﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,733
″<font color="#ffff00">في الحلقات السابقة من البرنامج</font>″

2
00:00:01,802 --> 00:00:03,188
مالذي حدث هنا بحق السماء ؟

3
00:00:03,190 --> 00:00:04,829
″لقد تمكّنا من تحديد هويّة الضحية″

4
00:00:04,864 --> 00:00:07,229
يا إلهي
(ذاك (لوي بيكر

5
00:00:07,340 --> 00:00:09,741
بلانكا)، تبدين جميلة)
(في فستان (كارمن

6
00:00:09,743 --> 00:00:11,075
شيئ سيّء قد حدث

7
00:00:11,077 --> 00:00:13,177
بفستاني ؟ –
(بمنزل الـ(ستابور –

8
00:00:13,179 --> 00:00:14,579
هذا أنا
لدينا مُشكلة

9
00:00:16,216 --> 00:00:17,370
يا إلهي

10
00:00:17,432 --> 00:00:20,718
(أيّا كان من قتل (لوي بيكر
فقد قتل (بلانكا) أيضاً، صحيح ؟

11
00:00:20,720 --> 00:00:22,554
أنا لست في علاقة غراميّة

12
00:00:22,556 --> 00:00:24,923
،عاجلا أو آجلا
سأكتشف الحقيقة

13
00:00:24,925 --> 00:00:27,592
يبدو و كأنه دماء –
كلاّ، إنّه نبيذ أحمر –

14
00:00:27,594 --> 00:00:30,194
(من المحال أن تكون (تايلر
من قتلتهم

15
00:00:30,196 --> 00:00:33,331
لكنّها تعلم من قتلهم –
و عليها الآن أن تخبرني –

16
00:00:33,333 --> 00:00:35,833
″(ذاك المُهرّج كان يلتقط صورا بغرفة (كاتي″

17
00:00:35,835 --> 00:00:37,435
ما فتئت أرى (إرنيستو) يهمس في أذنه

18
00:00:37,436 --> 00:00:38,236
! يكفي

19
00:00:38,238 --> 00:00:39,938
هل أعرفك ؟

20
00:00:41,374 --> 00:00:44,042
(لم تكن أبداً سجينا لـال(كارتل

21
00:00:44,044 --> 00:00:45,510
الـ(كارتل) تعقّبوني

22
00:00:45,512 --> 00:00:47,412
...لقد أرادوا إعادتي للمنضمة،... لذا

23
00:00:47,414 --> 00:00:48,746
عرضت مقايضة

24
00:00:48,748 --> 00:00:50,048
حياة (كاتي) ؟

25
00:00:50,050 --> 00:00:51,416
لا أصدّق أنّ (هافي) ترككي

26
00:00:51,418 --> 00:00:53,184
″فقط لأنّك تحملين طفل رجل آخر″

27
00:00:53,186 --> 00:00:55,286
″و تحاولين نسبه إليه″

28
00:00:55,288 --> 00:00:58,289
،الحقيقة هي
لا أستطيع العيش بدونكِ

29
00:00:58,291 --> 00:01:00,191
حسنا، يبدو أنّك لا تستطيعين العيش معي أيضا

30
00:01:00,193 --> 00:01:02,193
″لنذهب إلى ″جلسات علاج الأزواج

31
00:01:02,195 --> 00:01:03,861
حقَّا ؟

32
00:01:03,863 --> 00:01:06,764
هذا (دييون)، إبننا الجديد

33
00:01:06,766 --> 00:01:09,701
كيف وجدنا والد (دييون) أصلاَ ؟

34
00:01:09,703 --> 00:01:12,704
لقد إتصلت بمُحقق خاص

35
00:01:12,706 --> 00:01:14,272
لو خسرت (دييون)، ستخسرني

36
00:01:14,274 --> 00:01:15,907
لن أنساك مُطلقاً

37
00:01:22,315 --> 00:01:23,481
إحتجت أن أراك

38
00:01:23,483 --> 00:01:26,999
أأنت بخير ؟ –
لا أريد أن أبقى وحيدة –

39
00:01:31,257 --> 00:01:33,424
إذا، مالذي يحدث ؟

40
00:01:33,426 --> 00:01:35,517
المحققة (نانسي درو) هنا تعتقد أنّها
قد حلّت لغز

41
00:01:35,518 --> 00:01:37,228
(قضية مقتل (لوي بيكر

42
00:01:37,230 --> 00:01:38,358
حسنا، لم أحلها بعد

43
00:01:38,404 --> 00:01:40,565
لكنني واثقة تماما أنّ دمائه
(الموجودة على أريكة (تايلر

44
00:01:40,567 --> 00:01:43,735
(نعتقد أنّ (لوي) قُتل في منزل آل (ستابور

45
00:01:43,737 --> 00:01:45,269
و أنّ (بلانكا) إكتشفت ذلك

46
00:01:45,271 --> 00:01:47,138
يا إلهي –
أعلم –

47
00:01:47,140 --> 00:01:49,507
نحن قريبات جدّاً –
كلاّ –

48
00:01:49,509 --> 00:01:51,142
(أعني، أنتِ مهووسة بـ(بلانكا

49
00:01:51,144 --> 00:01:53,411
متى أصبحنا الخادمات
 اللواتي يقمن بحلّ الجرائم ؟

50
00:01:53,413 --> 00:01:56,171
بلانكا) كانت واحدةً منّا) –
أعلم ! لكن هلاّ تكلّمنا بخصوص –

51
00:01:56,172 --> 00:01:57,625
شيئ مُبهج لمرّة ؟

52
00:01:57,660 --> 00:01:59,808
تريد أن تتكلّم عن نفسها –
كلاّ، لا أريد –

53
00:02:00,587 --> 00:02:01,919
...لكن بما أنّك ذكرت ذلك

54
00:02:01,921 --> 00:02:03,755
لديّ بعض الأخبار الطيّبة

55
00:02:03,757 --> 00:02:05,323
تعلمن بأمر إنفصالي عن (سيباستيان) ؟
أليس كذلك ؟

56
00:02:05,325 --> 00:02:08,660
أجل، شكرا للقدير –
لم نُحبّهُ مطلقاَ –

57
00:02:08,662 --> 00:02:10,161
أنت أفضل من أن تكوني معه، عزيزتي

58
00:02:10,163 --> 00:02:11,262
حسنا ؟

59
00:02:11,264 --> 00:02:12,530
هل أخبرتهم بالأخبار ؟

60
00:02:12,532 --> 00:02:13,998
أيّ أخبار ؟

61
00:02:14,000 --> 00:02:16,934
أنا و (سيباستيان) عدنا سويّاَ

62
00:02:16,936 --> 00:02:21,372
! و سنتزوّج

63
00:02:24,043 --> 00:02:27,178
! يا إلهي

64
00:02:27,180 --> 00:02:28,880
! مرحى

65
00:02:41,493 --> 00:02:44,395
شكرا جزيلا لكِ لمُلاقاتي

66
00:02:44,397 --> 00:02:46,864
(أعلم مدى غضبك منذ ذهاب (دييون

67
00:02:46,866 --> 00:02:50,802
،لقد كنت غاضبة
لكنني إتخذت قرارا

68
00:02:50,804 --> 00:02:52,403
الماضي هو ماضي

69
00:02:52,405 --> 00:02:54,138
آن الأوان لأبدأ محورا جديدا

70
00:02:54,140 --> 00:02:56,708
... أنا مسرورا لسماعي لك تقولين هذا

71
00:02:56,710 --> 00:02:59,143
لأنه لديّ مفاجأة صغيرة

72
00:03:01,547 --> 00:03:04,048
،)بعد رحيل (دييون
ذهبت إلى الخدمات الإجتماعيّة

73
00:03:04,050 --> 00:03:07,218
لأرى إن كان لديهم أطفال مثله

74
00:03:07,220 --> 00:03:09,020
...و تبيّن أنّه

75
00:03:09,022 --> 00:03:11,155
لديهم

76
00:03:11,157 --> 00:03:14,892
(إسمه (أنفرينيه –
أنا آسفة –

77
00:03:14,894 --> 00:03:16,828
،لو أن إسمه هو مُخرّبُ الصفقة

78
00:03:16,830 --> 00:03:18,529
أنا واثق أنه بإمكاننا أن ندعوه
أنتوني) فحسب)

79
00:03:18,531 --> 00:03:21,766
لا تستطيع إستبدال (دييون) فحسب

80
00:03:21,768 --> 00:03:23,968
ليس بسمكة ذهبية

81
00:03:26,205 --> 00:03:28,565
أنا آسف

82
00:03:29,875 --> 00:03:32,610
لكن بخصوص مواضيع اخبار أخرى
،)تحدّثت مع (سيباستين

83
00:03:32,612 --> 00:03:34,912
و قد وجد أخيرا مُشتريَا للمنزل

84
00:03:34,914 --> 00:03:36,748
حقّاً
هذا مُذهل

85
00:03:36,750 --> 00:03:39,383
لعلّ الأجدر أن نطلب
زجاجة شامبانيا للإحتفال

86
00:03:39,385 --> 00:03:41,285
،المعذرة
أتلك لائحة نبيذ ؟

87
00:03:41,287 --> 00:03:43,621
أأنت السيّد (أدريان باول) ؟ –
أجل ؟ –

88
00:03:43,623 --> 00:03:44,856
لقد تمّت خِدمتُك

89
00:03:49,261 --> 00:03:50,428
ما هذا ؟

90
00:03:50,430 --> 00:03:52,631
تلك عريضتي لطلب الطلاق

91
00:03:53,398 --> 00:03:56,768
،كما قلت
أنا أبدأ محورا جديداً

92
00:03:56,770 --> 00:03:59,103
و أنت لست به

93
00:04:09,114 --> 00:04:10,414
مرحبا

94
00:04:10,416 --> 00:04:12,049
هل (كاتي) مُستعدّة للذهاب ؟

95
00:04:12,051 --> 00:04:14,552
...(تايلر)
يجب أن نتحدّث

96
00:04:14,554 --> 00:04:16,287
حسنا

97
00:04:16,289 --> 00:04:19,323
أعليّ أن أدخل أو ... ؟ –
(كلاّ، سأحتفظ بـ(كاتي –

98
00:04:19,325 --> 00:04:22,393
ليست بمأمن معكِ –
ماذا ؟ –

99
00:04:22,395 --> 00:04:24,562
أنا أعلم أنّك هلعت لأنّ آل (كارتل) عثروا
...عليها

100
00:04:24,564 --> 00:04:26,631
،الأمر ليس بخصوص ذاك
إنّه بخصوصك

101
00:04:26,633 --> 00:04:28,132
أنت بخضمّ امر خطر

102
00:04:28,134 --> 00:04:31,335
...الناس من حولك ما فتئوا يموتون
...(بلانكا)، (لوي)

103
00:04:31,337 --> 00:04:32,770
أنت تتصرّف بسخافة
دعني أرى إبنتي

104
00:04:32,772 --> 00:04:34,138
! كلاّ
! أنا أفعل هذا من أجلها

105
00:04:34,140 --> 00:04:36,440
إنّها إبنتي أيضا –
إبنتك ؟ –

106
00:04:36,442 --> 00:04:38,442
أنت لم ترد تبنّيها حتّى
! كان عليّ أنّ أتحدّث معك في الأمر

107
00:04:38,444 --> 00:04:40,111
ذاك لا يعني أنني لا أحبّها الآن

108
00:04:40,113 --> 00:04:42,346
أنت تتواجد هنا بالكادِ
! أنا من إعتنيتُ بها

109
00:04:42,348 --> 00:04:44,749
ليس بعد الآن –
! مايكل)، لا يمكنك أن تُبعدني عنها) –

110
00:04:44,751 --> 00:04:46,784
كلاّ، أعتقد أنني أستطيع –
!مايكل) ؟) –

111
00:04:46,786 --> 00:04:48,853
! (مايكل)
! لا يمكنك أن تفعل هذا

112
00:04:48,855 --> 00:04:49,887
! (مايكل)

113
00:04:56,695 --> 00:04:58,095
(مرحبا، (كارمن

114
00:04:58,097 --> 00:04:59,630
لقد كنت في طريقي إلى الخارج
(لأتحدّث إلى (تايلر

115
00:04:59,632 --> 00:05:00,932
حسناً، جيّد
إذن لست مشغولة

116
00:05:00,934 --> 00:05:02,266
...في الواقع، أنا

117
00:05:02,268 --> 00:05:03,501
(أنا أترك وظيفتي لدى آل (باول

118
00:05:03,503 --> 00:05:04,602
هلاّ اخبرتهم من أجلي؟

119
00:05:04,604 --> 00:05:06,037
لحظة، ماذا ؟

120
00:05:06,039 --> 00:05:07,805
،سيباستيان) وجد مُشتريًا لمنزلهم)

121
00:05:07,807 --> 00:05:10,975
وهناك مكافئة بيع ضخمة
لذلك لست بحاجة لتلك الوظيفة السخيفة

122
00:05:10,977 --> 00:05:12,009
أين ستعيشين ؟

123
00:05:12,011 --> 00:05:13,544
(مع (سيباستيان

124
00:05:13,546 --> 00:05:15,346
 لقد حصل على تلك الشقّة الجميلة قبل أن يتزوّج

125
00:05:15,348 --> 00:05:19,116
مالذي يدعو رجلاً متزوّجا
أن يبقي شقّة على حدى ؟

126
00:05:19,118 --> 00:05:20,718
أعتقد أنه أحبّها

127
00:05:20,720 --> 00:05:21,853
لما تتصرّفين على هذا النحو ؟

128
00:05:21,855 --> 00:05:23,487
...أنا فقط

129
00:05:23,489 --> 00:05:25,489
أعتقد أنّكما تتسرّعان بعض الشيئ

130
00:05:25,491 --> 00:05:27,158
أنا أواعده طيلة العام

131
00:05:27,160 --> 00:05:28,626
مانفككتِ تنفصلين عنه
طيلة السنة

132
00:05:28,628 --> 00:05:31,295
،فقط لأنه كان مُتزوّجاً
لكنّه ليس كذلك بعد الآن

133
00:05:31,297 --> 00:05:32,830
بدأت الأمور تصبوا أخيراً

134
00:05:32,832 --> 00:05:34,532
حسنا

135
00:05:34,534 --> 00:05:36,334
لكن إن خان (سيباستيان) زوجته

136
00:05:36,336 --> 00:05:37,635
مالذي يجعلك تعتقدين أنّه لن يخونك ؟

137
00:05:37,637 --> 00:05:39,003
أسَبَقَ لكِ أن رأيتني ؟

138
00:05:40,573 --> 00:05:43,040
أريدك أن تخوضي هذا بأعين مفتوحة

139
00:05:43,042 --> 00:05:45,009
هذا كلّ ما في الأمر

140
00:05:45,011 --> 00:05:46,544
انظري، زوجي الأوّل كان خائناً

141
00:05:46,546 --> 00:05:48,412
و قد فوّتُ جميع الإِيحَاءَات

142
00:05:48,414 --> 00:05:49,981
واستمرّ الوضع حتّى بدأت
بالتلصّص

143
00:05:49,983 --> 00:05:51,649
عندها إكتشفت الحقيقة

144
00:05:51,651 --> 00:05:54,685
أنت تغرين فحسب –
عفواً ؟ –

145
00:05:54,687 --> 00:05:56,254
لم تستطيعي الحفاظ على رجل لتنقذِ حياتكِ

146
00:05:56,256 --> 00:05:58,189
آسفة

147
00:05:58,191 --> 00:06:00,091
لن آخذ أيّة نصائح منكِ

148
00:06:05,397 --> 00:06:08,332
(زويلا) و (جييفيوف)

149
00:06:08,334 --> 00:06:09,767
كيف أخدمُكما اليوم ؟

150
00:06:09,769 --> 00:06:11,202
،قبل أن نبدأ

151
00:06:11,204 --> 00:06:13,204
أنا أعلم هذه
،″جلسات علاج أزواج″

152
00:06:13,206 --> 00:06:15,373
لككننا لسنا زوجين

153
00:06:15,375 --> 00:06:17,108
كلاّ، بحق السماء

154
00:06:17,110 --> 00:06:19,210
يا لها من من فكرة مُروّعة

155
00:06:19,212 --> 00:06:21,913
تَصَوُّرُها فحسب
جعل عمودي الفقريّ يقشعرّ

156
00:06:21,915 --> 00:06:25,151
أعتقد أنّك فهمتها –
إذا، كيف تعرفان بعضكما ؟ –

157
00:06:25,186 --> 00:06:30,021
زويلا) هي مُدبّرة منزلي)
منذ الأزل و صديقة عزيزة

158
00:06:30,023 --> 00:06:32,056
لكن مؤخّرا كان هناك

159
00:06:32,058 --> 00:06:34,125
زوبعة صغيرة بعلاقتنا

160
00:06:34,127 --> 00:06:37,361
لقد طردتني –
طرتها لفترة وجيزة –

161
00:06:37,363 --> 00:06:40,398
،لكنني إعتذرت منها بضعة مرات

162
00:06:40,400 --> 00:06:42,266
وهي مازالت تأبى أن تعود
إلى العمل

163
00:06:42,268 --> 00:06:46,103
،بعد 20 سنة سويّاَ
رميتني خارجا من أجل رجل

164
00:06:46,105 --> 00:06:48,706
بالكادِ ″رميتُكِ″ خارجاَ

165
00:06:48,708 --> 00:06:51,709
هل يبدو أنّني أستطيع أن أرميها
خارجاَ ؟

166
00:06:52,878 --> 00:06:56,314
زويلا)، ما المُشكلة الأساسية برأيكِ ؟)

167
00:06:56,316 --> 00:06:57,615
بينك و بين (جينيفيوف) ؟

168
00:06:57,617 --> 00:07:00,117
إنّها أنانيّة
الأمر دوماً بخصوصها

169
00:07:00,119 --> 00:07:01,879
أيمكنك أن تُخبريها بهذا ؟

170
00:07:04,222 --> 00:07:06,824
أنتِ أنانية

171
00:07:06,826 --> 00:07:09,760
أعجبني هذا، فكرة جيّدة

172
00:07:09,762 --> 00:07:11,228
حسناَ

173
00:07:11,230 --> 00:07:13,564
جينيفيوف)، كيف تودّين الردّ)
على هذا ؟

174
00:07:13,566 --> 00:07:18,502
حسنا، في البداية أودّ أن أعبّر عن
مدى إمتناني

175
00:07:18,504 --> 00:07:21,505
لأن أعَالَجَ من قبل طبيب
بخبرتك

176
00:07:21,507 --> 00:07:23,674
يا إلهي

177
00:07:23,676 --> 00:07:26,010
إنّها تحاول أن تضمّك إلى صفّها

178
00:07:26,012 --> 00:07:28,279
أنانيّة ! أنانيّة

179
00:07:28,281 --> 00:07:30,481
الآن، (زويلا) لقد حَظِيتِ بدوركِ

180
00:07:30,483 --> 00:07:32,416
لنعطي (جينيفيوف) دورها

181
00:07:32,418 --> 00:07:34,018
شكرا لك

182
00:07:34,020 --> 00:07:37,188
يبدو أنّك مُستمعٌ جيّد جدّا

183
00:07:37,190 --> 00:07:40,491
أعلم أنّك ستكون  قادرا على جعلنا نتجاوز
...هذه

184
00:07:40,493 --> 00:07:42,827
الأزمة –
رَحِمَكِ القدير –

185
00:07:50,502 --> 00:07:52,403
سبينس) ؟)

186
00:07:55,507 --> 00:07:57,842
،أعلم لما لا تريد الردّ على مكالماتي

187
00:07:57,844 --> 00:08:00,845
لكنني بحاجة إلى الحديث معك

188
00:08:02,514 --> 00:08:04,415
! سأدخل

189
00:08:07,786 --> 00:08:09,987
يا إلهي

190
00:08:11,556 --> 00:08:12,790
سبينس) ؟)

191
00:08:12,792 --> 00:08:14,158
مرحبا

192
00:08:14,160 --> 00:08:16,060
″أنا (ميغان)، قاطنة بالشّقّة ″4 بي

193
00:08:16,062 --> 00:08:18,462
أتبحثين عن (سبينس) ؟ –
 أنا –

194
00:08:18,464 --> 00:08:20,364
الرّجل المسكين
لما تقولين هذا ؟

195
00:08:20,366 --> 00:08:21,799
أحدث له شيئ ؟

196
00:08:21,801 --> 00:08:23,734
مالذي لم يحدث له ؟

197
00:08:23,736 --> 00:08:26,137
أوّلا، زوجته كانت بغيبوبة

198
00:08:26,139 --> 00:08:29,640
ثمّ تلك المرأة الفظيعة استيقظت
و هجرته بسبب رجل آخر

199
00:08:29,642 --> 00:08:30,975
كيف تعرفين (سبينس) ؟

200
00:08:30,977 --> 00:08:33,310
أنا تلك المرأة الفظيعة

201
00:08:34,680 --> 00:08:36,047
آسفة

202
00:08:36,049 --> 00:08:37,415
أتعلمين أين هو ؟

203
00:08:37,417 --> 00:08:38,582
أهو بخير ؟

204
00:08:38,584 --> 00:08:41,419
يا إلهي

205
00:08:41,421 --> 00:08:44,188
لم يخبركِ أحد ؟

206
00:08:44,190 --> 00:08:45,856
يُخبِرني بماذا ؟

207
00:08:48,827 --> 00:08:51,929
هذه أنتِ

208
00:08:53,032 --> 00:08:55,699
تايلر)، هل أنتِ بخير ؟)

209
00:08:55,701 --> 00:08:57,168
آسفة
أنحن صديقات اليوم ؟

210
00:08:57,170 --> 00:08:59,403
...الأمر فقط
مواصلة هذا صعبة

211
00:08:59,405 --> 00:09:01,639
ما الذي يحصل ؟

212
00:09:03,075 --> 00:09:04,942
أخذ (مايكل) (كاتي) منّي

213
00:09:04,944 --> 00:09:08,779
لم يسمح لي برؤيتها –
لما قد يفعل هذا ؟ –

214
00:09:08,781 --> 00:09:11,115
يعتقد أنّ (كاتي) بمأمن معه

215
00:09:11,117 --> 00:09:15,119
(بسبب ماحدث مع (بلانكا) و (لوي بيكر

216
00:09:15,121 --> 00:09:17,855
كلاّ بحق السماء
ليس أنت أيضاً

217
00:09:17,857 --> 00:09:19,457
،مايكل) يعتقد أنّك مُتورّطة)
أليس كذلك ؟

218
00:09:19,459 --> 00:09:22,426
في الواقع، هذا سبب وجودي هنا

219
00:09:22,428 --> 00:09:25,362
انظري، أعلم بشأن الدماء
على أريكَتِكِ

220
00:09:25,364 --> 00:09:27,031
أُخرُجي

221
00:09:27,033 --> 00:09:28,933
،تايلر)، كان بمقدوري الذهاب إلى الشرطة)
...لكنني صديقتُك

222
00:09:28,935 --> 00:09:30,935
! أنت لست صديقتي

223
00:09:30,937 --> 00:09:33,178
! الصديقات لا يتّهمن بعضهنّ بالقتل

224
00:09:34,473 --> 00:09:35,873
أُخرُجي

225
00:09:35,875 --> 00:09:37,074
،أعلم أنّك لستِ القاتلة

226
00:09:37,076 --> 00:09:38,776
،لكنني أعتقد أنّك تعلمين ما حصل

227
00:09:38,778 --> 00:09:41,212
أعليّ أن أجرّكِ و أرميكِ خارجاً ؟

228
00:09:48,553 --> 00:09:49,854
...(تايلر)

229
00:09:53,259 --> 00:09:56,127
...(سبينس)

230
00:09:58,763 --> 00:10:01,765
كيف من الممكن أن يفعل بك
شخصٌ هذا ؟

231
00:10:01,767 --> 00:10:04,135
لقد كُنت جيّدا معي

232
00:10:04,137 --> 00:10:07,571
و أنا كنت مُروّعة لك

233
00:10:09,241 --> 00:10:11,108
لم يكن عليّ أن أرحل أبدًا

234
00:10:11,563 --> 00:10:16,113
...و أنا أعدُك أن أحبّك للأبد

235
00:10:16,115 --> 00:10:18,527
إن كان بمقدورك مُسامحتي

236
00:10:19,451 --> 00:10:21,552
أتستطيع ؟

237
00:10:23,288 --> 00:10:26,624
هل أستطيع أن أسألكِ شيئ في الأوّل

238
00:10:26,626 --> 00:10:31,529
طبعاً، أيّ شيئ

239
00:10:32,480 --> 00:10:34,498
من أنت ؟

240
00:10:39,825 --> 00:10:42,322
لقد كنت أعمل لصالحك أنت
،)و زوجتك، (باري

241
00:10:42,357 --> 00:10:45,331
،لكن وقعنا في الحبّ
لذا تزوّجنا

242
00:10:45,392 --> 00:10:48,493
،لكن (إرنيستو) عاد
،زوجي الأوّل

243
00:10:48,495 --> 00:10:52,930
،إعتقدت أنّه توفي لكنّه لم يمت

244
00:10:52,932 --> 00:10:55,099
أيبدو لك أيّ من هذا مؤلوفاً لكَ

245
00:10:55,101 --> 00:10:57,502
يبدو جنونيّا

246
00:10:57,504 --> 00:10:59,337
أجل، لم أستطع حتّى متابعة
القصّة

247
00:10:59,339 --> 00:11:00,738
و لا بأس بذاكرتي

248
00:11:00,740 --> 00:11:04,275
أنستطيع التكلّم بالخارج ؟

249
00:11:04,277 --> 00:11:07,145
سبينس)، سنعود في الحال)

250
00:11:07,147 --> 00:11:09,180
...شكراً

251
00:11:09,182 --> 00:11:11,983
(روزي) –
صحيح –

252
00:11:14,920 --> 00:11:17,321
جاري)، لمَ لم تخبرني أّنّه)
كان هنا ؟

253
00:11:17,323 --> 00:11:18,790
! لقد علمت للتوّ

254
00:11:18,792 --> 00:11:22,260
لقد كنت بـ″هاواي″ الأسبوع المُنصرم
! جميلة للغاية

255
00:11:22,262 --> 00:11:24,503
طبعا، حبيبي و أنا بالكادِ
تركنا غرفة الفندق

256
00:11:25,464 --> 00:11:26,531
التوقيت ليس مُناسباً

257
00:11:26,533 --> 00:11:28,433
لما لا يستطيع (سبينس) أن يتذكّرني ؟

258
00:11:28,435 --> 00:11:30,368
حسنا، لقد تحدّثت مع الطبيب
،و على ما يبدو

259
00:11:30,370 --> 00:11:33,104
هذا النوع من فقدان الذاكرة يمكن
أن يحدث إثر صدمة شديدة بالرأس

260
00:11:33,106 --> 00:11:35,173
لكنّ ستتحسّن ذاكرته ؟

261
00:11:35,175 --> 00:11:36,607
ربّما

262
00:11:36,609 --> 00:11:38,876
،الخبر الجيّد هو
إنه يعرف من يكون

263
00:11:38,878 --> 00:11:41,612
لكن يبدو أنّ السنوات الأخيرة
ظبابيّون نوعاً ما

264
00:11:41,614 --> 00:11:43,281
كيف لهذا أن يكون خبراً جيّداً ؟

265
00:11:43,283 --> 00:11:46,050
،مع الضرب الذي حصل له
هو محظوظ لبقائه حيّاً

266
00:11:46,052 --> 00:11:48,686
هذا لا يبدو منطقيّا

267
00:11:48,688 --> 00:11:50,888
سمعت أنّ أحداً اقتحم المكان و هاجمه

268
00:11:50,890 --> 00:11:52,523
لكن لا شيئ مفقود

269
00:11:52,525 --> 00:11:54,692
أيمكنك التفكير في شخص قد يودّ
إيذاء (سبينس) ؟

270
00:11:58,797 --> 00:12:01,666
أجل، يمكنُنِي

271
00:12:05,070 --> 00:12:08,539
...إذا، استمعي
أنا لن أعود للمعالجة

272
00:12:08,541 --> 00:12:10,208
لكننا نحرز تقدّماً

273
00:12:10,210 --> 00:12:12,176
لقد قضّيت معظم الساعة تُغازلين

274
00:12:12,178 --> 00:12:13,878
لتجعلي المُعالِج يعجب بكِ

275
00:12:13,880 --> 00:12:18,015
لم أكن أغازل
أنا رائعة بشكل طبيعي

276
00:12:18,017 --> 00:12:20,885
إن كان لديك مشاكل
 في هذا فوكّلي أمرك للقدير

277
00:12:20,887 --> 00:12:23,988
،لقد قلت سأحاول المُعالجة
وقد فعلت

278
00:12:23,990 --> 00:12:26,424
لكنني إنتهيت الآن

279
00:12:28,094 --> 00:12:30,895
ربّما المشكلة الحقيقية هي أنّك
عنيدة

280
00:12:30,897 --> 00:12:32,597
لا تنسين الأمور

281
00:12:32,599 --> 00:12:33,898
حسنا، إن كان هذا رأيك

282
00:12:33,900 --> 00:12:37,335
ليس رأيي أنا فحسب
هافيير) يتفق معي)

283
00:12:39,505 --> 00:12:40,785
تحدّثت مع (هافي) ؟

284
00:12:41,940 --> 00:12:44,208
لديّ شعور
أيّاً كان ما سأقوله لاحقاً

285
00:12:44,210 --> 00:12:46,177
سيكون خاطئاً
لذا... وداعا

286
00:12:46,179 --> 00:12:47,912
لا تعبثي معي

287
00:12:47,914 --> 00:12:51,682
أنا حامل في الشهر المائة
! و مستوى الهرمونات يحتدم

288
00:12:51,684 --> 00:12:52,917
إبدئي الكلام

289
00:12:56,421 --> 00:12:58,289
لقد كان الموقف بريئًا كلّيًا

290
00:12:58,291 --> 00:13:01,893
لقد هرعت لـ(هافي) في وقت العشاء
في احدى الليالي

291
00:13:01,895 --> 00:13:04,762
ثمّ شربنا قهوة بضع مرّات بعد ذلك

292
00:13:04,764 --> 00:13:05,863
! يا إلهي

293
00:13:05,865 --> 00:13:07,865
لقد كنت أساعد، أنا أقسم

294
00:13:07,867 --> 00:13:09,800
لقد توسّلت إليه ليعيدك إليه

295
00:13:09,802 --> 00:13:12,203
مرّري هذا من خلال باروكتك
السميكة

296
00:13:12,205 --> 00:13:15,773
! ابقي خارج حياتي

297
00:13:15,775 --> 00:13:17,942
أعتقد أّنّك مُحقّة

298
00:13:17,944 --> 00:13:20,278
لا توجد منفعة من العودة للمعالجة

299
00:13:22,081 --> 00:13:25,883
...سنذهب إلى المُعالجة
في الحال

300
00:13:28,921 --> 00:13:31,255
(ماريسول)
أأرسلتكِ (تايلر) ؟

301
00:13:31,257 --> 00:13:33,257
لأننيّ أخبرتها سلفاً
أنّ (كاتي) ستبقى معي

302
00:13:33,259 --> 00:13:34,592
كلاّ، هذا ليس سبب وجودي ؟

303
00:13:34,594 --> 00:13:35,927
ماذا إذا ؟

304
00:13:35,929 --> 00:13:38,062
،أعتقد أنّ (تايلر) تُغطّي على قاتل

305
00:13:38,064 --> 00:13:39,497
و أعتقد أنّك توافقني

306
00:13:47,439 --> 00:13:50,107
شكرا على بيعك المنزل أخيرا
(يا (سيباستيان

307
00:13:50,109 --> 00:13:51,509
مكافئة البيع ستُبقيك

308
00:13:51,511 --> 00:13:53,244
في الهناء و الرحابة
للسنوات القدمة

309
00:13:54,681 --> 00:13:58,115
حسناً، توقيع أخير و ننتهي

310
00:13:58,117 --> 00:13:59,650
سيّد (باول) ؟

311
00:14:02,988 --> 00:14:04,188
لا

312
00:14:04,190 --> 00:14:07,091
لا″ ؟″
ماذا تعني، ″لا″ ؟

313
00:14:07,093 --> 00:14:09,794
أهناك خطب ما بالعرض ؟

314
00:14:09,796 --> 00:14:11,195
السعر مرتفع أكثر من المطلوب

315
00:14:11,197 --> 00:14:13,598
و مع ذلك قررت عدم البيع

316
00:14:15,267 --> 00:14:17,969
يا أنذل الرجال وجوداً

317
00:14:17,971 --> 00:14:21,372
سيّد (باول) لقد عملت لأشهر لأجد
مُشتريًا

318
00:14:21,374 --> 00:14:22,807
و خلال ذاك الوقت، أدركت

319
00:14:22,809 --> 00:14:26,310
أن لهذا البيت مكانة
هامةّ في قلبي

320
00:14:27,879 --> 00:14:30,214
إبننا ولد هنا

321
00:14:30,216 --> 00:14:31,849
لا تجرأ على أن تقحم
! باريت) في هذا)

322
00:14:31,851 --> 00:14:34,318
أعلم ما تفعله –
ماذا يفعل ؟ –

323
00:14:34,320 --> 00:14:35,820
،أنا أطلّقه
،لكن إن لم نتمكّن من بيع المنزل

324
00:14:35,822 --> 00:14:37,902
من المستحيل أن نقسّم الفوائد

325
00:14:39,157 --> 00:14:40,658
إنّه يحاصرني

326
00:14:40,660 --> 00:14:41,726
صحيح

327
00:14:41,728 --> 00:14:43,227
انظري لمدى معرفتكِ بي

328
00:14:43,229 --> 00:14:44,262
أترين ؟

329
00:14:47,332 --> 00:14:48,633
نحن ننتمي إلى بعضنا

330
00:14:52,004 --> 00:14:53,237
! مهلا

331
00:14:53,239 --> 00:14:56,307
،إن لم تبع
! أنا لن أتقاضى أتعابي

332
00:14:56,309 --> 00:14:58,709
أنا في غاية الأسف لذلك

333
00:14:59,411 --> 00:15:00,878
كلاّ مهلاً

334
00:15:00,880 --> 00:15:02,780
لا أهتمّ

335
00:15:04,683 --> 00:15:06,884
أرسلت (لوي بيكر) ليتجسس
على (تايلر) ؟

336
00:15:06,886 --> 00:15:08,252
أردت أن أثبت أنّها تخونني

337
00:15:08,254 --> 00:15:09,754
لكنني لم أسمع منه أخباراً
ثانية

338
00:15:09,756 --> 00:15:11,188
...في الصباح الموالي

339
00:15:11,190 --> 00:15:12,890
(رجله وجدت في حديقة (إيفلين –
أجل –

340
00:15:12,892 --> 00:15:15,192
لا أستطيع تخيّل (تايلر) تُقطّع
أوصال جسم

341
00:15:15,194 --> 00:15:16,527
و ترميها في أنحاء البلدة

342
00:15:16,529 --> 00:15:17,728
،أجل
لابدّ أنّه عشيقها

343
00:15:17,730 --> 00:15:20,164
لكن لا أحد يعلم من يكون

344
00:15:20,166 --> 00:15:22,099
كاتي) تعرفه) –
ماذا ؟ –

345
00:15:22,101 --> 00:15:23,901
كاتي) كانت بالمنزل تلك الليلة)

346
00:15:23,903 --> 00:15:26,404
أخبرتني أنّ (تايلر) إستقبلت رجلا
عندما كنت خارج المدينة

347
00:15:26,406 --> 00:15:28,172
،ادّعت (تايلر) أنه كان رجل التسليم
...لكن

348
00:15:28,174 --> 00:15:30,308
يا إلهي
كاتي) رأت القاتل ؟)

349
00:15:31,410 --> 00:15:33,511
! كاتي)، عزيزتي)

350
00:15:33,513 --> 00:15:35,780
كاتي) ؟)

351
00:15:35,782 --> 00:15:37,181
نعم ؟

352
00:15:37,183 --> 00:15:39,103
″! شرطة ! افتح الباب ! فورا″

353
00:15:42,854 --> 00:15:44,221
مالذي يحصل بحق الجحيم ؟

354
00:15:44,223 --> 00:15:45,756
،)مايكل ستابورد)
أنت رهن الإعتقال

355
00:15:45,758 --> 00:15:47,958
(لقتل (لوي بيكر) و (بلانكا ألفاريز

356
00:15:47,960 --> 00:15:49,093
ماذا ؟
! أنا، أنا لم أفعل شيئً

357
00:15:49,095 --> 00:15:50,628
هذا خطئٌ فادح

358
00:15:50,630 --> 00:15:52,363
،زوجتك سلّمتك
ضع يداك خلفك

359
00:15:52,365 --> 00:15:54,198
! أبي –
تريّثوا، ماذا تفعلون ؟ –

360
00:15:54,200 --> 00:15:55,466
سنعيدها لوالدتها

361
00:15:55,468 --> 00:15:56,901
زوجتي كاذبة

362
00:15:56,903 --> 00:15:58,336
لديك الحق أن تلازم الصمت

363
00:15:58,338 --> 00:16:01,057
أيّ شيئ تقوله قد و يمكن أن يستخدم ضدّك
في محكمة العدل

364
00:16:11,488 --> 00:16:12,488
هل أستطيع مساعدتك ؟

365
00:16:12,490 --> 00:16:14,990
،مرحبا
أين (سيباستيان) ؟

366
00:16:14,992 --> 00:16:17,193
إنّه بالخارج، في لقاء مع زبون

367
00:16:18,496 --> 00:16:19,862
أأنت خادمته ؟

368
00:16:19,864 --> 00:16:21,430
كلاّ

369
00:16:21,432 --> 00:16:23,365
أنا خطيبته
من أنتِ ؟

370
00:16:23,367 --> 00:16:26,268
..أنا
أنا مدرّسة اليوغا لـ(سيباستيان) ؟

371
00:16:26,270 --> 00:16:28,771
تدرّسين اليوغا و أنت تلبسين هكذا ؟

372
00:16:28,773 --> 00:16:30,439
أتعلمين ماذا ؟

373
00:16:30,441 --> 00:16:33,809
في الواقع أظنّ أنني سأعود في وقت لاحق

374
00:16:37,113 --> 00:16:39,348
! ذاك الخائن، ابن السافلة

375
00:16:54,098 --> 00:16:56,465
قطعا لن تغازليه في هذا الحذاء

376
00:16:56,467 --> 00:16:58,033
أنا آسفة

377
00:16:58,035 --> 00:17:00,202
أنا فقط لا أشعر أنني
 متاحة عاطفيّا للإطراء

378
00:17:00,204 --> 00:17:01,737
،حسنا، بامكانك إرتداء ما تريدين

379
00:17:01,739 --> 00:17:03,906
لكن ذاك الطبيب لن ينحاز إلى صفّكِ اليوم

380
00:17:05,710 --> 00:17:06,910
ماذا بحق السماء ؟

381
00:17:11,414 --> 00:17:14,149
أأنت واثقة أنّك ضغطت الزرّ إلى آخره ؟

382
00:17:14,151 --> 00:17:16,585
! أعرف كيف أضغط زرّا

383
00:17:18,549 --> 00:17:20,990
(أظنّ أنّ عليّ الإتصال بالطبيب (هسكال
و الشرح له

384
00:17:20,992 --> 00:17:25,427
،حقّا
لا إرسال على الإطلاق ؟

385
00:17:25,429 --> 00:17:27,963
لابدّ أنّك تمازحينني

386
00:17:27,965 --> 00:17:29,164
أعلم

387
00:17:29,166 --> 00:17:31,100
الأرجح أنه عليّ
تغيير الشبكة

388
00:17:31,102 --> 00:17:33,168
كلاّ، ليس ذلك

389
00:17:33,170 --> 00:17:35,237
ماء المخاض سالت للتوّ

390
00:17:40,110 --> 00:17:42,244
مهلاً، مهلا، مهلاً

391
00:17:42,246 --> 00:17:43,312
روزيتا) ؟)

392
00:17:43,314 --> 00:17:46,982
! (لقد ضُرب (سبينس
إنّه بالمستشفى

393
00:17:48,208 --> 00:17:50,519
سبينس) حيّ ؟)
شكرا للقدير

394
00:17:50,521 --> 00:17:51,687
أفعلت هذا ؟

395
00:17:51,689 --> 00:17:54,290
...كلاّ (روزيتا)، أقسم
لم يكن أنا

396
00:17:54,292 --> 00:17:56,926
لكنّك تعلم من يكون

397
00:17:56,928 --> 00:17:59,461
(شخص من آل (كارتل

398
00:17:59,463 --> 00:18:03,065
لكنني أعدُك أنّه لن يعود –
أنّى لك أن تكون واثقا ؟ –

399
00:18:04,601 --> 00:18:06,435
أنا واثق فحسب

400
00:18:06,437 --> 00:18:08,771
إذا، كيف حال (سبينس) ؟
أسيكون على ما يرام ؟

401
00:18:09,873 --> 00:18:11,607
لا أعلم

402
00:18:11,609 --> 00:18:12,975
لقد فقد ذاكرته

403
00:18:12,977 --> 00:18:14,276
يا إلهي

404
00:18:14,278 --> 00:18:16,598
لا يعرف من أكون حتّى

405
00:18:17,714 --> 00:18:20,115
ماذا سأفعل ؟

406
00:18:20,117 --> 00:18:22,284
عليك مساعدته ليتذكّر

407
00:18:23,954 --> 00:18:26,121
ذكّريه بحياتكما معًا

408
00:18:26,123 --> 00:18:27,957
(صدّقيني، (روزيتا

409
00:18:27,959 --> 00:18:30,159
أنت امرأة صعبة النسيان

410
00:18:30,161 --> 00:18:34,163
لم تهتم بما يحدث بيني و بين
سبينس) ؟)

411
00:18:34,165 --> 00:18:37,199
لأنني أريدُك أن تكوني سعيدة

412
00:18:37,201 --> 00:18:40,235
،أعتقد أنّ (سبينس) رجل صالح

413
00:18:40,237 --> 00:18:42,471
و أنا أثق به ليعتني بكِ

414
00:18:46,242 --> 00:18:48,544
أنت راحل

415
00:18:48,546 --> 00:18:52,114
لقد قلتِ أنّك تريدينني خارج حياتك

416
00:18:52,116 --> 00:18:54,817
أمازال ذلك قائمًا ؟

417
00:18:58,555 --> 00:18:59,955
أجل

418
00:19:04,093 --> 00:19:06,461
(سأعود إلى الـ(مكسيك

419
00:19:06,463 --> 00:19:08,030
(عليّ أن أتأكّد أنّ الـ(كارتل

420
00:19:08,032 --> 00:19:10,899
(لن يسعو خلفكِ أنت و (ميغال

421
00:19:12,436 --> 00:19:14,870
عليّ أن أسوّي الأمور لمرّة أخيرة و إلى الأبد

422
00:19:14,872 --> 00:19:17,039
متى ستخبر (ميغال) ؟

423
00:19:17,041 --> 00:19:20,142
إعتقدت أنه سيكون من الأسهل عليه
أن يسمع منك أنتِ

424
00:19:20,144 --> 00:19:22,778
لا تستطيع الرحيل بدون وداع

425
00:19:22,780 --> 00:19:25,414
...(إرنيستو)

426
00:19:25,416 --> 00:19:28,717
لقد كسرت قلبي سلفاً

427
00:19:28,719 --> 00:19:30,886
لا تكسر قلب ابنك، أيضاً

428
00:19:35,258 --> 00:19:37,059
حسنا، (كاتي). لقد اخترت ملابسكِ
مسبقاً

429
00:19:37,061 --> 00:19:38,927
لما لا تجلبين بعضا من الألعاب
،الذين تريدينهم

430
00:19:38,929 --> 00:19:41,329
و سأساعدُك بعد دقيقة

431
00:19:44,133 --> 00:19:45,868
أذاهبة لمكان ما ؟

432
00:19:48,605 --> 00:19:50,906
ماريسول) ؟)
كيف ... ؟

433
00:19:50,908 --> 00:19:54,142
لقد اعتدت العمل هنا، أتذكرين ؟
مازال المفتاح بحوزتي

434
00:19:54,144 --> 00:19:55,811
لما تحزم (كاتي) أغراضها ؟

435
00:19:55,813 --> 00:19:59,648
لقد سبق أن طردتُك مرّةً
هذا إقتحام و دخول عُنوة

436
00:19:59,650 --> 00:20:01,350
حقّا، كلاّ

437
00:20:01,352 --> 00:20:03,852
أعلينا أن نتصل بالشرطة ؟

438
00:20:03,854 --> 00:20:07,489
طبعا، ثم سيتوجّب عليّ اخبارهم

439
00:20:07,491 --> 00:20:09,091
بكلّ شيئ علمته

440
00:20:10,827 --> 00:20:13,462
.. ماريسول)، رجاءًا)

441
00:20:13,464 --> 00:20:15,597
كاتي) كانت هنا باليلة التي)
(قتل فيها (لوي

442
00:20:15,599 --> 00:20:17,599
رأت الرجل الذي خُضْتِ علاقة معه

443
00:20:17,601 --> 00:20:20,802
دعي (كاتي) خارج الأمر
إنها مجرّد فتاة صغيرة

444
00:20:20,804 --> 00:20:23,038
ستسألها الشرطة جميع أنواع الأسئلة

445
00:20:23,040 --> 00:20:24,339
أتريدين لها أن تخُوض كلّ ذلك ؟

446
00:20:24,341 --> 00:20:25,507
!لما تفعلين كلّ هذا ؟

447
00:20:25,509 --> 00:20:29,211
(أنت صديقتي، (تايلر
(كذلك كما كانت (بلانكا

448
00:20:29,213 --> 00:20:32,614
،و الرجل الذي كنت تنامين معه قتلها
أليس كذلك ؟

449
00:20:35,318 --> 00:20:37,653
أجل

450
00:20:37,655 --> 00:20:41,356
لكن لم أقصد أن يحدث أيٌّ من هذا

451
00:20:41,358 --> 00:20:44,526
أخبريني الحقيقة إذا
من يكون ؟

452
00:20:46,896 --> 00:20:50,532
،عليك أن تفهمي
 لقد كنت وحيدة

453
00:20:50,534 --> 00:20:55,470
″مايكل) كان غائبا طيلة الوقت، و لقد كنت أعتني بـ(كاتي) وحيدة)″

454
00:20:55,472 --> 00:20:58,340
″لقد بدت تعيسة″

455
00:20:58,342 --> 00:21:01,410
″أحسست أنني أمّ فظيعة″

456
00:21:01,412 --> 00:21:05,113
″لقد احتجت لأي شخص لأتحدّث.... لأي شخص″

457
00:21:06,680 --> 00:21:08,539
″و لقد كان هناك″

458
00:21:12,188 --> 00:21:16,137
(أنا (سيباستيان –
(مرحباً، أنا (تايلر –

459
00:21:17,061 --> 00:21:19,528
مهلاً، (سباستيان ديسولت) هو القاتل ؟

460
00:21:19,530 --> 00:21:21,063
هو الرجل الذي كنت تضاجعينه ؟

461
00:21:21,065 --> 00:21:24,166
أتعرفينه –
يا إلهي –

462
00:21:24,168 --> 00:21:25,701
(كارمن)

463
00:22:00,703 --> 00:22:02,304
ماذا ؟

464
00:22:02,306 --> 00:22:03,538
كارمن) ؟)

465
00:22:07,210 --> 00:22:10,245
(أعطيت هذا الفستان لـ(بلانكا
لما هو بحوزتك ؟

466
00:22:10,247 --> 00:22:13,148
لقد تمنّيت حقّاً أنّك لم تجد هذا

467
00:22:19,474 --> 00:22:20,807
أقتلت (بلانكا) ؟

468
00:22:22,343 --> 00:22:25,646
،رجاءا عليك أن تفهمي
لقد فعلتها من أجلنا

469
00:22:25,648 --> 00:22:27,814
ماذا ؟ –
لم يكن لديّ خيار –

470
00:22:27,816 --> 00:22:30,917
لقد علمت أشياءًا
و لم أستطع الذهاب للسجن

471
00:22:30,919 --> 00:22:34,254
لم أستطع أن أن أكون بمكان بعيد عنكِ –
يا إلهي –

472
00:22:34,256 --> 00:22:37,691
لقد وثقتُ بكَ
لقد أحببتُكَ

473
00:22:37,693 --> 00:22:39,826
لقد كنت على وشك تقضية باقي حياتي
معك

474
00:22:39,828 --> 00:22:42,029
مازال بمقدورنا –
كلاّ، كلاّ –

475
00:22:42,031 --> 00:22:45,065
لا يمكن لهذا أن يحدث

476
00:22:55,376 --> 00:22:57,696
لم أرد أن أأذيك
″يا قلبي″

477
00:23:05,219 --> 00:23:06,586
(إنها صديقتُك (ماريسول

478
00:23:06,588 --> 00:23:10,057
.تودّ التكلّم معكِ
تعتقد أنني خطير

479
00:23:10,059 --> 00:23:13,226
لا بدّ أنّها إكتشفت الأمر
لقد علمت بما فعلت

480
00:23:13,228 --> 00:23:15,529
حسنا، أظنّ أنّه عليّ الإهتمام بأمرها، أيضا

481
00:23:20,968 --> 00:23:24,237
! لقد قلت أنّك لن تُنجبِي هذا الطفل لمدّة شهر آخر

482
00:23:24,239 --> 00:23:26,473
لست سعيدة لذلك، أيضا

483
00:23:26,475 --> 00:23:28,241
هيّا، ساعديني
صلّي لأن تفتح هذه الأبواب

484
00:23:28,243 --> 00:23:31,144
تعلمين أنني وضعت طلاء
الأظافر للتوّ

485
00:23:31,146 --> 00:23:32,713
كما قلت أنني أنانية ؟

486
00:23:35,950 --> 00:23:37,417
ماذا تفعلين ؟

487
00:23:37,419 --> 00:23:40,620
،عندما يأتي رجال الإطفاء الوِسَام لإنقاذنا

488
00:23:40,622 --> 00:23:41,822
أودّ أن أبدو بأحسن حلّة

489
00:23:43,392 --> 00:23:47,127
جينيفيوف)، لا رجال إطفاء وِسام سيأتون)
لإنقاذنا

490
00:23:47,129 --> 00:23:48,662
حسنا، ربّما ليس أنت

491
00:23:48,664 --> 00:23:50,764
تبدين متعرّقة بعض الشيئ
في هذه اللحظة

492
00:23:50,766 --> 00:23:52,733
أنصتي إليّ

493
00:23:52,735 --> 00:23:57,003
،أعلم أنّ هذا مُخيف
،لكننا بمُفردنا

494
00:23:57,005 --> 00:23:59,239
لذا أحتاج مُساعدتكِ

495
00:23:59,241 --> 00:24:01,775
سيتحتّم عليكِ توليد هذا الطفل

496
00:24:05,079 --> 00:24:06,913
هذا مُحال بحق الجحيم

497
00:24:20,328 --> 00:24:21,695
كيف فعلتِ هذا ؟

498
00:24:21,697 --> 00:24:24,264
حقيقة رؤية أعضائك الأنثويّة
غير منزوعة الشعر بالشمع

499
00:24:24,266 --> 00:24:26,199
زودتني بقوة فوق طاقة البشر

500
00:24:30,037 --> 00:24:32,472
! لحظة
لا يمكن لتلك أن تَسَعَكِ

501
00:24:32,474 --> 00:24:33,640
راقبيني

502
00:24:41,149 --> 00:24:44,684
لقد اتبعت نظاما غذائيّا طيلة حياتي
! منتظرةً من أجل هذا

503
00:24:44,686 --> 00:24:47,187
! انطلقي أيّتها السافلة النحيلة

504
00:24:52,994 --> 00:24:54,027
! (ميغال)

505
00:24:54,029 --> 00:24:55,996
″أبي″

506
00:24:57,131 --> 00:24:58,698
أستُقلّني اليوم ؟

507
00:25:00,402 --> 00:25:02,235
كلاّ، يا صديقي
.. أنا

508
00:25:02,237 --> 00:25:05,672
عليّ أن أبتعد لفترة
...لذا

509
00:25:05,674 --> 00:25:07,340
أنا هنا لأودّعك

510
00:25:07,342 --> 00:25:09,209
أين ستذهب ؟

511
00:25:10,561 --> 00:25:12,712
لقد قمت بأشياء سيّئة

512
00:25:12,714 --> 00:25:15,348
لذا عليّ أن أصوّبهُم

513
00:25:15,350 --> 00:25:17,651
أريدك أن تكون فخورا بي

514
00:25:17,653 --> 00:25:19,920
أنا فخور بك

515
00:25:19,922 --> 00:25:22,022
″لا تقلق ″صديقي

516
00:25:22,024 --> 00:25:23,523
ستراني مُجدّدا في يوم ما

517
00:25:23,525 --> 00:25:26,660
في الوقت الراهن، إعتني بأمّكَ

518
00:25:26,662 --> 00:25:28,562
إتفقنا ؟

519
00:25:28,564 --> 00:25:31,998
! مهلاً !  لا ترحل

520
00:25:36,204 --> 00:25:38,572
″(أحبّك كثيرا يا (ميغال″

521
00:25:41,776 --> 00:25:43,944
! كلاّ ! عُدْ

522
00:25:43,946 --> 00:25:47,614
! أبي ! أبي
″!أرجوك″

523
00:25:47,616 --> 00:25:50,884
عُد ! عُد

524
00:25:53,944 --> 00:25:58,525
″! (بحق القدّيس (دياغو″
سباستيان) هو القاتل ؟)

525
00:25:58,527 --> 00:26:00,594
أين (كارمن) ؟
أأخبرتها ؟

526
00:26:00,596 --> 00:26:03,230
لقد أرست لي رسالة نصيّة
سألاقيها بمنزل آل (باول) الآن

527
00:26:03,232 --> 00:26:05,065
.ربّما يجب أن أنظمّ إليك

528
00:26:05,067 --> 00:26:06,867
كلاّ، أنت مشغولة بالكامل بأمور
(سبينس)

529
00:26:06,869 --> 00:26:09,536
،)بمجرّد أن أتكلّم مع (كارمن
سنذهب إلى الشرطة

530
00:26:09,538 --> 00:26:11,271
حسنا
حظا مُوفّقا

531
00:26:11,273 --> 00:26:13,707
أعلميني  ... إن أحتجتني

532
00:26:18,379 --> 00:26:19,980
كاتي) ؟)

533
00:26:40,565 --> 00:26:42,769
″(سأفتقدُكِ (روزي)، أحبُّكِ، (كاتي)″

534
00:26:47,175 --> 00:26:48,608
! أدخل

535
00:26:48,610 --> 00:26:51,745
إيفلين)، أرأيتِ (كارمن) ؟)
من المفترض أن تلاقيني هنا

536
00:26:51,747 --> 00:26:54,481
أنا بصدد نقل بعض من أشياء
(أدريان)

537
00:26:54,483 --> 00:26:55,682
أنت لا تستمعين إليّ

538
00:26:55,684 --> 00:26:57,751
بحق السماء
إذن نحن مُتّفِقات

539
00:27:00,021 --> 00:27:01,321
(مرحبا، (ماريسول

540
00:27:01,323 --> 00:27:02,989
لا تتكلّمي معه، نحن نتطلّق

541
00:27:02,991 --> 00:27:05,258
آسفة لسماع هذا، لكنني بحاجة لأن أجد
(كارمن)

542
00:27:05,260 --> 00:27:06,960
ما كلّ هذا ؟

543
00:27:06,962 --> 00:27:08,461
،نظر لأنّك تأبى بيع المنزل

544
00:27:08,463 --> 00:27:10,163
أنا أنيفِكَ إلى الجناح الشرقيّ

545
00:27:10,165 --> 00:27:11,798
الجناح الشرقي ؟

546
00:27:11,800 --> 00:27:14,534
لكن لا وجود لمطبخ أو مسبح بالجناح الشرقيّ

547
00:27:14,536 --> 00:27:16,369
إنه أبرد مكان بالمنزل

548
00:27:16,371 --> 00:27:17,871
أنا واثقة أنّك ستتدبّر أمرك

549
00:27:17,873 --> 00:27:19,372
لقد تركت لك بعضاً
من أشيائك المُفضّلة

550
00:27:19,374 --> 00:27:20,674
أتعتقدان أنّ (كارمن) ببيت المسبح ؟

551
00:27:20,676 --> 00:27:22,842
...أصفاد، و قيود

552
00:27:22,844 --> 00:27:24,611
لا أريد أن أرى هذه الأشياء المُقرفة ثانيةً

553
00:27:24,613 --> 00:27:27,047
أنا آسفة كثيرا يا رفاق أنّكما تمران
،بهذا الأمر

554
00:27:27,049 --> 00:27:28,782
(لكنني بحاجة لأن أجد (كارمن

555
00:27:28,784 --> 00:27:30,684
إنها هنا تماماً

556
00:27:40,721 --> 00:27:44,357
أنا في غاية الأسف، (ماريسول)، لقد
كُنتِ مُحقّة بشأنه

557
00:27:44,359 --> 00:27:45,625
إنه وحش فظيع

558
00:27:46,560 --> 00:27:49,262
ربّما لسنا بحاجة
 لنتحدّث بخصوص هذا الآن

559
00:27:49,264 --> 00:27:51,431
إيفلين)، دعيني أخبرك لكم كان)
رائعًا منكِ

560
00:27:51,433 --> 00:27:53,399
أن تضعي كلّ تلك الأصفاد و القيود

561
00:27:53,401 --> 00:27:55,702
في المكان الملائم لخاطفنا

562
00:27:55,704 --> 00:27:58,271
رجاءًا، لقد كانت نزواتك المنحرفة التي لا تُشبعُ

563
00:27:58,273 --> 00:27:59,572
هي من وضعتهم هناك بالمقام الأولّ

564
00:27:59,574 --> 00:28:01,908
! صمتًا
! لقد ذقتُ ذرعا من كليكما

565
00:28:01,910 --> 00:28:04,444
سيباستيان)، هؤلاء الناس)
لم يفعلوا شيئًا لكَ

566
00:28:04,446 --> 00:28:05,612
لا يؤذهم

567
00:28:05,614 --> 00:28:07,547
ليس على أحدٍ أن يتأذّى

568
00:28:07,549 --> 00:28:09,415
أنا فقط بحاجة إلى المال لأغادر المدينة

569
00:28:09,417 --> 00:28:11,251
لقد عملت لديك لأشهر

570
00:28:11,253 --> 00:28:15,288
أنت مدين لي بالعمولة –
لا أدين لك بشيئ –

571
00:28:19,527 --> 00:28:21,728
لا تستطيع أن تأخذ نقودا منّي إن مُتُّ

572
00:28:21,730 --> 00:28:24,264
...لذا إفعلها
...قم بتهديدي، قم بتعذيبي

573
00:28:24,266 --> 00:28:26,107
أنا لن أعطيك سنتًا

574
00:28:28,536 --> 00:28:31,070
تعذيبُك سيكون مضيعة وقتٍ

575
00:28:31,072 --> 00:28:33,406
لكنتَ أحببته كثيرا

576
00:28:40,782 --> 00:28:43,416
(لكنني واثق أنّك لن تدع السيّدة (باول
لتعاني

577
00:28:44,920 --> 00:28:46,886
! حسنا

578
00:28:46,888 --> 00:28:48,254
ستأخذ نقودك

579
00:28:50,324 --> 00:28:51,791
لقد أخبرتُك أنني بريئٌ

580
00:28:51,793 --> 00:28:53,660
لقد استغرق الأمر قليل من الوقت
لنتأكّد من حجّة غيابك

581
00:28:53,662 --> 00:28:55,461
،لقد أكّدت الخطوط الجويّة أنك، طبعا

582
00:28:55,463 --> 00:28:58,064
(كنت على متن رحلة إلى (بوستن
(في ليلة مقتل (لوي بيكر

583
00:28:58,066 --> 00:29:00,300
و ماذا عن زوجتي ؟
لقد كذبت

584
00:29:00,302 --> 00:29:02,936
لقد استغلّتك لتبعد ابنتي بعيدا عنّي

585
00:29:02,938 --> 00:29:04,237
لقد أرسلت ضبّاطاً ليُحضروها

586
00:29:04,239 --> 00:29:06,072
جيّد
أريد استعادة ابنتي

587
00:29:10,277 --> 00:29:12,679
.(هذا ليس بالوقت المناسب (أدريان
أنا بخِضمّ أمر ما

588
00:29:12,681 --> 00:29:14,614
حسنا، هذا حال كِلَيْنَا

589
00:29:14,616 --> 00:29:18,117
أنا أحتاج نقودا ... الآن

590
00:29:22,122 --> 00:29:25,291
شكرا جزيلا لكم
الخدمة كانت رائعة

591
00:29:25,293 --> 00:29:27,393
سيّدتي، لا نستطيع أن نقبل بقشيشًا

592
00:29:30,698 --> 00:29:33,032
كنت لأستعملهم مجدّدا بكلّ تأكيد

593
00:29:34,636 --> 00:29:37,003
ماذا ؟ لما تنظرين إليّ بهذه الطريقة ؟

594
00:29:37,005 --> 00:29:38,938
لقد كُنت رائعة اليوم

595
00:29:38,940 --> 00:29:43,843
أنا أسحب كلّ ما قلتُه
أنت لستِ أنانية

596
00:29:43,845 --> 00:29:45,812
لقد خطرت لي فكرة

597
00:29:45,814 --> 00:29:47,947
عليك تسمية الطفل
″(جينيفيوف)″

598
00:29:47,949 --> 00:29:50,683
ربّما تكلّمت أبكر من اللاّزم

599
00:29:50,685 --> 00:29:53,686
لكنني أريد استعادة وظيفتي

600
00:29:55,356 --> 00:29:59,158
أنا مسرورة

601
00:29:59,160 --> 00:30:04,063
زويلا)، أنا بحاجة لأن أعتذر منكِ)

602
00:30:04,065 --> 00:30:06,065
(لم يجدر بي أبدا أن أتواصل مع (هافيير

603
00:30:06,067 --> 00:30:08,901
لابأس

604
00:30:08,903 --> 00:30:11,237
،أنا أعلم
،أنه بأسلوبك المُختل

605
00:30:11,239 --> 00:30:13,039
أردت المساعدة فحسب

606
00:30:13,041 --> 00:30:16,376
،صراحةً، اعتقدتُ أنه لو عدت إليه

607
00:30:16,378 --> 00:30:18,311
ستحظين بمساعدة بأمور الطفل

608
00:30:18,313 --> 00:30:19,846
،أعني
أيّ عونٍ سأقدّمُه أنا ؟

609
00:30:19,848 --> 00:30:24,717
،)جينيفيوف)
أنت رائعة

610
00:30:24,719 --> 00:30:28,221
و في هذه اللحظة، لا أحد آخر قد أوّده
إلى جانبي

611
00:30:28,223 --> 00:30:30,923
(حسنا، ربّما (فالنتينا

612
00:30:30,925 --> 00:30:32,725
و لكن أنت في المرتبة الثانية

613
00:30:32,727 --> 00:30:34,227
زويلا)، آن الأوان، صحيح ؟)

614
00:30:34,229 --> 00:30:35,662
غرفة الولادة جاهزة من أجلكِ

615
00:30:35,664 --> 00:30:37,063
أعتد أنّ هذا قطاري

616
00:30:37,065 --> 00:30:39,699
فلتسترخي

617
00:30:39,701 --> 00:30:41,501
سأهتم بالأعمال الورقيّة

618
00:30:41,503 --> 00:30:43,002
أُحبُّكِ

619
00:30:43,004 --> 00:30:46,039
أحبُّكِ، أيضاً

620
00:30:46,041 --> 00:30:48,675
حسنا –
حسنا –

621
00:31:01,355 --> 00:31:03,956
،)مايكل)
كنّا بإنتظارك

622
00:31:03,958 --> 00:31:05,425
هل (أدريان) هنا ؟
...لقد طلب منّي أن أحضر

623
00:31:05,427 --> 00:31:07,026
..تحضر بعض المال

624
00:31:07,028 --> 00:31:08,795
أهذا هو ؟
بإمكاني تسليمه إياه فحسب

625
00:31:08,797 --> 00:31:10,063
بإمكانك أن تمضي بطريقك

626
00:31:10,065 --> 00:31:11,531
تريّثي قليلا

627
00:31:11,533 --> 00:31:13,900
لما تريدون هذا القدر من المال ؟

628
00:31:13,902 --> 00:31:15,301
أين (أدريان) ؟

629
00:31:15,303 --> 00:31:18,037
إنه متوعّك حاليًّا

630
00:31:18,039 --> 00:31:19,872
إيفلين)، مالذي يحصل بحق الجحيم ؟)

631
00:31:19,874 --> 00:31:22,709
هذا ما يحصل

632
00:31:27,982 --> 00:31:29,882
هذه الأصفاد تحفر في بشرتي

633
00:31:29,884 --> 00:31:32,785
حسنا، اعذريني لعدم جودة أدوات التقييد
لممارسة الجنس خاصّيتي

634
00:31:32,787 --> 00:31:35,307
ليسوا مُعدّين لتقييد الرهائن

635
00:31:37,891 --> 00:31:40,126
هذا صحيح، ليسوا كذلك

636
00:31:40,128 --> 00:31:41,794
كارمن)، أنا أحتاج إلى دبّوس رأسي)

637
00:31:41,796 --> 00:31:43,796
أجل، شعرُكي فوضويّ

638
00:31:43,798 --> 00:31:46,099
! كارمن) أعطني إياه فحسب)
! إنهم قادمون

639
00:31:51,505 --> 00:31:53,773
″أدخلوا″

640
00:31:53,775 --> 00:31:54,941
″! ادخلوا هناك″

641
00:31:54,943 --> 00:31:57,143
! صمتًا –
أنا آسفة –

642
00:32:00,848 --> 00:32:03,416
قيّدي السيّد (ستابورد)، استعملي هذه

643
00:32:03,418 --> 00:32:04,784
ماريسول) ؟)

644
00:32:04,786 --> 00:32:06,419
كيف بلغت هذه الفوضى ؟

645
00:32:06,421 --> 00:32:09,288
(حسنا، لقد اكتشفتُ مع من كانت (تايلر
تخوض العلاقة

646
00:32:09,290 --> 00:32:10,923
مع هذا الرجل ؟

647
00:32:10,925 --> 00:32:13,659
(لحظة، اعتقدت أنك تعاشر (كارمن

648
00:32:13,661 --> 00:32:16,262
! إنه يعاشر الجميع
إنه رجل مُومِسٌ

649
00:32:16,264 --> 00:32:18,765
،استمعي عزيزتي، عليك أن تفهمي
أنّ ذاك كان عملا

650
00:32:18,767 --> 00:32:21,768
تايلر) لم تعني لي شيئًا) –
ماذا تعني بعمل ؟ –

651
00:32:21,770 --> 00:32:23,669
(أوليفيا) وظّفته ليُغوي (تايلر)

652
00:32:23,671 --> 00:32:25,471
(كانت تحاول افساد زواج آل (ستابور

653
00:32:25,473 --> 00:32:28,040
لقد نمنا سويّا مرة فحسب

654
00:32:28,042 --> 00:32:29,342
تايلر) أخبرتني بما حدث)

655
00:32:29,344 --> 00:32:31,344
لقد كانت ليلة حفلة كتابي

656
00:32:33,213 --> 00:32:34,647
″مايكل) كان جارج المدينة)″

657
00:32:34,649 --> 00:32:35,882
″كاتي) كانت نائمة)″

658
00:32:35,884 --> 00:32:37,850
″ظنّا أنّهما بمُفردهما″

659
00:32:37,852 --> 00:32:40,953
″لكن لم يكونا″

660
00:32:40,955 --> 00:32:42,789
حسنا، أليس هذا رومنسيّا ؟

661
00:32:42,791 --> 00:32:45,358
كان (مايكل) قد أرسل (لوي بيكر) إلى″
″(المنزل ليتجسس على (تايلر

662
00:32:45,360 --> 00:32:46,893
يا إلهي

663
00:32:46,895 --> 00:32:48,895
من أنت ؟
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟

664
00:32:48,897 --> 00:32:50,897
أتأكدّ أنّ أموال زوجها تستحقّ

665
00:32:50,899 --> 00:32:52,231
...مايكل)، لكن)

666
00:32:52,233 --> 00:32:53,800
أجل، يعتقد أنّك على علاقة

667
00:32:53,802 --> 00:32:55,001
أظنّ أنّه كان مُحقّا، صحيح ؟

668
00:32:55,003 --> 00:32:56,869
″لم أستطع المُخاطرة بأن تعرف زوجتي″

669
00:32:56,871 --> 00:32:58,137
″أنني أخونها″

670
00:32:58,139 --> 00:33:00,673
″لذا، خضنا مشاجرة″

671
00:33:00,675 --> 00:33:02,008
! توقّف ! توقّف

672
00:33:07,414 --> 00:33:09,615
″وانتهى أمر (لوي بيكر) ميّتًا″

673
00:33:13,320 --> 00:33:14,854
″لكن بينما كانا يتجادلان كيف″

674
00:33:14,856 --> 00:33:17,790
″سيغطّيان الجريمة، (كاتي) دخلت عليهما″

675
00:33:17,792 --> 00:33:19,826
أمّي ؟

676
00:33:19,828 --> 00:33:21,194
! صغيرتي العزيزة

677
00:33:21,196 --> 00:33:22,462
مالذي تفعلينه مستيقظة ؟

678
00:33:22,464 --> 00:33:23,996
سمعت أصواتًا

679
00:33:24,965 --> 00:33:28,778
لنعد إلى السرير فحسب، حسناَ ؟

680
00:33:30,338 --> 00:33:33,005
″تايلر) عجلت عائدة بها إلى السرير)″

681
00:33:33,007 --> 00:33:37,410
″تاركةً (سيباستيان) ليتكفّل بالأمور لوحده″

682
00:33:57,498 --> 00:34:02,134
″عندما عادت (تايلر) وجدت مشهدا فضيعاً″

683
00:34:04,478 --> 00:34:08,875
،أنا لا أفهم
كيف إنتهت تلك القدم اللعينة بحديقتي ؟

684
00:34:08,877 --> 00:34:11,043
لقد بعثرت أطراف الجثة
 بكامل أنحاء المدينة

685
00:34:11,045 --> 00:34:12,545
لأعرقل عمل الشرطة

686
00:34:12,547 --> 00:34:14,447
حسنا، من الواضح أنّ براعتك
بتغطية الجرائم

687
00:34:14,449 --> 00:34:15,948
ببراعة بيع المنازل

688
00:34:15,950 --> 00:34:19,252
.لقد كان موقفا سيّئًا
لقد فعلت ما تحتّم عليّ فعله

689
00:34:19,254 --> 00:34:20,953
أنا لستُ قاتلا

690
00:34:20,955 --> 00:34:22,355
(إذن لِم قتلت (بلانكا

691
00:34:22,357 --> 00:34:24,223
لأنّ (بلانكا) كانت بالمكان الخاطئ

692
00:34:24,225 --> 00:34:25,691
بالتوقيت الخاطئ

693
00:34:25,693 --> 00:34:27,426
بلانكا) انتظري)

694
00:34:27,428 --> 00:34:30,029
(لقد فاجأت (تايلور
و دخلت على تلك الغرفة الدامية

695
00:34:30,031 --> 00:34:31,964
قبل أن تتصّرف (تايلور) حيالها

696
00:34:31,966 --> 00:34:34,267
مالذي حدث هناك بحق الجحيم

697
00:34:34,269 --> 00:34:36,569
″بلانكا) لم تقدر أن تبقي فمها مُقفلا)″

698
00:34:36,571 --> 00:34:39,038
″لذا توجّب عليه أن يهتمّ بأمرها، أيضا″

699
00:34:41,276 --> 00:34:43,809
″و بما أنّ الشرطة مازالت تبحث عن إجابات″

700
00:34:43,811 --> 00:34:45,745
″أعطاهم إيّاها، جاعلا الأمر يبدو كأنّ″

701
00:34:45,747 --> 00:34:48,281
″بلانكا) قتلت (لوي) ثمّ نفسها)″

702
00:34:48,283 --> 00:34:51,517
″حتّى أنّه أضاف اعترافًا، كي لا يكون هناك شكّ″

703
00:34:52,886 --> 00:34:56,088
لكنّك كنت معي عندما اكتشفنا الجثّة

704
00:34:56,090 --> 00:34:58,291
احتجت شخصا ما ليجدها

705
00:34:58,293 --> 00:35:01,594
و من أفضل من امرأة معروفة
لتجد الجثث ؟

706
00:35:01,596 --> 00:35:04,730
أيّها المعتوه ابن السافلة
لقد نمت مع زوجتي

707
00:35:04,732 --> 00:35:06,666
،لو كنت زوجا صالحًا

708
00:35:06,668 --> 00:35:08,568
لما حدث أيّ من هذا

709
00:35:08,570 --> 00:35:10,136
أنت ميّت
أتسمعني ؟

710
00:35:10,138 --> 00:35:12,038
! سأقتلك بمجرّد أن أخرج من هنا

711
00:35:20,013 --> 00:35:23,115
لا أعتقد أنّك ستفعل

712
00:35:26,565 --> 00:35:30,384
... أهو –
لقد توفي –

713
00:35:31,797 --> 00:35:34,169
سيباستيان)، لقد قلت أنّ لا أحد سيتأذّى)

714
00:35:34,549 --> 00:35:37,217
لقد كذبت و الآن بما أنّكم تعرفون
،كامل القصّة

715
00:35:37,219 --> 00:35:39,519
أخشى أنني لن أسمح لأي منكم أن يفلت

716
00:35:39,521 --> 00:35:41,287
ماذا تفعل ؟

717
00:35:41,289 --> 00:35:44,457
أنا أفتح الغاز
و بمجرّد أن أكون بأمن خارجا

718
00:35:44,459 --> 00:35:46,226
سأحرق المنزل عن بكرة أبيه

719
00:35:51,065 --> 00:35:52,398
أأنت بخير يا عزيزتي ؟

720
00:35:52,400 --> 00:35:55,502
أنا خائفة –
أنا أيضا –

721
00:35:55,504 --> 00:35:59,005
مواقف كهذه تجعلك تدركين
ما المهم

722
00:36:00,875 --> 00:36:03,376
...إن نجحنا بالخروج من هنا بطريقة ما

723
00:36:03,378 --> 00:36:04,911
،أريدُك أن تعلمي

724
00:36:04,913 --> 00:36:07,714
أنني سأكون النوع من الزوج الذي تستحقّين

725
00:36:07,716 --> 00:36:11,718
أدريان) لقد قضّيت معظم سنوات)
...شبابي معك

726
00:36:11,720 --> 00:36:14,320
و هذا الموقف جعلني أدرك

727
00:36:14,322 --> 00:36:16,956
لكم كانت خسارة بشعة

728
00:36:18,425 --> 00:36:20,326
″عزيزتي″
يبدو أنّ هذا هو الوداع

729
00:36:20,328 --> 00:36:22,095
! سيباستيان)، انتظر)

730
00:36:22,097 --> 00:36:25,198
أفهم لمَ فعلتَ هذا

731
00:36:25,200 --> 00:36:26,600
تحتّم عليك حماية نفسك

732
00:36:28,769 --> 00:36:31,905
ماذا تقولين ؟

733
00:36:31,907 --> 00:36:35,008
،)أنت شخص أنانيّ (سيباستيان
و أنا كذلك

734
00:36:35,010 --> 00:36:38,011
لذلك انسجمنا سويّا مع بعض

735
00:36:38,013 --> 00:36:41,881
،لقد فعلت أشياء مُروّعة
لكنني... أحبّك

736
00:36:41,883 --> 00:36:44,284
و أريد أن أكون معك للأبد

737
00:36:54,461 --> 00:36:56,529
إذا، هل ستفك قيدي ؟

738
00:36:56,531 --> 00:36:59,365
كم تعتقدين أنّي غبيّ برأيك ؟

739
00:37:04,939 --> 00:37:06,306
غبي جدّا

740
00:37:06,308 --> 00:37:09,809
! (ماريسول)
كيف تحررتِ ؟

741
00:37:09,811 --> 00:37:11,411
أصفاد المُمارسة الجنسية ليست بأصفاد حقيقية

742
00:37:11,413 --> 00:37:12,445
فلنذهب

743
00:37:12,447 --> 00:37:14,747
فلنذهب

744
00:37:17,151 --> 00:37:19,252
! عزيزتي، ابقي على مقربة

745
00:37:19,254 --> 00:37:21,554
″(هذه (ماريسول″
″اترك رسالة من فضلك″

746
00:37:21,556 --> 00:37:23,556
(مرحبا، هذه (تايلر

747
00:37:23,558 --> 00:37:27,660
أنا آسفة لقيامي بهذا من خلال هاتفكِ
لكنّ (كاتي) هي كلّ شيئ بالنسبة لي

748
00:37:27,662 --> 00:37:29,896
و يتحتّم عليّ القيام بأيّ شيئ لحمايتها

749
00:37:29,898 --> 00:37:31,931
آمل أنّك تتفهمين

750
00:37:31,933 --> 00:37:35,301
(أنت صديقة صالحة، (ماريسول
سأشتاق إليك حقًّا

751
00:37:35,303 --> 00:37:37,070
مع السلامة

752
00:37:40,574 --> 00:37:43,977
هيّا، عزيزتي

753
00:37:49,617 --> 00:37:52,085
مرحبا، أستسجّلين ؟

754
00:37:52,087 --> 00:37:54,287
أجل، شكراً

755
00:37:54,289 --> 00:37:56,623
كم المدّة التي ستقضينها لدينا ؟

756
00:37:56,625 --> 00:37:58,825
الليلة فحسب
علينا مواصلة الطريق

757
00:37:58,827 --> 00:37:59,859
حسنا، الإسم ؟

758
00:37:59,861 --> 00:38:02,161
(أنا (آبي باركر

759
00:38:03,764 --> 00:38:05,431
و هذه ابنتي

760
00:38:05,433 --> 00:38:07,100
مرحباً

761
00:38:07,102 --> 00:38:09,102
(أنا (روزي

762
00:38:11,872 --> 00:38:13,706
آمل أنّه لا بأس

763
00:38:13,708 --> 00:38:15,875
جلبت بعض الصور لتساعدك على التذكّر

764
00:38:15,877 --> 00:38:18,611
لا أحتاج صورا
أعلم تماماً من تكونين

765
00:38:18,613 --> 00:38:20,380
(حقّاً ؟أنت (روزي

766
00:38:20,382 --> 00:38:23,650
! (أنا (روزي
! أنت مُحقّ

767
00:38:23,652 --> 00:38:25,051
أنّى لي أن أنساكِ ؟

768
00:38:25,053 --> 00:38:27,573
أنت أفضل خادمة حضيت  بها أنا و زوجتي

769
00:38:28,322 --> 00:38:29,322
زوجتُك ؟

770
00:38:29,324 --> 00:38:30,957
(مرحبا، (روزي

771
00:38:30,959 --> 00:38:33,893
كم هو لطيف منك أن تُعرّجي عليه

772
00:38:33,895 --> 00:38:36,963
...(سيّدة (باري

773
00:38:36,965 --> 00:38:38,364
ماذا تفعلين هنا ؟

774
00:38:38,366 --> 00:38:40,033
لقد اتصلت بها

775
00:38:40,035 --> 00:38:42,635
لقد كنت مشوّشًا جداّ، لكنّها شرحت لي
كلّ شيئ

776
00:38:42,637 --> 00:38:44,871
و أنا هنا الآن يا عزيزي

777
00:38:44,873 --> 00:38:46,906
لن أبارحك أبدا

778
00:38:46,908 --> 00:38:49,242
أنا تماما حيث أنتمي

779
00:38:57,886 --> 00:39:00,820
!لما قد يفعل أيّ شخص هذا؟

780
00:39:00,822 --> 00:39:02,388
أنا أعلم أنه مُؤلم

781
00:39:02,390 --> 00:39:04,023
أأنت واثقة أنّك لا تريد صديقتك هنا ؟

782
00:39:04,025 --> 00:39:06,993
كلاّ ! لدينا ما يكفي من مشاكل الحدود

783
00:39:10,932 --> 00:39:13,866
هلا ألقيت نظرة على هذا أيتها الطبيبة ؟

784
00:39:13,868 --> 00:39:15,368
زويلا)، كيف تشعرين ؟)

785
00:39:15,370 --> 00:39:18,204
أشعر بالبرد
هل الجوّ بارد هنا ؟

786
00:39:20,041 --> 00:39:21,708
الأم تنهار

787
00:39:21,710 --> 00:39:23,676
دقات قلب الجنين تتهاوى

788
00:39:23,678 --> 00:39:24,844
زويلا) ؟)

789
00:39:24,846 --> 00:39:28,214
(زويلا)
أحتاج جهاز الإنعاش فورا

790
00:39:29,416 --> 00:39:33,453
فالنتينا) أكره أنّي)
(لا أستطيع أن أجدك أنت و لا (روي

791
00:39:33,455 --> 00:39:35,555
سيولد الطفل قريبا

792
00:39:35,557 --> 00:39:39,926
لذا اتصلّي بنا و ألقي التحيّة على
أختك الصغيرة

793
00:39:39,928 --> 00:39:42,228
...(سيدة (ديلاتور –
أحدث الأمر ؟ –

794
00:39:42,230 --> 00:39:43,563
لقد كان هناك مُضاعفات

795
00:39:43,565 --> 00:39:45,898
حصل انسداد دموي لـ(زويلا) بمستوى
الأغشية المحيطة بالجنين

796
00:39:45,900 --> 00:39:48,201
و ماذا ؟ –
علينا التحرّك بسرعة –

797
00:39:48,203 --> 00:39:50,136
سنفعل ما بوسعنا لننقذ كليهما

798
00:39:50,138 --> 00:39:52,138
...لكن عليك أن تخبريني، من صاحب الأولوية

799
00:39:52,140 --> 00:39:53,606
زويلا) أو الطفل)

800
00:39:59,813 --> 00:40:01,948
،اذا مازال بالداخل
الرجل المسؤول عن الجرائم ؟

801
00:40:01,950 --> 00:40:03,382
(اسمه (سيباستيان ديسولت

802
00:40:03,384 --> 00:40:05,251
كما أنّه قتل أيضا صديقنا
(مايكل ستابور)

803
00:40:05,253 --> 00:40:07,653
لكن عليكم أن تكونوا حذرين
هذا المنزل مليئ بالغاز

804
00:40:07,655 --> 00:40:09,422
! كان سيفجّرنا

805
00:40:09,424 --> 00:40:11,657
حسنا، سأعلم الجميع
المعذرة

806
00:40:11,659 --> 00:40:14,327
هذا قطعا كابوس
أدريان) ؟)

807
00:40:14,329 --> 00:40:17,063
أين (أدريان) ؟

808
00:40:23,137 --> 00:40:25,638
،)سيباستيان ديسولت)
هذه الشرطة

809
00:40:25,640 --> 00:40:27,673
لقد أحطنا المنزل

810
00:40:27,675 --> 00:40:30,777
،اخرج و يداك مرفوعة
و لن نأذيك

811
00:40:34,314 --> 00:40:36,182
لا تعتقدن أنه عاد إلى الدّاخل ؟

812
00:41:23,997 --> 00:41:26,365
 ! (أدريان)

813
00:41:29,036 --> 00:41:31,170
 ! (أدريان)

814
00:41:31,270 --> 00:41:36,201
<font color="#ff0000">تمّت الترجمة بواسطة</font>
″<font color="#00cece">قدري مرزوقي</font>″

