردها
...كجِسر عظيم للسكة الحديدية

200
00:28:37,462 --> 00:28:42,233
وكلها تعود للبلدة بالخدمات والرأسمالية
...والتجارة وستكون أنت المستفيد الأكبر

201
00:28:43,369 --> 00:28:47,940
.وستكون (زيون) القلب النابض -
.هذا فقط إن أُكمل خط سكة الحديد -

202
00:28:49,143 --> 00:28:53,415
يجب أن تدفع ليّ نقودي كاملة
...قبل أن أغادر هذه الغرفة وإلّا

203
00:28:54,217 --> 00:28:58,118
سأعيد كل عامل
.(وقدّيس للولاية الأم (يوتا

204
00:28:58,152 --> 00:29:06,827
إن سحبت قواك العاملة من هُنا لن يُدفع لك
.(ولا قرش، ولن تكون المحطة بـ(سولت لايك

205
00:29:07,261 --> 00:29:16,334
وستُخلد للناس كدجال عجوز، يؤمن بطائفة
.محصورة بالصحراء تبيح تعدد الزوجات

206
00:29:18,704 --> 00:29:26,311
أو خُذ هذه الخريطة كدليل على
.معاملات (سنترال باسيفيك) القذرة كعربون

207
00:29:28,115 --> 00:29:34,223
واسمح لعُمالك باستكمال بناء سكة الحديد معي تجاه
.الشمال يا (بريغام)، وستكون (سولت لايك) المحطة

208
00:29:38,128 --> 00:29:44,372
سيكون هذا الإتفاق قائمًا، بشرط بناء
.(سكة الحديد شمالًا تجاه (سولت لايك

209
00:29:45,375 --> 00:29:49,107
.وستعرف لماذا يدعونني بأسد الربّ

210
00:29:49,776 --> 00:29:54,746
.لقد هزمت جيش الولايات المُتحدة
.فأنا أؤمن بهذا العمل الصغير معك

211
00:29:56,548 --> 00:30:06,055
سأعود للديار، كما إنني سئمت من غدر
.النصرانيّن ونسائهم الفاتنات الفاجرات

212
00:30:17,794 --> 00:30:21,932
حسنًا، أنا مُتأكدة أن هذا الرجلٌ
."نعتني بـ"الفاتنة الفاجرة

213
00:30:23,868 --> 00:30:30,104
."إنّي موقّن بأنّه يقصد "فاتنتي الفاجرة

214
00:30:32,377 --> 00:30:35,980
،ركز على (نيويورك)
.فامامنا الكثير لنُنجزه

215
00:30:42,789 --> 00:30:47,092
وجدتكِ مُستلقية بزاوية
.الفندق، لقد اجهضتي الآن

216
00:30:47,127 --> 00:30:52,200
.فقط تبقى أن تقاومي الحُمى
.(كلّا، يا آنسة (أليسون

217
00:30:52,234 --> 00:30:54,702
.رجاءً، استلقي -
.لا، فأنت تحتاجي هذا السرير -

218
00:30:55,136 --> 00:30:56,336
(لويس)

219
00:30:58,606 --> 00:31:00,410
أنتِ لستِ مجبرة
.لتفعلي هذا معي

220
00:31:04,114 --> 00:31:09,288
.أنا صديقتكِ، والآن استلقي

221
00:32:16,289 --> 00:32:17,957
.هذه ملابس أمي

222
00:32:35,336 --> 00:32:38,804
.تعال معي رجاءً

223
00:33:33,967 --> 00:33:38,303
لأجل أبي، سيُساعد الضوء
.شبح أبي ليجد طريقة للديار

224
00:33:41,272 --> 00:33:46,908
وهذا لأشباح الذين دفنتهم
.والذين لم تتمكن من دفنهم

225
00:33:53,447 --> 00:33:58,552
ريثما ينطفئ ضوء هذا
.الشمع سيكونون بالديار

226
00:35:19,099 --> 00:35:23,904
الليل بارد، وستبرد
.أكثر إن نُمت بالخارج

227
00:36:22,637 --> 00:36:24,537
.فقدتُ ابني وزوجتي

228
00:36:31,213 --> 00:36:32,547
.آسفه لم حصل لهم

229
00:36:39,260 --> 00:36:45,567
شكرًا لك على كل شيء
.فعلته معي يا حضرة الرئيس

230
00:36:49,040 --> 00:36:50,441
(كولين)

231
00:36:52,443 --> 00:36:53,843
.(اسمي (كولين

232
00:36:56,316 --> 00:36:57,517
(كولين)

233
00:37:56,504 --> 00:37:58,639
لم أنم لهذا الوقت
.مُنذ قبل إندلاع الحرب

234
00:38:00,148 --> 00:38:01,275
.لدينا رحلة طويلة اليوم

235
00:38:05,380 --> 00:38:06,845
.فلنشرب الشاي أوّلًا

236
00:38:09,214 --> 00:38:11,316
.أخي -
.نعم -

237
00:38:11,952 --> 00:38:16,759
أعلن والدي أن نتوقف عن العمل
.ونعود لـ(سولت لايك) فورًا

238
00:38:16,793 --> 00:38:18,792
أأنت موقّن، يا بُني؟

239
00:38:20,028 --> 00:38:23,031
.خدع (كوليس هنتنغتون) أبي

240
00:38:24,700 --> 00:38:33,011
هذه نعمة مُباركة علينا، حان
دورك الآن فهل أنت مُستعد له؟

241
00:38:34,079 --> 00:38:38,385
بمُساعدتك واعانة الربّ
.ليّ سأكون مُستعدًا

242
00:38:39,822 --> 00:38:41,855
.سأخبر الاخوة ليحزموا امتعتهم -
.أخي -

243
00:38:45,263 --> 00:38:55,206
توجد عُصبة من المرتدّون يتربصون بالمناطق
...النائية بـ(يوتا)، فهؤلاء الكفرة الفجرة

244
00:38:55,240 --> 00:39:02,047
.سيدمروننا بنِفاقهم
.سبق وحاولوا تدميري

245
00:39:04,184 --> 00:39:07,853
ومن هؤلاء المرتدّون؟ -
.(إنهم معرفون بآل (هاتش -

246
00:39:08,421 --> 00:39:14,827
علينا تدمير (آرون هاتش) وعشيرته
.(عن بكرة أبيهم يا أخ (فينياس

247
00:39:15,596 --> 00:39:20,198
سأتحدث مع أبي بشأنهم عسى
.ولعلّ يعلم بأماكن تواجدهم

248
00:39:35,787 --> 00:39:37,455
.هذا الدواء سيُخفف من التشنجات

249
00:39:41,997 --> 00:39:43,731
.فالألم سيُلازمك بضع ايام

250
00:40:03,948 --> 00:40:05,549
.أنتِ ملاك رحمْة

251
00:40:16,054 --> 00:40:17,955
.لم يعتني بيّ أحد من قبل عداكِ

252
00:40:19,859 --> 00:40:21,460
.ولا حتى والدتي

253
00:40:46,858 --> 00:40:53,128
لدى (بريغام) تأكيدات بأن محطة سكة"
"(الحديد القارية ستكون بعاصمة (يوتا

254
00:40:53,162 --> 00:41:00,170
ولكن لدى سُلطة (يونيون باسيفيك) خُطة جيّدة"
"(ألا وهي بناء جسر فوق بحيرة (بوندوجل

255
00:41:00,205 --> 00:41:04,752
(لا يوجد أكبر من بحيرة (سولت لايك"
"كما نُسيميها بالبحيرة الكبرى

256
00:41:05,145 --> 00:41:13,819
وهذا ما يدفعنا لتساؤل عزيزي القارئ، هل زوّرت"
"يونيون باسيفيك) الخُطة عمدًا لخداع زعيم المورمون؟)

257
00:41:16,753 --> 00:41:21,763
وعد (توماس دوك دورانت) في عيد الميلاد المجيد"
"(بـ(نيويورك)، وعيد رأس السنة بـ(سان فرانسيسكو

258
00:41:22,632 --> 00:41:27,068
بفكرة رومانسية من رجلٌ كرس"
"حياته لاحتيال الخزينة الأميريكية

259
00:41:28,670 --> 00:41:32,572
"(ولكن أين ستلتقي سكك حديد (سنترال باسيفيك"
"و(يونيون باسيفيك) في نهاية المطاف؟

260
00:41:33,275 --> 00:41:36,377
وهل سينال الشعب الأميركي"
"السكة الحديدية التي يستحقها؟

261
00:41:36,944 --> 00:41:44,449
أم سنُخدع كما خُدع (بريغام يونغ) من قبل عملاقة بنّاءون"
"السكك الحديدية في أكبر عملية احتيال على مر التاريخ؟

262
00:41:53,793 --> 00:41:56,928
.لقد غِبت أكثر من يوم -
.(إنها قصة طويلة يا (جيم -

263
00:41:56,962 --> 00:42:01,499
إذن أين المُترجم؟ -
.أنّه امامك الآن -

264
00:42:01,967 --> 00:42:05,873
أظن أنّك تُخبئ العصفور بجيبك الآن؟ -
.تبًا، لا أهتم -

265
00:42:07,310 --> 00:42:08,843
لدينا خبر هام

266
00:42:12,645 --> 00:42:14,882
.ويّلاه -
.كلّا -

267
00:42:15,083 --> 00:42:18,352
دعا الرئيس (يوليسيس غرانت) إلى
.(اجتماع عاجل بـ(سولت لايك سيتي

268
00:42:18,386 --> 00:42:21,855
هنتنغتون)، في طريقة إلى)
.هُناك وأنت مُتأخر يا صديقي 

269
00:42:21,890 --> 00:42:23,991
.هلّم بالرحيل لـ(يوتا) فورًا

270
00:42:24,025 --> 00:42:26,391
.وأنا سأوصل (جون) للمنجم

271
00:42:29,125 --> 00:42:30,292
(فونغ)

272
00:42:40,085 --> 00:42:50,547
"ترجمة : أسعد حامد"
"Twitter.com/AsaadHD"

