﻿1
00:00:08,250 --> 00:00:11,810
<i> هان شين الكهربائية </i>

2
00:00:11,810 --> 00:00:16,140
<i> نهاية هان شين هو بالقتل</i>

3
00:00:16,140 --> 00:00:18,300
<i> التفكير في إنهاء الجور</i>

4
00:00:18,300 --> 00:00:21,990
<i> أوقفوا التسلط لـ هان شين </i>

5
00:00:29,090 --> 00:00:34,990
<i> النتيجة هي القتل </i>

6
00:00:37,840 --> 00:00:46,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق بالي بالي @ Viki </i>

7
00:01:01,210 --> 00:01:03,040
<i> الحلقــــــ ❀❀ 6 ❀❀ ـــــــــة </i>

8
00:01:03,040 --> 00:01:06,630
أمرأة تبلغ من العمر 31 سنة سقطت من البرج الحديد لمصنع هان شين الكهربائي

9
00:01:06,630 --> 00:01:09,590
لماذا بمنطقة البناء؟ هل أنتِ متأكدة من أنها من عملائنا؟

10
00:01:09,590 --> 00:01:11,960
عندما نصل إلى هناك، فسوف نعرف

11
00:01:28,950 --> 00:01:31,230
هذا الطريق ، هذا الطريق

12
00:01:47,890 --> 00:01:51,120
<i> النتيجة هي القتل </i>

13
00:01:55,510 --> 00:01:57,460
ماذا تفعلون الآن؟

14
00:01:57,460 --> 00:02:01,080
إذا كان وضع المريضة هو بهذا السوء، فينبغي أن تستدعوا سيارة الإسعاف بسرعة

15
00:02:03,870 --> 00:02:06,500
أشخاص مجانين

16
00:02:31,610 --> 00:02:35,570
! صدر مدمي ، نحن بحاجة إلى إزالة الدم بسرعة

17
00:02:35,570 --> 00:02:39,630
<i>( صدر مدمي : تراكم الدم في التجويف الجنبي، والمسافة بين جدار الصدر والرئة )</i>

18
00:02:44,360 --> 00:02:46,500
مشرط

19
00:02:55,550 --> 00:02:57,460
كماشة كيلي

20
00:03:06,170 --> 00:03:08,180
أنبوب

21
00:03:11,850 --> 00:03:13,590
غير موجود هناك

22
00:03:16,100 --> 00:03:20,130
إذا ذهبتِ إلى الجانب، فسترين حقن رفيعة. أعطيني واحدة

23
00:03:56,000 --> 00:03:58,740
أنا متأكد من أنكِ تدركين جيداً ، ولكن الأشياء التي رأيتها و فعلتها هنا الليلة

24
00:03:58,740 --> 00:04:00,960
لا يمكن أبداً أن يتم التحدث عنها لطرفٌ ثالث

25
00:04:00,960 --> 00:04:04,580
فلهذا السبب طلبنا أتصال المنزل من الطابق الـ 12 لمركز هان شين الطبي

26
00:04:04,580 --> 00:04:07,840
نحن نعلم جيداً جداً . فنحن لسنا مهتمين في حياة المريض الشخصية

27
00:04:07,840 --> 00:04:09,980
الحياة الشخصية ؟

28
00:04:09,980 --> 00:04:12,130
أهذه هي الحياة الشخصية؟

29
00:04:13,260 --> 00:04:15,090
ما الأمر مع وجهك؟

30
00:04:15,090 --> 00:04:18,330
هذا لن ينفع . فعلى الأقل أغسل الدم قبل أن نذهب

31
00:04:25,090 --> 00:04:28,380
تعبيرك يظهر معرفتك بي

32
00:04:28,380 --> 00:04:29,590
ما الذي تريده ؟

33
00:04:29,590 --> 00:04:32,170
لا تضع حذرك معي

34
00:04:32,170 --> 00:04:35,750
فأنا على نفس الجانب معك

35
00:04:51,770 --> 00:04:54,880
طالما هان دو جون هو في منصب رئيس مجلس الإدارة

36
00:04:54,880 --> 00:04:57,350
فالحوادث مثل هذه ستستمر بالحدوث

37
00:04:58,330 --> 00:05:02,410
لا نستطيع أن نقول بأن ليس لديك أي مسؤولية

38
00:05:03,200 --> 00:05:05,500
هذا صحيح

39
00:05:05,500 --> 00:05:09,210
أنا متواطئ كوني عضواً في المجموعة التي تعمل في الأعمال التجارية

40
00:05:09,210 --> 00:05:12,800
لهذا السبب أنا أفعل هذا لتصحيح ذلك

41
00:05:13,840 --> 00:05:18,050
أنا رجل هان شين الذي بدأ من القاع

42
00:05:19,500 --> 00:05:21,950
و لدي حلم أيضاً

43
00:05:21,950 --> 00:05:26,390
كان ذلك مع جد والدة يو جين، المؤسس للشركة

44
00:05:26,390 --> 00:05:30,550
في محاولة لتشكيل العمل من خلال العواصف الرملية في الصحراء

45
00:05:30,550 --> 00:05:36,940
ولكن في ذلك الوقت لم أكن أتصور أن هذا النوع من العالم قد يأتي أبداً

46
00:05:39,880 --> 00:05:42,120
ما الذي تريده ؟

47
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
ما الذي أُريده ؟

48
00:05:47,960 --> 00:05:50,490
... ما أُريده

49
00:05:52,280 --> 00:05:55,900
أنا عجوز الآن. فلدي بقدر ما أُريد و

50
00:05:55,900 --> 00:05:58,800
لقد أستمتعت بقدر ما أردت

51
00:05:58,800 --> 00:06:02,500
فماذا أُريد أكثر ؟

52
00:06:04,120 --> 00:06:07,310
إذا كان هناك شيء واحد أُريده

53
00:06:07,310 --> 00:06:11,800
فهو أن أطرد هان دو جون وإصلح الشركة للمرأة التي قفزت من هناك اليوم

54
00:06:11,800 --> 00:06:15,230
والعاملين بأجر لتحقيق أحلامهم

55
00:06:15,230 --> 00:06:18,040
أُريد أن أصنع عالماً كهذا

56
00:06:18,040 --> 00:06:22,570
من أجل القيام بذلك، نحن بحاجة لـ هان يو جين

57
00:06:22,570 --> 00:06:26,590
تماماً كما كان لديك شخص لتحميه ، حتى عندما أشار الناس بأصابعهم

58
00:06:26,590 --> 00:06:28,900
إليك و نعتوك بحشرة المال

59
00:06:28,900 --> 00:06:32,070
فأنا أيضاً لدي حلم يجب أن أفي به

60
00:06:32,070 --> 00:06:38,000
إذا لم يكن وقحاً أن أقول، إلا يمكننا الوفاء به عن طريق تبادل ذلك مع بعضنا البعض؟

61
00:06:38,000 --> 00:06:42,130
أنا سأُنقذ أختك سو هيون، ولكن

62
00:06:42,130 --> 00:06:47,460
في المقابل، أجعل حلمي يتحقق

63
00:07:08,150 --> 00:07:12,150
سينثيا، هل جئتِ أولاً إلى مركز هان شين الطبي مع هذا الدافع؟

64
00:07:12,150 --> 00:07:13,900
حسناً ، يمكنك قول ذلك

65
00:07:13,900 --> 00:07:17,780
بما أنني أتلقى راتبي من كلا الجانبين من البداية

66
00:07:19,050 --> 00:07:24,640
أستدراجي للوصول الى المنطقة المحظورة كانت خطة هذا الشخص، أيضاً ؟

67
00:07:24,640 --> 00:07:30,050
بدلاً من خطة... هل نقول بأننا أكتشفنا قدراتك ؟

68
00:07:30,820 --> 00:07:33,620
إنه شخص دقيق جداً

69
00:07:35,500 --> 00:07:38,460
يمكنك أن تقول مثل ذلك ولكن لا يمكنك أن تقول أيضاً

70
00:07:38,460 --> 00:07:43,960
بأنهُ الرجل الذي كان ينتظر و كان يعُد لفترة طويلة؟

71
00:07:46,380 --> 00:07:48,460
ولكن ما الذي تتألم كثيراً بشأنه ؟

72
00:07:48,460 --> 00:07:51,370
في الواقع، إلى شخص ساذج و مثلك فقط

73
00:07:51,370 --> 00:07:53,500
هو ليس قراراً صعباً للغاية

74
00:07:53,500 --> 00:08:00,050
سينثيا، لأن الشخص هو عجوز حتى أن لديه بقدر ما يريد

75
00:08:00,050 --> 00:08:04,210
... و أستمتع بقدر ما أراد فحتى لا يوجد شيء يريده بعد الآن

76
00:08:05,670 --> 00:08:07,550
هل تصدقين ما يقوله ؟

77
00:08:09,920 --> 00:08:14,410
فكر بشأن أختك أولاً . فيجب أن ترسلها إلى الولايات المتحدة

78
00:08:41,110 --> 00:08:43,660
<i> إذا لم تتمكني من السير الى العرش </i>

79
00:08:43,660 --> 00:08:46,420
<i> فلا يمكنكِ الجلوس على العرش</i>

80
00:09:07,800 --> 00:09:09,630
<i> هل كُنتِ بخير ؟ </i>

81
00:09:09,630 --> 00:09:14,940
<i> أنا آسف فلم أستطع زيارتكِ في كثير من الأحيان</i>

82
00:09:48,800 --> 00:09:52,990
هل هذه حقاً الطريقة الوحيدة ؟

83
00:09:52,990 --> 00:09:56,330
هذا أمر محبط. فأنا الشخض الذي يقرر ذلك؟

84
00:09:56,330 --> 00:09:58,930
فالجانب الآخر هو عازم على مقابلة يونغ اي

85
00:09:58,930 --> 00:10:02,500
فليس لدينا أي خيار آخر بينما لن يسحبوا الألتماس للأمر الزجري

86
00:10:02,500 --> 00:10:06,020
بالاضافة الى ذلك، إلا تعرف المزاج للرئيس؟

87
00:10:06,930 --> 00:10:13,180
ولكن، لماذا من الضروري أن أقوم بذلك؟

88
00:10:13,180 --> 00:10:15,580
عندها مَن سيقوم به؟

89
00:10:16,990 --> 00:10:18,800
ماذا عن إستخدام كيم تيه هيون ـ ـ

90
00:10:18,800 --> 00:10:20,650
هذه كلمات ذات إشكالية

91
00:10:20,650 --> 00:10:25,300
يجب عليك إستخدام الأداة المناسبة للعمل المناسب

92
00:10:25,300 --> 00:10:30,570
بما أن لديها ماضٍ في محاولة الإنتحار

93
00:10:30,570 --> 00:10:34,460
إذا ما تعاملنا معه على إنه إنتحار هذه المرة، أيضاً ـ ـ

94
00:10:40,810 --> 00:10:43,090
كلا، لا بد أن يكون موت مسجل

95
00:10:43,090 --> 00:10:44,170
في غرفة العمليات؟

96
00:10:44,170 --> 00:10:48,000
بسبب أن جسدها كان مخدراً قمنا بالإدارة

97
00:10:49,310 --> 00:10:51,570
ماذا لو أرادوا تشريح الجثة؟

98
00:10:51,570 --> 00:10:54,680
تشريح؟ ذلك لا يمكن ـ ـ

99
00:10:54,680 --> 00:10:58,140
الرئيس هو الوحيد من أفراد أسرتها

100
00:10:58,140 --> 00:11:01,180
عندما لا توافق العائلة عليه ـ ـ ـ

101
00:11:03,240 --> 00:11:05,210
هل أنت ـ ـ حقاً تثق ـ ـ

102
00:11:07,080 --> 00:11:09,290
بالرئيس هان؟

103
00:11:12,330 --> 00:11:13,890
فهمت. فهمت

104
00:11:13,890 --> 00:11:19,350
حسناً إذن. لنجعلها محاولة إنتحار ولننقلها إلى غرفة العمليات

105
00:11:19,350 --> 00:11:23,430
وهي تموت خلال التخدير. حسناً؟

106
00:11:24,310 --> 00:11:28,800
رئيس الجراحين لي، لننته من هذا العمل ونعش بسلام

107
00:11:28,800 --> 00:11:30,910
التعويض سيكون ضخماً، كذلك

108
00:11:30,910 --> 00:11:34,360
سوف أمتدحك عند الرئيس هان

109
00:11:38,570 --> 00:11:40,470
آوه، لقد أتيت

110
00:11:41,220 --> 00:11:43,110
آيغو، مُتعبٌ جداً

111
00:11:43,110 --> 00:11:46,670
فقط مَن تكون حتى تتصل بشخصٍ عند بزوغ الفجر؟

112
00:11:46,670 --> 00:11:51,880
أنا أسف، ولكن وضع المريضة؟

113
00:11:53,490 --> 00:11:55,300
سيكون صعباً.

114
00:11:55,300 --> 00:11:59,590
إنها على قيد الحياة فقط لأنك حافظت بشدة على تنفسها

115
00:11:59,590 --> 00:12:01,660
لو لم يكن الأمر من أجلك ـ ـ

116
00:12:02,950 --> 00:12:06,110
ولكن مَن تكون بأي حال؟ إنها لا تبدو كمريضة من الطابق الـ12

117
00:12:06,110 --> 00:12:10,980
آه، أجل. إنها مجرد شخص بائس

118
00:12:24,020 --> 00:12:26,350
الرئيس غو, بنفسه؟

119
00:12:26,350 --> 00:12:27,870
أجل

120
00:12:28,490 --> 00:12:30,400
ربما ـ ـ

121
00:12:30,400 --> 00:12:37,000
ولكن هل حقاً تثقين بالرئيس غو؟

122
00:12:39,830 --> 00:12:41,760
بماذا أثق به؟

123
00:12:41,760 --> 00:12:45,010
ذلك إنه... إعتماداً على خبرتي

124
00:12:45,010 --> 00:12:48,310
الأشخاص أصحاب القوة مشغولون فقط بمكاسبهم

125
00:12:48,310 --> 00:12:54,560
أنا... أفضل مكسب لهم. أنا أؤمن بذلك

126
00:12:54,560 --> 00:13:01,710
ماذا لو... قاموا بنفس الشيء الذي فعله أخوكِ بكِ؟

127
00:13:05,410 --> 00:13:09,490
إذن على الأقل يوجد لدي هان دو جون

128
00:13:09,490 --> 00:13:12,210
الوصي القانوني عليّ

129
00:13:16,320 --> 00:13:19,090
أنا أقف في مركز اتزان القوى لديهم

130
00:13:19,090 --> 00:13:25,060
بما أن، انتقال القوى يعتمد على الجانب الذي أتخذه

131
00:13:25,060 --> 00:13:29,150
لذلك السبب يجب عليهم الإنحناء قبلي

132
00:13:31,420 --> 00:13:35,500
ولكن هل أنت قلق بشأني الأن؟

133
00:13:35,500 --> 00:13:38,900
كلا. أنا قلقٌ على نفسي

134
00:13:39,570 --> 00:13:43,350
ماذا لو اكتشف شقيقك الأمر؟

135
00:13:44,040 --> 00:13:45,910
بسبب النقود

136
00:13:46,810 --> 00:13:52,000
لا تقلق. إذا ما غادرت من هنا مهما كانت الوسيلة

137
00:13:52,000 --> 00:13:54,780
سوف أعطيك كلمة السر

138
00:13:54,780 --> 00:13:58,330
بأي حال، تعاون خطة مع الرئيس غو

139
00:13:58,330 --> 00:14:01,510
ذلك الخيار الأفضل في الوقت الراهن

140
00:14:02,190 --> 00:14:03,820
فهمت

141
00:14:04,790 --> 00:14:06,810
ولكن الأمر أنه ـ ـ

142
00:14:06,810 --> 00:14:08,330
ماذا؟

143
00:14:08,330 --> 00:14:12,500
لماذا يبدو وكأن كلامك يصبح أقصر؟ (تتحدث بطريقة غير رسمية)

144
00:14:12,500 --> 00:14:16,560
هيه، نحن أصدقاء

145
00:14:17,300 --> 00:14:21,380
حسناً! لقد قلتِ بأنكِ ستبدأين تمارين إعادة التأهيل اليوم، صحيح؟

146
00:14:21,380 --> 00:14:23,150
انتـ ـ انتظر

147
00:14:23,150 --> 00:14:25,930
هيه. لا تتصرفي كطفلة

148
00:14:28,630 --> 00:14:30,710
أنا أقوم به بلطف حقاً، حسناً؟

149
00:14:30,710 --> 00:14:32,940
آه! إنه يؤلم

150
00:14:32,940 --> 00:14:37,070
أنا لم ألمسكِ حتى. فقط تحملي قليلاً ـ ـ ـ

151
00:14:50,060 --> 00:14:54,250
مرحباً. أنا الرئيسة شين المسؤولة عن قسم CS في مركز هان شين الطبي

152
00:14:54,250 --> 00:14:55,760
إنها مرتك الأولى هنا، صحيح؟

153
00:14:55,760 --> 00:14:57,400
أجل، سررت بلقائك

154
00:14:57,400 --> 00:14:59,640
سوف أرافقك من هذا الإتجاه

155
00:15:25,550 --> 00:15:26,810
هل أتت الصحيفة؟

156
00:15:26,810 --> 00:15:28,530
أجل، هيونغ-نيم

157
00:15:30,720 --> 00:15:32,530
ـ ما الأمر؟ <br> ـ أجل؟

158
00:15:32,530 --> 00:15:35,170
لماذا ملامح وجهك هكذا؟

159
00:15:35,170 --> 00:15:36,290
لا شيء

160
00:15:36,290 --> 00:15:38,920
ما هو اللا شيء؟

161
00:15:40,450 --> 00:15:43,840
لقد رأيت المستجدين للتو في الممر

162
00:15:43,840 --> 00:15:48,590
المستجدين؟ هل هذا المكان سجن، أيها المغفل؟

163
00:15:48,590 --> 00:15:52,890
هيونغ-نيم. لكن النظرة الإجرامية لم تكن مزحة

164
00:15:53,800 --> 00:15:57,170
نظرة إجرامية؟ أنت تفقد عقلك

165
00:15:57,170 --> 00:16:01,100
هل أنت خبير فنون قتالية أو شيء من هذا القبيل لتتمكن من معرفة النظرة الإجرامية من اللمحة الأولى هكذا؟

166
00:16:01,100 --> 00:16:04,790
هذا ليس من الأماكن التي قد يأتي إليه ذاك النوع من الناس

167
00:16:04,790 --> 00:16:08,510
توقف عن هرائك وحك لي ظهري

168
00:16:08,510 --> 00:16:10,090
حاضر، هيونغ-نيم

169
00:16:14,050 --> 00:16:16,700
حك بقوة أكبر

170
00:16:16,700 --> 00:16:20,820
للأسفل... أجل هناك... آيغوو ذاك شعور رائع

171
00:16:20,820 --> 00:16:24,020
آه، لكنك تعلم ـ ـ

172
00:16:24,020 --> 00:16:28,910
هذه ليست معيشة بالسجن ولكن لا يمكنني أنها ليست كذلك

173
00:17:31,150 --> 00:17:32,510
هل استرحتي بالأمس؟

174
00:17:32,510 --> 00:17:34,740
أجل، أشكرك

175
00:17:34,740 --> 00:17:36,490
لقد كنتِ ترهقين نفسكِ بالعمل

176
00:17:36,490 --> 00:17:39,020
لذلك السبب كانت أعصابك حساسة جداً كما بالأمس

177
00:17:39,020 --> 00:17:41,020
أعتذر على الأمس

178
00:17:41,020 --> 00:17:44,390
سأكون حذرة حتى لا يحدث مرة أخرى

179
00:17:46,360 --> 00:17:48,090
بالتأكيد.

180
00:17:59,600 --> 00:18:06,730
هذا كله... لإننا وصلنا لأقصى ما لدينا، أيضاً

181
00:18:09,120 --> 00:18:12,080
الوقت الأن على وشك إنهاء هذا

182
00:18:23,760 --> 00:18:27,570
عليكِ العمل جيداً. لم يحدث أمر مهم، صحيح؟

183
00:18:27,570 --> 00:18:29,160
أجل

184
00:18:42,270 --> 00:18:45,480
ألا تشعر بأنك بخير، يا رئيس الجراحين لي؟ تعابير وجهك لا تبدو بخير

185
00:18:45,480 --> 00:18:49,350
كيف يمكن لها أن تكون بخير؟ أحصلنا على عملاء جدد؟

186
00:18:49,350 --> 00:18:51,160
أجل، إنهم ليسوا من أعضائنا

187
00:18:51,160 --> 00:18:53,790
إنهم زبائن لدى العملاء. ذلك ليطبقوا أفواههم بشأن الحادث

188
00:18:53,790 --> 00:18:55,360
نحن لا يمكننا الإستمرار بقبول الناس هكذا

189
00:18:55,360 --> 00:18:58,180
ذلك كان معروف لشخص رفيع جداً

190
00:18:58,180 --> 00:18:59,790
لنلقي نظرة

191
00:19:04,310 --> 00:19:06,320
مرحباً

192
00:19:07,900 --> 00:19:10,860
آه، الجميع في هذه الغرفة؟

193
00:19:10,860 --> 00:19:12,660
هل أنتم مرتاحون؟

194
00:19:12,660 --> 00:19:14,820
لكنها مقبولة

195
00:19:14,820 --> 00:19:16,750
لا بد من أنك غير مرتاح، أليس كذلك؟

196
00:19:16,750 --> 00:19:18,790
سوف نبذل ما في جهدنا للعناية بك

197
00:19:18,790 --> 00:19:20,760
أيتها الرئيسة شين، رجاءاً أولي إهتماماً خاصاً بوجباتهم

198
00:19:20,760 --> 00:19:22,020
أجل

199
00:19:22,020 --> 00:19:25,370
هنا... لنلقي نظرة

200
00:19:25,370 --> 00:19:28,130
من أين حصلت على هذه الجبيرة؟

201
00:19:28,130 --> 00:19:30,120
لا بد من أنهم قاموا بها على عجل

202
00:19:30,120 --> 00:19:32,860
لقد وضعوها لك في مكان لا يعلمون فيه حتى المبادئ

203
00:19:32,860 --> 00:19:34,720
لا يمكنني أن أصدق أنه ما زال لدينا أماكن كتلك

204
00:19:34,720 --> 00:19:37,060
سوف نقوم بها مرة أخرى

205
00:19:37,060 --> 00:19:39,220
كلا

206
00:19:41,330 --> 00:19:43,050
أتفعلون ذلك لإنكم خائفون من الألم، ألستم كذلك؟

207
00:19:43,050 --> 00:19:46,680
لماذا تخافون جداً بينما جميعكم أشخاص بالغون؟

208
00:19:46,680 --> 00:19:48,020
يجب علينا أن نأخذ وقتاً في هذا، حسناً؟

209
00:19:48,020 --> 00:19:49,530
بالتأكيد، لنفعل ذلك

210
00:19:49,530 --> 00:19:52,740
بعد أن يحصلوا على بعض الراحة، اتصل بقسم تقويم العظام واجعلهم يعيدوا وضع الجبيرة، الطبيب كيم

211
00:19:52,740 --> 00:19:53,520
أجل، فهمت

212
00:19:53,520 --> 00:19:57,980
اتصلوا بمركزنا إذا ما احتجتم أي شيء. عندها ـ ـ

213
00:20:21,310 --> 00:20:24,830
... سيدتي؟ هل أنتِ مستيقظة

214
00:20:36,530 --> 00:20:40,150
لقد كنت أشرب كثيراً في الآونة الأخيرة، حتى وجهي هو منتفخ

215
00:20:40,150 --> 00:20:41,650
سينثيا، أنا تماماً كاليقطين، إلستُ كذلك ؟

216
00:20:41,650 --> 00:20:44,120
أنتِ ، سيدتي؟ لا على الإطلاق

217
00:20:44,120 --> 00:20:46,770
أنتِ جميلة جداً حقاً و رقيقة جداً

218
00:20:46,770 --> 00:20:48,030
حقاً ؟

219
00:20:48,030 --> 00:20:52,560
على أية حال، وجهي هو منتفخ، وجسدي يتألم هنا وهناك

220
00:20:52,560 --> 00:20:54,840
... هذا لن ينفع

221
00:20:54,840 --> 00:20:57,920
يا رئيسة شين، أتصلي بقسم الأمراض الجلدية و رتبي لعلاج طبيعي

222
00:20:57,920 --> 00:20:59,630
و أولي أهتماماً لخطط وجبتها ، أيضاً

223
00:20:59,630 --> 00:21:02,710
نعم <br> أنا بخير . لا حاجة لأثارة ضجة

224
00:21:03,580 --> 00:21:05,630
فلبشرتي، يجب أن أذهب إلى عيادة محترفة

225
00:21:05,630 --> 00:21:07,310
سأقوم فقط بالعلاج الطبيعي هنا

226
00:21:07,310 --> 00:21:09,130
نعم كما تريدين . أستدعي أخصائي العلاج الطبيعي

227
00:21:09,130 --> 00:21:13,110
إنتظر لحظة . إلا تظن أن الطبيب أفضل من العلاج الطبيعي؟

228
00:21:13,110 --> 00:21:15,940
... آه إذن ، استدعي جراحة العظام <br> جراحة العظام؟ هذا سيكون مبالغاً به

229
00:21:15,940 --> 00:21:19,890
هذا جيد. أن يكون فقط الطبيب كيم ينظر إلي

230
00:21:19,890 --> 00:21:21,030
نعم ؟

231
00:21:22,290 --> 00:21:25,880
آه نعم. هذا سيكون جيداً

232
00:21:25,880 --> 00:21:28,190
... طبيب كيم

233
00:21:28,190 --> 00:21:30,450
آه ، نعم

234
00:21:33,840 --> 00:21:35,090
لماذا هي هنا مرةً أخرى؟

235
00:21:35,090 --> 00:21:38,860
إلا تعرف. ربما لديها عمل مع الطبيب كيم

236
00:21:39,850 --> 00:21:43,890
السيدة مع تاي هيون؟ أي نوع من الأعمال؟

237
00:21:43,890 --> 00:21:46,810
ما حدث مع دانيال؟ والآن هو الطبيب كيم

238
00:21:46,810 --> 00:21:49,300
يجب أن يكون لطيفاً للطبيب كيم

239
00:21:56,390 --> 00:22:01,600
أوه، أنه شعور منعش. هذه المرة للجانب الآخر

240
00:22:05,040 --> 00:22:10,350
سيدتي، لدينا علاج طبيعي محترف لهذا الغرض

241
00:22:10,350 --> 00:22:13,670
هذه المرة هنا... أضغط هنا

242
00:22:17,550 --> 00:22:19,280
هنا ؟

243
00:22:22,820 --> 00:22:25,180
أهو بخير الآن؟

244
00:22:25,180 --> 00:22:27,610
أنت إلتقيت بالرئيس غو ، إليس كذلك ؟

245
00:22:29,060 --> 00:22:31,290
لا تستدير

246
00:22:39,050 --> 00:22:43,340
يو جين في خطر. فـ هان دو جون سيقتلها قريباً

247
00:22:44,260 --> 00:22:46,990
ماذا ؟ <br> لا تجعل هذا واضحاً

248
00:22:50,260 --> 00:22:53,970
الرئيس غو هو أستفز متعمداً هان دو جون ليقتل يو جين

249
00:22:53,970 --> 00:22:58,070
أستفزه ؟ <br> العريضة لأمر الألغاء على تقييد الزيارة

250
00:22:58,070 --> 00:22:59,880
... العريضة لأمر الألغاء على تقييد الزيارة

251
00:22:59,880 --> 00:23:02,320
<i> هم ربما لن يفعلوا أشياء كهذه </i>

252
00:23:03,350 --> 00:23:05,540
<i>... فإذا هم فعلوا </i>

253
00:23:06,610 --> 00:23:10,020
<i> فلن أكون على قيد الحياة الآن </i>

254
00:23:13,670 --> 00:23:17,630
إذا الرئيس غو لم يسحب العريضة للأمر القضائي الأولي بظهر الغد

255
00:23:17,630 --> 00:23:22,400
فـ هان دو جون سيقتل يو جين . و لكن الرئيس غو سوف لن يسحبها أبداً

256
00:23:22,400 --> 00:23:25,130
فالرئيس غو هو الشخص الذي يعتقد بأنهُ إذا لم يستطع أمتلاك يو جين

257
00:23:25,130 --> 00:23:29,140
فعندها سيكون من الأفضل إذا يتركها تموت

258
00:23:29,140 --> 00:23:30,710
الآن هل فهمت ؟

259
00:23:30,710 --> 00:23:35,050
أنا الشخص الوحيد الذي يريد حقاً ان ينقذ يو جين

260
00:23:35,050 --> 00:23:39,530
إذن أنتِ تخبرينني أن أسلم يونغ اي لكِ

261
00:23:44,840 --> 00:23:47,330
على أية حال، خذ المفتاح من الممرضة هوانغ بطريقة أو بأخرى

262
00:23:47,330 --> 00:23:50,270
و أستقل المصعد في غرفة يو جين وصولاً الى الطابق الثالث السفلي

263
00:23:50,270 --> 00:23:52,460
فسأكون بالأنتظار

264
00:23:53,820 --> 00:23:57,650
حياتك ستتغير. أعدك بذلك

265
00:24:09,720 --> 00:24:13,940
هذا العرض ساري حتى ظهر الغد

266
00:24:37,430 --> 00:24:40,270
يمكنك البقاء هنا، يا ممرضة هوانغ

267
00:24:40,270 --> 00:24:42,950
فلدينا شيء لنقوله ، فقط نحن الأثنان

268
00:24:42,950 --> 00:24:44,360
نعم

269
00:25:37,260 --> 00:25:38,530
ماذا حدث؟

270
00:25:38,530 --> 00:25:45,000
أمرنا رئيس السكرتارية أن نواصل كما كان مقرراً بظهر الغد

271
00:25:45,000 --> 00:25:47,990
يا رئيس الجراحين لي، عليك أن تكون مخلص

272
00:25:48,900 --> 00:25:52,420
قدرها كان أن تموت هكذا على أية حال

273
00:25:52,420 --> 00:25:55,070
بما أنها تحتضر في حالة غيبوبة

274
00:25:55,070 --> 00:25:57,750
فهي لن تعاني

275
00:27:12,980 --> 00:27:15,090
يا مدير

276
00:27:15,090 --> 00:27:16,680
ما الأمر ؟

277
00:27:17,820 --> 00:27:22,190
! مُت ، قُلت ! مُت ! مُت

278
00:27:22,190 --> 00:27:27,260
! مُت ! مُت ! مُت ! مُت قُلت مُت ! مُت

279
00:27:27,260 --> 00:27:28,760
ماذا تفعلين ؟

280
00:27:28,760 --> 00:27:33,170
ماذا تفعلين ؟ هل جُننتِ ؟

281
00:27:33,170 --> 00:27:39,680
الأمن! الأمن! الأمن! الأمن، تعالوا بسرعة

282
00:27:39,680 --> 00:27:42,590
هل أنتم يا رفاق تجرأون على قتل طفلتي؟

283
00:27:42,590 --> 00:27:47,810
! لا يمكنكم ! سأقتلكم كلكم أولاً

284
00:27:47,810 --> 00:27:51,140
! ممرضة هوانغ

285
00:27:53,990 --> 00:27:57,260
يا مدير! هل أنت بخير؟ ماذا تفعل؟ أجلب النقالة بسرعة

286
00:27:57,260 --> 00:28:01,430
! دعوني ! أجلبوا هان دو جون إلي

287
00:28:01,430 --> 00:28:05,020
! أنت وغد شيطاني لتحاول تقتل أختك

288
00:28:05,020 --> 00:28:08,240
بسرعة . أغلقوا فم تلك المرأة

289
00:28:10,270 --> 00:28:12,380
آسف

290
00:28:48,770 --> 00:28:52,220
هل أنتِ بخير؟ هل أصبتِ بأي مكان؟

291
00:29:01,680 --> 00:29:03,800
أنا بخير

292
00:29:13,840 --> 00:29:15,740
أهدأي

293
00:29:17,360 --> 00:29:23,780
غداً... في غرفة العمليات... يقولون أنهم سيقتلونني

294
00:29:23,780 --> 00:29:25,180
ماذا ؟

295
00:29:26,200 --> 00:29:27,510
في غرفة العمليات ؟

296
00:29:27,510 --> 00:29:29,950
كل شيء قد أنتهى

297
00:29:39,520 --> 00:29:45,220
لا . هذا سوف لن... هذا سوف لن يحدث أبداً

298
00:29:45,220 --> 00:29:47,200
فأنا سأقف هُناك

299
00:29:47,200 --> 00:29:50,750
و على طاولة عملياتي ، لا أحد يموت

300
00:29:50,750 --> 00:29:52,840
ثقي بي

301
00:29:53,660 --> 00:29:55,340
فأنا يونغ بال

302
00:29:56,580 --> 00:29:59,990
♬ <i>في الوقت الذي لا نهاية له </i> ♬
subtitles ripped by riri13

303
00:29:59,990 --> 00:30:03,460
♬ <i> نحن نشعر كما لو أنهُ سيتوقف </i> ♬

304
00:30:03,460 --> 00:30:07,110
♬ <i> الآن مد يدك ولكن لا تلمس </i> ♬

305
00:30:07,110 --> 00:30:11,260
♬ <i> دموعي التي تنتشر </i> ♬

306
00:30:11,260 --> 00:30:15,740
♬ <i> في قلبي الصلب المتجمد </i> ♬

307
00:30:15,740 --> 00:30:18,000
♬ <i> مرة أخرى ينزل المطر</i> ♬

308
00:30:18,000 --> 00:30:21,120
♬ <i> لدرجة أنني أستطيع التنفس مرة أخرى </i> ♬

309
00:30:21,120 --> 00:30:25,460
♬ <i> أرجوك أيقظني من الكابوس </i> ♬

310
00:30:25,460 --> 00:30:29,020
... المرضى الذين من الطاقم سابقاً

311
00:30:29,020 --> 00:30:32,100
هم ربما أشخاص من جانب الرئيس غو

312
00:30:32,100 --> 00:30:33,440
نعم

313
00:30:33,440 --> 00:30:35,080
هل يحاولون قتل يونغ اي ؟

314
00:30:35,080 --> 00:30:36,760
أنهم يحاولون مساعدة يونغ اي على الهرب

315
00:30:36,760 --> 00:30:41,140
إذن أخبري الرئيس غو أن يسحب الأمر القضائي أو أياً كان على الفور

316
00:30:41,140 --> 00:30:45,920
فأن لم يلغوه بحلول ظهر الغد، فـ يونغ اي ستموت

317
00:30:49,380 --> 00:30:51,600
أنتظر لبعض الوقت

318
00:31:01,200 --> 00:31:05,260
<i>إذا الرئيس غو لم يسحب العريضة للأمر القضائي الأولي بظهر الغد </i>

319
00:31:05,260 --> 00:31:07,720
<i> فـ هان دو جون سيقتل يو جين </i>

320
00:31:11,520 --> 00:31:15,640
ماذا قالوا ؟ <br> أنها ستكون أكثر شبهه إذا إلغوها الآن

321
00:31:15,640 --> 00:31:17,360
<i>... كما هو متوقع </i>

322
00:31:18,660 --> 00:31:23,600
طبيب كيم، هل أنت قلق على نفسك أم على هان يو جين؟

323
00:31:26,840 --> 00:31:29,380
أنا قلق على أختي

324
00:31:29,380 --> 00:31:32,380
لهذا السبب قررنا المضي قدماً في الجدول الزمني للخطة

325
00:31:32,380 --> 00:31:34,440
خطة ؟ <br> قبل أن أخبرك بالخطة

326
00:31:34,440 --> 00:31:37,460
أجعل موقفك واضحاً ، ما إذا كنت ستتعاون أم لا

327
00:31:37,460 --> 00:31:39,620
داخل أو خارج ؟

328
00:31:41,620 --> 00:31:43,720
أيجب أن أساعدك بقرارك ؟

329
00:31:43,720 --> 00:31:48,340
ميتة أو حية ؟ سواء هان يو جين حية أو ميتة ، طالما أنك تمررها إلى الرئيس غو

330
00:31:48,340 --> 00:31:51,170
سيتم إيداع تعويضك نقداً و على الفور

331
00:31:51,170 --> 00:31:53,120
هل أنت مرتاح الآن ؟

332
00:31:53,120 --> 00:31:55,880
<i> فالرئيس غو هو الشخص الذي يعتقد بأنهُ إذا لم يستطع أمتلاك يو جين</i>

333
00:31:55,880 --> 00:31:59,300
<i> فعندها سيكون من الأفضل إذا يتركها تموت</i>

334
00:31:59,300 --> 00:32:02,240
لذا تدخل أم تخرج ؟

335
00:32:10,000 --> 00:32:11,780
أدخل

336
00:32:11,780 --> 00:32:16,080
سأخبرك بالخطة. فأستمع جيداً إلى ما أقوله الآن

337
00:32:19,240 --> 00:32:23,220
<i> الليلة على السطح في الساعة 2 صباحاً ، وذلك بأستخدام ذريعة لنقل مريض في حالة الطوارئ</i>

338
00:32:23,220 --> 00:32:26,540
<i> الهليكوبتر ستصل تحمل أشخاص تابعين لنا فيها </i>

339
00:32:29,680 --> 00:32:32,720
<i> وبمجرد أن أعطيك الإشارة، تذهب مباشرةً إلى المنطقة المحظورة </i>

340
00:32:32,720 --> 00:32:36,220
<i> و تنقل يونغ اي إلى نقالة أستعداداً للهروب </i>

341
00:32:36,220 --> 00:32:38,520
<i> مدة الأستعداد هي 10 دقائق</i>

342
00:32:41,200 --> 00:32:46,880
<i> غرفة مولد الطوارئ</i>

343
00:32:51,240 --> 00:32:55,820
<i> في الوقت ذاته سنقوم بقطع الكهرباء عن الطابق الـ 12 الذي سيوقف كاميرات المراقبة </i>

344
00:32:55,820 --> 00:32:57,360
<i>وسيستغرق ثلاث دقائق لأعادة التشغيل </i>

345
00:32:57,360 --> 00:32:59,980
<i> ما هو الخطب ؟ أين هو هذا ؟ </i>

346
00:32:59,980 --> 00:33:02,140
<i> ما الذي يجري معها ؟ </i>

347
00:33:02,140 --> 00:33:05,680
<i> خلال ذلك الوقت، كل ما تحتاجه هو أخراج يونغ اي من المنطقة المحظورة</i>

348
00:33:05,680 --> 00:33:08,180
<i> و عندها ، واجبك ينتهي </i>

349
00:33:09,760 --> 00:33:12,660
<i>المعذرة . أنتظر لحظة </i>

350
00:33:31,760 --> 00:33:33,840
<i> قبل أن نخرج من هنا</i>

351
00:33:33,840 --> 00:33:37,340
<i> بأستثناء الطريق إلى السطح للهليكوبتر، فجميع الطرق الأخرى</i>

352
00:33:37,340 --> 00:33:40,960
<i> هي بالفعل تحت سيطرة الرئيس غو </i>

353
00:33:42,080 --> 00:33:44,580
<i> وبحلول الوقت حراس المستشفى يخترقون ذلك </i>

354
00:33:44,600 --> 00:33:47,930
<i> و يصلون الى الطابق الـثاني عشر </i>

355
00:33:47,930 --> 00:33:50,300
<i> الوضع سيكون بالفعل مُنتهي </i>

356
00:33:57,640 --> 00:34:02,520
لذا بعد وصول الهليكوبتر وخلال 3 دقائق بعد قطع التيار الكهربائي

357
00:34:02,520 --> 00:34:06,240
يمكنكِ الخروج من هنا بركوب تلك الهليكوبتر

358
00:34:08,640 --> 00:34:13,200
يبدو أنهم مستعدون قليلاً جداً

359
00:34:13,200 --> 00:34:19,200
المفتاح لهذه المهمة بأكملها هو ممسك به من قبلك

360
00:34:20,920 --> 00:34:23,080
سأسألكِ لمرة واحدة بعد

361
00:34:23,080 --> 00:34:27,020
هل حقاً تثقين بالرئيس غو ؟

362
00:34:28,580 --> 00:34:30,200
أنا أثق بقيادته

363
00:34:30,200 --> 00:34:35,720
هو إلتمس لأمر قضائي بمعرفة أنكِ يمكن أن تموتي

364
00:34:35,720 --> 00:34:39,060
هذا هو قرار للأستراتيجية <br> فهو الشخص الذي جعل حياتك أستراتيجية

365
00:34:39,060 --> 00:34:42,280
فللشخص الذي لا يمكن أن يصنع هذا المستوى من القرار

366
00:34:42,280 --> 00:34:44,740
فلا يمكنني وضع حياتي في يدي ذلك الشخص

367
00:34:46,760 --> 00:34:48,170
إلستِ خائفة ؟

368
00:34:48,170 --> 00:34:49,780
لا

369
00:35:00,260 --> 00:35:02,580
... ما أنا خائفة حقاً منه

370
00:35:03,780 --> 00:35:06,560
هو أن أكون نائمة هُنا الى الآبد

371
00:35:08,600 --> 00:35:14,500
الرئيس هان ، الرئيس غو ، السيدة جميعهم يريدونكِ

372
00:35:14,500 --> 00:35:19,800
ولكن إذا لم يتمكنوا من أمتلاككِ ، فهم يمكن أن يقتلونكِ

373
00:35:20,500 --> 00:35:23,020
فكر ببساطة

374
00:35:23,760 --> 00:35:26,820
الشخص الضعيف أو الشخص القوي

375
00:35:26,820 --> 00:35:30,280
بيد من سأمسك بين الأثنين ؟

376
00:35:30,280 --> 00:35:32,840
لا يوجد شخص لطيف في هذا المجال

377
00:35:32,840 --> 00:35:35,200
هناك طريقة أخرى

378
00:35:37,200 --> 00:35:39,700
لا تقلق كثيراً بشأني

379
00:35:41,500 --> 00:35:44,280
فأنت ستتأذى في النهاية

380
00:35:47,420 --> 00:35:49,900
أنا بالفعل مليء بالندوب

381
00:35:57,180 --> 00:36:03,400
ليس صباح الغد و لكن الليلة، ستذهبين إلى غرفة العمليات

382
00:36:03,400 --> 00:36:08,840
والشخص الذي سيأخذكِ الى هناك ليس رئيس الجراحين لي، ولكن أنا

383
00:36:12,780 --> 00:36:17,120
يا إلهي . ما الأمر، يا طبيب كيم ؟

384
00:36:17,120 --> 00:36:19,980
حتى أشتريت بعض السوفلي الذي تحبه الممرضة سونغ

385
00:36:19,980 --> 00:36:22,340
يا إلهي ! حقاً ما الذي يحدث؟

386
00:36:22,340 --> 00:36:25,220
! رئيسة الممرضات ! هيا أخرجي الى هنا

387
00:36:34,420 --> 00:36:37,140
ما الأمر معك؟ تفعل الأشياء التي لا تقوم بها عادةً

388
00:36:37,140 --> 00:36:39,740
الممرضة سونغ هي سعيدة جداً

389
00:36:39,740 --> 00:36:44,480
آه، لو عرفت هذا، لكنت قد جلبت هذا في كثير من الأحيان

390
00:36:45,180 --> 00:36:48,180
لابد أن الطابق الثاني عشر جيدٌ لك

391
00:36:48,900 --> 00:36:51,630
لماذا سيكون الأمر لأي طابق ؟

392
00:36:51,630 --> 00:36:54,760
فهذا هو العالم الذي لا يمكن الهروب منه على أية حال

393
00:37:02,500 --> 00:37:06,960
الآن ، تفضل و أفشي الأمر

394
00:37:06,960 --> 00:37:10,320
أنت لم تأتي للحديث عن هذا، إليس كذلك ؟

395
00:37:19,380 --> 00:37:22,600
الليلة في غرفة العمليات

396
00:37:23,560 --> 00:37:25,760
يونغ اي عليها أن تموت

397
00:37:50,740 --> 00:37:52,240
نعم

398
00:37:53,080 --> 00:37:56,200
الساعة 4 صباحاً في الطابق الثالث السفلي؟

399
00:37:56,820 --> 00:37:59,320
حسناً ، فهمت . سأُجهز ذلك

400
00:37:59,320 --> 00:38:01,560
<i> و شيء واحد بعد </i>

401
00:38:01,600 --> 00:38:07,100
يجب عليكِ مغادرة المستشفى للوقت الراهن ولا يمكنكِ أن تظهري وجهكِ حتى ذلك الحين

402
00:38:07,100 --> 00:38:09,660
نعم ، فهمت

403
00:38:19,100 --> 00:38:21,800
أبي ، أجعل الناس جاهزين

404
00:38:23,660 --> 00:38:25,340
! يا رئيس

405
00:38:26,860 --> 00:38:29,380
ما الأمر ؟ فأنت لم تطرق الباب حتى

406
00:38:30,100 --> 00:38:32,700
أعتقد يجب أن تتحدث مباشرةً

407
00:38:37,780 --> 00:38:39,760
أرجوك تكلم

408
00:38:41,420 --> 00:38:43,860
ماذا ؟ من ؟

409
00:39:06,960 --> 00:39:09,100
نعم ، يا رئيس القسم

410
00:39:12,500 --> 00:39:14,650
ماذا ؟

411
00:39:14,650 --> 00:39:16,500
الآن ؟

412
00:39:17,360 --> 00:39:20,580
نعم ، فهمت

413
00:41:20,640 --> 00:41:22,890
لا تقلقي

414
00:41:22,890 --> 00:41:26,650
فلن تشعري بإي إلم

415
00:41:55,140 --> 00:41:57,400
قاتل

416
00:41:58,390 --> 00:42:00,050
... يا آنسة

417
00:42:01,230 --> 00:42:03,790
أنت قاتل

418
00:42:07,070 --> 00:42:10,070
ففي النهاية ، أنت سوف

419
00:42:10,070 --> 00:42:12,950
تُقتل من قبل هان دو جون أيضاً

420
00:42:24,410 --> 00:42:26,850
! مهلاً ! أسرعوا

421
00:42:26,850 --> 00:42:29,970
يونغ اي حاولت الأنتحار. بسرعة جهزوا غرفة العمليات لعملية جراحية طارئة

422
00:42:29,970 --> 00:42:32,130
! أذهبوا بسرعة <br> فهمت

423
00:42:34,400 --> 00:42:37,750
يونغ اي حاولت الأنتحار. بسرعة أعدوا لإجراء عملية جراحية

424
00:42:37,750 --> 00:42:40,810
ماذا ؟ يا إلهي

425
00:43:00,190 --> 00:43:01,400
هناك مشكلة . أرجوك أتبعني

426
00:43:01,400 --> 00:43:04,750
ماذا تفعل ؟ <br> أرجوكم أتبعوني

427
00:43:04,750 --> 00:43:07,690
أنا آسف . أرجوكم أتبعوني

428
00:43:10,550 --> 00:43:14,450
ماذا تفعلون؟ هل تعرفون من أنا ؟

429
00:43:14,450 --> 00:43:16,970
أرجوكِ أدخلي

430
00:43:18,940 --> 00:43:21,630
آسف ، أسف

431
00:43:21,630 --> 00:43:23,410
اللعنة

432
00:43:29,990 --> 00:43:31,960
الخطة بي

433
00:43:31,960 --> 00:43:36,390
أرجوكم أدخلوا

434
00:43:36,390 --> 00:43:38,850
هذه ليست غرفتي

435
00:43:38,890 --> 00:43:40,430
أنا آسف

436
00:43:40,430 --> 00:43:43,220
... ماذا ؟ يا إلهي

437
00:43:43,220 --> 00:43:46,650
ما الذي يجري ؟ <br> لا شيء . أرجوك عُد

438
00:43:46,650 --> 00:43:49,430
فهمت . أنا ذاهب

439
00:44:09,510 --> 00:44:15,450
هنا، هنا، هنا. كل المرضى والموظفين، أرجوكم عودوا إلى أماكنكم

440
00:44:24,010 --> 00:44:27,380
ما هذا؟ أنا الشخص المخول <br> لا أحد يستطيع الدخول الآن

441
00:44:27,380 --> 00:44:30,280
! قُلت أنا الشخص المخول

442
00:44:44,440 --> 00:44:46,130
الآن

443
00:44:48,390 --> 00:44:52,090
أنتظروا . فأضواء الطوارئ ستعمل

444
00:44:52,090 --> 00:44:54,180
! تحركوا

445
00:46:42,930 --> 00:46:44,800
! ماذا تفعلون ؟ أمنعوهم

446
00:47:43,020 --> 00:47:45,830
! يونغ بال <br> أقتربوا و سأُطلق النار

447
00:47:45,830 --> 00:47:49,780
يونغ بال ! هل أنت بخير ؟

448
00:47:50,910 --> 00:47:53,290
لا تثير ضجة

449
00:48:01,280 --> 00:48:03,000
! أذهبوا

450
00:48:12,870 --> 00:48:14,930
أذهبوا الى المنطقة المحظورة

451
00:48:14,930 --> 00:48:17,450
! قُلت أذهبوا الى غرفة يونغ اي

452
00:48:22,530 --> 00:48:24,650
! أبتعدوا عن الطريق

453
00:48:27,600 --> 00:48:29,670
يونغ بال ، أنت أذهب أولاً

454
00:48:29,670 --> 00:48:31,150
ماذا ؟

455
00:48:31,150 --> 00:48:35,430
هذا ليس كأنك تتخلى عني . أذهب بسرعة

456
00:48:35,430 --> 00:48:37,480
يا زعيم

457
00:48:37,480 --> 00:48:42,140
المشاهدة فقط لا تناسبني . أذهب

458
00:48:45,210 --> 00:48:47,220
! أذهب

459
00:48:47,220 --> 00:48:50,350
... آه أخي الكبير ، هؤلاء الأوغاد

460
00:49:40,100 --> 00:49:44,470
<i> فقط لفترة قليلة أنتظري . فسأُخرجكِ من هنا </i>

461
00:49:51,270 --> 00:49:52,990
! الأمن

462
00:49:52,990 --> 00:49:54,690
رئيس الجراحين لي <br> ! أيشش

463
00:49:54,690 --> 00:49:57,690
أترك هذا و شأنه . تعال معي

464
00:49:57,690 --> 00:50:00,210
ساعدني للخروج . تعال الى هنا

465
00:50:17,430 --> 00:50:20,430
الشخص الذي أخذه الرفاق الأخرون كان مزيفاً

466
00:50:20,430 --> 00:50:23,690
و أيضاً ، علي من أُجري هذه العملية من أجل إنقاذها

467
00:50:23,690 --> 00:50:27,650
بسرعة ، أنقلوها الى غرفة العمليات <br> بسرعة ، لنذهب

468
00:50:35,520 --> 00:50:37,040
هل هي بأمان ؟ <br> ! نعم

469
00:50:37,040 --> 00:50:39,960
أحسنتم العمل . الآن ، ضعوها بالداخل

470
00:50:40,990 --> 00:50:44,010
ما الذي تحاول تحميلهُ بهذه السرعة؟

471
00:50:49,930 --> 00:50:52,170
يا رئيس غو

472
00:50:57,490 --> 00:51:02,340
لماذا يظهر رجل عجوز شخصياً في مكانٍ مثل هذا؟

473
00:51:03,270 --> 00:51:07,690
العمال ذوي الياقات الزرقاء يحبون العمل الميداني

474
00:51:25,020 --> 00:51:26,400
أذهبوا و أنتظروا بالخارج

475
00:51:26,400 --> 00:51:27,740
نعم

476
00:51:30,250 --> 00:51:31,610
هل أنتم على الواجب ؟

477
00:51:31,610 --> 00:51:34,590
نعم، إذن هل ستُجري الجراحة بنفسك، يا رئيس ؟

478
00:51:34,590 --> 00:51:36,600
بالطبع . فمن غيري ؟

479
00:51:36,600 --> 00:51:39,320
بسرعة أستعدوا لإجراء الجراحة. فأنا سأُغيير ملابسي

480
00:51:39,320 --> 00:51:40,990
نعم

481
00:51:44,770 --> 00:51:46,930
ماذا يحدث؟

482
00:51:49,670 --> 00:51:52,150
<i> ماذا يعني كُل هذا ؟ </i>

483
00:51:52,150 --> 00:51:55,230
<i> يونغ اي عليها أن تموت ، و علاوة على ذلك ، في غرفة العمليات ؟ </i>

484
00:51:55,230 --> 00:51:57,250
<i> نعم، هذه هي الحقيقة </i>

485
00:51:57,250 --> 00:51:59,660
<i> فرئيس الجراحين لي، الذي قد أُمر من قبل الرئيس هان</i>

486
00:51:59,660 --> 00:52:03,000
<i> سيأخذ يونغ اي إلى غرفة العمليات و يحاول أن يقتلها</i>

487
00:52:03,000 --> 00:52:09,040
<i> ولكن في غرفة العمليات هذه ، بدلاً من رئيس الجراحين لي، أنا سأدخل </i>

488
00:52:09,040 --> 00:52:10,120
<i>... إذن </i>

489
00:52:10,120 --> 00:52:16,110
<i> علينا جعلهم يصدقون بأن يونغ اي ماتتب بعد جعل قلبها يتوقف أمام أعينهم</i>

490
00:52:16,110 --> 00:52:17,130
<i> كيف ؟ </i>

491
00:52:17,130 --> 00:52:19,830
<i> قبل حدوث صدمة نقص بحجم الدم، و أنخفاض بدرجة الحرارة</i>

492
00:52:19,830 --> 00:52:23,050
<i> بأستخدام البوتاسيوم، نحن بحاجة إلى إنشاء سكتة قلبية من صنع الإنسان </i>

493
00:52:23,050 --> 00:52:25,470
<i> لأنهم سيراقبون </i>

494
00:52:25,470 --> 00:52:29,450
<i> وأيضاً ، أرجوكِ أمني أكبر قدر من الدم بقدر ما تستطيعين </i>

495
00:52:29,450 --> 00:52:34,170
<i> إذن أنت ستوقف قلبها عن قصد لتتظاهر بأنها ميتة </i>

496
00:52:34,170 --> 00:52:36,620
<i> و تُعيدها الى الحياة لاحقاً ؟ </i>

497
00:52:37,820 --> 00:52:43,080
<i> و لكنها حقاً يمكن إلا تكون قادرة على الأستيقاظ في هذه الحالة </i>

498
00:52:44,900 --> 00:52:46,390
<i> أتوسل إليكِ </i>

499
00:52:46,390 --> 00:52:49,650
<i> لهذا السبب أنا حقاً بحاجتكِ، يا رئيسة الممرضات </i>

500
00:52:51,190 --> 00:52:53,030
هي شقت رقبتها

501
00:52:53,030 --> 00:52:58,110
أنا لم أطبق عموماً الضغط عليها بينما كانت في الطابق الثاني عشر ، ولكنها مست الشريان السباتي

502
00:53:00,270 --> 00:53:03,900
... لأن الكثير من الوقت قد مر ، هذا، هذا

503
00:53:03,900 --> 00:53:07,760
يجب أن نبدأ بسرعة. فلا يزال لدينا ضغط الدم <br><i>( نظراً للنزيف الحاد، فضغط الدم ينخفض )</i>

504
00:53:07,760 --> 00:53:10,650
حقاً ؟

505
00:53:10,650 --> 00:53:12,300
هذا مريح

506
00:53:12,300 --> 00:53:14,360
سأبدأ الجراحة

507
00:53:14,360 --> 00:53:15,840
الكماشة

508
00:53:15,840 --> 00:53:19,210
ولكن ما الذي بحق الكون تفعلهُ هنا في المستشفى؟

509
00:53:19,210 --> 00:53:21,830
... هذا هو

510
00:53:21,830 --> 00:53:25,380
جئتُ للعثور على الشيء الذي تركتُه

511
00:53:26,370 --> 00:53:29,570
آه، هل هذا صحيح؟

512
00:53:29,570 --> 00:53:33,030
و لكن ما يمكن أن يكون ؟

513
00:53:46,200 --> 00:53:51,040
أنا آسف . فهذ الأيام ، يقولون حتى في المستشفيات ، هناك الكثير من اللصوص الذين يسرقون

514
00:53:51,040 --> 00:53:53,270
متعلقات الآخرين

515
00:53:55,650 --> 00:53:59,890
<i> يا طبيب كيم ، تعال بسرعة </i>

516
00:54:02,270 --> 00:54:05,760
... بسبب هذا الضرر فالأوعية الدموية تم تمزيقها بطريقة متهورة

517
00:54:05,760 --> 00:54:09,000
يبدو أنه سيكون من الصعب جداً أن تُخيط هذه معاً مرة أخرى

518
00:54:09,000 --> 00:54:11,820
أيجب أن أحصل على الوريد الأصطناعي إذن ؟

519
00:54:13,720 --> 00:54:15,470
أنتظر

520
00:54:15,470 --> 00:54:18,570
سنذهب فقط بطريقة لمحاولة خياطتها أولاً

521
00:54:18,570 --> 00:54:19,950
... ولكن إلا ينبغي لنا أولاً

522
00:54:19,950 --> 00:54:22,230
هذا الوغد الوقح

523
00:54:22,230 --> 00:54:24,970
ضغط دمها هو منخفض جداً

524
00:54:24,970 --> 00:54:26,580
حقاً ؟

525
00:54:26,580 --> 00:54:28,540
أخبرهم أن يجهزوه

526
00:54:28,540 --> 00:54:30,560
نعم

527
00:54:30,560 --> 00:54:33,100
على هذا المعدل ، إلن ينتهي أمرها حقاً بسكتة قلبية ؟

528
00:54:33,100 --> 00:54:35,620
... أعتقد بأننا يجب أن نستدعي الطبيب كيم تاي هيون

529
00:54:35,620 --> 00:54:37,410
تاي هيون ؟

530
00:54:37,410 --> 00:54:40,070
أنهُ مشغول قليلاً

531
00:54:56,450 --> 00:54:59,150
ماذا تفعل ؟

532
00:54:59,150 --> 00:55:04,780
ماذا تقصدين ؟ موظفي هو أستعاد مقتنياتي و يجلبها إلي

533
00:55:04,780 --> 00:55:08,420
لقد عملت بجد، يا كيم تاي هيون

534
00:55:44,890 --> 00:55:47,630
<i> قبل حدوث صدمة نقص بحجم الدم، و أنخفاض بدرجة الحرارة</i>

535
00:55:47,630 --> 00:55:51,750
<i> بأستخدام البوتاسيوم، نحن بحاجة إلى إنشاء سكتة قلبية من صنع الإنسان </i>

536
00:55:56,590 --> 00:55:59,750
أنها سكتة ! أرجوك أعد الرجفان

537
00:55:59,750 --> 00:56:01,460
توقفوا

538
00:56:01,460 --> 00:56:03,560
المعذرة ؟

539
00:56:03,560 --> 00:56:04,760
قُلت توقفوا

540
00:56:04,760 --> 00:56:06,250
... علينا على الأقل القيام بالأنعـ

541
00:56:06,250 --> 00:56:09,300
أنها صدمة نقص بحجم الدم . فأنه غير مجدي <br>(<i> صدمة نقص بحجم الدم - فبسبب فقدان الدم يتوقف القلب </i>)

542
00:56:12,520 --> 00:56:17,900
في 20 أغسطس ، 2015 ، في الساعة 1:19 صباحاً

543
00:56:17,900 --> 00:56:22,730
... بسبب صدمة النقص بحجم الدم أثناء الجراحة، فالمريضة هان يو جين

544
00:56:23,750 --> 00:56:25,850
قد ماتت

545
00:56:41,470 --> 00:56:43,700
أنت أعتني بالباقي

546
00:56:44,920 --> 00:56:46,220
نعم

547
00:56:52,890 --> 00:56:57,710
كيف يحدث بأننا نعيش في عالم حيث اللصوص هم الثقة ؟

548
00:56:58,830 --> 00:57:00,970
في هذه الأيام عندما يسرق أحد ممتلكات شخصٍ آخر

549
00:57:00,970 --> 00:57:04,490
فهم يقولون بأنهم هم الذين يدعون ذلك بأعتبارها ملكهم

550
00:57:13,930 --> 00:57:16,590
نعم ، هذا أنا

551
00:57:16,590 --> 00:57:18,370
حقاً ؟

552
00:57:18,370 --> 00:57:22,920
يا إلهي ، ماذا نفعل؟ فأختي هي مثيرة للشفقة حقاً

553
00:57:28,220 --> 00:57:30,900
أنا آسف، كان علي أخذ المكالمة

554
00:57:30,900 --> 00:57:40,900
آه! للتو... ماتت أختي بينما تتلقى الجراحة في غرفة العمليات

555
00:58:25,100 --> 00:58:34,900
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من <br> فريق بالي بالي @ Viki </i>

556
00:58:42,600 --> 00:58:49,760
♬ <i> قلبي هو ينفجر، و يتوقف أيضاً </i> ♬

557
00:58:49,760 --> 00:58:58,290
♬ <i> أنا عُميت من الدموع على الرغم من أنها لا تظهر </i> ♬

