1
00:00:00,000 --> 00:00:01,733
<font color="#7B7878"> في الحلقات السابقة من
"خادمات مخادعات" </font>

2
00:00:01,802 --> 00:00:03,188
مالذي حدث هنا بحق الجحيم؟

3
00:00:03,190 --> 00:00:04,829
لقد تمكنا من التعرف على هوية الضحية

4
00:00:04,864 --> 00:00:07,229
يا إلهي. انه (لوي بيكر)

5
00:00:07,340 --> 00:00:09,741
تبدين جميلة بفستان (كارمن), يا (بلانكا)

6
00:00:09,743 --> 00:00:11,075
شيء ما سيئ  قد حدث

7
00:00:11,077 --> 00:00:13,177
لفستاني؟ -
بمنزل آل (ستابورد)

8
00:00:13,179 --> 00:00:14,579
انها أنا.. لدي مشكلة

9
00:00:16,216 --> 00:00:17,370
يا إلهي

10
00:00:17,432 --> 00:00:20,718
الشخص الذي قتل (لوي بيكر) قد قتل
(بلانكا) أيضًا, صحيح؟

11
00:00:20,720 --> 00:00:22,554
لست أحظى بعلاقة محرمة

12
00:00:22,556 --> 00:00:24,923
عاجلاً أم أجلاً, سأعرف الحقيقة

13
00:00:24,925 --> 00:00:27,592
تبدو وكأنها دماء -
لا, أنه نبيذ أحمر -

14
00:00:27,594 --> 00:00:30,194
من المستحيل ان تكون (تايلور) الشخص
الذي قتلهما

15
00:00:30,196 --> 00:00:33,331
ولكنها تعلم هوية القاتل -
والآن يجب عليها أن تخبرني -

16
00:00:33,333 --> 00:00:35,833
كان المهرج يأخذ صورًا في غرفة (كيتي)

17
00:00:35,835 --> 00:00:37,435
رأيت (ارنيستو) مرارًا يهمس في اذنه

18
00:00:37,436 --> 00:00:38,236
!يكفي

19
00:00:38,238 --> 00:00:39,938
هل أعرفك؟

20
00:00:41,374 --> 00:00:44,042
لم تكن أبدًا سجينًا لدى منظمة الكارتيل الإجرامية

21
00:00:44,044 --> 00:00:45,510
قام الكارتيل بتعقبي

22
00:00:45,512 --> 00:00:47,412
..لقد أرادوا إرجاعي للمنظمة, لذا

23
00:00:47,414 --> 00:00:48,746
لقد اقترحت صفقة تبادل

24
00:00:48,748 --> 00:00:50,048
حياة (كيتي)؟

25
00:00:50,050 --> 00:00:51,416
لا أستطيع التصديق بأن (خافي) هجرك

26
00:00:51,418 --> 00:00:53,184
لأنكِ فقط حاملٌ بأبن رجل آخر

27
00:00:53,186 --> 00:00:55,286
وحاولتي أن تنسبيه له

28
00:00:55,288 --> 00:00:58,289
الحقيقة هي, أنني لا أستطيع العيش
من دونك

29
00:00:58,291 --> 00:01:00,191
حسنٌ, ويبدو بأنك لا تقدرين العيش معي أيضًا

30
00:01:00,193 --> 00:01:02,193
لنذهب للإستشارة النفسية الزوجية

31
00:01:02,195 --> 00:01:03,861
من جدك؟

32
00:01:03,863 --> 00:01:06,764
انه (ديون), ابننا الجديد

33
00:01:06,766 --> 00:01:09,701
كيف تمكن والد (ديون) من إيجادنا؟

34
00:01:09,703 --> 00:01:12,704
لقد قمت بالإتصال على محقق خاص

35
00:01:12,706 --> 00:01:14,272
ان خسرت (ديون) ستخسرني أنا أيضًا

36
00:01:14,274 --> 00:01:15,907
لن انساكِ أبدًا

37
00:01:22,315 --> 00:01:23,481
أحتجت لرؤيتك

38
00:01:23,483 --> 00:01:26,999
هل أنتِ على ما يرام؟ -
لا أريد أن أكون وحيدة -

39
00:01:31,257 --> 00:01:33,424
مالذي يخدث إذن؟

40
00:01:33,426 --> 00:01:35,517
(نانسي درو) هنا تعتقد بأنها ربما قد حلت
<font color="#7B7878"> (نانسي درو محققة مراهقة في فيلم يحمل اسمها)</font>

41
00:01:35,518 --> 00:01:37,228
قضية مقتل (لوي بيكر)

42
00:01:37,230 --> 00:01:38,358
حسنٌ, لم أقم بحلها بعد

43
00:01:38,404 --> 00:01:40,565
ولكني متأكدة جدًا بأن دماءه هي التي
على اريكة (تايلور)

44
00:01:40,567 --> 00:01:43,735
نحن نعتقد بأن (لوي) قد قتل في منزل (آل ستابورد)

45
00:01:43,737 --> 00:01:45,269
وأن (بلانكا) قد اكتشفت ذلك

46
00:01:45,271 --> 00:01:47,138
يا إلهي -
أعلم -

47
00:01:47,140 --> 00:01:49,507
لقد اقتربنا جدًا -
لا -

48
00:01:49,509 --> 00:01:51,142
بل أعني, أنكن مهووسات بـ (بلانكا)

49
00:01:51,144 --> 00:01:53,411
منذ متى أصبحنا الخادمات اللاتي يحللن
جرائم القتل؟

50
00:01:53,413 --> 00:01:56,171
كانت (بلانكا) واحدةٌ منا -
أدري! ولكن هل يمكننا الحديث -

51
00:01:56,172 --> 00:01:57,625
عن أمرٌ ممتع لمرةٍ واحدة؟

52
00:01:57,660 --> 00:01:59,808
انها تريد الاحدث عن نفسها -
لا, لا أريد -

53
00:02:00,587 --> 00:02:01,919
ولكن بما أنكِ ذكرتِ ذلك

54
00:02:01,921 --> 00:02:03,755
لدي أخبار رائعة

55
00:02:03,757 --> 00:02:05,323
تعلمن كيف انفصلت عن (سباستيان), صحيح؟

56
00:02:05,325 --> 00:02:08,660
أجل, حمدًا لله -
لم نحبه أبدًا-

57
00:02:08,662 --> 00:02:10,161
انكِ أعلى من مستواه, عزيزتي

58
00:02:11,264 --> 00:02:12,530
هل أعلنتِ الخبر؟

59
00:02:12,532 --> 00:02:13,998
أيُّ خبر؟

60
00:02:14,000 --> 00:02:16,934
أنا و(سباستيان) رجعنا لبعضنا

61
00:02:16,936 --> 00:02:21,372
وسنتزوج

62
00:02:24,043 --> 00:02:27,178
يا إلهي

63
00:02:34,424 --> 00:02:39,229
<font color="#013040">خادمات مخادعات </font> 
<font color="#7B7878">الحلقة الثالثة عشر والأخيرة بعنوان
تشريح جريمة قتل

64
00:02:37,220 --> 00:02:40,230
<font color="#013040">Aliez</font><font color="#7B7878"> - آلاء عبدالله</font>

65
00:02:41,493 --> 00:02:44,395
شكرًا جزيلًا لكِ على قبولك للقائي

66
00:02:44,397 --> 00:02:46,864
أعلم كم كنتِ حزينة منذ رحيل (ديون)

67
00:02:46,866 --> 00:02:50,802
صحيح, ولكني اتخذتُ قرارًا

68
00:02:50,804 --> 00:02:52,403
اللي فات مات

69
00:02:52,405 --> 00:02:54,138
حان الوقت لبدء فصلٌ جديد

70
00:02:54,140 --> 00:02:56,708
مسرورٌ لسماعك تقولين ذلك

71
00:02:56,710 --> 00:02:59,143
لأن لدي مفاجأةٌ صغيرة

72
00:03:01,547 --> 00:03:04,048
بعد رحيل (ديون), ذهبت لمكنب الخدمات
الإجتماعية

73
00:03:04,050 --> 00:03:07,218
لأرى أن كان لديهم أي صبية يشبهونه

74
00:03:07,220 --> 00:03:09,020
وقد تبين

75
00:03:09,022 --> 00:03:11,155
أن لديهم ذلك

76
00:03:11,157 --> 00:03:14,892
اسمه هو (انفرني) -
عذرًا -

77
00:03:14,894 --> 00:03:16,828
اذا كان اسم (انفيرني) قد يخل بالإتفاق

78
00:03:16,830 --> 00:03:18,529
انني متأكد بأننا نسطيع أن نطلق عليه (انثوني)

79
00:03:18,531 --> 00:03:21,766
لا يمكنك أن تستبدل (ديون) هكذا

80
00:03:21,768 --> 00:03:23,968
أنه ليس بحيوان أليف

81
00:03:26,205 --> 00:03:28,565
متأسف

82
00:03:29,875 --> 00:03:32,610
ولكن في أخبارٍ أخرى, لقد تحدثت
مع (سباستيان)

83
00:03:32,612 --> 00:03:34,912
ولقد وجد أخيرًا مشتري للمنزل

84
00:03:34,914 --> 00:03:36,748
حقًا؟ هذا رائع

85
00:03:36,750 --> 00:03:39,383
لربما يبنعي علينا أن نطلب بعضًا
من الشامبانيا للإحتقال

86
00:03:39,385 --> 00:03:41,285
من فضلك, أهذه قائمة النبيذ؟

87
00:03:41,287 --> 00:03:43,621
هل أنت (ادريان باول)؟ -
أجل -

88
00:03:43,623 --> 00:03:44,856
لقد تم تسليمك

89
00:03:49,261 --> 00:03:50,428
ماهذه؟

90
00:03:50,430 --> 00:03:52,631
انها أوراق طلاقي

91
00:03:53,398 --> 00:03:56,768
مثلما قلت سابقًا, سأبدأ مرحلة جديدة من حياتي

92
00:03:56,770 --> 00:03:59,103
وأنك لست فيها

93
00:04:09,114 --> 00:04:10,414
مرحبًا

94
00:04:10,416 --> 00:04:12,049
هل (كيتي) مستعدة للذهاب؟

95
00:04:12,051 --> 00:04:14,552
يجب علينا ان نتحدث يا (تايلور)

96
00:04:14,554 --> 00:04:16,287
حسنًا

97
00:04:16,289 --> 00:04:19,323
هل علي الدخول أو...؟ -
لا, سأبقي (كيتي ) معي -

98
00:04:19,325 --> 00:04:22,393
انها ليست بمأمنٍ معكِ -
ماذا؟ -

99
00:04:22,395 --> 00:04:24,562
أعلم بأنكِ مفزوع بسبب عثور الكارتل عليها

100
00:04:24,564 --> 00:04:26,631
المشكلة ليست بذلك. بل فيكِ

101
00:04:26,633 --> 00:04:28,132
انك متورطةٌ قي أمرٍ خطير

102
00:04:28,134 --> 00:04:31,335
..الناس الذين حولك يستمرون في الموت
...(بلانكا) (لوي)

103
00:04:31,337 --> 00:04:32,770
انك تتصرف بغير منطقية.. دعني أرى ابنتي

104
00:04:32,772 --> 00:04:34,138
لا! انني أفعل ذلك لمصلحتها

105
00:04:34,140 --> 00:04:36,440
انها ابنتي, أيضًا -
ابنتك؟ -

106
00:04:36,442 --> 00:04:38,442
.لم تكن ترغب بأن تتبناها من الأساس
أضطررت لأفناعك بذلك

107
00:04:38,444 --> 00:04:40,111
ذلك لا يعني بأنني لا أحبها الآن

108
00:04:40,113 --> 00:04:42,346
انك بالكاد تتواجد. انني الوحيدة التي
تعتني بها

109
00:04:42,348 --> 00:04:44,749
ليس بعد الآن -
لا يمكنك أن تبقيها بعيدًا عني يا (مايكل) -

110
00:04:44,751 --> 00:04:46,784
بل أظن أنني قادر على ذلك -
(مايكل)!؟؟ -

111
00:04:46,786 --> 00:04:48,853
(مايكل)! لا يمكنك أن تقعل ذلك

112
00:04:48,855 --> 00:04:49,887
!(مايكل)

113
00:04:56,695 --> 00:04:58,095
مرحبًا, (كارمن)

114
00:04:58,097 --> 00:04:59,630
كنت للتو في طريقي للخروج للتحدث مع (تايلور)

115
00:04:59,632 --> 00:05:00,932
جيد, لستِ مشغولةُ إذن

116
00:05:00,934 --> 00:05:02,266
..في الحقيقة, أنا

117
00:05:02,268 --> 00:05:03,501
سأترك عملي في منزل آل (باول)

118
00:05:03,503 --> 00:05:04,602
هل بإمكانك ان تخبريهما بدلاً عني؟

119
00:05:04,604 --> 00:05:06,037
مهلاً, ماذا؟

120
00:05:06,039 --> 00:05:07,805
وجد (سباستيان) على مشتري لمنزلهما

121
00:05:07,807 --> 00:05:10,975
وتصحبها عمولةُ ضخمة, لذلك لستُ بحاجةٍ
لتلك الوظيفة الغبية

122
00:05:10,977 --> 00:05:12,009
أين ستعيشين؟

123
00:05:12,011 --> 00:05:13,544
مع (سباستيان)

124
00:05:13,546 --> 00:05:15,346
لديه شقةٌ رائعة من قبل أن يتزوج

125
00:05:15,348 --> 00:05:19,116
كيف لرجلٍ متزوج أن يرغب بالإحتفاظ بشقة جانبًا؟

126
00:05:19,118 --> 00:05:20,718
أعتقد بأنه يحبها

127
00:05:20,720 --> 00:05:21,853
لماذا تتصرفين على هذا النحو؟

128
00:05:21,855 --> 00:05:23,487
..انني فقط

129
00:05:23,489 --> 00:05:25,489
أظن بأنكما استعجلتما قليلاً

130
00:05:25,491 --> 00:05:27,158
كنت أواعده طيلة السنة

131
00:05:27,160 --> 00:05:28,626
ولقد كنت تنفصلين عنه طيلة السنة

132
00:05:28,628 --> 00:05:31,295
ذلك فقط لأنه كان متزوج, ولكنه ليس كذلك الآن

133
00:05:31,297 --> 00:05:32,830
أخيرًا أصبح ذلك يبدو صائبًا

134
00:05:32,832 --> 00:05:34,532
حسنًا

135
00:05:34,534 --> 00:05:36,334
ولكن أن (سباستيان) قد خان زوجته

136
00:05:36,336 --> 00:05:37,635
مالذي يجعلك تظنين بأنه لن يخونكِ أنتِ أيضًا؟

137
00:05:37,637 --> 00:05:39,003
هل رأيتني؟

138
00:05:40,573 --> 00:05:43,040
أريدكِ أن تكوني يقظة في هذه العلاقة

139
00:05:43,042 --> 00:05:45,009
هذا كل شيء

140
00:05:45,011 --> 00:05:46,544
أسمعي, زوحي الأول كان خائنًا

141
00:05:46,546 --> 00:05:48,412
ولقد فاتتني كل الإشارات

142
00:05:48,414 --> 00:05:49,981
وقد تغير ذلك عندما بدأت بالتجسس عليه

143
00:05:49,983 --> 00:05:51,649
وحينها اكتشفت الحقيقة

144
00:05:51,651 --> 00:05:54,685
انكِ تغارين فقط -
عذرًا؟ -

145
00:05:54,687 --> 00:05:56,254
لم تستطيعي المحافظة على علاقتكِ
مع رجل لينقذ حياتكِ

146
00:05:56,256 --> 00:05:58,189
آسفة

147
00:05:58,191 --> 00:06:00,091
لن آخذ بأي نصيحة منكِ

148
00:06:05,397 --> 00:06:08,332
(زويلا) و (جانفييف)

149
00:06:08,334 --> 00:06:09,767
بماذا أخدمكما اليوم؟

150
00:06:09,769 --> 00:06:11,202
قبل أن نبدأ

151
00:06:11,204 --> 00:06:13,204
أعلم بأن هذه استشارة نفسية للأزواج

152
00:06:13,206 --> 00:06:15,373
ولكننا لسنا كذلك

153
00:06:15,375 --> 00:06:17,108
أوه يا إلهي. لا

154
00:06:17,110 --> 00:06:19,210
يالها من فكرة مخيفة

155
00:06:19,212 --> 00:06:21,913
تصور ذلك فقط يجلب لجسدي القشعريرة

156
00:06:21,915 --> 00:06:25,151
أظن بأنه فهم ذلك -
كيف تعرفتما على بعضكما أنتما الإثنتين؟

157
00:06:25,186 --> 00:06:30,021
كانت (زويلا) خادمتي منذ فترةٍ طويلة وصديقة عزيزة

158
00:06:30,023 --> 00:06:32,056
ولكن مؤخرًا حدثت

159
00:06:32,058 --> 00:06:34,125
مشكلة صغيرة في علاقتنا

160
00:06:34,127 --> 00:06:37,361
لقد قامت بطردي -
قمت بطردها منذ فترة وجيزة-

161
00:06:37,363 --> 00:06:40,398
ولكن قمت بالإعتذار لمراتٍ عديدة

162
00:06:40,400 --> 00:06:42,266
ولازالت لا تريد أن ترجع للعمل لدي

163
00:06:42,268 --> 00:06:46,103
بعد 20 عام سويّةً, قمت برميي جانبًا
من أجل رجل

164
00:06:46,105 --> 00:06:48,706
بالكاد قد رميتكِ

165
00:06:48,708 --> 00:06:51,709
هل يبدو لك باني قادرة على رميها؟

166
00:06:52,878 --> 00:06:56,314
(زويلا), بمنظوركِ ماهي المشكلة الأساسية

167
00:06:56,316 --> 00:06:57,615
بينكِ وبين (جانفييف)؟

168
00:06:57,617 --> 00:07:00,117
انها انانية. كل شيء يدور حولها دائمًا

169
00:07:00,119 --> 00:07:01,879
هل يمكنكِ أن تقولي ذلك لها؟

170
00:07:04,222 --> 00:07:06,824
انت أنانية

171
00:07:06,826 --> 00:07:09,760
أحببت ذلك. فكرة رائعة

172
00:07:09,762 --> 00:07:11,228
حسنًا

173
00:07:11,230 --> 00:07:13,564
(جانفييف) كيف تريدين أن تردين على ذلك؟

174
00:07:13,566 --> 00:07:18,502
أولاً أريد أن أقول كم انا ممتنة

175
00:07:18,504 --> 00:07:21,505
أن يشرف علي طبيبًا بمنزلتك

176
00:07:21,507 --> 00:07:23,674
يا إلهي

177
00:07:23,676 --> 00:07:26,010
أنها تحاول أن تكسبك بصفها

178
00:07:26,012 --> 00:07:28,279
!انانية! انانية

179
00:07:28,281 --> 00:07:30,481
لقد حصلتي على دوركِ يا (زويلا)

180
00:07:30,483 --> 00:07:32,416
لندع (جانفييف) تحظى بدورها

181
00:07:32,418 --> 00:07:34,018
شكرًا لك

182
00:07:34,020 --> 00:07:37,188
يبدو لي بأنك مستمع جيد

183
00:07:37,190 --> 00:07:40,491
متأكدةٌ بأنك ستكون قادرًا على
مساعدتنا لنتجاوز هذه

184
00:07:40,493 --> 00:07:42,827
اللخبطة -
يرحمك الله-
<font color="#7B7878"> - (تشبه صوت العطسة snafuكلمة )</font>

185
00:07:50,502 --> 00:07:52,403
(سبينس)؟

186
00:07:55,507 --> 00:07:57,842
أعلم سبب عدم ردك على مكالماتي

187
00:07:57,844 --> 00:08:00,845
ولكني أريد ان اتحدث معك

188
00:08:02,514 --> 00:08:04,415
سأدخل

189
00:08:07,786 --> 00:08:09,987
يا إلهي

190
00:08:11,556 --> 00:08:12,790
(سبينس)

191
00:08:12,792 --> 00:08:14,158
مرحبًا

192
00:08:14,160 --> 00:08:16,060
انا (ميغان) من شقة 48

193
00:08:16,062 --> 00:08:18,462
أتبحثين عن (سبينس)؟

194
00:08:18,464 --> 00:08:20,364
رجلٌ مسكين -
لماذا تقولين ذلك؟ -

195
00:08:20,366 --> 00:08:21,799
هل خدث له شيءٌ ما؟

196
00:08:21,801 --> 00:08:23,734
بل قولي مالذي لم يحدث له؟

197
00:08:23,736 --> 00:08:26,137
أولاً, زوجته كانت في غيبوبة

198
00:08:26,139 --> 00:08:29,640
وثم تلك المرأة الفضيعة فاقت وتركته من
أجل رجل آخر

199
00:08:29,642 --> 00:08:30,975
كيف تعرفين (سبينس)؟

200
00:08:30,977 --> 00:08:33,310
انني تلك المرأة الفضيعة

201
00:08:34,680 --> 00:08:36,047
آسفة

202
00:08:36,049 --> 00:08:37,415
هل تعلمين أين هو؟

203
00:08:37,417 --> 00:08:38,582
هل هو بخير؟

204
00:08:38,584 --> 00:08:41,419
إلهي

205
00:08:41,421 --> 00:08:44,188
ألم يخبركِ أحدًا؟

206
00:08:44,190 --> 00:08:45,856
يخبرني بماذا؟

207
00:08:48,827 --> 00:08:51,929
أنها أنتِ

208
00:08:53,032 --> 00:08:55,699
هل أنتِ على ما يرام يا (تايلور)؟

209
00:08:55,701 --> 00:08:57,168
متأسفة, هل نحن صديقات اليوم؟

210
00:08:57,170 --> 00:08:59,403
كل مافي الأمر أنني..  انه من الصعب
مجاراتكِ

211
00:08:59,405 --> 00:09:01,639
مالذي يحدث؟

212
00:09:03,075 --> 00:09:04,942
قام (مايكل) بأخذ (كيتي) مني

213
00:09:04,944 --> 00:09:08,779
لا يردني ان اراها -
لماذا قد يفعل ذلك؟ -

214
00:09:08,781 --> 00:09:11,115
يعتقد بأن (كيتي) في مأمن أكثر معه

215
00:09:11,117 --> 00:09:15,119
بسبب ماحدث لـ (بلانكا) و (لوي بيكر)

216
00:09:15,121 --> 00:09:17,855
يا إلهي, ليس أنتِ أيضًا

217
00:09:17,857 --> 00:09:19,457
يظن (مايكل) بأنكِ متورطةُ بذلك, أليس كذلك؟

218
00:09:19,459 --> 00:09:22,426
في الحقيقة, هذا هو سبب قدومي

219
00:09:22,428 --> 00:09:25,362
أسمعي, أعلم بأمر الدماء التي على اريكتكِ

220
00:09:25,364 --> 00:09:27,031
أخرجي

221
00:09:27,033 --> 00:09:28,933
كان بإمكاني الذهاب للشرطة يا (تايلور), لكنني
صديقتكِ

222
00:09:28,935 --> 00:09:30,935
!لستِ صديقتي

223
00:09:30,937 --> 00:09:33,178
لا يقوم الاصدقاء باتهام بعضهم البعض
!بإرتكاب جريمة

224
00:09:34,473 --> 00:09:35,873
أخرجي

225
00:09:35,875 --> 00:09:37,074
أعلم بأنكِ لستِ بقاتلة

226
00:09:37,076 --> 00:09:38,776
ولكن أظن بانكِ تعرفين مالذي حدث

227
00:09:38,778 --> 00:09:41,212
هل يجب علي أن امسكك وأرميكِ خارجًا؟

228
00:09:48,553 --> 00:09:49,854
..(تايلور)

229
00:09:53,259 --> 00:09:56,127
...(سبينس)

230
00:09:58,763 --> 00:10:01,765
كيف يمكن لأحد أن يفعل هذا لك؟

231
00:10:01,767 --> 00:10:04,135
كنت تعاملني باحسان

232
00:10:04,137 --> 00:10:07,571
ولقد اسأتُ معاملتك

233
00:10:09,241 --> 00:10:11,108
لم يكن علي أبدًا ان اهجرك

234
00:10:11,563 --> 00:10:16,113
وأعدك أن أحبك للأبد

235
00:10:16,115 --> 00:10:18,527
ان امكنك مسامحتي

236
00:10:19,451 --> 00:10:21,552
هلّا سامحتني؟

237
00:10:23,288 --> 00:10:26,624
هل يمكنني أن اسألكِ شيئًا قبل ذلك؟

238
00:10:26,626 --> 00:10:31,529
بالطبع, أي شيء

239
00:10:32,480 --> 00:10:34,498
من أنتِ؟

240
00:10:39,825 --> 00:10:42,322
كنت أعمل لديك ولدى زوجتك (بيري)

241
00:10:42,357 --> 00:10:45,331
ولكننا وقعنا في غرام بعضنا, وتزوجنا

242
00:10:45,392 --> 00:10:48,493
ولكن بعد ذلك رجع (ارنيستو), زوجي السابق

243
00:10:48,495 --> 00:10:52,930
كنت اظن بانه ميت, ولكنه لم يمت

244
00:10:52,932 --> 00:10:55,099
هل يبدو أي من هذا مألوفًا؟

245
00:10:55,101 --> 00:10:57,502
يبدو جنونيًا

246
00:10:57,504 --> 00:10:59,337
أجل, لم أقدر مجاراة سردك
لتلك القصة

247
00:10:59,339 --> 00:11:00,738
مع ان ذاكرتي بخير

248
00:11:00,740 --> 00:11:04,275
هل يمكننا ان نتحدث خارجًا؟

249
00:11:04,277 --> 00:11:07,145
سأعود حالاً, يا (سبينس)

250
00:11:07,147 --> 00:11:09,180
...شكرًا

251
00:11:09,182 --> 00:11:11,983
(روزي) -
صحيح -

252
00:11:14,920 --> 00:11:17,321
لمَ لم تخبرني بأنها هنا با (جيري)؟

253
00:11:17,323 --> 00:11:18,790
علمتُ لتوي

254
00:11:18,792 --> 00:11:22,260
!كنت في هاواي الأسبوع الماضي. جميلة جدًا

255
00:11:22,262 --> 00:11:24,503
طبعًا, انا وحبيبي بالكاد غادرنا غرفة الفندق

256
00:11:25,464 --> 00:11:26,531
ليس بالوقت المناسب

257
00:11:26,533 --> 00:11:28,433
لماذا لا يمكن لـ (سبينس) ان يتذركني؟

258
00:11:28,435 --> 00:11:30,368
لقد تحدثت للطبيب, ومن الواضح

259
00:11:30,370 --> 00:11:33,104
هذا النوع من فقدان الذاكرة قد يحدث بسبب
جرح خطير في الرأس

260
00:11:33,106 --> 00:11:35,173
ولكن ذاكرته ستتحسن؟

261
00:11:35,175 --> 00:11:36,607
ربما

262
00:11:36,609 --> 00:11:38,876
الجيد في الموضوع بأنه يعرف من يكون

263
00:11:38,878 --> 00:11:41,612
يبدو وأن السنوات الأخيرة تبدو له كالضباب

264
00:11:41,614 --> 00:11:43,281
كيف لهذا أن يكون خبر جيد؟

265
00:11:43,283 --> 00:11:46,050
مع الضرب الذي تلقاه, انه محظوظ لكونه حي

266
00:11:46,052 --> 00:11:48,686
ذلك لا يبدو منطقي

267
00:11:48,688 --> 00:11:50,888
سمعت بأن شخص اقتحم شقته وهاجمه

268
00:11:50,890 --> 00:11:52,523
ولكن لا شيء مفقود

269
00:11:52,525 --> 00:11:54,692
هل يمكنكِ ان تتذكري شخص يريد
إيذاء (سبينس)؟

270
00:11:58,797 --> 00:12:01,666
أجل

271
00:12:05,070 --> 00:12:08,539
اسمعي, لن أعود لجلسات العلاج

272
00:12:08,541 --> 00:12:10,208
ولكنا كنا نحرز تقدمًا

273
00:12:10,210 --> 00:12:12,176
قضيتي الساعة كلها في المغازلة

274
00:12:12,178 --> 00:12:13,878
لكي تجعلي الطبيب يعجب بكِ

275
00:12:13,880 --> 00:12:18,015
لم أكن اغازل. انني محبوبة بالفطرة

276
00:12:18,017 --> 00:12:20,885
اذا كان لديكِ مشكلةٌ مع ذلك, قدميها للرب

277
00:12:20,887 --> 00:12:23,988
لقد قلت بأني سأعطي هذا العلاج فرصة,
وقمت بذلك

278
00:12:23,990 --> 00:12:26,424
ولكني الآن انتهيت

279
00:12:28,094 --> 00:12:30,895
ربما المشكلة الحقيقية تكمن في أنكِ
عنيدة

280
00:12:30,897 --> 00:12:32,597
ما تسلكين أبد

281
00:12:32,599 --> 00:12:33,898
حسنٌ, هذا هو رأيكِ

282
00:12:33,900 --> 00:12:37,335
ليس رأيي لوحدي. (خافيير) يتفق معي

283
00:12:39,505 --> 00:12:40,785
تحدثتي إلى (خافي)؟

284
00:12:41,940 --> 00:12:44,208
ينتابني شعور أي يكن الامر الذي سوف أقولها لاحقًا

285
00:12:44,210 --> 00:12:46,177
سيكون خطأً, لذلك.. وداعًا

286
00:12:46,179 --> 00:12:47,912
لا تعبثين معي

287
00:12:47,914 --> 00:12:51,682
انني حاملٌ في الشهر المئة, وهائجة بالهرمونات

288
00:12:51,684 --> 00:12:52,917
ابدأي بالكلام

289
00:12:56,421 --> 00:12:58,289
كان تصرف بريءٌ تمامًا مني

290
00:12:58,291 --> 00:13:01,893
لقد قابلت (خافيير) على وجبة
عشاء في ليلةٍ ما

291
00:13:01,895 --> 00:13:04,762
وتقابلنا لشرب القهوة لعدة مرات بعد ذلك

292
00:13:04,764 --> 00:13:05,863
يا إلهي

293
00:13:05,865 --> 00:13:07,865
كنت أحاول المساعدة, اقسم لك

294
00:13:07,867 --> 00:13:09,800
لقد ترجيته لكي يرجع إليك

295
00:13:09,802 --> 00:13:12,203
ضعي هذا الكلام في شعركِ
المستعار السميك

296
00:13:12,205 --> 00:13:15,773
ابقي خارج حياتي

297
00:13:15,775 --> 00:13:17,942
اظن بأنك محقة

298
00:13:17,944 --> 00:13:20,278
ليس هنالك جدوى من الذهاب للعلاج النفسي

299
00:13:22,081 --> 00:13:25,883
سنذهب للعلاج النفسي.. الآن

300
00:13:28,921 --> 00:13:31,255
(ماريسول). هل قامت (تايلور) بإرسالك؟

301
00:13:31,257 --> 00:13:33,257
لأنني أخبرتها مسبقًا يأن (كيتي) ستبقى معي

302
00:13:33,259 --> 00:13:34,592
لا, هذا ليس سبب تواجدي هنا

303
00:13:34,594 --> 00:13:35,927
ماذا إذن؟

304
00:13:35,929 --> 00:13:38,062
أظن بان (تايلور) تتستر على القاتل

305
00:13:38,064 --> 00:13:39,497
وأعتقد بانك تتفق معي

306
00:13:47,439 --> 00:13:50,107
شكرًا لك على بيعك للمنزل
أخيرًا يا (سباستيان)

307
00:13:50,109 --> 00:13:51,509
من المفترض أن تبقيك هذه العمولة

308
00:13:51,511 --> 00:13:53,244
على الباقيتس والبري لسنوات عديدة
<font color="#7B7878">(خبز وجبن فرنسي)</font>


309
00:13:54,681 --> 00:13:58,115
توقيع واحد وسننتهي

310
00:13:58,117 --> 00:13:59,650
سيد (باول)؟

311
00:14:02,988 --> 00:14:04,188
لا

312
00:14:04,190 --> 00:14:07,091
لا؟ مالذي تعنيه بـ لا؟

313
00:14:07,093 --> 00:14:09,794
هل هنالك خطب في العرض المقدم؟

314
00:14:09,796 --> 00:14:11,195
أنه يجاوز السعر المطلوب بكثير

315
00:14:11,197 --> 00:14:13,598
ومع ذلك قررت بألا أبيع

316
00:14:15,267 --> 00:14:17,969
يالك حشرة بشعة

317
00:14:17,971 --> 00:14:21,372
لقد عملت لأشهر لكي أجد لك مشتري يا سيد (باول)

318
00:14:21,374 --> 00:14:22,807
وخلال ذلك الوقت, لقد أدركت

319
00:14:22,809 --> 00:14:26,310
أن هذا المنزل يشغل مكانًا خاصًا
في قلبي

320
00:14:27,879 --> 00:14:30,214
ابننا ولد هنا

321
00:14:30,216 --> 00:14:31,849
إياك ان تجرؤ أن تدخل (باريت) في الموضوع

322
00:14:31,851 --> 00:14:34,318
أعلم مالذي تفعله -
ماذا يفعل؟ -

323
00:14:34,320 --> 00:14:35,820
سأطلقه, ولكن أن لم نبيع  المنزل

324
00:14:35,822 --> 00:14:37,902
سيكون من المستحيل تقسيم الأملاك

325
00:14:39,157 --> 00:14:40,658
انه يقوم بمحاصرتي

326
00:14:40,660 --> 00:14:41,726
أجل

327
00:14:41,728 --> 00:14:43,227
أنظري كيف تعرفينني حق المعرفة

328
00:14:43,229 --> 00:14:44,262
أترين؟

329
00:14:47,332 --> 00:14:48,633
اننا ننتمي لبعضنا

330
00:14:53,239 --> 00:14:56,307
أن لم تقم بالبيع, لن أتقاضى أجرًا

331
00:14:56,309 --> 00:14:58,709
انني متأسفٌ جدًا لذلك

332
00:14:59,411 --> 00:15:00,878
لا, مهلاً

333
00:15:00,880 --> 00:15:02,780
بل لا أهتم لذلك

334
00:15:04,683 --> 00:15:06,884
قمت بتعيين (لوي بيكر) لكي يتجسس على (تايلور)؟

335
00:15:06,886 --> 00:15:08,252
كنت أريد دليلاً على أنها تعبث من ورائي

336
00:15:08,254 --> 00:15:09,754
ولكني لم أسمع منه شيئًا مجددًا

337
00:15:09,756 --> 00:15:11,188
وفي صباح اليوم التالي

338
00:15:11,190 --> 00:15:12,890
وجدت ساقه في حديقة (ايفلن) -
أجل -

339
00:15:12,892 --> 00:15:15,192
لا أتصور بأن (تايلور) قد تقوم بتقطيع أجزاء الجثة

340
00:15:15,194 --> 00:15:16,527
ورميها أجزائها في جميع انحاء المدينة

341
00:15:16,529 --> 00:15:17,728
أجل, لابد وأن عشيقها من قام بذلك

342
00:15:17,730 --> 00:15:20,164
ولكن لا أحد يعلم هويته

343
00:15:20,166 --> 00:15:22,099
(كيتي) تعلم-
ماذا؟ -

344
00:15:22,101 --> 00:15:23,901
كانت في المنزل تلك الليلة

345
00:15:23,903 --> 00:15:26,404
لقد أخبرتني بأن كان يأتي (تايلور)
رجل عندما كنت خارج المدينة

346
00:15:26,406 --> 00:15:28,172
..وأدعت (تايلور) بأنه رجل توصيل الطلبات, ولكن

347
00:15:28,174 --> 00:15:30,308
يا إلهي. رأت (كيتي) القاتل؟

348
00:15:31,410 --> 00:15:33,511
!(كيتي), حبيبتي

349
00:15:33,513 --> 00:15:35,780
(كيتي)؟

350
00:15:35,782 --> 00:15:37,181
أجل؟

351
00:15:37,183 --> 00:15:39,103
!الشرطة! أفتح الباب, حالاً

352
00:15:42,854 --> 00:15:44,221
مالذي يحدث بحق الجحيم؟

353
00:15:44,222 --> 00:15:45,222
(مايكل ستابورد) أنت رهن الإعتقال

354
00:15:45,758 --> 00:15:47,958
بتهمة قتل (لوي بيكر) و (بلانكا ألفاريز)

355
00:15:47,960 --> 00:15:49,093
ماذا؟ لم أقم بفعل شيء

356
00:15:49,095 --> 00:15:50,628
هذا خطأ كبير

357
00:15:50,630 --> 00:15:52,363
قامت زوجتك بالإبلاغ عنك.
يداك خلف ظهرك

358
00:15:52,365 --> 00:15:54,198
!أبي -
توقف! مالذي تفعلينه؟ -

359
00:15:54,200 --> 00:15:55,466
سنأخذها لأمها

360
00:15:55,468 --> 00:15:56,901
زوجتي كاذبة

361
00:15:56,903 --> 00:15:58,336
لديك الحق في التزام الصمت

362
00:15:58,338 --> 00:16:01,057
أي شيء تقوله قد يستخدم ضدك في المحكمة

363
00:16:11,488 --> 00:16:12,488
هل بإمكاني مساعدتكِ؟

364
00:16:12,490 --> 00:16:14,990
أهلا, أين (سباستيان)؟

365
00:16:14,992 --> 00:16:17,193
لقد خرج, لديه اجتماع مع وكلاءه

366
00:16:18,496 --> 00:16:19,862
هل أنتِ خادمته؟

367
00:16:19,864 --> 00:16:21,430
لا

368
00:16:21,432 --> 00:16:23,365
انني خطيبته. من أنتِ؟

369
00:16:23,367 --> 00:16:26,268
أنني.. أنني مدربة (سباستيان) لليوغا

370
00:16:26,270 --> 00:16:28,771
أتدربين اليوغا بهذه الملابس؟

371
00:16:28,773 --> 00:16:30,439
أتعلمين ماذا؟

372
00:16:30,441 --> 00:16:33,809
اظن بانني سأعود لاحقٌا

373
00:16:37,113 --> 00:16:39,348
!الخائن ابن العاهرة

374
00:16:52,696 --> 00:16:54,096
أجل

375
00:16:54,098 --> 00:16:56,465
أكيد بأنك لن تغازلين بهذه الأحذية

376
00:16:56,467 --> 00:16:58,033
آسفة

377
00:16:58,035 --> 00:17:00,202
لا أشعر بأني متاحةٌ عاطفية ان ارتديت
الأحذية المسطحة

378
00:17:00,204 --> 00:17:01,737
يمكنكِ ارتداء أيما شئتِ

379
00:17:01,739 --> 00:17:03,906
ولكن الطبيب لن ينحاز إلى صفك هذه المرة

380
00:17:05,710 --> 00:17:06,910
ماذا يجري بحق الجحيم؟

381
00:17:11,414 --> 00:17:14,149
أأنت متأكدة بأنكِ ضغطت على الزر بقوة؟

382
00:17:14,151 --> 00:17:16,585
أعلم كيفية ضغط الزر

383
00:17:18,549 --> 00:17:20,990
أعتقد بأن يجب علي الأتصال بالطبيب (هاسكيل)
وأشرح الوضع

384
00:17:20,992 --> 00:17:25,427
حقًا! لا يوجد أرسال أطلاقًا؟

385
00:17:25,429 --> 00:17:27,963
لا بد وأنك تمازحني

386
00:17:27,965 --> 00:17:29,164
أعلم

387
00:17:29,166 --> 00:17:31,100
يجب علي أن أغير الشركة على الأرجح

388
00:17:31,102 --> 00:17:33,168
لا, ليس ذلك

389
00:17:33,170 --> 00:17:35,237
لقد سال ماء الرحم للتو

390
00:17:42,246 --> 00:17:43,312
(روزيتا)

391
00:17:43,314 --> 00:17:46,982
.لقد تعرض (سبينس) للضرب المبرح
أنه في المستشفى

392
00:17:48,208 --> 00:17:50,519
(سبينس) على قيد الحياة؟ شكرًا للرب

393
00:17:50,521 --> 00:17:51,687
هل أنت من قام بذلك؟

394
00:17:51,689 --> 00:17:54,290
لا يا (روزيتا). أقسم لك, لم أفعل ذلك

395
00:17:54,292 --> 00:17:56,926
ولكنك تعلم من فعلها

396
00:17:56,928 --> 00:17:59,461
شخصٌ من الكارتل

397
00:17:59,463 --> 00:18:03,065
ولكن أعدكِ بأنه لن يرجع -
كيف يمكنكِ أن تكون متأكد هكذا؟ -

398
00:18:04,601 --> 00:18:06,435
انني متأكد فحسب

399
00:18:06,437 --> 00:18:08,771
كيف حال (سبينس)؟ هل سيكون بخير؟

400
00:18:09,873 --> 00:18:11,607
لا أعلم

401
00:18:11,609 --> 00:18:12,975
لقد فقد ذاكرته

402
00:18:12,977 --> 00:18:14,276
يا إلهي

403
00:18:14,278 --> 00:18:16,598
انه لا يعرف من أكون حتى

404
00:18:17,714 --> 00:18:20,115
مالذي سأفعله؟

405
00:18:20,117 --> 00:18:22,284
يجب عليك أن تساعديه في التذكر

406
00:18:23,954 --> 00:18:26,121
ذكريه بحياتكما سوية

407
00:18:26,123 --> 00:18:27,957
صدقيني (روزيتا)

408
00:18:27,959 --> 00:18:30,159
أنكِ امرأةٌ يصعب نسيانها

409
00:18:30,161 --> 00:18:34,163
لماذا تهتم بالذي سيحصل بيني وبين (سبينس)؟

410
00:18:34,165 --> 00:18:37,199
لأنني أريدكِ أن تكوني سعيدة

411
00:18:37,201 --> 00:18:40,235
أعتقد بأن (سبينس) رجلٌ صالح

412
00:18:40,237 --> 00:18:42,471
أثق به بأنه سيعتني بكِ

413
00:18:46,242 --> 00:18:48,544
ستغادر

414
00:18:48,546 --> 00:18:52,114
قلتي بأنكِ تريديني خارج حياتك

415
00:18:52,116 --> 00:18:54,817
هل مازال ذلك قائمًا؟

416
00:18:58,555 --> 00:18:59,955
أجل

417
00:19:04,093 --> 00:19:06,461
سأعود للمكسيك

418
00:19:06,463 --> 00:19:08,030
يجب علي أن أتأكد بان الكارتل

419
00:19:08,032 --> 00:19:10,899
لن يسعى خلفك وخلف (ميغيل)

420
00:19:12,436 --> 00:19:14,870
يجب علي إنهاء الأمور بشكل نهائي

421
00:19:14,872 --> 00:19:17,039
متى ستعلم (ميغيل)؟

422
00:19:17,041 --> 00:19:20,142
ظننت بأنه سيكون أسهل اذا سمعها منكِ

423
00:19:20,144 --> 00:19:22,778
لا يمكنك ان تغادر بدون أن تقول وداعًا

424
00:19:22,780 --> 00:19:25,414
...(ارنيستو)

425
00:19:25,416 --> 00:19:28,717
لقد حطمت قلبي

426
00:19:28,719 --> 00:19:30,886
لا تقم بتحطيم قلب ابنك أيضًا

427
00:19:35,258 --> 00:19:37,059
حسنًا, (كيتي). لقد حزمت ملابسك

428
00:19:37,061 --> 00:19:38,927
لما لا تقومي بأخذ بعض الألعاب التي تريدينها

429
00:19:38,929 --> 00:19:41,329
وسآتي لمساعدتك في غضون دقيقة

430
00:19:44,133 --> 00:19:45,868
ذاهبة لمكانٍ ما؟

431
00:19:48,605 --> 00:19:50,906
(ماريسول)؟
كيف لك أن..؟

432
00:19:50,908 --> 00:19:54,142
كنت اعمل هنا, أتذكرين؟
مازلت أملك المفتاح

433
00:19:54,144 --> 00:19:55,811
لماذا (كيتي) تقوم بتوضيب اغراضها؟

434
00:19:55,813 --> 00:19:59,648
لقد قمت بطردكِ خارجًا مسبقًا. هذا يدعى
بالإقتحام عنوة

435
00:19:59,650 --> 00:20:01,350
أوه, لا

436
00:20:01,352 --> 00:20:03,852
أيجب علينا الاتصال بالشرطة؟

437
00:20:03,854 --> 00:20:07,489
بالطبع, ومن ثم سأضطر لاخبارهم

438
00:20:07,491 --> 00:20:09,091
كل ما عرفته

439
00:20:10,827 --> 00:20:13,462
..(ماريسول), من فضلك

440
00:20:13,464 --> 00:20:15,597
كانت (كيتي) هنا في ليلة مقتل (لوي)

441
00:20:15,599 --> 00:20:17,599
ولقد رأت الرجل الذي كنتي تخوضين
معه العلاقة المحرمة

442
00:20:17,601 --> 00:20:20,802
دعي (كيتي) خارج الموضوع. أنها مجرد طفلة صغيرة

443
00:20:20,804 --> 00:20:23,038
سيقوم رجال الشرطة بسؤالها جميع أنواع
الاسئلة

444
00:20:23,040 --> 00:20:24,339
أتريدين تعريضها لكل هذا؟

445
00:20:24,341 --> 00:20:25,507
لماذا تقومين بذلك؟

446
00:20:25,509 --> 00:20:29,211
انك صديقتي يا (تايلور), و (بلانكا) كذلك

447
00:20:29,213 --> 00:20:32,614
والرجل الذي كنتي تمارسين الجنس معه
قد قتلها, أليس كذلك؟

448
00:20:35,318 --> 00:20:37,653
أجل

449
00:20:37,655 --> 00:20:41,356
ولكن لم أرد لأي من هذا أن يحدث

450
00:20:41,358 --> 00:20:44,526
إذن أخبريني بالحقيقة, من يكون؟

451
00:20:46,896 --> 00:20:50,532
عليكِ أن تفهمي بأني كنت وحيدة

452
00:20:50,534 --> 00:20:55,470
كان (مايكل) غائبٌ طوال الوقت, وكنت أحظى
بـ (كيتي) لوحدي

453
00:20:55,472 --> 00:20:58,340
وكانت تبدو غير سعيدة

454
00:20:58,342 --> 00:21:01,410
وشعرت بأني أمٌ سيئة

455
00:21:01,412 --> 00:21:05,113
كنت بحاجة للتحدّث مع شخص ما. أي شخص

456
00:21:06,680 --> 00:21:08,539
وقد جاء

457
00:21:12,188 --> 00:21:16,137
انني (سباستيان) -
أهلاً, انا (تايلور) -

458
00:21:17,061 --> 00:21:19,528
مهلاً, (سباستيان دوسو) هو القاتل؟

459
00:21:19,530 --> 00:21:21,063
هو الرجل الذي كنتي تمارسين الجنس معه؟

460
00:21:21,065 --> 00:21:24,166
تعرفينه؟ -
يا إلهي -

461
00:21:24,168 --> 00:21:25,701
(كارمن)

462
00:22:00,703 --> 00:22:02,304
ماذا؟

463
00:22:02,306 --> 00:22:03,538
(كارمن)؟

464
00:22:07,210 --> 00:22:10,245
أعطيت (بلانكا) هذا الفستان, لماذا هو بحوزتك؟

465
00:22:10,247 --> 00:22:13,148
كنت أتمنى انك لم تجديه

466
00:22:19,474 --> 00:22:20,807
هل قتلت (بلانكا)؟

467
00:22:22,343 --> 00:22:25,646
رجاءً, يجب عليك ان تتفهمي بأني فعلت ذلك
من أجلنا

468
00:22:25,648 --> 00:22:27,814
ماذا؟ -
لم يكن لدي خيار -

469
00:22:27,816 --> 00:22:30,917
كانت تعرف أمورًا, ولم أكن أريد الدخول للسجن

470
00:22:30,919 --> 00:22:34,254
لم أستطع أن اكون بعيدًا عنكِ -
يا إلهي -

471
00:22:34,256 --> 00:22:37,691
لقد وثقتُ بك. لقد أحببتُك

472
00:22:37,693 --> 00:22:39,826
كنت أنوي أن أقضي بقية حياتي برفقتك

473
00:22:39,828 --> 00:22:42,029
لازال بإمكاننا ذلك -
لا, لا -

474
00:22:42,031 --> 00:22:45,065
لا يمكن أن يحدث هذا

475
00:22:55,376 --> 00:22:57,696
لا أريد أن اؤذبك, يا قلبي

476
00:23:05,219 --> 00:23:06,586
انها صديقتكِ (ماريسول)

477
00:23:06,588 --> 00:23:10,057
تريد التحدث إليك. فهي تعتقد بأني خطير

478
00:23:10,059 --> 00:23:13,226
لابد وأنها اكتشفت ذلك. انها تعلم
مالذي فعلته

479
00:23:13,228 --> 00:23:15,529
حسنٌ, اعتقد بأني سأتكفل بأمرها, هي الأخرى

480
00:23:20,968 --> 00:23:24,237
لقد أخبرتني بانك لن تلدي هذا الطفل لشهرٍ قادم

481
00:23:24,239 --> 00:23:26,473
انني لست مسرورةٌ لهذا أيضًا

482
00:23:26,475 --> 00:23:28,241
ساعديني بفتح الباب

483
00:23:28,243 --> 00:23:31,144
تعلمين بأني للتو حظيت بتجميل أظافري

484
00:23:31,146 --> 00:23:32,713
وتقولين بأني الأنانية؟

485
00:23:35,950 --> 00:23:37,417
مالذي تفعلينه؟

486
00:23:37,419 --> 00:23:40,620
عندما يأتي رجل الاطفاء لإنقاذنا

487
00:23:40,622 --> 00:23:41,822
أريد ان أظهر بأفضل أحوالي

488
00:23:43,392 --> 00:23:47,127
(جانفييف) لن يأتي أي رجل إطفاء  وسيم لإنقاذنا

489
00:23:47,129 --> 00:23:48,662
ربما لن ينقذك أنتِ

490
00:23:48,664 --> 00:23:50,764
تبدين متعرقة قليلاً حاليًا

491
00:23:50,766 --> 00:23:52,733
استمعي إلي

492
00:23:52,735 --> 00:23:57,003
أعلم بان هذا الأمر مخيف, ولكننا بمفردنا

493
00:23:57,005 --> 00:23:59,239
لذلك أحتاج لمساعدتكِ

494
00:23:59,241 --> 00:24:01,775
ستوجب عليكِ أن تقومي بتوليدي

495
00:24:05,079 --> 00:24:06,913
محال

496
00:24:20,328 --> 00:24:21,695
كيف أمكنكِ فعل ذلك؟

497
00:24:21,697 --> 00:24:24,264
فكرة رؤيتي لعورتكِ المليئة بالشعر

498
00:24:24,266 --> 00:24:26,199
أعطتني قوة خارقة

499
00:24:30,037 --> 00:24:32,472
مهلاً. لا يمكنكِ العبور من هنا

500
00:24:32,474 --> 00:24:33,640
راقبيني

501
00:24:41,149 --> 00:24:44,684
كنت أقوم بالحمية طوال حياتي من أجل ذلك

502
00:24:44,686 --> 00:24:47,187
أذهبي, أيتها العاهرة النحيلة

503
00:24:52,994 --> 00:24:54,027
(ميغيل)

504
00:24:54,029 --> 00:24:55,996
ابتاه

505
00:24:57,131 --> 00:24:58,698
هل ستقلني اليوم؟

506
00:25:00,402 --> 00:25:02,235
...لا يا بني, انني

507
00:25:02,237 --> 00:25:05,672
انني مضطر للرحيل لفترة طويلة

508
00:25:05,674 --> 00:25:07,340
لذلك انني هنا لكي أودعك

509
00:25:07,342 --> 00:25:09,209
إلى أين ستذهب؟

510
00:25:10,561 --> 00:25:12,712
لقد قمت بإرتكاب بعض الأمور السيئة

511
00:25:12,714 --> 00:25:15,348
لذلك أحتاج للذهاب للقيام بتصحيحها

512
00:25:15,350 --> 00:25:17,651
أريدك أن تكون فخورًا بي

513
00:25:17,653 --> 00:25:19,920
انني فخورٌ بك

514
00:25:19,922 --> 00:25:22,022
لا تقلق, يا بني

515
00:25:22,024 --> 00:25:23,523
سوف تراني مجددًا يومًا ما

516
00:25:23,525 --> 00:25:26,660
في اثناء ذلك, اعتني بوالدتك

517
00:25:26,662 --> 00:25:28,562
حسنًا؟

518
00:25:28,564 --> 00:25:31,998
!انتظر, لا ترحل

519
00:25:36,204 --> 00:25:38,572
أحبك كثيرًا (ميغيل)

520
00:25:41,776 --> 00:25:43,944
!لا!ّ أرجع

521
00:25:43,946 --> 00:25:47,614
!ابي, ابي! من فضلك

522
00:25:47,616 --> 00:25:50,884
!ارجع! ارجع

523
00:25:53,944 --> 00:25:58,525
يا إلهي. (سباستيان) هو القاتل؟

524
00:25:58,527 --> 00:26:00,594
أين هي (كارمن)؟ هل أخبرتها؟

525
00:26:00,596 --> 00:26:03,230
ارسلت لي رسالة. سأقابلها في منزل آل (باول) الآن

526
00:26:03,232 --> 00:26:05,065
ربما يجب علي أن انضم اليك

527
00:26:05,067 --> 00:26:06,867
لا, يوجد لديك الكثير من المشاغل بموضوع (سبينس)

528
00:26:06,869 --> 00:26:09,536
في حال تحدثت إلى (كارمن), سنذهب مباشرةً
إلى الشرطة

529
00:26:09,538 --> 00:26:11,271
حسنًا, حظًا موفقًا

530
00:26:11,273 --> 00:26:13,707
اخبريني إذا كنتِ بحاجة لي

531
00:26:18,379 --> 00:26:19,980
(كيتي)؟

532
00:26:40,011 --> 00:26:41,921
سأشتاق إليكِ, يا روزي
"مع حبي "كيتي

533
00:26:47,175 --> 00:26:48,608
تفضلي بالدخول

534
00:26:48,610 --> 00:26:51,745
(إيفلن) هل رأيتي (كارمن)؟ من المفترض
أن تقابلني هنا

535
00:26:51,747 --> 00:26:54,481
انني أقوم بنقل بعض أغراض (ادريان) إلى المكتب

536
00:26:54,483 --> 00:26:55,682
انكِ لا تصغين إلي

537
00:26:55,684 --> 00:26:57,751
.أوه, جيد
نحن واضحين بشأن هذا

538
00:27:00,021 --> 00:27:01,321
مرحبًا (ماريسول

539
00:27:01,323 --> 00:27:02,989
لا تتحدثين إليه, سوف نتطلق

540
00:27:02,991 --> 00:27:05,258
متأسفةٌ لسماع ذلك, لكنني في حاجة ماسة
لإيجاد (كار..من)

541
00:27:05,260 --> 00:27:06,960
ما كل هذا؟

542
00:27:06,962 --> 00:27:08,461
بما أنك لن تقوم بعملية بيع المنزل

543
00:27:08,463 --> 00:27:10,163
سأرسلك للجناح الشرقي

544
00:27:10,165 --> 00:27:11,798
الجناح الشرقي؟

545
00:27:11,800 --> 00:27:14,534
لكن ليس هنالك مطبخ أو بركة سباحةٍ
في الجناح الشرقي

546
00:27:14,536 --> 00:27:16,369
انه بمثابة مقاطعة سيبريا بالنسبة لمنزلنا
<font color="#7B7878"> (سيبيريا هي مقاطعة روسية وتقع في الجزء الشرقي منها)</font>

547
00:27:16,371 --> 00:27:17,871
انني متأكدة بانك ستتدبر ذلك

548
00:27:17,873 --> 00:27:19,372
لقد تركت لك بعضًا من أشياءك المفضلة

549
00:27:19,374 --> 00:27:20,674
هل تظنين بان (كارمن) موجودة في بيت السباحة؟

550
00:27:20,676 --> 00:27:22,842
..أصفاد, قيود

551
00:27:22,844 --> 00:27:24,611
لا أريد أبدًا أن أرى تلك الاشياء المقززة مجددًا

552
00:27:24,613 --> 00:27:27,047
يا رفاق, انني جد آسفة لأنكما تمران بمرحلة صعبة

553
00:27:27,049 --> 00:27:28,782
لكني أريد أن أجد (كارمن)

554
00:27:28,784 --> 00:27:30,684
أنها هنا

555
00:27:40,721 --> 00:27:44,357
انني آسفة يا (ماريسول), فقد كنتي محقةٌ بشأنه

556
00:27:44,359 --> 00:27:45,625
انه رجلٌ فضيع

557
00:27:46,560 --> 00:27:49,262
ربما لا يجدر بنا الحديث عن هذا في الوقت الراهن

558
00:27:49,264 --> 00:27:51,431
(إيفلن) اسمحي لي بأن أقول بأنها
كانت بادرةٌ جميلة منكِ

559
00:27:51,433 --> 00:27:53,399
لوضعكِ كل تلك القيود والأصفاد

560
00:27:53,401 --> 00:27:55,702
في موقع يسهل لخاطفنا الوصول إليها

561
00:27:55,704 --> 00:27:58,271
من فضلك, ذلك بسبب انحرافك المتنامي

562
00:27:58,273 --> 00:27:59,572
الذي وضعهما هنا في المقام الأول

563
00:27:59,574 --> 00:28:01,908
!صمتًا
لقد سئمتُ منكما الاثنان

564
00:28:01,910 --> 00:28:04,444
رجاءً يا (سباستيان), هؤلاء الناس لم يرتكبوا
شيئًا بحقك

565
00:28:04,446 --> 00:28:05,612
لا تقم بإيذاءهم

566
00:28:05,614 --> 00:28:07,547
لا يجب أن يتأذى أحد

567
00:28:07,549 --> 00:28:09,415
انني فقط أريد نقودًا لكي أرحل عن المدينة

568
00:28:09,417 --> 00:28:11,251
لقد عملت لديكما لأشهر

569
00:28:11,253 --> 00:28:15,288
انكما تدينان لي بالعمولة -
بل لا أدين لك بشيء -

570
00:28:19,527 --> 00:28:21,728
لن تستطيع الحصول على النقود مني ان مُت

571
00:28:21,730 --> 00:28:24,264
لذلك تفضل, هددني, وعذبني

572
00:28:24,266 --> 00:28:26,107
لن أعطيك سنتًا واحدًا

573
00:28:28,536 --> 00:28:31,070
تعذيبك سيكون إهدار للجهد

574
00:28:31,072 --> 00:28:33,406
لأنك ستستمتع بذلك كثيرًا

575
00:28:40,782 --> 00:28:43,416
ولكني متأكدٌ بأنك لا تريد أن تعاني السيدة (باول)

576
00:28:44,920 --> 00:28:46,886
!حسنًا

577
00:28:46,888 --> 00:28:48,254
ستحصل على نقودك

578
00:28:50,324 --> 00:28:51,791
أخبرتك بأني بريء

579
00:28:51,793 --> 00:28:53,660
استغرق الأمر بعض الوقت للتحقق
من حجة غيابك

580
00:28:53,662 --> 00:28:55,461
قامت الخطوط الجوية بتأكيد بانك كنت

581
00:28:55,463 --> 00:28:58,064
في رحلةٍ إلى بوسطن في ليلة مقتل
(لوي بيكر)

582
00:28:58,066 --> 00:29:00,300
وماذا عن زوجتي؟ لقد كذبت

583
00:29:00,302 --> 00:29:02,936
لقد استغلتكم لكي تأخذ ابنتنا بعيدًا عني

584
00:29:02,938 --> 00:29:04,237
سأرسل ضباط الشرطة للقبض عليها

585
00:29:04,239 --> 00:29:06,072
جيد. أريد استرجاع ابنتي

586
00:29:10,277 --> 00:29:12,679
انه ليس بالوقت المناسب يا (ادريان). انني في
خضم أمرٍ ما

587
00:29:12,681 --> 00:29:14,614
هذا يجعل مننا اثتين

588
00:29:14,616 --> 00:29:18,117
أريد نقودًا.. حالاً

589
00:29:22,122 --> 00:29:25,291
شكرًا جزيلاً. لقد كانت الخدمة رائعة

590
00:29:25,293 --> 00:29:27,393
لا يمكننا قبول الاكراميات, سيدتي

591
00:29:30,698 --> 00:29:33,032
سأود بالتأكيد ان احظى بخدمتهما مرةً أخرى

592
00:29:34,636 --> 00:29:37,003
ماذا؟ لماذا تنظرين إلي بهذه الطريقة؟

593
00:29:37,005 --> 00:29:38,938
لقد كنت رائعة اليوم

594
00:29:38,940 --> 00:29:43,843
اسحب كل ما قلته سابقًا. لستِ بأنانية

595
00:29:43,845 --> 00:29:45,812
لقد أتتني فكرة للتو

596
00:29:45,814 --> 00:29:47,947
يجب عليك أن تسمي طفلتكِ (جانفييف)

597
00:29:47,949 --> 00:29:50,683
ربما حديثي هذا سابق لأوانه

598
00:29:50,685 --> 00:29:53,686
لكني أريد أن استرجع عملي

599
00:29:55,356 --> 00:29:59,158
انني مسرورةٌ جدًا

600
00:29:59,160 --> 00:30:04,063
(زويلا) أريد أن أعتذر لك

601
00:30:04,065 --> 00:30:06,065
لم يكن علي التواصل مع (خافيير)

602
00:30:06,067 --> 00:30:08,901
لا بأس بذلك

603
00:30:08,903 --> 00:30:11,237
اعلم, في طريقتكِ هذه المجنونة

604
00:30:11,239 --> 00:30:13,039
كان مقصدكِ محاولة مساعدتي

605
00:30:13,041 --> 00:30:16,376
حقيقةً, ظننت ان في رجوعكِ إليه

606
00:30:16,378 --> 00:30:18,311
ستحظين بالمساعدة بموضوع طفلتكِ

607
00:30:18,313 --> 00:30:19,846
أعني, مالذي سأفيدكِ أنا به؟

608
00:30:19,848 --> 00:30:24,717
(جانفييف), انكِ مدهشة

609
00:30:24,719 --> 00:30:28,221
وحاليًا, لا يوجد شخص آخر أريده بجانبي سواكِ

610
00:30:28,223 --> 00:30:30,923
حسنٌ, ربما (فالنتينا)

611
00:30:30,925 --> 00:30:32,725
ولكنكِ في المركز الثاني

612
00:30:32,727 --> 00:30:34,227
(زويلا) لقد حان الوقت

613
00:30:34,229 --> 00:30:35,662
لدينا غرفة ولادة جاهزةٌ لك

614
00:30:35,664 --> 00:30:37,063
أظن بأن هذا دوري

615
00:30:37,065 --> 00:30:39,699
والآن استقري

616
00:30:39,701 --> 00:30:41,501
وسأتكقل بالمعاملات الورقية

617
00:30:41,503 --> 00:30:43,002
أحبك

618
00:30:43,004 --> 00:30:46,039
وأنا أيضًا أحبك

619
00:30:46,041 --> 00:30:48,675
حسنًا -
حسنًا-

620
00:31:01,355 --> 00:31:03,956
(مايكل) لقد كنا بإنتظارك

621
00:31:03,958 --> 00:31:05,425
هل (ادريان) موجود؟ لقد طلب مني أن احضر

622
00:31:05,427 --> 00:31:07,026
ان تحضر لنا النقود, اجل

623
00:31:07,028 --> 00:31:08,795
أهذا كل شيء؟
أستطيع أن اسلمها له

624
00:31:08,797 --> 00:31:10,063
وتستطيع انت الذهاب

625
00:31:10,065 --> 00:31:11,531
مهلاً

626
00:31:11,533 --> 00:31:13,900
لماذا تريدون هذه الكمية من النقود؟

627
00:31:13,902 --> 00:31:15,301
اين (ادريان)؟

628
00:31:15,303 --> 00:31:18,037
انه مصاب بتوعك حاليًا

629
00:31:18,039 --> 00:31:19,872
(ايفلن) مالذي يجري بحق الجحيم؟

630
00:31:19,874 --> 00:31:22,709
هذا ما يحدث

631
00:31:27,982 --> 00:31:29,882
ان هذه القيود تقوم بحفر جلدي

632
00:31:29,884 --> 00:31:32,785
حسنٌ. اعذريني لرداءة التصميم
في العابي الجنسية

633
00:31:32,787 --> 00:31:35,307
فهي لم تصنع لعمليات الخطف والاحتجاز

634
00:31:37,891 --> 00:31:40,126
ذلك صحيح, ليست كذلك

635
00:31:40,128 --> 00:31:41,794
(كارمن) احتاج لدبوس شعر

636
00:31:41,796 --> 00:31:43,796
أجل, ان شعرك في حالة فوضى

637
00:31:43,798 --> 00:31:46,099
(كارمن), اعطيني إياه فحسب! انهم اتون

638
00:31:51,505 --> 00:31:53,773
ادخل

639
00:31:53,775 --> 00:31:54,941
ادخل هناك

640
00:31:54,943 --> 00:31:57,143
!صمتًا -
انني اسفة -

641
00:32:00,848 --> 00:32:03,416
قومي بتقييد السيد (ستابورد)
استخدمي هذه

642
00:32:03,418 --> 00:32:04,784
(ماريسول)؟

643
00:32:04,786 --> 00:32:06,419
كيف لكِ أن ورطتِ نفسك في هذه الفوضى؟

644
00:32:06,421 --> 00:32:09,288
حسنٌ, لقد قمت باكتشاف هوية الرجل التي
كانت (تايلور) تحظى بعلاقة محرمة معه

645
00:32:09,290 --> 00:32:10,923
ماذا, هذا الرجل؟

646
00:32:10,925 --> 00:32:13,659
مهلاً, ظننت بأنكِ تعاشر (كارمن)

647
00:32:13,661 --> 00:32:16,262
انه يعاشر الجميع! انه رجل عاهر

648
00:32:16,264 --> 00:32:18,765
اسمعي, يا قلبي. يجب عليك أن تتفهمي
بأن ذلك كان عملي فحسب

649
00:32:18,767 --> 00:32:21,768
لم تكن (تايلور) تعني لي شيئًا -
ماذا تعنيه بالعمل؟ -

650
00:32:21,770 --> 00:32:23,669
قامت (اوليفيا) بتعيينه ليغوي (تايلور)

651
00:32:23,671 --> 00:32:25,471
فقد كانت تحاول تخريب زواج (آل ستابورد)

652
00:32:25,473 --> 00:32:28,040
لقد مارسنا الجنس مرة واحدة

653
00:32:28,042 --> 00:32:29,342
لقد أخبرتني (تايلور) عمَّ حدث

654
00:32:29,344 --> 00:32:31,344
لقد حصل ذلك في ليلة حفل صدور كتابي

655
00:32:33,213 --> 00:32:34,647
لقد كان (مايكل) خارج المدينة

656
00:32:34,649 --> 00:32:35,882
وكانت (كيتي) نائمة

657
00:32:35,884 --> 00:32:37,850
لقد اعتقدنا باننا كنا لوحدنا

658
00:32:37,852 --> 00:32:40,953
ولكن لم نكن كذلك

659
00:32:40,955 --> 00:32:42,789
أليس هذا رومانسيًا؟

660
00:32:42,791 --> 00:32:45,358
قام (مايكل) بإرسال (لوي بيكر) لكي يتجسس
على (تايلور)

661
00:32:45,360 --> 00:32:46,893
يا إلهي

662
00:32:46,895 --> 00:32:48,895
من أنت؟ مالذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

663
00:32:48,897 --> 00:32:50,897
احرص على ان يستحق زوجها مادفعه لي من نقود

664
00:32:50,899 --> 00:32:52,231
...(مايكل)؟ لكن

665
00:32:52,233 --> 00:32:53,800
أجل, انه يعتقد بأنكِ تحظين بعلاقة محرمة

666
00:32:53,802 --> 00:32:55,001
اعتقد بانه كان محق

667
00:32:55,003 --> 00:32:56,869
لم أكن لأخاطر لأكتشاف زوجتي للأمر

668
00:32:56,871 --> 00:32:58,137
كنت اخونها

669
00:32:58,139 --> 00:33:00,673
لذلك, دخلنا في شجار

670
00:33:00,675 --> 00:33:02,008
!توقف! توقف

671
00:33:07,414 --> 00:33:09,615
وانتهى المطاف بموت (لوي بيكر)

672
00:33:13,320 --> 00:33:14,854
ولكن بينما كانا يتجادلان حول كيفية

673
00:33:14,856 --> 00:33:17,790
لتغطية جريمة القتل, دخلت عليهما (كيتي)

674
00:33:17,792 --> 00:33:19,826
اماه؟

675
00:33:19,828 --> 00:33:21,194
!حبيبتي, عزيزتي

676
00:33:21,196 --> 00:33:22,462
لماذا أنت مستيقظة؟

677
00:33:22,464 --> 00:33:23,996
سمعت ضوضاء

678
00:33:24,965 --> 00:33:28,778
لنقم بوضعكِ بالفراش, حسنًا؟

679
00:33:30,338 --> 00:33:33,005
قامت (تايلور) بإرجاعها للفراش بسرعة

680
00:33:33,007 --> 00:33:37,410
تاركةً (سباستيان) يتكفل بالأمر بنفسه

681
00:33:57,498 --> 00:34:02,134
عندما عادت (تايلور), لقد شهدت مشهدًا مفزع

682
00:34:04,478 --> 00:34:08,875
لا أفهم كيف انتهى المطاف لتلك الساق المقطوعة
في حديقتي؟

683
00:34:08,877 --> 00:34:11,043
وزعت اجزاء الجثة في جميع انحاء المدينة

684
00:34:11,045 --> 00:34:12,545
لكيلا اسمح للشرطة بتقفي اثري

685
00:34:12,547 --> 00:34:14,447
من الواضح بأنك ماهرٌ في تغطية جريمة قتل

686
00:34:14,449 --> 00:34:15,948
كمهارتك في بيع المنازل

687
00:34:15,950 --> 00:34:19,252
لقد كنت في موقف سيئ. فعلت ما يتوجب علي فعله

688
00:34:19,254 --> 00:34:20,953
لست بقاتل

689
00:34:20,955 --> 00:34:22,355
اذن لماذا قمت بقتل (بلانكا)؟

690
00:34:22,357 --> 00:34:24,223
لأن (بلانكا) كانت في المكان الخاطئ

691
00:34:24,225 --> 00:34:25,691
وفي الوقت الغير مناسب

692
00:34:25,693 --> 00:34:27,426
(بلانكا), مهلاً

693
00:34:27,428 --> 00:34:30,029
لقد فاجأت (تايلور) ودخلت في الغرفة
المليئة يالدماء

694
00:34:30,031 --> 00:34:31,964
مانعةً (تايلور) بالتصرف حيال الأمر

695
00:34:31,966 --> 00:34:34,267
مالذي حدث هنا بحق الجحيم؟

696
00:34:34,269 --> 00:34:36,569
لم تستطع (بلانكا) من إمساك لسانها

697
00:34:36,571 --> 00:34:39,038
لذلك توجب عليه أن يتكفل بأمرها أيضًا

698
00:34:41,276 --> 00:34:43,809
وبما أن الشرطة كانوا يحاولون إيجاد الجواب

699
00:34:43,811 --> 00:34:45,745
قد قام بمنحهم إياه, جاعلاً إياه يبدو وأنه

700
00:34:45,747 --> 00:34:48,281
(بلانكا) من قامت بقتل (لوي) ومن
ثم نفسها

701
00:34:48,283 --> 00:34:51,517
حتى أنه وضع اعترافًا, لكيلا يكون
هنالك شكٌ في الأمر

702
00:34:52,886 --> 00:34:56,088
ولكنك كنت معي عندما وجدنا الجثة

703
00:34:56,090 --> 00:34:58,291
اجتجت لشخص لكي يكتشف ذلك

704
00:34:58,293 --> 00:35:01,594
وماهو أفضل من خيار المرأة المعروفة بإيجادها
للجثث

705
00:35:01,596 --> 00:35:04,730
يالك لقيط مريض. لقد ضاجعت زوجتي

706
00:35:04,732 --> 00:35:06,666
لو كنت زوجًا أفضل

707
00:35:06,668 --> 00:35:08,568
لما حصل أيٌّ من هذا

708
00:35:08,570 --> 00:35:10,136
أنك هالك, أتسمعني؟

709
00:35:10,138 --> 00:35:12,038
حالما أخرج من هنا, سأقتلك

710
00:35:20,013 --> 00:35:23,115
لا أظن بأنك ستفعل ذلك

711
00:35:26,565 --> 00:35:30,384
هل هو...؟ -
لقد توفي -

712
00:35:31,797 --> 00:35:34,169
لقد قلت يا (سباستيان) لن يتعرض أحدُ للأذى

713
00:35:34,549 --> 00:35:37,217
لقد كذبت. والآن بما أنكم عرفتم بالقصة كاملةً

714
00:35:37,219 --> 00:35:39,519
أخشى بأني لن أطلق سراح أيًّا منكم

715
00:35:39,521 --> 00:35:41,287
مالذي تفعله؟

716
00:35:41,289 --> 00:35:44,457
أقوم بتشغيل الغاز, وبمجرد خروج سالمًا

717
00:35:44,459 --> 00:35:46,226
سأحرق هذا المنزل عن آخره

718
00:35:51,065 --> 00:35:52,398
هل أنتِ على ما يرام, عزيزتي؟

719
00:35:52,400 --> 00:35:55,502
انني مرعوبة -
وأنا أيضًا -

720
00:35:55,504 --> 00:35:59,005
محنةً كهذه تجعلك تدرك ما هو مهم

721
00:36:00,875 --> 00:36:03,376
اذا تمكنا بطريقة ما الخروج من هنا

722
00:36:03,378 --> 00:36:04,911
أريدك أن تعلمي

723
00:36:04,913 --> 00:36:07,714
بأني سأصبح الزوج الذي تستحقينه

724
00:36:07,716 --> 00:36:11,718
(ادريان) لقد قضيت حياتي كلها معك

725
00:36:11,720 --> 00:36:14,320
وهذه المحنة جعلتني أدرك

726
00:36:14,322 --> 00:36:16,956
أن حياتي معك كانت مضيعةً للوقت

727
00:36:18,425 --> 00:36:20,326
قلبي, يبدو وأنه الوداع

728
00:36:20,328 --> 00:36:22,095
!(سباستيان) مهلاً

729
00:36:22,097 --> 00:36:25,198
أتقهم بأنك فعلت ما توجب عليك فعله

730
00:36:25,200 --> 00:36:26,600
كنت مضطر لحماية نفسك

731
00:36:28,769 --> 00:36:31,905
ماقولكِ؟

732
00:36:31,907 --> 00:36:35,008
أنك رجل اناني يا (سباستيان), ولكني أيضًا كذلك

733
00:36:35,010 --> 00:36:38,011
هذا هو سبب انسجامنا الدائم

734
00:36:38,013 --> 00:36:41,881
لقد قمت بارتكاب العديد من الاشياء الفظيعة, لكنني أحبك

735
00:36:41,883 --> 00:36:44,284
وأريد أن أكون بصحبتك للأبد

736
00:36:54,461 --> 00:36:56,529
ستفك قيدي إذن؟

737
00:36:56,531 --> 00:36:59,365
إلى أي درجة تعتقدين بأنني غبي ؟

738
00:37:04,939 --> 00:37:06,306
شديد الغباء

739
00:37:06,308 --> 00:37:09,809
(ماريسول)! كيف تمكنتي من تحرير نفسك؟

740
00:37:09,811 --> 00:37:11,411
القيود الجنسية ليست حقيقة

741
00:37:11,413 --> 00:37:12,445
لنذهب

742
00:37:12,447 --> 00:37:14,747
لنذهب

743
00:37:17,151 --> 00:37:19,252
كوني على مقربةٍ, عزيزتي

744
00:37:19,254 --> 00:37:21,554
انها (ماريسول) اترك رسالةً من فضلك

745
00:37:21,556 --> 00:37:23,556
مرحبًا, معك (تايلور)

746
00:37:23,558 --> 00:37:27,660
متأسفةٌ لقيامي بذلك عبر الهاتف, ولكن
(كيتي) هي كل ما أملك

747
00:37:27,662 --> 00:37:29,896
وسأفعل كل ما يلزم لحمايتها

748
00:37:29,898 --> 00:37:31,931
آمل بانك ستتفهمين ذلك

749
00:37:31,933 --> 00:37:35,301
أنكِ صديقةٌ رائعة, (ماريسول). سأشتاق
إليك كثيرًا

750
00:37:35,303 --> 00:37:37,070
مع السلامة

751
00:37:40,574 --> 00:37:43,977
تعالي, حبيبتي

752
00:37:49,617 --> 00:37:52,085
مرحبًا, ستحجزين؟

753
00:37:52,087 --> 00:37:54,287
أجل, شكرًا لك

754
00:37:54,289 --> 00:37:56,623
كم ستطول مدة مكوثكما معنا؟

755
00:37:56,625 --> 00:37:58,825
لهذه الليلة فقط, يجب أن نرجع إلى الطريق

756
00:37:58,827 --> 00:37:59,859
حسنًا, الاسم؟

757
00:37:59,861 --> 00:38:02,161
ادعى (آبي باركر)

758
00:38:03,764 --> 00:38:05,431
وهذه ابنتي

759
00:38:05,433 --> 00:38:07,100
مرحبًا

760
00:38:07,102 --> 00:38:09,102
أدعى (روزي)

761
00:38:11,872 --> 00:38:13,706
آمل بأنك لا تمانع ذلك

762
00:38:13,708 --> 00:38:15,875
جلبت بعض الصور لكي تساعدك في تذكري

763
00:38:15,877 --> 00:38:18,611
لا أحتاج صورًا. أعرف بالضبط من تكوني

764
00:38:18,613 --> 00:38:20,380
حقًا؟ -
أنكٍ (روزي) -

765
00:38:20,382 --> 00:38:23,650
انني (روزي), أنك محق

766
00:38:23,652 --> 00:38:25,051
كيف يمكنني أن أنساكِ؟

767
00:38:25,053 --> 00:38:27,573
انك أفضل خادمةً حظينا بها أنا وزوجتي

768
00:38:28,322 --> 00:38:29,322
زوجتك؟

769
00:38:29,324 --> 00:38:30,957
مرحبًا (روزي)

770
00:38:30,959 --> 00:38:33,893
أنه للطقٌ منكِ أن تزوريننا

771
00:38:33,895 --> 00:38:36,963
سيدة (بيري)

772
00:38:36,965 --> 00:38:38,364
مالذي تفعلينه هنا؟

773
00:38:38,366 --> 00:38:40,033
لقد اتصلت بها

774
00:38:40,035 --> 00:38:42,635
لقد كنت مشوش الذهن, ولكنها قامت
بشرح كل شيءٍ لي

775
00:38:42,637 --> 00:38:44,871
وبما أني موجودةٌ هنا, حبيبي

776
00:38:44,873 --> 00:38:46,906
لن أتركك أبدًا

777
00:38:46,908 --> 00:38:49,242
أنني موجودة حيث أنتمي

778
00:38:57,886 --> 00:39:00,820
لماذا يقوم الجميع بفعل ذلك؟

779
00:39:00,822 --> 00:39:02,388
أعلم بأن ذلك يؤلم

780
00:39:02,390 --> 00:39:04,023
هل أنتِ متأكدة من أنكِ لا تريدين
صديقتكِ أن تكون هنا؟

781
00:39:04,025 --> 00:39:06,993
لا! لدينا مايكفي من مشاكل الحدود

782
00:39:10,932 --> 00:39:13,866
أيتها الطبيبة, هلّا اطلعتي على هذا؟

783
00:39:13,868 --> 00:39:15,368
بماذا تشعرين يا (زويلا)؟

784
00:39:15,370 --> 00:39:18,204
بالبرد, هل الجو بارد هنا؟

785
00:39:20,041 --> 00:39:21,708
أن الأم تنهار

786
00:39:21,710 --> 00:39:23,676
نبضات قلب الجنين بإنخفاض

787
00:39:23,678 --> 00:39:24,844
(زويلا)؟

788
00:39:24,846 --> 00:39:28,214
(زويلا)؟ أريد صاعق القلب حالاً

789
00:39:29,416 --> 00:39:33,453
اكره بأني لا استطيع الوصول إليك أنتِ و(ريمي), يا (فالنتينا)

790
00:39:33,455 --> 00:39:35,555
سوف تخرج الطفلة قريبًا

791
00:39:35,557 --> 00:39:39,926
لذلك رجاءً عاودي الاتصال بنا, لتقومي بتحية اختكِ
الصغيرة

792
00:39:39,928 --> 00:39:42,228
سيدة (ديلاتور) -
هل الولادة تحدث؟ -

793
00:39:42,230 --> 00:39:43,563
لقد كان هنالك تعقيد

794
00:39:43,565 --> 00:39:45,898
حصلت لـ (زويلا) جلطة في منطقة
السائل الذي يحيط بالجنين

795
00:39:45,900 --> 00:39:48,201
ماذا؟ -
يجب علينا أن نسرع -

796
00:39:48,203 --> 00:39:50,136
سنفعل كل مافي جهدنا لأنقاذ كليهما

797
00:39:50,138 --> 00:39:52,138
ولكن يجب ان تخبريني من له الأولوية؟

798
00:39:52,140 --> 00:39:53,606
(زويلا) أم طفلتها؟

799
00:39:59,813 --> 00:40:01,948
لا يزال الرجل المسؤول عن الجرائم في الداخل؟

800
00:40:01,950 --> 00:40:03,382
اسمه هو (سباستيان دوسو)

801
00:40:03,384 --> 00:40:05,251
ولقد قام أيضًا بقتل صديقنا (مايكل ستابورد)

802
00:40:05,253 --> 00:40:07,653
ولكن يجب أن تحتاطوا, المنزل مليئٌ بالغاز

803
00:40:07,655 --> 00:40:09,422
لقد كان ينوي أن يفجر بنا

804
00:40:09,424 --> 00:40:11,657
حسنًا, سأقوم بإعلام الجميع بذلك. اعذروني

805
00:40:11,659 --> 00:40:14,327
انه كابوسٌ حقيقي. (ادريان)؟

806
00:40:14,329 --> 00:40:17,063
أين هو (ادريان)؟

807
00:40:23,137 --> 00:40:25,638
(سباستيان دوسو) انها الشرطة

808
00:40:25,640 --> 00:40:27,673
لقد قمنا بإحاطة المنزل

809
00:40:27,675 --> 00:40:30,777
أخرج ويداك مرفوعتان, ولن تصاب بأذى

810
00:40:34,314 --> 00:40:36,182
ألا تعتقدين بانه عاد للداخل؟

811
00:41:23,997 --> 00:41:26,365
!(ادريان)

812
00:41:29,036 --> 00:41:31,170
!(ادريان)

813
00:41:33,926 --> 00:41:36,201
<font color="#013040">إلى اللقاء في الموسم الرابع
ترجمة آلاء عبدالله</font> 


