1
00:00:00,000 --> 00:00:01,733
سابقاً في
خادمات مخادعات

2
00:00:01,802 --> 00:00:03,188
ما الذي يحدث هنا؟

3
00:00:03,190 --> 00:00:04,829
كان بامكاننا التعرف
على الضحية

4
00:00:04,864 --> 00:00:07,229
يا الهي
هذا "لوي بيكر"

5
00:00:07,340 --> 00:00:09,741
"بلانكا" ، تبدين رائعة
بملابس "كارمن"

6
00:00:09,743 --> 00:00:11,075
حدث شيء سيء

7
00:00:11,077 --> 00:00:13,177
- بردائي؟
- لدى " آل ستابورد "

8
00:00:13,179 --> 00:00:14,579
هذا أنا
لدي مشكلة

9
00:00:14,581 --> 00:00:16,214
آه

10
00:00:16,216 --> 00:00:17,370
يا الهي

11
00:00:17,432 --> 00:00:20,718
من قتل "لوي بيكر"
قتل "بلانكا" أيضا، أليس كذلك؟

12
00:00:20,720 --> 00:00:22,554
لا أقيم علاقة

13
00:00:22,556 --> 00:00:24,923
آجلاً أم عاجلاً
سوف أكتشف الحقيقة

14
00:00:24,925 --> 00:00:27,592
- يبدو أنه دم
- لا انه نبيذ أحمر

15
00:00:27,594 --> 00:00:30,194
لا يمكن أن تكون "تايلور"
القاتلة

16
00:00:30,196 --> 00:00:33,331
- لكنها تعلم من قام بذلك
- والآن يجب عليها أن تخبرني

17
00:00:33,333 --> 00:00:35,833
ذلك المهرج كان يصور
في غرفة "كيتي"

18
00:00:35,835 --> 00:00:37,435
وشاهدت "ايرنستو"
يهمس في أذنه

19
00:00:37,436 --> 00:00:38,236
كفى!

20
00:00:38,238 --> 00:00:39,938
هل أعرفك؟

21
00:00:41,374 --> 00:00:44,042
لم تكن أبداً سجيناً
لدى "كارتيل"

22
00:00:44,044 --> 00:00:45,510
"كارتيل" تبعوني

23
00:00:45,512 --> 00:00:47,412
يريدون أن
أعود اليهم ، لذا... 

24
00:00:47,414 --> 00:00:48,746
عرضت عليهم المقاضية

25
00:00:48,748 --> 00:00:50,048
حياة "كيتي"؟

26
00:00:50,050 --> 00:00:51,416
لا أصدق أن "جافي" تركك

27
00:00:51,418 --> 00:00:53,184
لأنك تحملين بابن
رجل آخر

28
00:00:53,186 --> 00:00:55,286
وكنت أحاول أن
أجعله يعتقد بأنه ابنه

29
00:00:55,288 --> 00:00:58,289
الحقيقة هي،
انني لا أستطيع العيش بدونك

30
00:00:58,291 --> 00:01:00,191
يبدو أنك لا تستطيعين
العيش معي ، ايضاً

31
00:01:00,193 --> 00:01:02,193
دعينا نذهب الى عيادة الطب النفسي الثنائي

32
00:01:02,195 --> 00:01:03,861
تتكلمين بجدية؟

33
00:01:03,863 --> 00:01:06,764
هذا "ديون" ابننا الجديد

34
00:01:06,766 --> 00:01:09,701
كيف استطاع والد
"ديون" ايجادنا؟

35
00:01:09,703 --> 00:01:12,704
قمت باجراء اتصال
مع محقق خاص

36
00:01:12,706 --> 00:01:14,272
اذا فقدت "ديون" ، فقدتني

37
00:01:14,274 --> 00:01:15,907
لن أنساك أبداً

38
00:01:22,315 --> 00:01:23,481
احتاج الى لقائك

39
00:01:23,483 --> 00:01:26,999
- هل انت بخير؟
- لا أريد أن أكون وحيدة

40
00:01:31,257 --> 00:01:33,424
ما الذي يحدث؟

41
00:01:33,426 --> 00:01:35,517

42
00:01:35,518 --> 00:01:37,228
قضية مقتل
"لوي بيكر"

43
00:01:37,230 --> 00:01:38,358
لم أحلها بعد

44
00:01:38,404 --> 00:01:40,565
ولكنني متأكدة أن الدم الذي
كان على أريكة "تايلور" يخصه

45
00:01:40,567 --> 00:01:43,735
نظن أن "لوي" قتل
في منزل "آل ستابورد"

46
00:01:43,737 --> 00:01:45,269
واكتشفت "بلانكا"
ذلك

47
00:01:45,271 --> 00:01:47,138
- يا الهي
- أعلم

48
00:01:47,140 --> 00:01:49,507
- نحن قريبون جدا
- لا

49
00:01:49,509 --> 00:01:51,142
أعني، انتابتك الهواجس
مع "بلانكا"

50
00:01:51,144 --> 00:01:53,411
متى أصبحت الخادمات
هن من يحللن قضايا القتل؟

51
00:01:53,413 --> 00:01:56,171
- "بلانكا" كانت واحدة منا
- أعلم! لكن اليس بامكاننا التحدث عن

52
00:01:56,172 --> 00:01:57,625
شيء جيد لمرة واحدة؟

53
00:01:57,660 --> 00:01:59,808
- تريد التحدث عن نفسها
- لا

54
00:02:00,587 --> 00:02:01,919
لكن بما أنكم
ذكرتكم ذلك

55
00:02:01,921 --> 00:02:03,755
لدي أخبار جيدة

56
00:02:03,757 --> 00:02:05,323
تعلمون كيف أنهيت علاقتي
مع "سيباستيان"، اليس كذلك؟

57
00:02:05,325 --> 00:02:08,660
- نعم، الحمد لله
- لم نحبه أبداً

58
00:02:08,662 --> 00:02:10,161
انت بعيدة جدا عنه،
عزيزتي

59
00:02:10,163 --> 00:02:11,262
حسنا؟

60
00:02:11,264 --> 00:02:12,530
هل أعلمتهم بالأخبار ؟

61
00:02:12,532 --> 00:02:13,998
أية أخبار؟

62
00:02:14,000 --> 00:02:16,934
أنا و "سيباستيان"
عدنا الى بعضنا

63
00:02:16,936 --> 00:02:21,372
وسوف نتزوج

64
00:02:24,043 --> 00:02:27,178
يا الهي

65
00:02:27,180 --> 00:02:28,880
واو

66
00:02:34,424 --> 00:02:39,229
ترجمة :  Ismail Z.I. Zeid
أتمنى أن تعجبكم الترجمة والحلقة

67
00:02:41,493 --> 00:02:44,395
شكراً جزيلاً 
لمقابلتي

68
00:02:44,397 --> 00:02:46,864
أعلم كم أنت مستاءة
منذ رحيل "ديون"

69
00:02:46,866 --> 00:02:50,802
كنت كذلك،
ولكنني اتخذت قرارا

70
00:02:50,804 --> 00:02:52,403
بنسيان الماضي

71
00:02:52,405 --> 00:02:54,138
انه الوقت
للبدء من جديد

72
00:02:54,140 --> 00:02:56,708
أنا سعيدة جدا
لسماعك تقولين ذلك

73
00:02:56,710 --> 00:02:59,143
لأن لدي 
مفاجأة صغيرة

74
00:03:01,547 --> 00:03:04,048
بعد رحيل "ديون"
ذهبت الى مكتب الخدمة الاجتماعية

75
00:03:04,050 --> 00:03:07,218
لأرى إن كان لديهم
أطفال آخرون مثله

76
00:03:07,220 --> 00:03:09,020
قاموا بالبحث...

77
00:03:09,022 --> 00:03:11,155
فعلوا ذلك

78
00:03:11,157 --> 00:03:14,892
- اسمه "انفيرني"
- أنا آسف

79
00:03:14,894 --> 00:03:16,828
اذا كان اسم "انفيرني"
لا يناسبك

80
00:03:16,830 --> 00:03:18,529
أنا متأكد اننا
نستطيع مناداته "أنثوني"

81
00:03:18,531 --> 00:03:21,766
لا يمكنك فقط تغيير "ديون"

82
00:03:21,768 --> 00:03:23,968
انه ليس فريد من نوعه

83
00:03:26,205 --> 00:03:28,565
أنا آسفة

84
00:03:29,875 --> 00:03:32,610
لكن من ناحية أخرى،
تحدثت مع "سيباستيان"

85
00:03:32,612 --> 00:03:34,912
وأخيراً وجد شخص
لشراء المنزل

86
00:03:34,914 --> 00:03:36,748
حقاً؟
اوه، هذا رائع

87
00:03:36,750 --> 00:03:39,383
ربما يجب أن
نطلب شمبانيا لنحتفل

88
00:03:39,385 --> 00:03:41,285
عفوا
هل هذه قائمة المشروبات؟

89
00:03:41,287 --> 00:03:43,621
- هل أنت "أدريان بويل"؟
- نعم؟

90
00:03:43,623 --> 00:03:44,856
تم ابلاغك

91
00:03:49,261 --> 00:03:50,428
ما هذا؟

92
00:03:50,430 --> 00:03:52,631
هذا طلبي
لنيل الطلاق

93
00:03:53,398 --> 00:03:56,768
كما قلت،
سأبدأ من جديد

94
00:03:56,770 --> 00:03:59,103
وانت لست بها

95
00:04:09,114 --> 00:04:10,414
مرحبا

96
00:04:10,416 --> 00:04:12,049
هل "كيتي" جاهزة للانطلاق؟

97
00:04:12,051 --> 00:04:14,552
"تايلور"... 
يجب أن نتحدث

98
00:04:14,554 --> 00:04:16,287
حسنا

99
00:04:16,289 --> 00:04:19,323
- هل يجب أن أمر عليك أم...؟
- لا أنا احتفظ بـ "كيتي"

100
00:04:19,325 --> 00:04:22,393
- انها ليست بأمان معك
- ماذا؟

101
00:04:22,395 --> 00:04:24,562
أعلم أنك خائفة جدا
لأن "كارتيل" وجدوها

102
00:04:24,564 --> 00:04:26,631
ليس بهذا الشأن
انه بشأنك

103
00:04:26,633 --> 00:04:28,132
انت مقبل على
شيء خطير 

104
00:04:28,134 --> 00:04:31,335
الناس حواليك يموتون... 
"بلانكا" ، "لوي"

105
00:04:31,337 --> 00:04:32,770
انت سخيف
عدني أشاهد ابنتي

106
00:04:32,772 --> 00:04:34,138
لا!
أنا أفعل ذلك من أجلها

107
00:04:34,140 --> 00:04:36,440
- انها ابنتي أيضا
- ابنتك؟

108
00:04:36,442 --> 00:04:38,442
لم تكن تريد أن تتبناها
كان يجب علي مناقشتك بخصوصها!

109
00:04:38,444 --> 00:04:40,111
هذا لا يعني 
أنني لا أحبها الآن

110
00:04:40,113 --> 00:04:42,346
بالكاد كنت موجود حولها
أنا الذي اهتممت بها

111
00:04:42,348 --> 00:04:44,749
- ليس بعد الآن
- "مايكل"، لا تستطيع ان تبقيها بعيدة عني

112
00:04:44,751 --> 00:04:46,784
- لا، أظن انني استطيع ذلك
- "مايكل"؟

113
00:04:46,786 --> 00:04:48,853
"مايكل"
لا تستطيع ذلك

114
00:04:48,855 --> 00:04:49,887
"مايكل"!!

115
00:04:56,695 --> 00:04:58,095
مرحبا، "كارمين"!

116
00:04:58,097 --> 00:04:59,630
انا بطريقي 
للتحدث الى "تايلور"

117
00:04:59,632 --> 00:05:00,932
حسنا
اذا انت لست مشغولا

118
00:05:00,934 --> 00:05:02,266
بالحقيقة، أنا...

119
00:05:02,268 --> 00:05:03,501
استقلت من العمل
لدى "آل بويل"

120
00:05:03,503 --> 00:05:04,602
هل باستطاعتك اخبارهم بذلك؟

121
00:05:04,604 --> 00:05:06,037
انتظري. ماذا؟

122
00:05:06,039 --> 00:05:07,805
وجد "سيباستيان" 
مشتري لمنزلهم

123
00:05:07,807 --> 00:05:10,975
وسيحصل على عمولة كبيرة
لذا لست بحاجة الى تلك الوظيفة الغبية

124
00:05:10,977 --> 00:05:12,009
اين ستعيشين؟

125
00:05:12,011 --> 00:05:13,544
مع "سيباستيان"

126
00:05:13,546 --> 00:05:15,346
لديه شقة رائعة
قبل أن يتزوج

127
00:05:15,348 --> 00:05:19,116
لم يحتاج شخص متزوج
للابقاء على شقة؟

128
00:05:19,118 --> 00:05:20,718
اظن انها تعجبه

129
00:05:20,720 --> 00:05:21,853
لم تتصرفين هكذا؟

130
00:05:21,855 --> 00:05:23,487
أنا فقط ... 

131
00:05:23,489 --> 00:05:25,489
أنتم الاثنان تتحركان
بسرعة

132
00:05:25,491 --> 00:05:27,158
واعدته لمدة عام

133
00:05:27,160 --> 00:05:28,626
كنت قاطعة علاقتك به
لمدة عام

134
00:05:28,628 --> 00:05:31,295
فقط لأنه كان متزوجا،
ولكنه لم يعد كذلك

135
00:05:31,297 --> 00:05:32,830
اخيراً يشعر بأنه على حق

136
00:05:32,832 --> 00:05:34,532
حسنا

137
00:05:34,534 --> 00:05:36,334
لكن إذا "سيباستيان"
خان زوجته

138
00:05:36,336 --> 00:05:37,635
ما الذي يجعلك تظنين
أنه لن يخونك؟

139
00:05:37,637 --> 00:05:39,003
هل رأيتني؟

140
00:05:40,573 --> 00:05:43,040
أريدك أن تنظري الى الموضوع
بنظرة متمعنة

141
00:05:43,042 --> 00:05:45,009
هذا كل ما بالأمر

142
00:05:45,011 --> 00:05:46,544
انظري، زوجي الأول
كان خائناً

143
00:05:46,546 --> 00:05:48,412
فقدت جميع الاشارات

144
00:05:48,414 --> 00:05:49,981
وبقي الأمر كذلك حتى
بدأت بالتطفل

145
00:05:49,983 --> 00:05:51,649
حيث أنني وجدت الحقيقة

146
00:05:51,651 --> 00:05:54,685
- انت فقط تغارين
- عفوا؟

147
00:05:54,687 --> 00:05:56,254
لا تستطيعين الابقاء
على رجل لانقاذ حياتك

148
00:05:56,256 --> 00:05:58,189
آسفة

149
00:05:58,191 --> 00:06:00,091
أنا لا أتقبل النصيحة
منك

150
00:06:05,397 --> 00:06:08,332
"زويلا" و "جينيفييف"

151
00:06:08,334 --> 00:06:09,767
ما الذي استطيع أن أفعله لك اليوم؟

152
00:06:09,769 --> 00:06:11,202
قبل أن نبدأ

153
00:06:11,204 --> 00:06:13,204
أعلم أنه
علاج نفسي ثنائي

154
00:06:13,206 --> 00:06:15,373
لكنني لسنا ثنائي

155
00:06:15,375 --> 00:06:17,108
يا الهي

156
00:06:17,110 --> 00:06:19,210
يا لها من أفكار مخيفة

157
00:06:19,212 --> 00:06:21,913

158
00:06:21,915 --> 00:06:25,151
- أظن أنه حصل عليها
- كيف تعرفان بعضكما البعض؟

159
00:06:25,186 --> 00:06:30,021
"زويلا" خادمتي
منذ مدة طويلة وصديقة عزيزة

160
00:06:30,023 --> 00:06:32,056
لكن مؤخراً حصل

161
00:06:32,058 --> 00:06:34,125
حصلت فجوة
في علاقتنا

162
00:06:34,127 --> 00:06:37,361
- لقد فصلتني من العمل
- باختيار قمت بفصلها

163
00:06:37,363 --> 00:06:40,398
ولكنني اعتذرت
عدة مرات

164
00:06:40,400 --> 00:06:42,266
ولكنها تستمر برفض
العودة الى العمل

165
00:06:42,268 --> 00:06:46,103
بعد 20 عام مع بعض
القيت بي جانباً بسبب رجل

166
00:06:46,105 --> 00:06:48,706
بالكاد "ألقيت" بك

167
00:06:48,708 --> 00:06:51,709
هل يبدو أنني
أستطيع أن ألقي بها؟

168
00:06:52,878 --> 00:06:56,314
"زويلا" ما المشكلة
الرئيسية من وجهة نظرك

169
00:06:56,316 --> 00:06:57,615
بينك وبين "جينيفييف"؟

170
00:06:57,617 --> 00:07:00,117
انها أنانية
هي الأهم دائماً

171
00:07:00,119 --> 00:07:01,879
هل بامكانك اخبارها بذلك؟

172
00:07:04,222 --> 00:07:06,824
انت أنانية

173
00:07:06,826 --> 00:07:09,760
اعجبني ذلك. فكرة جيدة

174
00:07:09,762 --> 00:07:11,228
حسنا

175
00:07:11,230 --> 00:07:13,564
"جينيفييف"، ما رأيك
بما حدث؟

176
00:07:13,566 --> 00:07:18,502
أولاً، أريد أن أعبر عن
مدى امتناني

177
00:07:18,504 --> 00:07:21,505
بأن طبيب بمكانتك
هو من يعالجني

178
00:07:21,507 --> 00:07:23,674
يا الهي

179
00:07:23,676 --> 00:07:26,010
تحاول أن تكسبك
في صفها

180
00:07:26,012 --> 00:07:28,279
أنانية! أنانية

181
00:07:28,281 --> 00:07:30,481
"زويلا"، حصلت على فرصتك

182
00:07:30,483 --> 00:07:32,416
دعينا نمنح "جينيفييف" فرصتها

183
00:07:32,418 --> 00:07:34,018
شكراً لك

184
00:07:34,020 --> 00:07:37,188
تبدو بأنك
 مستمع جيد

185
00:07:37,190 --> 00:07:40,491
أعلم بأنك سوف تساعدنا بتخطي
هذه المشكلة البسيطة

186
00:07:40,493 --> 00:07:42,827

187
00:07:50,502 --> 00:07:52,403
"سبينس"

188
00:07:55,507 --> 00:07:57,842
أعلم بأنك لا تريد
الرد على اتصالاتي

189
00:07:57,844 --> 00:08:00,845
لكنني بحاجة للتحدث اليك

190
00:08:02,514 --> 00:08:04,415
سوف أدخل

191
00:08:07,786 --> 00:08:09,987
يا الهي

192
00:08:11,556 --> 00:08:12,790
"سبينس"؟

193
00:08:12,792 --> 00:08:14,158
مرحبا

194
00:08:14,160 --> 00:08:16,060
انا "ميجان"، الساكنة في شقة 4 بي

195
00:08:16,062 --> 00:08:18,462
- هل تبحثين عن "سبينس"؟
- اوه

196
00:08:18,464 --> 00:08:20,364
فتى مسكين
لم تقول ذلك؟

197
00:08:20,366 --> 00:08:21,799
هل حدث له شيء؟

198
00:08:21,801 --> 00:08:23,734
ما الذي لم يحدث له؟

199
00:08:23,736 --> 00:08:26,137
اولا، زوجته كانت في غيبوبة

200
00:08:26,139 --> 00:08:29,640
ثم تلك المرأة الفظيعة استفاقت
وتركته من أجل رجل آخر

201
00:08:29,642 --> 00:08:30,975
كيف تعرفين "سبينس"؟

202
00:08:30,977 --> 00:08:33,310
انا امرأته الفظيعة

203
00:08:33,312 --> 00:08:34,678
اوه

204
00:08:34,680 --> 00:08:36,047
آسفة

205
00:08:36,049 --> 00:08:37,415
هل تعلمين أين هو؟

206
00:08:37,417 --> 00:08:38,582
هل هو بخير؟

207
00:08:38,584 --> 00:08:41,419
يا الله

208
00:08:41,421 --> 00:08:44,188
ألم يخبرك أحد؟

209
00:08:44,190 --> 00:08:45,856
يخبرني بماذا؟

210
00:08:48,827 --> 00:08:51,929
اوه، هذه انت

211
00:08:53,032 --> 00:08:55,699
"تايلور"، هل أنت بخير؟

212
00:08:55,701 --> 00:08:57,168
آسفة
هل نحن صديقات اليوم؟

213
00:08:57,170 --> 00:08:59,403
انه فقط....
من الصعب التنبؤ

214
00:08:59,405 --> 00:09:01,639
ما الذي يحدث؟

215
00:09:03,075 --> 00:09:04,942
"مايكل" أخذ "كيتي" مني

216
00:09:04,944 --> 00:09:08,779
- ولا يسمح لي بمشاهدتها
- لم يفعل ذلك؟

217
00:09:08,781 --> 00:09:11,115
يظن أن 
"كيتي" بأمان أكبر معه

218
00:09:11,117 --> 00:09:15,119
بسبب ماحصل 
مع "بلانكا" و "لوي بيكر"

219
00:09:15,121 --> 00:09:17,855
يا الهي
ليس انت ايضا

220
00:09:17,857 --> 00:09:19,457
"مايكل" يظن بأنك متورطة،
أليس كذلك؟

221
00:09:19,459 --> 00:09:22,426
بالحقيقة، هذا سبب وجودي هنا

222
00:09:22,428 --> 00:09:25,362
أنا أعلم بخصوص
الدم الذي على أريكتك

223
00:09:25,364 --> 00:09:27,031
اخرجي

224
00:09:27,033 --> 00:09:28,933
"تايلرو" كان بامكاني الذهاب الى
الشرطة، لكنني صديقتك...

225
00:09:28,935 --> 00:09:30,935
انت لست صديقتي!

226
00:09:30,937 --> 00:09:33,178
الاصدقاء لا
يتهمون بعضهم بجريمة قتل

227
00:09:34,473 --> 00:09:35,873
اخرجي

228
00:09:35,875 --> 00:09:37,074
أعلم بأنك لست قاتلة

229
00:09:37,076 --> 00:09:38,776
لكنني أظن أنك تعلمين
ما الذي حدث

230
00:09:38,778 --> 00:09:41,212
هل يجب أن
امسكك والقيك بالخارج؟

231
00:09:48,553 --> 00:09:49,854
"تايلور"...

232
00:09:53,259 --> 00:09:56,127
"سبينس"...

233
00:09:58,763 --> 00:10:01,765
كيف يستطيع أحدهم
عمل هذا بك؟

234
00:10:01,767 --> 00:10:04,135
كنت طيباً جداً معي،

235
00:10:04,137 --> 00:10:07,571
وكنت فظيعة 
معك

236
00:10:09,241 --> 00:10:11,108
ما كان يجب أن أتركك

237
00:10:11,563 --> 00:10:16,113
وأوعدك
بأن أحبك الى الأبد

238
00:10:16,115 --> 00:10:18,527
اذا استطعت مسامحتي

239
00:10:19,451 --> 00:10:21,552
هل يمكنك ذلك؟

240
00:10:23,288 --> 00:10:26,624
هل يمكنني سؤالك شيئا أولا؟

241
00:10:26,626 --> 00:10:31,529
بالطبع، أي شيء

242
00:10:32,480 --> 00:10:34,498
من انت؟

243
00:10:39,825 --> 00:10:42,322
كنت اعمل لديك
ولدى زوجتك "بيري"

244
00:10:42,357 --> 00:10:45,331
ولكننا احببنا بعض
لذا تزوجنا

245
00:10:45,392 --> 00:10:48,493
لكن عندها عاد "ارنستو"
زوجي الأول

246
00:10:48,495 --> 00:10:52,930
كنت أظن أنه ميت،
لكنه لم يكن

247
00:10:52,932 --> 00:10:55,099
هل يبدو لك أي شيء
من هذا مألوف؟

248
00:10:55,101 --> 00:10:57,502
يبدو جنونيا

249
00:10:57,504 --> 00:10:59,337
نعم، لا أستطيع حتى
متابعة تلك القصة

250
00:10:59,339 --> 00:11:00,738
وذاكرتي جيدة

251
00:11:00,740 --> 00:11:04,275
هل بامكاننا التحدث بالخارج؟

252
00:11:04,277 --> 00:11:07,145
"سبينس"، سأعود حالا

253
00:11:07,147 --> 00:11:09,180
شكرا، انا....

254
00:11:09,182 --> 00:11:11,983
- "روزي"
- صحيح

255
00:11:14,920 --> 00:11:17,321
"جيري"، لماذا لم تخبرني
بأنه هنا؟

256
00:11:17,323 --> 00:11:18,790
عرفت للتو

257
00:11:18,792 --> 00:11:22,260
كنت في "هاواي" الاسبوع الماضي
جميلة جدا

258
00:11:22,262 --> 00:11:24,503
بالطبع، أنا وصديقي
لم نغادر غرفة الفندق

259
00:11:25,464 --> 00:11:26,531
ليس الوقت المناسب

260
00:11:26,533 --> 00:11:28,433
لم لا يستطيع "سبينس" أن يتذكرني؟

261
00:11:28,435 --> 00:11:30,368
تحدثت الى الطبيب،
ويبدو أن

262
00:11:30,370 --> 00:11:33,104
ان فقدان الذاكرة هذا يمكن
أن يحدث بسبب ضربة شديدة على الرأس

263
00:11:33,106 --> 00:11:35,173
لكن ذاكرته ستتحسن؟

264
00:11:35,175 --> 00:11:36,607
ربما

265
00:11:36,609 --> 00:11:38,876
الخبر الجيد هو،
انه عرف من هو

266
00:11:38,878 --> 00:11:41,612
يبدو أنه لن يتذكر السنوات 
القليلة الأخيرة فحسب

267
00:11:41,614 --> 00:11:43,281
كيف تكون هذه أخبار جيدة؟

268
00:11:43,283 --> 00:11:46,050
مع الضرب الذي تعرض له
من حظه انه بقي حيا

269
00:11:46,052 --> 00:11:48,686
هذا لا يبدو منطقياً

270
00:11:48,688 --> 00:11:50,888
سمعت أن شخصا
تهجم عليه

271
00:11:50,890 --> 00:11:52,523
لكن لم يُفقد شيء

272
00:11:52,525 --> 00:11:54,692
هل بامكانك معرفة من
لديه المصلحة لإيذاء "سبينس"؟

273
00:11:58,797 --> 00:12:01,666
نعم أعرف

274
00:12:05,070 --> 00:12:08,539
اذا، اسمعي...
لن أعود الى العلاج

275
00:12:08,541 --> 00:12:10,208
لكنا كنا نحرز تقدم

276
00:12:10,210 --> 00:12:12,176
امضينا ساعة كاملة
بالمزاح

277
00:12:12,178 --> 00:12:13,878
حتى يعجب بك المعالج

278
00:12:13,880 --> 00:12:18,015
لم أكن أمزح
انا رائعة بالفطرة

279
00:12:18,017 --> 00:12:20,885
اذا كان لديك مشكلة في ذلك،
ناقشيها مع الاله في الأعلى

280
00:12:20,887 --> 00:12:23,988
قلت بأنني سأعطي
فرصة للعلاج، وها أنا أقوم بذلك

281
00:12:23,990 --> 00:12:26,424
لكن الآن اكتفيت

282
00:12:28,094 --> 00:12:30,895
ربما تكون المشكلة الحقيقية
أنك عنيدة

283
00:12:30,897 --> 00:12:32,597
انت لا تدعين الأمور تسير

284
00:12:32,599 --> 00:12:33,898
هذه وجهة نظري

285
00:12:33,900 --> 00:12:37,335
لست لوحدي
"خافيير" يوافقني الرأي

286
00:12:39,505 --> 00:12:40,785
تحدثت مع "خافي"؟

287
00:12:41,940 --> 00:12:44,208
كان لدي شعور
أيا كان ما كنت سأقوله لاحقا

288
00:12:44,210 --> 00:12:46,177
سيكون خطأ
لذا... باي

289
00:12:46,179 --> 00:12:47,912
لا تعبثي بي

290
00:12:47,914 --> 00:12:51,682
انا حامل بالشهر المئة
وهائجة من الهرمونات

291
00:12:51,684 --> 00:12:52,917
ابدئي بالحديث

292
00:12:56,421 --> 00:12:58,289
كانت بريئة بالكامل

293
00:12:58,291 --> 00:13:01,893
خرجت مع "خافيير" على العشاء
في احدى الليالي

294
00:13:01,895 --> 00:13:04,762
واحتسينا القهوة
عدة مرات بعد ذلك

295
00:13:04,764 --> 00:13:05,863
يا الهي

296
00:13:05,865 --> 00:13:07,865
كنت أحاول المساعدة، أقسم

297
00:13:07,867 --> 00:13:09,800
ترجيته بأن يعيدك

298
00:13:09,802 --> 00:13:12,203

299
00:13:12,205 --> 00:13:15,773
ابقي بعيداً عن حياتي

300
00:13:15,775 --> 00:13:17,942
اظن انك على حق

301
00:13:17,944 --> 00:13:20,278
لا فائدة ترجى
من العودة الى العلاج

302
00:13:20,280 --> 00:13:22,079
اوه

303
00:13:22,081 --> 00:13:25,883
سنذهب الى العلاج....
الآن

304
00:13:28,921 --> 00:13:31,255
"ماريسول"
هل أرسلتك "تايلور"؟

305
00:13:31,257 --> 00:13:33,257
لأنني أخبرتها للتو 
أن "كيتي" تعيش معي

306
00:13:33,259 --> 00:13:34,592
لا، هذا ليس سبب وجودي هنا

307
00:13:34,594 --> 00:13:35,927
اذا ما السبب؟

308
00:13:35,929 --> 00:13:38,062
أظن أن "تايلور"
تغطي على جريمة قتل

309
00:13:38,064 --> 00:13:39,497
وأظن أنك تؤيدني

310
00:13:47,439 --> 00:13:50,107
شكراً لأنك أخيرا
بعت المنزل "سيباستيان"

311
00:13:50,109 --> 00:13:51,509
العمولة سوف تبقيك

312
00:13:51,511 --> 00:13:53,244
ستبقيك في رفاهية
لسنوات قادمة



313
00:13:54,681 --> 00:13:58,115
توقيع واحد 
وسننتهي

314
00:13:58,117 --> 00:13:59,650
سيد "بويل"؟

315
00:14:02,988 --> 00:14:04,188
لا

316
00:14:04,190 --> 00:14:07,091
لا؟
ما الذي تعنيه بـ (لا)؟

317
00:14:07,093 --> 00:14:09,794
هل هناك خطب
في العرض المقدم؟

318
00:14:09,796 --> 00:14:11,195
انه أكبر بكثير
عن موضوع السعر

319
00:14:11,197 --> 00:14:13,598
وقررت لتوي
أن لا أبيع

320
00:14:15,267 --> 00:14:17,969
انت شخص بشع

321
00:14:17,971 --> 00:14:21,372
سيد "بويل"، لقد عملت لشهور
لايجاد مشتري

322
00:14:21,374 --> 00:14:22,807
وبهذا الوقت، أدركت

323
00:14:22,809 --> 00:14:26,310
يملك يحتل مكانة
خاصة في قلبي

324
00:14:27,879 --> 00:14:30,214
ولد ابننا هنا

325
00:14:30,216 --> 00:14:31,849
اياك أن تجرؤ بأن تأتي
بسيرة "باريت" بهذا الموضوع

326
00:14:31,851 --> 00:14:34,318
- اعلم ما تفعل
- ما الذي يفعله؟

327
00:14:34,320 --> 00:14:35,820
أنا أطلقه،
لكن إذا لم نستطع بيع البيت

328
00:14:35,822 --> 00:14:37,902
من الممكن
تقاسم الأصول

329
00:14:39,157 --> 00:14:40,658
انه يحاصرني

330
00:14:40,660 --> 00:14:41,726
نعم

331
00:14:41,728 --> 00:14:43,227
انظري الى أي مدى تعرفينني

332
00:14:43,229 --> 00:14:44,262
أرأيت؟

333
00:14:47,332 --> 00:14:48,633
نحن ننتمي الى بعضنا

334
00:14:52,004 --> 00:14:53,237
انت

335
00:14:53,239 --> 00:14:56,307
اذا لم تبع،
لن يتم الدفع لي

336
00:14:56,309 --> 00:14:58,709
أنا آسف جدا بهذا الخصوص

337
00:14:59,411 --> 00:15:00,878
لا انتظر

338
00:15:00,880 --> 00:15:02,780
لا أهتم

339
00:15:04,683 --> 00:15:06,884
ارسلت "لوي بيكر"
للتجسس على "تايلور"؟

340
00:15:06,886 --> 00:15:08,252
أردت أن أثبت
أنها تخونني

341
00:15:08,254 --> 00:15:09,754
لكنني لم اسمع
منه ثانية

342
00:15:09,756 --> 00:15:11,188
في صباح اليوم التالي ...

343
00:15:11,190 --> 00:15:12,890
- قدمه كانت في حديقة "ايفيلين"
- نعم

344
00:15:12,892 --> 00:15:15,192
لا أستطيع مشاهدة "تايلور"
تقطع أي أحد

345
00:15:15,194 --> 00:15:16,527
والقاء الأجزاء
في انحاء البلدة

346
00:15:16,529 --> 00:15:17,728
نعم،
لا بد أنه كان عشيقها

347
00:15:17,730 --> 00:15:20,164
لكن لا أحد يعرف من هو

348
00:15:20,166 --> 00:15:22,099
- كيتي تعرف
- ماذا؟

349
00:15:22,101 --> 00:15:23,901
"كيتي" كانت في المنزل تلك الليلة

350
00:15:23,903 --> 00:15:26,404
اخبرتني بأن هناك رجلا كان
يأتي اليها اثناء وجودي خارج البلدة

351
00:15:26,406 --> 00:15:28,172
تدعي "تايلور" بأنه
كان ساعي البريد، لكن...

352
00:15:28,174 --> 00:15:30,308
يا الهي
"كيتي" شاهدت القاتل؟

353
00:15:31,410 --> 00:15:33,511
"كيتي" حبيبتي!

354
00:15:33,513 --> 00:15:35,780
"كيتي"؟

355
00:15:35,782 --> 00:15:37,181
نعم؟

356
00:15:37,183 --> 00:15:39,103
نحن الشرطة، افتح الباب الآن

357
00:15:42,854 --> 00:15:44,221
ما الذي يحدث هنا؟

358
00:15:44,223 --> 00:15:45,756
"مايكل ستابورد"
انت قيد الاعتقال

359
00:15:45,758 --> 00:15:47,958
لقتل
"لوي بيكر" و "بلانكا الفاريز"

360
00:15:47,960 --> 00:15:49,093
ماذا؟
لم، لم أفعل أي شيء!

361
00:15:49,095 --> 00:15:50,628
هذه غلطة كبيرة

362
00:15:50,630 --> 00:15:52,363
زوجتك ابلغت عنك
ضع يديك خلف ظهرك

363
00:15:52,365 --> 00:15:54,198
- ابي!
- انتظر، ما الذي تفعله؟

364
00:15:54,200 --> 00:15:55,466
نعيدها
الى والدتها

365
00:15:55,468 --> 00:15:56,901
زوجتي كاذبة

366
00:15:56,903 --> 00:15:58,336
لديك الحق لكي تبقى صامتا

367
00:15:58,338 --> 00:16:01,057
كل ما تقوله سيستخدم
ضدك في المحكمة

368
00:16:11,488 --> 00:16:12,488
هل يمكنني خدمتك؟

369
00:16:12,490 --> 00:16:14,990
اوه، مرحبا
اين "سيباستيان"؟

370
00:16:14,992 --> 00:16:17,193
بالخارج، لديه لقاء مع عميل

371
00:16:17,195 --> 00:16:18,494
اوه

372
00:16:18,496 --> 00:16:19,862
هل انت خادمته؟

373
00:16:19,864 --> 00:16:21,430
لا

374
00:16:21,432 --> 00:16:23,365
انا خطيبته
من أنت؟

375
00:16:23,367 --> 00:16:26,268
انا...
انا مدربة "سيباستيان" لليوغا

376
00:16:26,270 --> 00:16:28,771
تدربين اليوغا
بهذه الملابس؟

377
00:16:28,773 --> 00:16:30,439
أتعلمين؟

378
00:16:30,441 --> 00:16:33,809
أظن أنني سأعود
فيما بعد

379
00:16:37,113 --> 00:16:39,348
ذلك المخادع اللعين!

380
00:16:52,696 --> 00:16:54,096
نعم

381
00:16:54,098 --> 00:16:56,465
بالتأكيد يغازل
بتلك الأحذية

382
00:16:56,467 --> 00:16:58,033
أنا آسفة

383
00:16:58,035 --> 00:17:00,202
أنا فقط لا أشعر
بالارتياج بالأحذية المسطحة

384
00:17:00,204 --> 00:17:01,737
بامكانك ارتداء
ما تريدين

385
00:17:01,739 --> 00:17:03,906
لكن هذا الطبيب لن
يقف معك اليوم

386
00:17:05,710 --> 00:17:06,910
لماذا؟

387
00:17:11,414 --> 00:17:14,149
هل أنك ضغطت على الزر
طوال الطريق؟

388
00:17:14,151 --> 00:17:16,585
أعرف كيف اضغط الزر

389
00:17:18,549 --> 00:17:20,990
أظن أنني يجب أن اتصل
بالدكتور "هاسكيل" وأشرح له

390
00:17:20,992 --> 00:17:25,427
اوه، بصراحة
لا يوجد استقبال مطلقا؟

391
00:17:25,429 --> 00:17:27,963
لا بد أنك تمزحين

392
00:17:27,965 --> 00:17:29,164
اعلم

393
00:17:29,166 --> 00:17:31,100
لربما يجب أن أغير
مقدمي الخدمة

394
00:17:31,102 --> 00:17:33,168
لا، ليس هذا الأمر

395
00:17:33,170 --> 00:17:35,237
لقد بدأت مياه الرأس بالخروج

396
00:17:40,110 --> 00:17:42,244
لحظة، لحظة، لحظة

397
00:17:42,246 --> 00:17:43,312
"روزيتا"؟

398
00:17:43,314 --> 00:17:46,982
تم ضرب "سبينس" بقسوة
انه الآن بالمستشفى

399
00:17:48,208 --> 00:17:50,519
"سبينس" ما زال على قيد الحياة؟
الحمد لله

400
00:17:50,521 --> 00:17:51,687
هل فعلت ذلك؟

401
00:17:51,689 --> 00:17:54,290
لا، "روزيتا" أقسم ...
انه لم يكن أنا

402
00:17:54,292 --> 00:17:56,926
لكنك تعلم من فعل هذا

403
00:17:56,928 --> 00:17:59,461
شخص من الـ "كارتيل"

404
00:17:59,463 --> 00:18:03,065
- لكنني أوعدك بأنه لن يعود
- كيف باستطاعتك أن تكون متأكداً هكذا؟

405
00:18:04,601 --> 00:18:06,435
أنا متأكد

406
00:18:06,437 --> 00:18:08,771
اذا، كيف حال "سبينس"؟
هل سيكون بخير؟

407
00:18:09,873 --> 00:18:11,607
لا أعلم

408
00:18:11,609 --> 00:18:12,975
فقد ذاكرته

409
00:18:12,977 --> 00:18:14,276
يا الهي

410
00:18:14,278 --> 00:18:16,598
انه حتى لم يعرفني

411
00:18:17,714 --> 00:18:20,115
ماذا يجب علي أن أفعل؟

412
00:18:20,117 --> 00:18:22,284
يجب أن تساعديه للتذكر

413
00:18:23,954 --> 00:18:26,121
ذكريه
بحياتكما معا

414
00:18:26,123 --> 00:18:27,957
صدقيني ، "روزيتا"

415
00:18:27,959 --> 00:18:30,159
انت امرأة يصعب
نسيانها

416
00:18:30,161 --> 00:18:34,163
لم تهتم لما يحدث 
بيني وبين "سبينس"؟

417
00:18:34,165 --> 00:18:37,199
لأنني أريدك أن تكوني سعيدة

418
00:18:37,201 --> 00:18:40,235
أظن أن "سبينس" رجل طيب

419
00:18:40,237 --> 00:18:42,471
وأنا أثق به
ليرعاك

420
00:18:46,242 --> 00:18:48,544
انت راحل

421
00:18:48,546 --> 00:18:52,114
انت قلت بأنك تريدينني
خارج حياتك

422
00:18:52,116 --> 00:18:54,817
هل ما زال ذلك صحيحاً؟

423
00:18:58,555 --> 00:18:59,955
نعم

424
00:19:04,093 --> 00:19:06,461
سأعود الى المكسيك

425
00:19:06,463 --> 00:19:08,030
أريد أن أتأكد بأن الـ "كارتيل"

426
00:19:08,032 --> 00:19:10,899
لن يعود اليك
والى "ميجيل"

427
00:19:12,436 --> 00:19:14,870
يجب أن أسوي الأمور
الى الأبد

428
00:19:14,872 --> 00:19:17,039
متى ستخبر"ميجيل"؟

429
00:19:17,041 --> 00:19:20,142
أظن أنه من الأفضل
أن تخبريه انت

430
00:19:20,144 --> 00:19:22,778
لا تستطيع المغادرة
بدون أن تقول وداعا

431
00:19:22,780 --> 00:19:25,414
"ارنيستو"...

432
00:19:25,416 --> 00:19:28,717
انت حطمت قلبي

433
00:19:28,719 --> 00:19:30,886
لا تحطم قلب ابنك ايضا

434
00:19:35,258 --> 00:19:37,059
حسنا، "كيتي". لقد رتبت
ملابسك
435
00:19:37,061 --> 00:19:38,927
لم لا تأخذي بعض الألعاب
التي تريدينها؟

436
00:19:38,929 --> 00:19:41,329
وسوف أساعدك خلال دقيقة

437
00:19:44,133 --> 00:19:45,868
الى اين انت ذاهبة؟

438
00:19:48,605 --> 00:19:50,906
"ماريسول"؟
كيف ...؟

439
00:19:50,908 --> 00:19:54,142
كنت أعمل هنا، أتذكرين؟
ما زال لدي المفتاح

440
00:19:54,144 --> 00:19:55,811
لم توضب "كيتي"
اشياءها؟

441
00:19:55,813 --> 00:19:59,648
لقد طردتك بالسابق
هذه جريمة كسر ودخول

442
00:19:59,650 --> 00:20:01,350
اوه، لا

443
00:20:01,352 --> 00:20:03,852
هل يجب أن نستدعي الشرطة؟

444
00:20:03,854 --> 00:20:07,489
بالطبع، ثم يجب علي
أن أخبرهم

445
00:20:07,491 --> 00:20:09,091
كل ما أعلمه

446
00:20:10,827 --> 00:20:13,462
"ماريسول"، رجاء

447
00:20:13,464 --> 00:20:15,597
"كيتي" كانت هنا
في ليلة مقتل "لوي"

448
00:20:15,599 --> 00:20:17,599
شاهدت الرجل الذي
كنت تقيمين علاقة معه

449
00:20:17,601 --> 00:20:20,802
لا تقحمي "كيتي" بهذا الموضوع
انها فتاة صغيرة

450
00:20:20,804 --> 00:20:23,038
سوف تسألها الشرطة كل
أنواع الأسئلة

451
00:20:23,040 --> 00:20:24,339
هل تريدين أن
تقحميها بكل هذا؟

452
00:20:24,341 --> 00:20:25,507
لم تفعلين هذا؟

453
00:20:25,509 --> 00:20:29,211
كنت صديقتي "تايلور"
لكن "بلانكا" كانت صديقتي أيضا

454
00:20:29,213 --> 00:20:32,614
والرجل الذي كنت تعاشرينه
قتلها، أليس كذلك؟

455
00:20:35,318 --> 00:20:37,653
نعم

456
00:20:37,655 --> 00:20:41,356
لكنني لم أقصد أن
يحدث أي شيء من هذا

457
00:20:41,358 --> 00:20:44,526
اذا اخبريني بالحقيقة
من هو؟

458
00:20:46,896 --> 00:20:50,532
يجب أن تفهمي
كنت أشعر بالوحدة

459
00:20:50,534 --> 00:20:55,470
كان "مايكل" مغادرا طول الوقت
وكنت أنا و "كيتي" وحدنا

460
00:20:55,472 --> 00:20:58,340
كانت تبدو غير سعيدة

461
00:20:58,342 --> 00:21:01,410
شعرت بأنني أم سيئة

462
00:21:01,412 --> 00:21:05,113
احتجت الى شخص
لأتحدث معه، أي شخص

463
00:21:06,680 --> 00:21:08,539
وهكذا حصل

464
00:21:12,188 --> 00:21:16,137
- أنا "سيباستيان"
- مرحبا، أنا "تايلور"

465
00:21:17,061 --> 00:21:19,528
انتظري. "سيباستيان داسولت"
هو القاتل؟

466
00:21:19,530 --> 00:21:21,063
انه الرجل
الذي كنت تعاشرينه؟

467
00:21:21,065 --> 00:21:24,166
- هل تعرفينه؟
- يا الهي

468
00:21:24,168 --> 00:21:25,701
"كارمن"

469
00:22:00,703 --> 00:22:02,304
ماذا؟

470
00:22:02,306 --> 00:22:03,538
"كارمن"

471
00:22:07,210 --> 00:22:10,245
اعطيت العنوان الى "بلانكا"
لماذ هو لديك؟

472
00:22:10,247 --> 00:22:13,148
اتمنى أنك
لم تكتشفي هذا

473
00:22:19,474 --> 00:22:20,807
هل قتلت "بلانكا"؟

474
00:22:22,343 --> 00:22:25,646
ارجوك، يجب أن تفهمي
قمت بذلك من أجلنا

475
00:22:25,648 --> 00:22:27,814
- ماذا؟
- لم يكن لدي خيار

476
00:22:27,816 --> 00:22:30,917
انها تعلم أشياء
ولا أستطيع الذهاب الى السجن

477
00:22:30,919 --> 00:22:34,254
- لا أستطيع الابتعاد عنك
- يا الهي

478
00:22:34,256 --> 00:22:37,691
وثقت بك
احببتك

479
00:22:37,693 --> 00:22:39,826
كنت على استعداد تمضية
حياتي معك

480
00:22:39,828 --> 00:22:42,029
- ما زلنا نستطيع ذلك
- لا ، لا

481
00:22:42,031 --> 00:22:45,065
هذا ما لا يمكن حدوثه

482
00:22:52,006 --> 00:22:53,974
اه

483
00:22:55,376 --> 00:22:57,696
لا أريد ايذاؤك

484
00:23:05,219 --> 00:23:06,586
انها صديقتك "ماريسول"

485
00:23:06,588 --> 00:23:10,057
تريد أن تتحدث اليك
تظنني خطرا

486
00:23:10,059 --> 00:23:13,226
لا بد أنها كشفت الموضوع
علمت ما الذي فعلته

487
00:23:13,228 --> 00:23:15,529
أظن أنني يجب أن
أتولى امرها أيضا

488
00:23:20,968 --> 00:23:24,237
قلت أنك لن تنجبي هذا الطفل
قبل شهر!

489
00:23:24,239 --> 00:23:26,473
انا ايضا لست سعيدة
بذلك

490
00:23:26,475 --> 00:23:28,241
ساعديني
افتحي هذه الأبواب

491
00:23:28,243 --> 00:23:31,144
اتعلمين ، لدي طلاء للأظافر

492
00:23:31,146 --> 00:23:32,713
وانت تقولين بأنني أنانية؟

493
00:23:35,950 --> 00:23:37,417
ما الذي تفعلينه؟

494
00:23:37,419 --> 00:23:40,620
عندما يأتي رجل الاطفاء الجميل
لانقاذك

495
00:23:40,622 --> 00:23:41,822
اريد أن أظهر بأجمل منظر

496
00:23:43,392 --> 00:23:47,127
"جينيفييف" لن يأتي رجل اطفاء
جميل لانقاذنا

497
00:23:47,129 --> 00:23:48,662
ربما بالنسبة لك

498
00:23:48,664 --> 00:23:50,764
انت تبدين متعرقة
الآن

499
00:23:50,766 --> 00:23:52,733
اسمعيني

500
00:23:52,735 --> 00:23:57,003
أعلم أن هذا الأمر مخيف
لكننا لوحدنا

501
00:23:57,005 --> 00:23:59,239
لذا أنا احتاج الى مساعدتك

502
00:23:59,241 --> 00:24:01,775
سيكون عليك ان تضعي الطفل

503
00:24:05,079 --> 00:24:06,913
بالطبع

504
00:24:20,328 --> 00:24:21,695
كيف فعلت ذلك؟

505
00:24:21,697 --> 00:24:24,264
بالتفكير باعضائك النسوية 
غير المغطاة بالشمع

506
00:24:24,266 --> 00:24:26,199
منحني قوة بشرية خارقة

507
00:24:30,037 --> 00:24:32,472
انتظري
لا يمكنك المرور من هناك

508
00:24:32,474 --> 00:24:33,640
راقبي

509
00:24:41,149 --> 00:24:44,684
كنت أقوم بالحمية طيلة حياتي 
لمثل هذا الأمر

510
00:24:44,686 --> 00:24:47,187
اذهبي ايتها النحيفة

511
00:24:52,994 --> 00:24:54,027
"ميجيل"

512
00:24:54,029 --> 00:24:55,996
بابا

513
00:24:57,131 --> 00:24:58,698
هل ستقلني اليوم؟

514
00:25:00,402 --> 00:25:02,235
لا "ميجو"

515
00:25:02,237 --> 00:25:05,672
يجب أن أبتعد لفترة من الزمن
لذا...

516
00:25:05,674 --> 00:25:07,340
أنا هنا لأودعك

517
00:25:07,342 --> 00:25:09,209
الى أين أنت ذاهب؟

518
00:25:10,561 --> 00:25:12,712
قمت ببعض الأشياء السيئة

519
00:25:12,714 --> 00:25:15,348
لذا يجب أن أذهب لأصححها

520
00:25:15,350 --> 00:25:17,651
أريد أن تكون فخوراً بي

521
00:25:17,653 --> 00:25:19,920
أنا فخور بك

522
00:25:19,922 --> 00:25:22,022
لا تقلق "ميجو"

523
00:25:22,024 --> 00:25:23,523
سوف تراني ثانية في يوم ما

524
00:25:23,525 --> 00:25:26,660
بغضون ذلك أريدك أن تهتم بوالدتك

525
00:25:26,662 --> 00:25:28,562
حسنا؟

526
00:25:28,564 --> 00:25:31,998
انتظر ، لا تذهب

527
00:25:36,204 --> 00:25:38,572

528
00:25:41,776 --> 00:25:43,944
لا! ارجع

529
00:25:43,946 --> 00:25:47,614
بابا ، بابا

530
00:25:47,616 --> 00:25:50,884
ارجع ، ارجع

531
00:25:53,944 --> 00:25:58,525
"سيباستيان هو القاتل؟

532
00:25:58,527 --> 00:26:00,594
اين "كارمن"؟
هل اخبرتها؟

533
00:26:00,596 --> 00:26:03,230
ارسلت لي رسالة. سأقابلها 
بمنزل "آل بويل" الآن

534
00:26:03,232 --> 00:26:05,065
ربما يجب أن آتي معك

535
00:26:05,067 --> 00:26:06,867
لا، انت مشغولة مع "سبينس"

536
00:26:06,869 --> 00:26:09,536
عندما اتحدث مع "كارمن"
سنذهب الى الشرطة

537
00:26:09,538 --> 00:26:11,271
حسنا
حظا موفقا

538
00:26:11,273 --> 00:26:13,707
اخبريني اذا احتجتني

539
00:26:18,379 --> 00:26:19,980
"كيتي"؟

540
00:26:40,565 --> 00:26:42,769
_

541
00:26:47,175 --> 00:26:48,608
ادخلي

542
00:26:48,610 --> 00:26:51,745
"ايفلين"، هل رأيت "كارمن؟
من المفترض أن تقابلني هنا

543
00:26:51,747 --> 00:26:54,481
أنا أنقل بعض أشياء
"أدريان" الى غرفة المكتب

544
00:26:54,483 --> 00:26:55,682
انت لا تستمعين لي

545
00:26:55,684 --> 00:26:57,751
حسنا
اذا نحن نفهم بعضنا

546
00:27:00,021 --> 00:27:01,321
مرحبا "ماريسول"

547
00:27:01,323 --> 00:27:02,989
لا تتحدثي اليه
نحن نتطلق

548
00:27:02,991 --> 00:27:05,258
آسفة لسماع هذا، لكنني بحاجة
لايجاد "كارمن"

549
00:27:05,260 --> 00:27:06,960
ما كل هذا؟

550
00:27:06,962 --> 00:27:08,461
بما أنك لا تريد المضي قدما
في بيع المنزل

551
00:27:08,463 --> 00:27:10,163
فأنا أطردك الى الجناح الشرقي

552
00:27:10,165 --> 00:27:11,798
الجناح الشرقي؟

553
00:27:11,800 --> 00:27:14,534
لكن لا يوجد به مطبخ أو
مسبح

554
00:27:14,536 --> 00:27:16,369
انه الجزء البارد من بيتنا

555
00:27:16,371 --> 00:27:17,871
أنا متأكدة بأنك ستتأقلم

556
00:27:17,873 --> 00:27:19,372
أبقيت لك بعض الأشياء المفضلة لديك

557
00:27:19,374 --> 00:27:20,674
هل تظنين أن
"كارمن" في بيت المسبح؟

558
00:27:20,676 --> 00:27:22,842
قيود ، وأصفاد

559
00:27:22,844 --> 00:27:24,611
لم أكن أرغب برؤية
هذه الأشياء المثيرة للاشمئزاز

560
00:27:24,613 --> 00:27:27,047
أنا آسفة بأنكم تناقشون أمرا مهما

561
00:27:27,049 --> 00:27:28,782
لكنني بحاجة لايجاد "كارمن"

562
00:27:28,784 --> 00:27:30,684
انها هنا

563
00:27:40,721 --> 00:27:44,357
آسفة "ماريسول"
كنت على حق بخصوصه

564
00:27:44,359 --> 00:27:45,625
انه شخص سيء

565
00:27:46,560 --> 00:27:49,262
ربما لا يجب أن نتحدث
بهذا الأمر الآن

566
00:27:49,264 --> 00:27:51,431
"ايفلين"، دعيني أخبرك بكم كان
رائعاً منك
 
567
00:27:51,433 --> 00:27:53,399
لاحضار كل الأصفاد والقيود

568
00:27:53,401 --> 00:27:55,702
لموقع مريح لخاطفنا

569
00:27:55,704 --> 00:27:58,271
بالله عليك، انه نهمك

570
00:27:58,273 --> 00:27:59,572
الذي وضعهم هنا منذ البداية

571
00:27:59,574 --> 00:28:01,908
هدوء
لقد سئمت منكما

572
00:28:01,910 --> 00:28:04,444
"سيباستيان" أرجوك ، هؤلاء لم يقوما
بشيء سيء لك

573
00:28:04,446 --> 00:28:05,612
لا تؤذهم

574
00:28:05,614 --> 00:28:07,547
لا يجب أن يتأذى أحد

575
00:28:07,549 --> 00:28:09,415
أنا فقط أحتاج الى النقود لمغادرة البلدة

576
00:28:09,417 --> 00:28:11,251
لقد عملت لك لعدة أشهر

577
00:28:11,253 --> 00:28:15,288
- انت تدين لي بالعمولة
- لا أدين لك بشيء

578
00:28:19,527 --> 00:28:21,728
لن تستطيع الحصول على النقود
في حال وفاتي

579
00:28:21,730 --> 00:28:24,264
لذا تفضل
عذبني، هددني

580
00:28:24,266 --> 00:28:26,107
لن أعطيك أي شيء

581
00:28:28,536 --> 00:28:31,070
تعذيبك سيكون هدرا للوقت

582
00:28:31,072 --> 00:28:33,406
سوف تتمتع به كثيرا

583
00:28:34,642 --> 00:28:37,477
آه

584
00:28:37,479 --> 00:28:40,780
اوه

585
00:28:40,782 --> 00:28:43,416
لكنني متأكد بأنك لا تريد
للسيدة "بويل" أن تعاني

586
00:28:44,920 --> 00:28:46,886
حسنا

587
00:28:46,888 --> 00:28:48,254
سوف تأخذ نقودك

588
00:28:50,324 --> 00:28:51,791
أخبرتك بأنني بريء

589
00:28:51,793 --> 00:28:53,660
التأكد من حجة غيابك
أخذ بعض الوقت

590
00:28:53,662 --> 00:28:55,461
شركات الطيران أكدت بأنك

591
00:28:55,463 --> 00:28:58,064
كنت برحلة الى بوسطن في الليلة
التي قتل بها "لوي بيكر"

592
00:28:58,066 --> 00:29:00,300
وماذا بشأن زوجتي؟
لقد كذبت

593
00:29:00,302 --> 00:29:02,936
استغلتك لابعاد ابنتنا عني

594
00:29:02,938 --> 00:29:04,237
ارسلت شرطيا لاحضارها

595
00:29:04,239 --> 00:29:06,072
جيد، اريد استعادة ابنتي

596
00:29:10,277 --> 00:29:12,679
هذا ليس بالوقت المناسب "أدريان"
أنا مشغول قليلا

597
00:29:12,681 --> 00:29:14,614
حسنا، هذا يجعلنا الاثنان هكذا

598
00:29:14,616 --> 00:29:18,117
احتاج الى نقود ... الآن

599
00:29:22,122 --> 00:29:25,291
شكرا لك
خدماتكم كانت رائعة

600
00:29:25,293 --> 00:29:27,393
سيدتي ، لا يمكننا تقبل الهبات

601
00:29:30,698 --> 00:29:33,032
يمكنني استخدامهم مرة أخرى بالتأكيد

602
00:29:34,636 --> 00:29:37,003
ماذا؟ لم تنظرين لي بهذه الطريقة؟

603
00:29:37,005 --> 00:29:38,938
كنت رائعة اليوم

604
00:29:38,940 --> 00:29:43,843
أسحب كل ما قلته
انت لست أنانية

605
00:29:43,845 --> 00:29:45,812
خطرت ببالي فكرة

606
00:29:45,814 --> 00:29:47,947
يجب أن تسمي الطفلة "جينيفييف"

607
00:29:47,949 --> 00:29:50,683
قد أكون تسرعت بالحديث

608
00:29:50,685 --> 00:29:53,686
لكنني اريد استعادة وظيفتي

609
00:29:55,356 --> 00:29:59,158
أنا سعيدة جدا

610
00:29:59,160 --> 00:30:04,063
"زويلا"، يجب أن أعتذر لك

611
00:30:04,065 --> 00:30:06,065
ما كان يجب أن أتواصل مع "خافيير"

612
00:30:06,067 --> 00:30:08,901
لا عليك

613
00:30:08,903 --> 00:30:11,237
أعلم أنك بطرقك الغريبة

614
00:30:11,239 --> 00:30:13,039
كنت تحاولين المساعدة

615
00:30:13,041 --> 00:30:16,376
بصراحة، اعتقدت
انك لو عدت اليه

616
00:30:16,378 --> 00:30:18,311
لحصلت على المساعدة مع الطفلة

617
00:30:18,313 --> 00:30:19,846
أعني، كيف سأكون مفيدة؟

618
00:30:19,848 --> 00:30:24,717
"جينيفييف"، انت رائعة

619
00:30:24,719 --> 00:30:28,221
والآن، لا أرغب بوجود أحد الى جانبي

620
00:30:28,223 --> 00:30:30,923
حسنا، ربما "فالنتينا"

621
00:30:30,925 --> 00:30:32,725
ولكنك الثانية

622
00:30:32,727 --> 00:30:34,227
"زويلا"، حان الوقت أليس كذلك؟

623
00:30:34,229 --> 00:30:35,662
لدينا غرفة عمليات جاهزة لاستقبالك

624
00:30:35,664 --> 00:30:37,063
أظن أنه حان دوري

625
00:30:37,065 --> 00:30:39,699
ارتاحي

626
00:30:39,701 --> 00:30:41,501
أنا سأهتم بتعبئة الأوراق المطلوبة

627
00:30:41,503 --> 00:30:43,002
أنا أحبك

628
00:30:43,004 --> 00:30:46,039
أنا أيضاً أحبك

629
00:30:46,041 --> 00:30:48,675
حسنا

630
00:30:51,545 --> 00:30:53,513
آآآآآآآه

631
00:31:01,355 --> 00:31:03,956
"مايكل"، كنا نتوقع حضورك

632
00:31:03,958 --> 00:31:05,425
هل "أدريان" موجود؟
طلب مني احضار ...

633
00:31:05,427 --> 00:31:07,026
احضار بعض النقود لنا، صحيح

634
00:31:07,028 --> 00:31:08,795
هل هذا كل الأمر؟
بامكاني أخذها اليه

635
00:31:08,797 --> 00:31:10,063
بامكانك الذهاب

636
00:31:10,065 --> 00:31:11,531
انتظري لحظة

637
00:31:11,533 --> 00:31:13,900
لم أنتم بحاجة الى كل هذا المال؟
 
638
00:31:13,902 --> 00:31:15,301
اين "أدريان"؟

639
00:31:15,303 --> 00:31:18,037
انه يلعن اللحظة

640
00:31:18,039 --> 00:31:19,872
"ايفلين"، ما الذي يجري؟

641
00:31:19,874 --> 00:31:22,709
هذا ما يجري

642
00:31:26,613 --> 00:31:27,980
او!

643
00:31:27,982 --> 00:31:29,882
تلك الأصفاد
تأكل من جسدي

644
00:31:29,884 --> 00:31:32,785
اعذريني لاستخدامي
أشياء من العابي السيئة

645
00:31:32,787 --> 00:31:35,307
لم يكن هناك تخطيط
للحصول على رهائن

646
00:31:37,891 --> 00:31:40,126
هذا صحيح
لم يكن هناك تخطيط

647
00:31:40,128 --> 00:31:41,794
"كارمن"، احتاج الى بقلة شعر

648
00:31:41,796 --> 00:31:43,796
نعم
شعرك غير مرتب

649
00:31:43,798 --> 00:31:46,099
"كارمن"، اعطني البقلة
انهم قادمون

650
00:31:51,505 --> 00:31:53,773
ادخل

651
00:31:53,775 --> 00:31:54,941
ادخلي الى هناك

652
00:31:54,943 --> 00:31:57,143
- بهدوء
- أنا آسفة

653
00:32:00,848 --> 00:32:03,416
اربطي السيد "ستابورد
استخدمي هذه

654
00:32:03,418 --> 00:32:04,784
"ماريسول"؟

655
00:32:04,786 --> 00:32:06,419
كيف تورطت بهذه الفوضى؟

656
00:32:06,421 --> 00:32:09,288
اكتشف مع من كانت "تايلور"
تقيم علاقة

657
00:32:09,290 --> 00:32:10,923
ماذا، هذاالشخص؟

658
00:32:10,925 --> 00:32:13,659
انتظر. كنت أظن بأنك
تعاشر "كارمن"

659
00:32:13,661 --> 00:32:16,262
انه يعاشر الجميع!
انه انسان سيء

660
00:32:16,264 --> 00:32:18,765
اسمعي، يجب أن تعلمي
بأن الموضوع برمته كان مجرد عمل

661
00:32:18,767 --> 00:32:21,768
- "تايلور" لم تعن شيئا بالنسبة لي
- ما الذي تعنيه بعمل؟

662
00:32:21,770 --> 00:32:23,669
Olivia hired him
to seduce Taylor.
استأجرته "اوليفيا"
لاغواء "تايلور"

663
00:32:23,671 --> 00:32:25,471
كانت تحاول تحطيم 
زواج آل "ستابورد"

664
00:32:25,473 --> 00:32:28,040
لقد مارسنا الحب مرة واحدة فقط

665
00:32:28,042 --> 00:32:29,342
أخبرتني "تايلور" بما حدث

666
00:32:29,344 --> 00:32:31,344
كانت ليلة
حفلة توقيع كتابي

667
00:32:33,213 --> 00:32:34,647
"مايكل" كان خارج البلدة

668
00:32:34,649 --> 00:32:35,882
"كيتي" كانت نائمة

669
00:32:35,884 --> 00:32:37,850
كانوا يظنون بأنهم
وحيدون

670
00:32:37,852 --> 00:32:40,953
ولكننا لم نكن كذلك

671
00:32:40,955 --> 00:32:42,789
أليس ذلك عاطفياً؟

672
00:32:42,791 --> 00:32:45,358
"مايكل" أرسل "لوي بيكر"
الى المنزل للتجسس على "تايلور"

673
00:32:45,360 --> 00:32:46,893
يا الهي

674
00:32:46,895 --> 00:32:48,895
من أنت؟ ما الذي تفعله هنا؟

675
00:32:48,897 --> 00:32:50,897
أتأكد أن زوجها
يحصل على ماله

676
00:32:50,899 --> 00:32:52,231
"مايكل"؟ لكن ...

677
00:32:52,233 --> 00:32:53,800
نعم، يظن
بأنك كنت تقيمين علاقة

678
00:32:53,802 --> 00:32:55,001
أظن أنه كان على حق، أليس كذلك؟

679
00:32:55,003 --> 00:32:56,869
لم أستطع المجازفة
باكتشاف زوجتي

680
00:32:56,871 --> 00:32:58,137
أنني كنت أخونها

681
00:32:58,139 --> 00:33:00,673
لذا دخلنا في مشاجرة

682
00:33:00,675 --> 00:33:02,008
توقف! توقف!

683
00:33:07,414 --> 00:33:09,615
وتم قتل "لوي بيكر" 

684
00:33:13,320 --> 00:33:14,854
لكن أثناء جدالهما حول كيفية

685
00:33:14,856 --> 00:33:17,790
اخفاء الجريمة
استيقظت "كيتي" عليهما

686
00:33:17,792 --> 00:33:19,826
مامي؟

687
00:33:19,828 --> 00:33:21,194
عزيزتي

688
00:33:21,196 --> 00:33:22,462
ما الذي أيقظك؟

689
00:33:22,464 --> 00:33:23,996
سمعت ضوضاء

690
00:33:24,965 --> 00:33:28,778
دعينا نعيدك الى السرير، حسنا؟

691
00:33:30,338 --> 00:33:33,005
هرعت "تايلور" لاعادتها الى السرير

692
00:33:33,007 --> 00:33:37,410
تاركة "سيباستيان" يهتم
بالأمر بنفسه

693
00:33:57,498 --> 00:34:02,134
عندما عادت "تايلور"
شاهدت منظر بشع

694
00:34:04,478 --> 00:34:08,875
لا أفهم. كيف انتهى بهذه
القدم في حديقتي؟

695
00:34:08,877 --> 00:34:11,043
وزعت أجزاء الجثة في جميع أنحاء البلدة

696
00:34:11,045 --> 00:34:12,545
لابعاد الشرطة عن أي أثر

697
00:34:12,547 --> 00:34:14,447
من الواضح بأن مهاراتك
باخفاء جرائم القتل

698
00:34:14,449 --> 00:34:15,948
كمهارتك في بيع المنازل

699
00:34:15,950 --> 00:34:19,252
كان موقفاً سيئا
قمت بما يجب أن أقوم به

700
00:34:19,254 --> 00:34:20,953
أنا لست بقاتل

701
00:34:20,955 --> 00:34:22,355
اذا لم قتلت "بلانكا"؟

702
00:34:22,357 --> 00:34:24,223
لأنها كانت في المكان غير المناسب

703
00:34:24,225 --> 00:34:25,691
في الوقت غير المناسب

704
00:34:25,693 --> 00:34:27,426
"بلانكا"، انتظري

705
00:34:27,428 --> 00:34:30,029
فاجأت "تايلور" ودخلت
الى الغرفة المليئة بالدم

706
00:34:30,031 --> 00:34:31,964
قبل أن تقوم "تايلور" 
بعمل أي شيء بخصوصها

707
00:34:31,966 --> 00:34:34,267
وما الذي حدث هناك؟

708
00:34:34,269 --> 00:34:36,569
لم تستطع "بلانكا" ابقاء فمها مغلقا

709
00:34:36,571 --> 00:34:39,038
لذا كان لا بد أن يتصرف معها ايضا

710
00:34:41,276 --> 00:34:43,809
وحيث أن الشرطة كانت ما تزال
تبحث عن اجابات

711
00:34:43,811 --> 00:34:45,745
اعطاهم اجابة، حيث
جعلها تبدو 

712
00:34:45,747 --> 00:34:48,281
أن "بلانكا" قامت بقتل "لوي"
ثم انتحرت

713
00:34:48,283 --> 00:34:51,517
ووضع رسالة اعتراف
حتى لا يكون هناك شك

714
00:34:52,886 --> 00:34:56,088
لكنك كنت معي
عندما اكتشفنا الجثة

715
00:34:56,090 --> 00:34:58,291
احتجت الى أحد لاكتشافها

716
00:34:58,293 --> 00:35:01,594
ومن أفضل من امرأة
تعرف كيف تكتشف الجثث؟

717
00:35:01,596 --> 00:35:04,730
انت حقير مريض
انت عاشرت زوجتي

718
00:35:04,732 --> 00:35:06,666
اذا كنت زوجاً جيدا

719
00:35:06,668 --> 00:35:08,568
لما حدث أي من هذه الأحداث

720
00:35:08,570 --> 00:35:10,136
انت ميت، أتسمعني؟

721
00:35:10,138 --> 00:35:12,038
حينما أخرج من هنا سأقتلك

722
00:35:12,973 --> 00:35:13,973
اوه

723
00:35:16,343 --> 00:35:18,044
آه

724
00:35:20,013 --> 00:35:23,115
لا أظنك ستفعل

725
00:35:26,565 --> 00:35:30,384
- هل هو ... ؟
- لقد مات

726
00:35:31,797 --> 00:35:34,169
"سيباستيان، قلت
بأنه لن يتم ايذاء أحد

727
00:35:34,549 --> 00:35:37,217
كذبت. وبما أنكم تعرفون القصة كاملة

728
00:35:37,219 --> 00:35:39,519
أخشى أنني لن أسمح لكم بالذهاب

729
00:35:39,521 --> 00:35:41,287
ماذا تفعل؟

730
00:35:41,289 --> 00:35:44,457
افتح الغاز
وبمجرد أن أصبح بأمان بالخارج

731
00:35:44,459 --> 00:35:46,226
سوف أحرق هذا المنزل

732
00:35:51,065 --> 00:35:52,398
هل انت بخير حبيبتي؟

733
00:35:52,400 --> 00:35:55,502
- أنا خائفة
- أنا أيضاً

734
00:35:55,504 --> 00:35:59,005
محنة كهذه، تجعلك
تدركين ما هو المهم

735
00:36:00,875 --> 00:36:03,376
اذا استطعنا الخروج من هنا
بأي طريقة من الطرق

736
00:36:03,378 --> 00:36:04,911
أريدك أن تعلمي

737
00:36:04,913 --> 00:36:07,714
أنني سأكون الزوج الذي تستحقين

738
00:36:07,716 --> 00:36:11,718
"أدريان"، امضيت شبابي معك...

739
00:36:11,720 --> 00:36:14,320
وهذه المحنة جعلتني أدرك

740
00:36:14,322 --> 00:36:16,956
لأي درجة كانت مضيعة من الوقت

741
00:36:18,425 --> 00:36:20,326
أظن أن هذا يعني (وداعا)

742
00:36:20,328 --> 00:36:22,095
"سيباستيان"، انتظر!

743
00:36:22,097 --> 00:36:25,198
أنا أتفهم لم فعلت كل هذا

744
00:36:25,200 --> 00:36:26,600
كان يتوجب عليك حماية نفسك

745
00:36:28,769 --> 00:36:31,905
ما الذي تقولينه؟

746
00:36:31,907 --> 00:36:35,008
انت شخص أناني،
"سيباستيان"، ولكن أنا أيضا

747
00:36:35,010 --> 00:36:38,011
انه السبب بأننا على وفاق كل هذه المدة

748
00:36:38,013 --> 00:36:41,881
قمت بعمل أشياء سيئة، لكنني أحبك

749
00:36:41,883 --> 00:36:44,284
وأريد أن أبقى معك الى الأبد

750
00:36:54,461 --> 00:36:56,529
اذا هل ستطلق سراحي؟

751
00:36:56,531 --> 00:36:59,365
لأي الدرجة من الغباء تظنينني؟

752
00:37:04,939 --> 00:37:06,306
غبي جدا

753
00:37:06,308 --> 00:37:09,809
"ماريسول"
كيف حررت نفسك؟

754
00:37:09,811 --> 00:37:11,411
الاصفاد الجنسية ليست أصفاداً حقيقية

755
00:37:11,413 --> 00:37:12,445
هيا بنا

756
00:37:12,447 --> 00:37:14,747
هيا

757
00:37:17,151 --> 00:37:19,252
حبيبتي، ابقي قريبة!

758
00:37:19,254 --> 00:37:21,554
هذه "ماريسول"
أرجوك اترك رسالة

759
00:37:21,556 --> 00:37:23,556
مرحبا. أنا "تايلور"

760
00:37:23,558 --> 00:37:27,660
آسفة أنني أقوم بذلك عبر الهاتف
لكن "كيتي" هي كل شيء بالنسبة لي

761
00:37:27,662 --> 00:37:29,896
وسأفعل أي شيء لحمايتها

762
00:37:29,898 --> 00:37:31,931
أتمنى أن تتفهمي

763
00:37:31,933 --> 00:37:35,301
انت صديقة جيدة "ماريسول"
سأشتاق لك كثيرا

764
00:37:35,303 --> 00:37:37,070
وداعا

765
00:37:40,574 --> 00:37:43,977
هيا ، حبيبتي

766
00:37:49,617 --> 00:37:52,085
مرحبا، تريدين حجز؟

767
00:37:52,087 --> 00:37:54,287
نعم. شكرا

768
00:37:54,289 --> 00:37:56,623
كم ستبقين معنا؟

769
00:37:56,625 --> 00:37:58,825
ليلة واحدة فقط

770
00:37:58,827 --> 00:37:59,859
حسنا. الاسم؟

771
00:37:59,861 --> 00:38:02,161
أنا "آبي باركر"

772
00:38:03,764 --> 00:38:05,431
وهذه ابنتي

773
00:38:05,433 --> 00:38:07,100
مرحبا

774
00:38:07,102 --> 00:38:09,102
أنا "روزي"

775
00:38:11,872 --> 00:38:13,706
أتمنى أن الأمور جيدة

776
00:38:13,708 --> 00:38:15,875
احضر بعض الصور
لمساعدتك لأن تتذكرني

777
00:38:15,877 --> 00:38:18,611
لا داعي للصور
أنا أعرف تماماً من أنت

778
00:38:18,613 --> 00:38:20,380
حقاً؟
انت "روزي"

779
00:38:20,382 --> 00:38:23,650
أنا "روزي"
انت على حق

780
00:38:23,652 --> 00:38:25,051
كيف يمكن أن أنساك؟

781
00:38:25,053 --> 00:38:27,573
انت افضل خادمة 
حصلت عليها أنا وزوجتي

782
00:38:28,322 --> 00:38:29,322
زوجتك؟

783
00:38:29,324 --> 00:38:30,957
مرحبا، "روزي"

784
00:38:30,959 --> 00:38:33,893
جميلاً مرورك

785
00:38:33,895 --> 00:38:36,963
سيدة "بيري" ...

786
00:38:36,965 --> 00:38:38,364
ما الذي تفعلينه هنا؟

787
00:38:38,366 --> 00:38:40,033
أنا اتصلت بها

788
00:38:40,035 --> 00:38:42,635
كنت مشوشاً، لكنها شرحت لي كل شيء

789
00:38:42,637 --> 00:38:44,871
والآن انا هنا عزيزي

790
00:38:44,873 --> 00:38:46,906
لن أتركك

791
00:38:46,908 --> 00:38:49,242
أنا الآن حيث انتمي

792
00:38:57,886 --> 00:39:00,820
اوه
لم يفعل أحدهم هذا؟

793
00:39:00,822 --> 00:39:02,388
أعلم انه يؤلم

794
00:39:02,390 --> 00:39:04,023
هل أنت متأكدة بأنك
لا تريدين صديقتك هنا؟

795
00:39:04,025 --> 00:39:06,993
لا، لدينا ما يكفينا
من الأمور

796
00:39:10,932 --> 00:39:13,866
دكتور، أيمكنك القاء نظرة على هذا؟

797
00:39:13,868 --> 00:39:15,368
"زويلا" كيف حالك؟

798
00:39:15,370 --> 00:39:18,204
أشعر بالبرد
أليس الجو بارداً هنا؟

799
00:39:20,041 --> 00:39:21,708

800
00:39:21,710 --> 00:39:23,676

801
00:39:23,678 --> 00:39:24,844
"زويلا"؟

802
00:39:24,846 --> 00:39:28,214
Zoila.
احتاج الى فحص سريع

803
00:39:29,416 --> 00:39:33,453 
"فالنتينا" أكره ذلك
لا أستطيع الوصول اليك أو الى"ريمي"

804
00:39:33,455 --> 00:39:35,555
سيتم ولادة الطفل سريعا

805
00:39:35,557 --> 00:39:39,926
لذا اتصلي بنا وقولي
مرحبا لأختك الصغيرة

806
00:39:39,928 --> 00:39:42,228
- سيدة "ديلاتور"
- هل يحدث؟

807
00:39:42,230 --> 00:39:43,563
هناك بعض المضاعفات

808
00:39:43,565 --> 00:39:45,898
"زويلا" لديها انسداد
في السائل المحيط بالجنين

809
00:39:45,900 --> 00:39:48,201
- مما يعني؟
- يجب أن نتحرك سريعا

810
00:39:48,203 --> 00:39:50,136
سنبذل قصارى جهدنا
لانقاذهما الاثنان

811
00:39:50,138 --> 00:39:52,138
لكن يجب أن تحددي
لمن ستكون الأولوية

812
00:39:52,140 --> 00:39:53,606
"زويلا" أم للطفل

813
00:39:59,813 --> 00:40:01,948
أما زال الشخص المسؤول
عن جرائم القتل بالداخل؟

814
00:40:01,950 --> 00:40:03,382
اسمه "سيباستيان داسولت"

815
00:40:03,384 --> 00:40:05,251
قتل أيضاً صديقنا "مايكل ستابورد"

816
00:40:05,253 --> 00:40:07,653
لكن يجب أن تكون حذرا
البيت مليء بالغاز

817
00:40:07,655 --> 00:40:09,422
كان ينوي تفجيرنا جميعا

818
00:40:09,424 --> 00:40:11,657
حسنا، سأعلم الجميع
اسمحوا لي

819
00:40:11,659 --> 00:40:14,327
هذه ليلة مزعجة "أدريان"

820
00:40:14,329 --> 00:40:17,063
أين "أدريان"؟

821
00:40:23,137 --> 00:40:25,638
"سيباستيان داسولت"
هذه الشرطة

822
00:40:25,640 --> 00:40:27,673
تم تطويق المنزل

823
00:40:27,675 --> 00:40:30,777
اخرج رافعاً يديك ولن تصاب بأذى

824
00:40:34,314 --> 00:40:36,182
انت لا تظنين بأنه عاد الى الداخل

825
00:40:47,428 --> 00:40:48,427

826
00:41:23,997 --> 00:41:26,365
"أدريان"

827
00:41:29,036 --> 00:41:31,170
"أدريان"

828
00:41:33,926 --> 00:41:36,201
ترجمة :  Ismail Z.I. Zeid
أتمنى أن تعجبكم الترجمة وشكراً للمتابعة
