﻿1
00:00:00,932 --> 00:00:02,806
<font color=#ffff00> سابقاً في السيادة</font>

2
00:00:02,841 --> 00:00:05,335
أليكس) ما هذه؟

3
00:00:05,387 --> 00:00:07,303
- قنبلة نووية
- اوه , بل هي أسوء

4
00:00:07,339 --> 00:00:09,222
كيف لك أن تمتلك إحدى القارورات؟

5
00:00:09,257 --> 00:00:11,307
أخرجي هذا الشيء من هنا

6
00:00:11,343 --> 00:00:13,559
- وأين قد أخبئه؟
- لديكِ أجنحة , أليس كذلك؟

7
00:00:13,595 --> 00:00:15,228
اوه , بربك , (إيدوارد

8
00:00:15,263 --> 00:00:18,231
السعال , التعرق , قصور التنفس

9
00:00:18,266 --> 00:00:20,149
لو أني لست ذو علم فسأقول بأنك تعاني

10
00:00:20,185 --> 00:00:22,068
من مشكلة طبية حادّة

11
00:00:22,103 --> 00:00:25,905
نيو ديلفي) مكان خطير عليك لتذهب لوحدك , مايكل

12
00:00:25,941 --> 00:00:30,860
- أنت قويٌّ , لكن
- هل ستذهب معي؟

13
00:00:30,912 --> 00:00:33,079
بصفتك أخي؟

14
00:00:33,114 --> 00:00:35,331
آسف

15
00:00:43,792 --> 00:00:46,793
جوليان , لقد اختفى

16
00:00:46,795 --> 00:00:48,594
جِدوا مايكل

17
00:00:48,630 --> 00:00:50,930
تطلّع دائماً للمناطق العالية , أليكس

18
00:00:50,966 --> 00:00:52,432
الأماكن العالية تبقيك آمناً

19
00:00:52,467 --> 00:00:54,467
وتسمح لك برؤية ما هو قادم

20
00:01:00,141 --> 00:01:02,275
يا إلهي

21
00:01:02,310 --> 00:01:03,943
لقد شطر المدينة إلى نصفين

22
00:01:03,979 --> 00:01:06,745
ديفيد ويل) ابتدء حرباً أهلية للتو

23
00:02:47,665 --> 00:02:49,665
لقد قمت بعملٍ جيد , بُني

24
00:02:52,170 --> 00:02:54,470
أنتِ على الرحب

25
00:02:54,506 --> 00:02:56,089
أيّها اللقيط

26
00:02:56,091 --> 00:02:59,342
- هذه ليست طريقة لشكري
- ماذا فعلتَ؟

27
00:02:59,394 --> 00:03:01,144
لم تكن هذه الخطة

28
00:03:01,179 --> 00:03:03,262
- جاسبر
- زوي , أصغي إليه وحسب

29
00:03:03,264 --> 00:03:05,148
لا , هذه الخطة أفضل , ثقي بي

30
00:03:05,183 --> 00:03:06,933
تفجير برج (رايسن) لم يكن لِيُكسبكِ شيئاً

31
00:03:06,935 --> 00:03:07,984
لقد أسديتُكِ معروفاً

32
00:03:08,019 --> 00:03:09,652
لقد سحبته معك إلى هناك

33
00:03:09,687 --> 00:03:10,937
لا , لقد ذهبت بإرادتي

34
00:03:10,939 --> 00:03:12,271
مباركٌ , (زوي

35
00:03:12,273 --> 00:03:13,940
الآن أنتِ تمتلكين نصف المدينة

36
00:03:13,942 --> 00:03:15,158
وكافة الإنتاج الغذائي

37
00:03:15,193 --> 00:03:16,859
ألم تقولي أنّكِ تريدين حرباً أهلية؟

38
00:03:16,911 --> 00:03:19,195
- ها أنا قد خلقت لك حرباً أهلية
- لقد دمّرت المدينة

39
00:03:19,247 --> 00:03:21,197
لا , لقد فرّقت بين الأغنياء والفقراء

40
00:03:21,249 --> 00:03:22,698
لقد أخبرتكِ أن تخرجيهم من الأنفاق

41
00:03:22,750 --> 00:03:25,418
وبفضلي , مواطني الفئة الأولى

42
00:03:25,453 --> 00:03:28,254
على الأرجح أنهم في هذا الجانب من (فيغا

43
00:03:32,710 --> 00:03:34,594
القرارات التي ستتخذينها في الأربع وعشرين ساعة المقبلة

44
00:03:34,629 --> 00:03:36,429
ستحدد فيما إذا كنتِ ستنجحين أو ستفشلين

45
00:03:36,464 --> 00:03:38,598
هناك أملٌ صغيرٌ للنصر

46
00:03:38,633 --> 00:03:40,967
وأنا أعرف طريقة الفوز

47
00:03:42,137 --> 00:03:44,270
كيف؟

48
00:03:44,305 --> 00:03:45,304
ما هو تقرير الأضرار؟

49
00:03:45,306 --> 00:03:46,722
سبع وثلاثون ضحية حتى الآن

50
00:03:46,774 --> 00:03:48,307
ولا نزال نحصي عدد الجرحى

51
00:03:48,309 --> 00:03:49,442
علينا أن نقوم بإنقاذ هؤلاء الناس من الشوراع

52
00:03:49,477 --> 00:03:50,643
فتلك التأسيسات ليست مستقرة

53
00:03:50,645 --> 00:03:52,311
لا , أريد بث إذاعي طارئ

54
00:03:52,313 --> 00:03:54,147
أعمل عليه , سيستغرق وقتاً , حسناً؟

55
00:03:54,149 --> 00:03:55,465
إنها لا تملك الوقت

56
00:03:55,500 --> 00:03:56,966
إنه وضعٌ حرج وعلى الناس الاستماع لقائدتهم

57
00:03:57,402 --> 00:03:58,901
أنا أُحاول إبقاء هؤلاء الناس على قيد الحياة

58
00:03:58,953 --> 00:04:00,987
هناك خندقٌ بطول ثلاثين قدماً في منتصف (فيغا

59
00:04:00,989 --> 00:04:03,372
إذا انفجرت قنوات المياة المولدة للتيار الكهربائي , ستنقطع الطاقة

60
00:04:03,408 --> 00:04:05,741
أعني , لحسن حظنا أن المفاعل النووي في جانبنا

61
00:04:05,793 --> 00:04:06,742
ولم يلحق به ضرر

62
00:04:06,794 --> 00:04:08,211
ديفيد) فقد صوابه

63
00:04:08,246 --> 00:04:11,714
لا , ذلك اللقيط استخدم خطتي للحماية من السقوط

64
00:04:11,749 --> 00:04:14,750
إنها خطة احتياطية صممتها داخل البنى التحتية للمدينة

65
00:04:14,802 --> 00:04:16,169
فلو تعرضنا لاجتياح من قِبل ذوي العيون السوداء

66
00:04:16,171 --> 00:04:17,587
كنا سنُفجّر هذا الخط الفاصل

67
00:04:17,639 --> 00:04:19,422
وندافع عن أصغر جزء في (فيغا

68
00:04:19,474 --> 00:04:21,057
و (ديفيد) استخدم ذلك ضدنا

69
00:04:21,092 --> 00:04:22,225
إنّه لم يقسم المدينة فحسب

70
00:04:22,260 --> 00:04:23,643
بل قسم مواردنا أيضاً

71
00:04:23,678 --> 00:04:25,178
هل تدبرت أمر إغلاق أبراج (آغري؟

72
00:04:25,180 --> 00:04:26,646
لا , فمواطني الفئة الأولى بداخلها مسبقاً

73
00:04:26,681 --> 00:04:28,397
لكن لدينا مخازن بداخلها احتياطي غذائي يكفي لأسابيع , و

74
00:04:28,433 --> 00:04:29,682
هذا ليس كافياً

75
00:04:29,684 --> 00:04:31,400
سيقومون بتجويعنا

76
00:04:31,436 --> 00:04:33,736
- كلير) , أرسلي جيشكِ
- لا , قطعاً لا

77
00:04:33,771 --> 00:04:35,104
أيها السيدة (رايسن) أنتِ في حالة حرب

78
00:04:35,156 --> 00:04:37,490
نعم , حربٌ مع (غابريل) , وليس مع شعبي

79
00:04:37,525 --> 00:04:38,858
ملائكته قادمون

80
00:04:38,860 --> 00:04:40,326
ولو أنهم هاجمو الآن , (فيغا) ستسقط

81
00:04:40,361 --> 00:04:41,527
أريد توحيد مدينتي

82
00:04:41,579 --> 00:04:43,663
ولكني لن أستخدم العنف في سبيل ذلك

83
00:04:43,698 --> 00:04:44,697
وإراقة دماء الأبرياء

84
00:04:44,699 --> 00:04:45,915
لن تجعلني أفوز بمحبّة شعبي

85
00:04:45,950 --> 00:04:49,001
بل ستجعلني والملائكة سواء

86
00:04:49,037 --> 00:04:51,170
<font color=#ffff00> من يملك القوّة العظيمة فعليه استخدامها بحكمة</font>

87
00:04:51,206 --> 00:04:52,371
سينكا) كان ليفخر بذلك

88
00:04:52,373 --> 00:04:55,841
لو أنّ (سينكا) على قيد الحياة

89
00:04:55,877 --> 00:04:58,127
كلمتان : قلوبهم وعقولهم

90
00:04:58,179 --> 00:05:01,013
احصلي على محبّة مواطني الفئة الأولى وأقنعيهم بالوقوف لجانبك

91
00:05:01,049 --> 00:05:02,381
ستكونين صلدة أمام الصدمات

92
00:05:02,383 --> 00:05:04,350
لكن عليكِ أن تصبحي قائدة

93
00:05:04,385 --> 00:05:06,552
وأنا أستطيع جعلكِ كذلك

94
00:05:06,554 --> 00:05:09,138
اجعليني ... قائد حملتك العسكرية

95
00:05:09,190 --> 00:05:10,890
لا بدّ أنك تمازحني

96
00:05:10,892 --> 00:05:13,359
لا تكوني عنيدة وأصغي له

97
00:05:13,394 --> 00:05:15,361
البارحة كنتي طفلةً غاضبة مع سلاح

98
00:05:15,396 --> 00:05:17,813
اليوم , جعلت منكِ متمردة

99
00:05:17,865 --> 00:05:20,233
ولكنّ الوصول للسلطة لديه ثمن

100
00:05:20,235 --> 00:05:22,451
وأنا مستعدٌ لدفعه

101
00:05:22,487 --> 00:05:27,039
إن لم تكوني كذلك , فأنتِ في اللعبة الخاطئة عزيزتي

102
00:05:28,660 --> 00:05:30,159
زوي , لا نستطيع الوثوق به

103
00:05:30,211 --> 00:05:31,794
إنّه مختل

104
00:05:31,829 --> 00:05:34,163
ولكنّك تعلمين أنّه على حقّ

105
00:05:42,223 --> 00:05:44,757
- متى سنبدأ؟
- في الحال

106
00:05:44,759 --> 00:05:46,759
مرحباً بكِ في ثورتكِ

107
00:05:49,764 --> 00:05:51,897
- إذا , أين مايكل؟
- انسى أمر مايكل

108
00:05:51,933 --> 00:05:53,683
لدينا الملاك السام (غابريل

109
00:05:53,735 --> 00:05:56,319
- اقتله في الحال وحسب
- نعم , نعم , باشر في ذلك

110
00:05:56,354 --> 00:05:58,738
أخوك يختبئ ولكن المدينة في حالة الإغلاق

111
00:05:58,773 --> 00:06:00,022
إنه لن يذهب لأيّ مكان

112
00:06:00,074 --> 00:06:01,774
هل تواصل معك بأجنحته؟

113
00:06:01,776 --> 00:06:03,826
أخبرنا أين هو

114
00:06:03,861 --> 00:06:06,112
أفضّل أن تبحث عنه بنفسك

115
00:06:06,114 --> 00:06:08,080
لمَ لا تسأل (أليكس؟

116
00:06:08,116 --> 00:06:10,616
لقد تخلى عن (مايكل) مرة , أنا واثق أنه سيفعلها ثانيةً

117
00:06:10,618 --> 00:06:13,536
- اوه , اخرس
- أنتِ

118
00:06:13,588 --> 00:06:14,704
أين قارورتي؟

119
00:06:14,756 --> 00:06:16,422
لديه قارورة؟ أيّة واحدة؟

120
00:06:16,457 --> 00:06:18,541
إنها بأمان , حيث لا يمكنك إيجادها

121
00:06:18,593 --> 00:06:20,426
ولا يمكنك استخدامها لاستحواذ أي أحد ثانيةً

122
00:06:20,461 --> 00:06:22,928
حسناً , إنها مدينتي , سأجدها

123
00:06:22,964 --> 00:06:25,848
لن تقوم بقتل (غابريل) , أليس كذلك (جوليان؟

124
00:06:25,883 --> 00:06:27,350
لم تكن تنوي ذلك مطلقاً

125
00:06:27,385 --> 00:06:29,852
لذا , ماذا تريد منه؟

126
00:06:29,887 --> 00:06:32,855
مايكل) و (غابريل) سلبوني كل شيء

127
00:06:32,890 --> 00:06:35,224
جسدي , أجنحتي , ورابطتي بأبينا

128
00:06:35,276 --> 00:06:38,361
لقد لعنوني لِأبقى في الظلمة

129
00:06:38,396 --> 00:06:41,614
ولن تستطيع فهم ما يعنيه ذلك

130
00:06:45,119 --> 00:06:48,404
ولكني سأجعلهم يعانون

131
00:06:48,456 --> 00:06:50,956
و(مايكل) سيعاني أكثر شيء

132
00:06:50,992 --> 00:06:52,708
كيف؟

133
00:06:52,744 --> 00:06:55,378
لقد كذبتَ علي

134
00:06:55,413 --> 00:06:59,465
الحقيقة , الأكاذيب , الربُّ اختفى

135
00:06:59,500 --> 00:07:02,585
ما فائدة الأخلاق , إذا لم يعد هناك حساب؟

136
00:07:02,637 --> 00:07:04,754
أليكس , إذا وضع يديه على مايكل

137
00:07:04,806 --> 00:07:06,589
بسبب ما فعلته به

138
00:07:06,641 --> 00:07:08,924
كلّ أذيةٍ ستلحق بأخي

139
00:07:08,976 --> 00:07:11,344
ستدفع (كلير) ثمنها عشرة أضعاف

140
00:07:11,346 --> 00:07:13,145
ستحصد ما زرعته

141
00:07:14,515 --> 00:07:16,732
سنغادر (نيو ديلفي) , جوليان

142
00:07:16,768 --> 00:07:18,100
فلم يبقَ لنا شيءٌ هنا

143
00:07:18,152 --> 00:07:21,854
ليس قبل أن تُعيد لي قارورتي

144
00:07:23,858 --> 00:07:25,324
أريه أين خبّأتها , نوما

145
00:07:25,360 --> 00:07:27,693
لا تفعل ذلك , أليكس

146
00:07:39,624 --> 00:07:40,873
اتبعوهم

147
00:07:40,875 --> 00:07:42,875
سيقودوننا ل (مايكل

148
00:07:44,545 --> 00:07:46,712
الآن

149
00:07:48,349 --> 00:07:49,465
أين كنا؟

150
00:07:52,520 --> 00:07:57,071
مسلسل السيادة الموسم الثاني الحلقة السادسة بعنوان
<font color=#ffff00> من يزرع الريح لا يحصد إلّا العاصفة</font>

151
00:07:57,077 --> 00:08:02,077
<font color=#ffff00> ترجمة
<font color=#0080ff>Mahmoud Al Haj Ahmad
<font color=#ffff00> مشاهدة ممتعة</font>

152
00:08:05,435 --> 00:08:08,019
أليكس , هل فقدت صوابك؟

153
00:08:08,021 --> 00:08:09,854
لن نعطي (جوليان) تلك القارورة

154
00:08:09,856 --> 00:08:11,990
إنها طريقة لكسب الوقت , (غابريل) مأسور

155
00:08:12,025 --> 00:08:13,575
وبذلك فهو بعيد عن طريقنا

156
00:08:13,610 --> 00:08:14,993
على الأقل في الوقت الراهن

157
00:08:15,028 --> 00:08:17,078
علينا أن ننقذ (مايكل) ونخرج من هنا

158
00:08:17,113 --> 00:08:20,665
لديّ فكرة عن مكانه , ولكن

159
00:08:20,700 --> 00:08:23,001
- بيت , سأتولّى أمره
- نعم

160
00:08:23,036 --> 00:08:25,286
أنت

161
00:08:27,007 --> 00:08:28,423
أنت

162
00:08:28,458 --> 00:08:30,174
لديك بعض التوتر , صديقي

163
00:08:30,210 --> 00:08:32,760
هذا ليس جسدك

164
00:08:32,796 --> 00:08:35,713
أين (بيت) ؟ هل لا زال في داخلك؟

165
00:08:39,886 --> 00:08:42,270
في الوقت الحالي , يتوجب على (كلير) الإدلاء بتصريح رسمي

166
00:08:42,305 --> 00:08:45,723
ولكنها لن تستطيع

167
00:08:45,725 --> 00:08:48,142
لأني وضعت قنبلة أسفل برج البث الوحيد

168
00:08:48,194 --> 00:08:49,277
في ذلك الجانب من المدينة

169
00:08:49,312 --> 00:08:50,395
وبرج البث خاصتنا لا يزال يعمل

170
00:08:50,397 --> 00:08:52,313
و الاستوديو يلتقط الإرسال

171
00:08:52,365 --> 00:08:54,449
أنتِ ستخاطبين الشعب بدلاً عنها

172
00:08:54,484 --> 00:08:57,068
وتوجهين إليها ضربة قاضية

173
00:08:57,070 --> 00:08:59,871
إنها حركة إنقلابية شعبية لن تتغلب عليها

174
00:08:59,906 --> 00:09:01,706
- ما هذا؟
- إنّه خطابك

175
00:09:01,741 --> 00:09:04,826
لقد اعتدت كتابة خطابات (رايسن), ليس وكأنك تهتمين

176
00:09:04,878 --> 00:09:08,580
كان بإمكان ذلك الرجل تحويل صراخ الشعب الحزين إلى نشيد جنازة وطنية

177
00:09:08,582 --> 00:09:09,914
لكن ما لم يفهمه قط أن

178
00:09:09,916 --> 00:09:11,466
الملائكة دمّروا كل شيء

179
00:09:11,501 --> 00:09:15,553
ولكنهم لم يستطيعوا المساس بكلماتنا

180
00:09:15,589 --> 00:09:19,223
التي كانت قويّة كالرخام وعذبةً كالحلاوة

181
00:09:19,259 --> 00:09:22,727
زوي , عليكِ أن تقومي بذلك

182
00:09:23,847 --> 00:09:26,564
إما أن تفعليها الآن أو لا تفعليها أبداً

183
00:09:26,600 --> 00:09:29,317
جاسبر

184
00:09:29,352 --> 00:09:32,737
جاسبر لا تخف , حسناً

185
00:09:32,772 --> 00:09:35,773
لست بخائف , لأنك بجانبي

186
00:09:37,777 --> 00:09:39,577
عندما كنا أطفالاً

187
00:09:39,613 --> 00:09:41,863
لقد كنت أضيع في الأنفاق كثيراً

188
00:09:41,915 --> 00:09:44,782
وهي كانت تجدني دائماً

189
00:09:44,784 --> 00:09:46,918
عندما كنت أسمع صوتك

190
00:09:46,953 --> 00:09:49,621
كنت أعلم أني بأمان

191
00:09:49,623 --> 00:09:51,372
زوي

192
00:09:51,424 --> 00:09:53,424
دعيهم يسمعوا صوتكِ

193
00:10:31,631 --> 00:10:32,964
مايكل؟

194
00:10:43,259 --> 00:10:44,342
بيت؟

195
00:10:44,344 --> 00:10:46,594
لو أنك تستطيع سماعي

196
00:10:46,646 --> 00:10:50,932
فإننا لم ننساك

197
00:10:50,984 --> 00:10:52,567
بيت

198
00:10:54,821 --> 00:10:58,239
الملائكة ذوي الرتبة العالية ليس مرحبٌ بهم هنا

199
00:10:58,274 --> 00:11:02,026
لديك إذن بالتواجد هنا , سأقوم بإلغائه

200
00:11:08,201 --> 00:11:10,034
كلّ شيء بخير

201
00:11:11,538 --> 00:11:13,538
تعال إليّ , تعال إليّ

202
00:11:16,459 --> 00:11:19,343
دعني أنزع هذه عنك

203
00:11:19,379 --> 00:11:20,878
كيف وجدتني؟

204
00:11:20,880 --> 00:11:24,549
<font color=#ffff00> تطلّع دائماً للمناطق المرتفعة</font>

205
00:11:24,551 --> 00:11:27,685
هذا ما قلته لي عندما أعطيتني هذا

206
00:11:30,690 --> 00:11:32,774
لمَ تفعل هذا؟

207
00:11:32,809 --> 00:11:36,944
لأنك كنت ستفعل نفس الشيء بالنسبة لي

208
00:11:36,980 --> 00:11:40,364
في الماضي , على الأقل

209
00:11:40,400 --> 00:11:42,483
أمّا الآن فلست واثقاً

210
00:11:42,535 --> 00:11:45,453
سأضحي بنفسي لأجلك

211
00:11:45,488 --> 00:11:48,289
سواءً في الماضي أو الآن فلم يتغير شيء

212
00:11:54,497 --> 00:11:55,963
لقد غدرتُ بك

213
00:11:55,999 --> 00:11:58,883
وجود (غابريل) هناك

214
00:11:58,918 --> 00:12:02,720
أعمى بصيرتي عن أيّ شيء آخر

215
00:12:02,756 --> 00:12:05,807
لقد أخفقتُ

216
00:12:05,842 --> 00:12:08,760
لستَ الوحيد الذي أخفق

217
00:12:11,765 --> 00:12:15,266
جوليان يبحث عنك

218
00:12:15,268 --> 00:12:17,268
المدينة بحالة إغلاق , نحن محاصرين

219
00:12:17,270 --> 00:12:19,353
يجب أن نخرج قبل أن يقتلنا

220
00:12:19,405 --> 00:12:21,856
أعرف كيف سنخرج

221
00:12:21,908 --> 00:12:23,908
لكن أولاً , أحتاج نار

222
00:12:32,452 --> 00:12:34,285
انتظري هنا

223
00:12:38,208 --> 00:12:39,707
خذي

224
00:12:41,928 --> 00:12:43,094
- مستعدة؟
- أنا فقط

225
00:12:43,129 --> 00:12:44,345
طوال حياتي , لم يكن أحد يعيرني الانتباه

226
00:12:44,380 --> 00:12:45,513
كما هو حال جميع الفئة الأولى

227
00:12:45,548 --> 00:12:46,848
لقد حاولت أن أتكلم ولكن لم يستمع أحد

228
00:12:48,468 --> 00:12:50,885
حتى أني حاولت التضرع للرب

229
00:12:50,937 --> 00:12:52,687
ولكنه لم يكن موجوداً

230
00:12:54,140 --> 00:12:56,140
اجعليهم يستمعوا لكِ

231
00:13:01,898 --> 00:13:04,031
يا شعب (فيغا

232
00:13:04,067 --> 00:13:06,701
لقد عشنا طيلة حياتنا في خوف

233
00:13:06,736 --> 00:13:08,736
أُدعى (زوي

234
00:13:08,788 --> 00:13:11,656
ولقد أعطيتكم مدينة جديدة

235
00:13:11,658 --> 00:13:13,658
المدينة التي وُعدنا بها

236
00:13:13,660 --> 00:13:16,911
الوعد الذي خالفه آل (رايسن) الحاكمين للمدينة

237
00:13:16,963 --> 00:13:20,965
الدكتاتوريين الذين جعلوا أنفسهم بمثابة الآلهة

238
00:13:36,149 --> 00:13:38,266
لقد خسرت عائلتي

239
00:13:38,318 --> 00:13:41,102
لقد خسرت كل شيء , جميعنا تكبدنا الخسائر

240
00:13:41,154 --> 00:13:43,654
اسمعوا

241
00:13:43,690 --> 00:13:47,074
لكن في (فيغا) وجدت صديقاً لي

242
00:13:47,110 --> 00:13:49,994
والآن إنه يحتضر بسبب مواطني الفئة السادسة

243
00:13:50,029 --> 00:13:52,113
بسبب وحشيتهم

244
00:13:52,165 --> 00:13:58,085
هذه الأسوار ليست ملاذنا , بل إنها مقبرتنا

245
00:13:58,121 --> 00:14:01,289
ساعدوني

246
00:14:01,341 --> 00:14:05,209
ساعدوني في تصحيح الأمر

247
00:14:05,211 --> 00:14:10,214
الآن , هذه مدينتنا

248
00:14:21,644 --> 00:14:23,861
يا شعب (فيغا

249
00:14:23,897 --> 00:14:26,063
لقد عشنا طيلة حياتنا في خوف

250
00:14:29,202 --> 00:14:31,369
- شكراً
- سيدتي

251
00:14:31,404 --> 00:14:33,287
بربك , هل أحتاج حقاً لحارس شخصي؟

252
00:14:33,323 --> 00:14:35,072
بدونك , المدينة ستسقط

253
00:14:35,074 --> 00:14:36,741
ديفيد) يعرف ذلك , وسيسعى خلفك

254
00:14:36,743 --> 00:14:39,627
حسناً , دعيه يجرب ذلك

255
00:14:39,662 --> 00:14:42,830
أريدك أن تبقى يقظاً

256
00:14:42,882 --> 00:14:44,498
أرجوك أخبرني أنك أصلحته

257
00:14:44,550 --> 00:14:46,550
ماذا , البث الإذاعي؟

258
00:14:50,924 --> 00:14:54,558
هذه المدينة تمزقت لأشلاء

259
00:14:54,594 --> 00:14:56,894
أتعلمين ماذا؟ إنها ممزقة منذ سنوات

260
00:14:56,930 --> 00:14:59,230
والدك أنشأ نظام الفئات اللعين

261
00:14:59,265 --> 00:15:00,848
والآن أنتِ تنظفين الفوضى التي خلفها

262
00:15:00,900 --> 00:15:01,899
ولكن كان بإمكاني منع ذلك

263
00:15:01,935 --> 00:15:02,934
أبي كان سيعدم

264
00:15:02,936 --> 00:15:04,735
ديفيد) و (زوي) بطرفة عين

265
00:15:04,771 --> 00:15:05,853
وأنا تركتهم على قيد الحياة

266
00:15:05,905 --> 00:15:07,688
حسناً , تلك ليست ماهيتك

267
00:15:07,740 --> 00:15:09,357
ربما يتوجب عليّ أن أكون كذلك

268
00:15:09,409 --> 00:15:11,075
لو قمت بإرسال الجنود , لكان

269
00:15:11,110 --> 00:15:12,443
و تسفكي دماء الأبرياء , كلير؟

270
00:15:12,445 --> 00:15:16,280
لستِ بقاتلة , حسناً؟

271
00:15:16,282 --> 00:15:17,865
لقد أرسلت أناس ليلاقوا حتفهم

272
00:15:17,917 --> 00:15:21,252
نعم , كانوا خونة , وذلك شيء مختلف

273
00:15:21,287 --> 00:15:25,089
لستِ بقاتلة , فلا تصبحي كذلك

274
00:15:25,124 --> 00:15:28,459
لأنك لن تستطيعي تحمل عواقب ذلك

275
00:15:28,461 --> 00:15:30,962
لقد بدأت التفكير بأني كم كنت لأكون قوية

276
00:15:30,964 --> 00:15:33,047
لو أني لم أنضج داخل هذه الأسوار

277
00:15:33,099 --> 00:15:34,598
ولكنك نضجت داخل هذه الأسوار

278
00:15:34,634 --> 00:15:36,217
أتعلمين , أباكِ لم يكن كاملاً

279
00:15:36,269 --> 00:15:40,688
ولكنه تولّى المسؤلية عندما احتاج الناس لقائد

280
00:15:40,723 --> 00:15:44,275
توجّب عليه أن أتّبعه , ولكني أريد أن أتّبعك , كلير

281
00:15:47,480 --> 00:15:49,363
- هل تسمعون هذا؟
- ماذا؟

282
00:15:49,399 --> 00:15:51,065
إنها (زوي

283
00:15:51,117 --> 00:15:53,034
تخاطب شعبكم

284
00:15:53,069 --> 00:15:58,016
والآن .... هذه مدينتنا

285
00:16:30,522 --> 00:16:34,441
تعالوا لهنا

286
00:16:34,493 --> 00:16:37,527
لقد استغلّ ملاكاً ليستحوذ على صديقي

287
00:16:37,580 --> 00:16:38,862
وهل رأيته يفعل ذلك؟

288
00:16:38,914 --> 00:16:40,664
لديه جيش من ذوي العيون السوداء

289
00:16:40,699 --> 00:16:43,667
جيش؟ لكن لماذا؟

290
00:16:43,702 --> 00:16:47,204
جوليان) أو (ليري)  مهما يكن , فلديه هدف يسعى إليه

291
00:16:47,206 --> 00:16:48,705
بالفعل , فهو يملك سبباً مقنعاً لذلك

292
00:16:48,707 --> 00:16:51,842
لقد خفّضت مكانته وجعلته من الملائكة خفيضة الرتبة

293
00:16:51,877 --> 00:16:53,543
والآن بما أنه وجد جسداً جديداً فإنه سيسعى للانتقام

294
00:16:53,579 --> 00:16:55,012
وسيحصل على انتقامه بأيّ ثمن

295
00:16:57,301 --> 00:16:58,160
هيّا

296
00:16:58,195 --> 00:16:59,742
لا أحد هنا

297
00:17:02,554 --> 00:17:04,221
هذا هو الأمر

298
00:17:04,223 --> 00:17:06,807
هذا هو انتقامه , لقد سلبته جسده

299
00:17:06,859 --> 00:17:09,893
والآن إنه يريد إعطاء الأجساد لكافة الملائكة خفيضة الرتبة

300
00:17:09,945 --> 00:17:12,229
نيو ديلفي) لا تملك مايكفي من الأجساد البشرية

301
00:17:12,231 --> 00:17:13,480
ولكن أتعلم ما المدينة التي تملك أجساداً بشرية؟

302
00:17:13,532 --> 00:17:14,648
فيغا

303
00:17:14,700 --> 00:17:16,033
سيهاجمها

304
00:17:16,068 --> 00:17:17,234
لذا علينا إيقافه

305
00:17:17,236 --> 00:17:18,902
أليكس , لن تصمد أمام مزدوج

306
00:17:18,954 --> 00:17:21,405
لن أقوم بمقاتلته

307
00:17:21,457 --> 00:17:22,572
بل سأقوم بطرده من جسده

308
00:17:22,625 --> 00:17:23,874
لم يقم أحدٌ بذلك من قبل

309
00:17:23,909 --> 00:17:25,409
حتى أنا لا أدري إن كانت ستنجح

310
00:17:25,411 --> 00:17:27,077
لمَ تجعلني العلامات قادراً على عملية الطرد

311
00:17:27,129 --> 00:17:30,163
مالم يكن مقدّراً لي أن استخدمهم لأنقذ البشرية؟

312
00:17:30,215 --> 00:17:32,499
بإمكان (رايسن) مساعدتي في تشتيت انتباهه

313
00:17:32,551 --> 00:17:34,418
هناك مكتب قيادة في القرب من هنا

314
00:17:34,470 --> 00:17:36,420
لقد رأيت بوابة صغيرة للإخلاء بداخله

315
00:17:36,422 --> 00:17:37,421
ربما تكون تلك نقطة هروبنا

316
00:17:37,423 --> 00:17:39,473
سأُقابلك هناك

317
00:17:49,568 --> 00:17:51,268
- هل أنتَ بخير؟
- نعم , أنا بخير

318
00:17:51,320 --> 00:17:52,853
لكن ما الذي يجري في الخارج؟

319
00:17:52,905 --> 00:17:53,854
سأقوم بتأدية

320
00:17:53,906 --> 00:17:55,439
عملية طرد على (جوليان

321
00:17:55,441 --> 00:17:57,941
عندما يأتي لهنا , فقط استمر بالتحدث ليه

322
00:17:57,943 --> 00:17:59,276
أريد أن اشتت انتباهه عني

323
00:17:59,278 --> 00:18:01,278
لدينا فرصة واحدة في هذا الأمر

324
00:18:03,282 --> 00:18:05,949
لقد أسأت في الحكم عليك , أليكس

325
00:18:05,951 --> 00:18:10,203
هناك شيء يتوجب عليك معرفته

326
00:18:10,255 --> 00:18:11,705
لقد حاولنا إنقاذ (كلامينتاين

327
00:18:11,757 --> 00:18:13,290
زوجتي؟

328
00:18:13,342 --> 00:18:14,958
أنا و (كلير) قمنا بعملية الطرد

329
00:18:15,010 --> 00:18:17,094
ولكنها لم تنجح

330
00:18:17,129 --> 00:18:19,880
لم تنجُ خلالها , آسف

331
00:18:19,932 --> 00:18:21,715
كلير قالت بأنها رحلت

332
00:18:21,767 --> 00:18:23,884
ولكني لم أعلم كيف

333
00:18:23,936 --> 00:18:25,552
لقد كنت تحاول تحريرها

334
00:18:25,604 --> 00:18:30,307
لم أستطع السماح لنفسي بتركها تذهب

335
00:18:30,359 --> 00:18:32,893
لقد كانت فاكهتي الجميلة

336
00:18:34,646 --> 00:18:36,813
مرحباً , أليكس

337
00:18:36,815 --> 00:18:38,815
- هل جلبت لي قارورتي؟
- إنها بحوزة (نوما

338
00:18:38,817 --> 00:18:41,318
إنها في طريقها , ولكني جئت لأودّعك

339
00:18:41,370 --> 00:18:43,403
وأشكرك

340
00:18:43,455 --> 00:18:44,621
لقد كنتَ على حقّ

341
00:18:44,656 --> 00:18:47,991
بوجود (غابريل) مكبّلاً في السلاسل فإن (فيغا) آمنة

342
00:18:48,043 --> 00:18:52,329
حسناً , لم لا نحتسي شراباً قبل أن تغادر؟

343
00:18:52,331 --> 00:18:54,331
بعضاً من المشروبات المميزة

344
00:18:59,671 --> 00:19:03,256
هذه الأسوار ليست ملاذاً لنا , بل إنها مقبرتنا

345
00:19:03,308 --> 00:19:05,809
ساعدوني

346
00:19:05,844 --> 00:19:08,595
ساعدوني في تصحيح هذا الأمر

347
00:19:08,647 --> 00:19:10,263
عليّ الاعتراف , إنها مقنعة

348
00:19:10,315 --> 00:19:12,149
إنها تقنع الشعب أن يسقطوا حكومتي

349
00:19:12,184 --> 00:19:13,767
ورسالتها تعاد وتتكرر , أطفئها

350
00:19:13,819 --> 00:19:15,435
لا أستطيع , ليس من هنا

351
00:19:15,487 --> 00:19:17,187
إنهم يذيعونها من محطة التقوية

352
00:19:17,189 --> 00:19:19,022
الموجودة في جانبهم من المدينة , على بعد عشر مربعات سكنية خلف الخندق

353
00:19:19,074 --> 00:19:21,358
ولكنّ هذه الرسالة مسموعة في كلا الجانبين من المدينة

354
00:19:21,410 --> 00:19:24,327
وكلّما طالت مدة بثها , كلما ضعفت سلطتك في أعين الناس

355
00:19:24,363 --> 00:19:26,163
هناك طريقة أخرى

356
00:19:26,198 --> 00:19:27,664
اجعليني أعبر الخندق

357
00:19:27,699 --> 00:19:29,533
بإمكاني أن أعطّل البث يدوياً

358
00:19:29,535 --> 00:19:31,618
من خلال الأنفاق الموجودة تحت المحطة

359
00:19:31,670 --> 00:19:34,621
بإمكاني أن أوقف خطابها , وأشغّل واحداً من تسجيلكِ

360
00:19:34,673 --> 00:19:37,040
- هذه شجاعة بالغة أيها السيد (فولي
- لا

361
00:19:37,042 --> 00:19:38,875
إنها منطقة حرب , لن تذهب لهناك

362
00:19:38,927 --> 00:19:40,510
فيغا) لا تستطيع إدارة شؤونها بدونك

363
00:19:40,546 --> 00:19:42,045
أنا الوحيد الذي يعرف كيفية فعل ذلك

364
00:19:42,097 --> 00:19:43,213
لن يروني قادماً

365
00:19:43,265 --> 00:19:44,714
أرسلي بعض الجنود معي وحسب

366
00:19:44,716 --> 00:19:46,133
لا , ذلك سيجلب الكثير من النتباه

367
00:19:46,185 --> 00:19:47,968
- كلير , بإمكاني الذهاب لوحدي
- انسى الأمر

368
00:19:48,020 --> 00:19:50,187
فقط ..... جد طريقةً أخرى

369
00:20:00,065 --> 00:20:02,065
لا شيء هنا

370
00:20:11,460 --> 00:20:13,243
أحضر (غايتس

371
00:20:13,295 --> 00:20:15,412
إيريكا

372
00:20:15,414 --> 00:20:16,880
لقد كنتِ على حق

373
00:20:16,915 --> 00:20:18,498
سأرسل الجنود ليدمّروا البرج

374
00:20:18,550 --> 00:20:19,916
سيدة (رايسن) , السيد (فولي) رحل

375
00:20:19,918 --> 00:20:21,918
وترك هذه لكِ

376
00:20:24,556 --> 00:20:25,505
غايتس؟

377
00:20:25,557 --> 00:20:26,590
مرحباً , كلير

378
00:20:26,642 --> 00:20:28,425
أين أنت؟

379
00:20:28,477 --> 00:20:29,759
أنا أخالف الأوامر , لقد مرّت فترة

380
00:20:29,812 --> 00:20:31,744
لذا أنا بحاجة لقليل من التدريب على كيفية مخالفتها

381
00:20:31,896 --> 00:20:33,230
هل ذهبت إلى الخندق؟

382
00:20:33,765 --> 00:20:35,098
أنتَ ذاهب إلى محطة التقوية

383
00:20:35,150 --> 00:20:36,516
لوقف الإشارة لوحدك

384
00:20:36,568 --> 00:20:38,185
هل فقدت صوابك؟ عد إلى هنا

385
00:20:38,237 --> 00:20:39,603
لا , أنا في منتصف الطريق

386
00:20:39,605 --> 00:20:41,688
أنا على وشك المرور بفندق (فينيسي

387
00:20:41,740 --> 00:20:44,524
أو كنت سأمرّ به ولكنه مغلق

388
00:20:44,576 --> 00:20:46,776
- جيد , عد أدراجك
- لا

389
00:20:46,829 --> 00:20:48,695
علينا أن نوقف ذلك الخطاب

390
00:20:48,747 --> 00:20:51,081
غايتس) , أنا جادّة

391
00:20:51,116 --> 00:20:53,416
لا أكترث بمن تكون فإنك ستعاقب على فعلتك

392
00:20:53,452 --> 00:20:55,452
حسناً , هناك نفقٌ أمامي سيوصلني لهناك

393
00:20:55,454 --> 00:20:57,537
ولكنه قريبٌ من الخندق

394
00:20:57,589 --> 00:20:59,589
هذا يعني أنه ليس آمناً بالضبط

395
00:21:03,512 --> 00:21:05,595
يبدو أنني لن أنجح

396
00:21:07,799 --> 00:21:08,932
توقف

397
00:21:13,305 --> 00:21:15,438
أعرف طريقاً آخر

398
00:21:15,474 --> 00:21:17,807
لقد مررتَ ببعض الزخرفة على الجدران قبل ميل , أليس كذلك؟

399
00:21:17,860 --> 00:21:20,060
- كيف تعلمين بذلك؟
- عد إليها

400
00:21:20,112 --> 00:21:21,611
هناك ممرٌ سريٌّ هناك

401
00:21:21,647 --> 00:21:23,230
مدخل درج يوصلك للأسفل

402
00:21:23,282 --> 00:21:25,065
إنه طريقٌ مختصر لمحطة التقوية

403
00:21:25,117 --> 00:21:26,483
لا يوجد ممر هناك

404
00:21:26,485 --> 00:21:29,486
إنه ممر لا تدري بشأنه

405
00:21:29,488 --> 00:21:33,490
حسناً , أحب المرأة مع القليل من الغموض لذا

406
00:21:33,492 --> 00:21:36,493
حسناً , بدأت اللعبة , أرشديني للطريق سيدة (رايسن

407
00:21:43,385 --> 00:21:46,336
توقفي عن تغيير الضمادات , لا توجد فائدة

408
00:21:46,338 --> 00:21:48,471
لن أدع صديقي المقرّب يموت

409
00:21:48,507 --> 00:21:49,839
زوي

410
00:21:49,892 --> 00:21:53,510
عديني بأنكِ ستنهي ما بدأناه

411
00:22:11,697 --> 00:22:12,996
لا يزال في المدينة

412
00:22:13,031 --> 00:22:15,282
لا تعود حتى تجده

413
00:22:15,334 --> 00:22:18,034
مايكل) اتّصف دائماً بالذكاء , ولكننا سنجده

414
00:22:18,086 --> 00:22:19,703
عاجلاً أم آجلاً

415
00:22:19,755 --> 00:22:22,789
أخبرني , مالذي يدور بذهنك بالضبط حيال الملائكة الساميين؟

416
00:22:22,841 --> 00:22:24,791
الأمر معقد

417
00:22:24,843 --> 00:22:26,191
ولكن لديّ الكثير من الوقت

418
00:22:26,226 --> 00:22:29,479
إنها أحد ميزات الخلود , كما ترى

419
00:22:29,514 --> 00:22:30,714
طهّر هذا الوعاء

420
00:22:32,551 --> 00:22:34,050
تعال للضياء

421
00:22:34,102 --> 00:22:36,019
احمي هذا الجسد والروح

422
00:22:46,939 --> 00:22:50,056
طهّر هذا الوعاء , تعال للضياء

423
00:22:55,907 --> 00:22:58,241
عملية طرد؟ هل كنت تتطلع لذلك؟

424
00:22:58,293 --> 00:23:00,410
ولكنها ليست بتلك السهولة , أليكس

425
00:23:00,412 --> 00:23:02,212
لأن البشريّ يجب أن يرغب في التحرر

426
00:23:02,247 --> 00:23:04,748
أما نحن فمرتاحان مع بعضنا

427
00:23:07,052 --> 00:23:08,668
جنرال

428
00:23:23,318 --> 00:23:26,819
ليس بالضبط الوجه الذي أحب أن أراه عندما أستيقظ

429
00:23:26,821 --> 00:23:30,489
توجب عليك أن ترحل عندما سنحت لك الفرصة

430
00:23:30,491 --> 00:23:33,409
- أليكس
- نوما

431
00:23:33,461 --> 00:23:35,828
رجال (جوليان) استمروا بتعذيبها لساعات

432
00:23:35,880 --> 00:23:38,998
إنه يريد أن يعلم أين خبّأت القارورة

433
00:23:39,050 --> 00:23:40,966
إنها محاربة قوية , أشهد لها بذلك

434
00:23:41,002 --> 00:23:42,418
إنها لن تخضع أبداً

435
00:23:42,470 --> 00:23:44,337
اوه , لن أكون متأكداً حيال ذلك

436
00:23:44,389 --> 00:23:46,505
- فأنا لم أنته بعد
- يا ابن العاهرة

437
00:23:46,557 --> 00:23:49,141
علاماتك فعّالة

438
00:23:49,177 --> 00:23:50,810
أعني , إنها لم تنجح معي

439
00:23:50,845 --> 00:23:53,512
لكن لا بدّ وأنها نجحت على أحدٍ ما , أليس كذلك؟

440
00:23:53,564 --> 00:23:54,847
بيتي) الصغير

441
00:23:54,849 --> 00:23:56,849
مألوفٌ جداً بالنسبة لي والآن علمت لماذا

442
00:23:56,901 --> 00:24:00,152
لقد وُلد ملاكاً هنا في (نيو ديلفي) تحت إشرافي

443
00:24:00,188 --> 00:24:02,271
ولكنّي الآن أعلم أنك قمت بعملية طرد عليه

444
00:24:02,323 --> 00:24:05,441
وألغيت كلّ عملي الجيد

445
00:24:05,493 --> 00:24:07,743
ولن أسمح لذلك أن يتكرر ثانيةً

446
00:24:14,585 --> 00:24:16,619
- أين هي , نوما
- لا تخبريه

447
00:24:16,671 --> 00:24:18,671
إيّاك أن تجرؤ وتلمسه

448
00:24:25,513 --> 00:24:27,513
خطابك يؤدي مفعوله

449
00:24:57,078 --> 00:24:59,078
أنا آسف , زوي

450
00:25:07,088 --> 00:25:09,088
كلير

451
00:25:09,090 --> 00:25:11,757
سلبتني ابني

452
00:25:14,429 --> 00:25:15,928
لقد أمرَت بإعدامه

453
00:25:15,980 --> 00:25:19,932
وأنا تركته خارج الجدران ليموت

454
00:25:21,769 --> 00:25:24,270
الألم لن يزول

455
00:25:24,272 --> 00:25:28,574
ولكنّ هناك شيءٌ من الحرية

456
00:25:33,781 --> 00:25:36,949
فليس لديك شيءٌ تخسريه الآن

457
00:25:37,001 --> 00:25:39,502
بإمكانك جعلها تدفع الثمن

458
00:26:03,694 --> 00:26:05,945
هناك صديقة تود التحدث إليك

459
00:26:05,980 --> 00:26:07,947
من أنتِ؟

460
00:26:07,982 --> 00:26:09,949
كيفَ وجدتني؟

461
00:26:09,984 --> 00:26:12,485
أنا جزءٌ من التمرّد (ديفيد

462
00:26:27,335 --> 00:26:30,002
مرحباً , (ديفيد

463
00:26:30,004 --> 00:26:32,638
إيريكا

464
00:26:32,673 --> 00:26:34,807
حسناً , هناك الكثير من الكلمات التي كنت سأستخدمها لأصفكِ

465
00:26:34,842 --> 00:26:36,809
ولكنّ كلمة (صديق) ليست واحدة منهم

466
00:26:38,012 --> 00:26:40,179
ولكنّي قد جئتك أحمل الهدايا

467
00:26:40,181 --> 00:26:43,182
آسف , ولكن كيف لمخالبك الصغيرة بالضبط

468
00:26:43,234 --> 00:26:44,850
أن تصل إلى تمرّدي؟

469
00:26:44,902 --> 00:26:47,603
تمرّدك؟

470
00:26:47,655 --> 00:26:50,773
الإضرابات المدنية كانت تتشكل في الخفاء منذ سنين , ديفيد

471
00:26:50,825 --> 00:26:54,493
لقد أرسلتُ صديقاً لينضم ويأخذ نظرة عن قرب

472
00:26:54,529 --> 00:26:56,328
غايتس فولي) ذاهبٌ إلى النفق

473
00:26:56,364 --> 00:26:57,830
أسفل محطّة التقوية

474
00:26:57,865 --> 00:27:00,699
ليطفئ خطابك الحماسي والمثير

475
00:27:00,701 --> 00:27:02,451
حركة جيّدة بالمناسبة

476
00:27:02,503 --> 00:27:04,620
الآن كُن مطيعاً وأوقف (غايتس) , حسناً؟

477
00:27:04,672 --> 00:27:07,673
ولكن احذر أن تؤذيه

478
00:27:07,708 --> 00:27:10,509
- لمَ تخبريني بهذا؟
- في الواقع

479
00:27:10,545 --> 00:27:12,211
على العكس مما تعتقد

480
00:27:12,263 --> 00:27:14,013
فأنتَ تعجبني (ديفيد

481
00:27:14,048 --> 00:27:16,215
بيدو أنك دائماً تتخطى المصاعب

482
00:27:16,267 --> 00:27:18,217
ونشوب الحرب جيدٌ لكلانا

483
00:27:22,557 --> 00:27:25,391
لدينا مشكلة

484
00:27:30,898 --> 00:27:32,398
كلير , لقد وجدت الزخرفات

485
00:27:32,450 --> 00:27:35,568
استدر نحو اليمين

486
00:27:35,570 --> 00:27:39,572
اسمه (غايتس) , شعره بنيّ , ويزن حوالي مئة وثمانين باوند

487
00:27:39,624 --> 00:27:42,157
تباً , المتمردين

488
00:27:42,209 --> 00:27:43,242
إنهم يبحثون عني بالاسم

489
00:27:43,244 --> 00:27:44,243
ما هذا بحق الجحيم , كلير؟

490
00:27:44,295 --> 00:27:47,361
ماذا؟ لا أحد خارج هذه الغرفة يعرف أنّك هناك

491
00:27:47,381 --> 00:27:48,664
لا بدّ أنّ أحداً ما أخبرهم

492
00:27:48,716 --> 00:27:50,416
حسناً , انظري

493
00:27:50,418 --> 00:27:52,835
توخي الحذر ولا تبدأي التحقيقات الآن

494
00:27:52,887 --> 00:27:54,420
فما إن شعروا بذلك فلن تجديهم أبداً

495
00:27:54,472 --> 00:27:55,921
حسناً , أصغ إليّ

496
00:27:55,973 --> 00:27:57,089
هناك بعض المنصات الخشبية أمامك

497
00:27:57,141 --> 00:27:58,090
إنهم مغطون بالقماش

498
00:27:58,142 --> 00:27:59,592
اذهب إليهم الآن

499
00:27:59,594 --> 00:28:01,477
سأرسل الدعم

500
00:28:09,270 --> 00:28:11,437
لا بد أنه ذهب من هذا الطريق

501
00:28:18,412 --> 00:28:19,778
أظن أني ضللتهم

502
00:28:19,830 --> 00:28:21,864
جيد , ابق عندك , جنودي قادمون

503
00:28:21,916 --> 00:28:23,666
- من هنا
- الصوت قادمٌ من الأسفل

504
00:28:23,701 --> 00:28:25,741
فات الأوان

505
00:28:30,335 --> 00:28:32,002
هذه هي

506
00:28:32,037 --> 00:28:33,586
أنا أسفل محطة التقوية مباشرةً

507
00:28:33,622 --> 00:28:36,039
لقد فعلتِها , كلير

508
00:28:36,091 --> 00:28:39,259
عليّ أن أقوم بهذا بسرعة , فإنهم خلفي مباشرةً

509
00:28:49,805 --> 00:28:52,555
حسناً , أنا أخترق الإرسال

510
00:28:56,144 --> 00:28:57,727
غايتس) أخرج من هناك

511
00:28:57,779 --> 00:28:59,029
لا , لم أنته بعد

512
00:29:01,149 --> 00:29:03,983
لقد رصدنا موقع (غايتس) سيدة (رايسن

513
00:29:04,036 --> 00:29:05,568
إننا نشتبك مع المتمردين

514
00:29:09,875 --> 00:29:11,124
توقفوا

515
00:29:12,127 --> 00:29:13,576
توقفوا

516
00:29:13,628 --> 00:29:16,079
لا تصيبوه فنحن بحاجته

517
00:29:16,131 --> 00:29:18,131
احموا غايتس

518
00:29:29,728 --> 00:29:32,345
هناك الكثير منهم , لنذهب

519
00:29:32,397 --> 00:29:36,066
غايتس

520
00:29:36,101 --> 00:29:37,600
غايتس

521
00:29:43,786 --> 00:29:45,536
جوليان , أرجوك

522
00:29:45,571 --> 00:29:48,205
هؤلاء كلمات أبينا , سيعيدونه للديار

523
00:29:48,240 --> 00:29:49,706
ولمَ قد أريد عودته؟

524
00:29:49,742 --> 00:29:51,708
فهو لم يكن أبونا

525
00:29:51,744 --> 00:29:54,077
البشر كانوا أطفاله

526
00:29:54,129 --> 00:29:56,246
ولكن نحن كنا عبيده

527
00:29:56,298 --> 00:29:58,582
والآن هؤلاء الأطفال ملكي

528
00:29:58,634 --> 00:30:00,050
عبيدي

529
00:30:00,085 --> 00:30:02,553
أجسادي

530
00:30:02,588 --> 00:30:04,137
لقد سمعت القصة , أليكس

531
00:30:04,173 --> 00:30:06,340
إذا قتلتك , فإن علاماتك قد تجد طريقها

532
00:30:06,392 --> 00:30:07,891
لشخص آخر

533
00:30:07,927 --> 00:30:10,510
لذا , سأقوم بتدميرهم واحداً تلو الآخر

534
00:30:10,563 --> 00:30:13,480
حتى تبدأَ بالتحدث

535
00:30:13,515 --> 00:30:14,982
وبعد ذلك سأقتلك

536
00:30:19,188 --> 00:30:20,821
لا

537
00:30:20,856 --> 00:30:22,573
لا

538
00:30:25,361 --> 00:30:27,494
ابق معي الآن

539
00:30:27,529 --> 00:30:29,746
لأنني لن أتركك تموت حتى تختفي جميع العلامات

540
00:30:29,782 --> 00:30:31,248
أليكس

541
00:30:34,420 --> 00:30:37,454
لا , بيت , لا

542
00:30:37,506 --> 00:30:39,623
لا , بيت , لا

543
00:30:42,428 --> 00:30:45,295
ابتعد عني , ابتعد عني

544
00:30:53,856 --> 00:30:55,856
نوما

545
00:31:04,700 --> 00:31:06,233
ها أنتِ ذا

546
00:31:06,285 --> 00:31:07,317
جميلةٌ كما لو كنتِ صورة

547
00:31:07,369 --> 00:31:09,369
هل تشعرين بالرغبة في التحدث الآن؟

548
00:31:10,739 --> 00:31:12,406
نوما

549
00:31:12,458 --> 00:31:14,574
نوما

550
00:31:14,627 --> 00:31:16,576
يا شعب (فيغا

551
00:31:16,629 --> 00:31:19,296
لقد عشنا طيلة حياتنا في خوف

552
00:31:19,331 --> 00:31:21,381
أُدعى (زوي

553
00:31:21,417 --> 00:31:24,051
ولقد أعطيتكم مدينة جديدة

554
00:31:24,086 --> 00:31:26,136
المدينة التي وُعدنا بها

555
00:31:26,171 --> 00:31:28,338
الوعد الذي خالفه آل (رايسن

556
00:31:31,760 --> 00:31:33,644
كلير

557
00:31:33,679 --> 00:31:35,679
لقد استعدنا (غايتس

558
00:31:43,322 --> 00:31:45,155
- غايتس؟
- كلير , أنا هنا

559
00:31:45,190 --> 00:31:47,658
أنا بخير

560
00:31:47,693 --> 00:31:51,726
ولا أظن أن سماعة أذني بخير رغم ذلك , فقد كسرتها

561
00:31:56,585 --> 00:31:59,503
- لقد أوقفت خطاب زوي
- لقد فعلتُ أكثر من ذلك

562
00:31:59,538 --> 00:32:02,956
أنا أصلك إلى البث الإذاعي الطارئ في الحال

563
00:32:03,008 --> 00:32:05,342
سيدة (رايسن) شعبك يحتاجك الآن أكثر من أيّ وقت

564
00:32:05,377 --> 00:32:06,843
هل تحبين أن تخاطبيهم؟

565
00:32:06,879 --> 00:32:09,296
نعم

566
00:32:09,348 --> 00:32:11,348
نعم , أنا مستعدة

567
00:32:14,720 --> 00:32:16,803
أنتِ على الهواء

568
00:32:19,475 --> 00:32:21,725
يا مواطني (فيغا

569
00:32:21,777 --> 00:32:23,860
معكم (كلير رايسن

570
00:32:23,896 --> 00:32:27,314
لقد حان الوقت لإعادة لم شمل مدينتنا

571
00:32:27,366 --> 00:32:29,900
و إنهاء هذا العنف في الحال

572
00:32:29,902 --> 00:32:32,536
سويةً

573
00:32:32,571 --> 00:32:34,621
بإمكانك إيقاف كلّ هذا (نوما) وتعرفين ذلك

574
00:32:34,656 --> 00:32:35,872
أخبريه , نوما

575
00:32:35,908 --> 00:32:37,457
نوما , إيّاكِ

576
00:32:48,887 --> 00:32:49,920
سأحضر المساعدة

577
00:32:49,972 --> 00:32:51,555
اهرب , أليكس , اهرب

578
00:32:51,590 --> 00:32:53,390
فإنه لن يتوقف حتى يقتلك

579
00:32:53,425 --> 00:32:54,474
لا أستطيع

580
00:33:06,939 --> 00:33:08,655
نوما , لا

581
00:33:08,690 --> 00:33:10,157
لا

582
00:33:36,301 --> 00:33:37,267
ماذا فعلتِ؟

583
00:33:37,302 --> 00:33:39,302
ما توجّب عليّ فعله

584
00:33:44,610 --> 00:33:46,977
أليكس

585
00:33:47,029 --> 00:33:50,113
اذهب , واهرب

586
00:33:50,149 --> 00:33:53,199
جد مايكل و أخرجه من هنا

587
00:34:05,612 --> 00:34:07,412
كلير

588
00:34:07,447 --> 00:34:09,163
هل تسمعين ذلك الهتاف؟

589
00:34:09,199 --> 00:34:10,498
خطابك كان مذهلاً

590
00:34:10,533 --> 00:34:12,917
أعني , الجميع سمعه وأحبوه

591
00:34:12,953 --> 00:34:16,838
زوي) لا تعتبر شيئاً مقارنةً بكِ

592
00:34:16,873 --> 00:34:18,289
كلير , آسف , توجب عليّ فعل ذلك

593
00:34:18,341 --> 00:34:19,590
أعني , هؤلاء الناس كانوا بحاجة سماع صوتك

594
00:34:19,626 --> 00:34:21,319
وأنا كنت بحاجة سماعك

595
00:34:22,407 --> 00:34:23,345
بربك

596
00:34:23,380 --> 00:34:24,629
كان يمكن أن تُقتل , غايتس

597
00:34:24,681 --> 00:34:25,680
و لو أنك بذلك الغباء

598
00:34:25,715 --> 00:34:27,715
ربما يجب أن تُقتل

599
00:35:17,233 --> 00:35:18,933
كيف سأربح قلوبهم وعقولهم

600
00:35:18,935 --> 00:35:20,935
إذا لم يستمر ذلك الخطاب اللعين سوى بضع ساعات؟

601
00:35:20,937 --> 00:35:22,904
لا يهم , فقد أدّى مفعوله

602
00:35:22,939 --> 00:35:24,522
كيف لك أن تعرف؟

603
00:35:24,574 --> 00:35:26,074
مجندين جدد

604
00:35:29,913 --> 00:35:32,780
وهناك عشرات أضعافهم في الخارج

605
00:35:38,788 --> 00:35:41,789
أعرف من سيكون قائداً حين أسمع خطابه

606
00:35:41,791 --> 00:35:43,875
إنها البداية فحسب

607
00:35:49,132 --> 00:35:50,098
مايكل

608
00:35:50,133 --> 00:35:53,017
ساعدنا أرجوك

609
00:35:53,053 --> 00:35:54,552
ماذا حدث؟

610
00:36:04,981 --> 00:36:06,147
أنا بخير

611
00:36:09,119 --> 00:36:13,988
- نوما , من فعل هذا بك؟
- هي قامت بذلك لإنقاذي

612
00:36:13,990 --> 00:36:17,825
أرجوك , هل تستطيع إنقاذ أجنحتها؟

613
00:36:17,827 --> 00:36:19,544
مايكل

614
00:36:19,579 --> 00:36:21,079
لا تقلق بشأني

615
00:36:21,131 --> 00:36:24,165
علينا الذهاب والخروج من هنا

616
00:36:35,178 --> 00:36:37,562
علاماتك

617
00:36:37,597 --> 00:36:40,481
كلمات أبينا , لقد اختفوا

618
00:36:40,517 --> 00:36:42,683
اختفوا للأبد

619
00:36:44,687 --> 00:36:46,354
ليس هذه العلامة

620
00:36:46,356 --> 00:36:48,356
فقد قاومت الحرق

621
00:36:50,527 --> 00:36:52,443
هذه النجوم في السماء

622
00:36:52,495 --> 00:36:54,829
إنه كوكبٌ يدعى (ليري

623
00:36:54,864 --> 00:36:57,115
- ما الذي تتحدث عنه؟
- وهذا النجم

624
00:36:57,167 --> 00:36:59,167
يدعى فيغا

625
00:37:00,620 --> 00:37:03,454
فيغا؟

626
00:37:03,506 --> 00:37:05,456
العلامات

627
00:37:05,508 --> 00:37:08,042
كانت تحاول تحذيري بأن (جوليان) سيهاجم (فيغا

628
00:37:09,879 --> 00:37:11,629
لقد كانت أمامي مباشرة

629
00:37:11,681 --> 00:37:13,047
- ربما لو أني استمعتُ
- لا , لا , لا

630
00:37:13,049 --> 00:37:15,550
لم يكن بمقدورك أن تعلم , ليس بمفردك

631
00:37:15,552 --> 00:37:18,136
لقد قُدّر علينا أن نعمل سوياً , ولكنني هجرتك

632
00:37:20,723 --> 00:37:24,142
ما فات فقد مات

633
00:37:24,194 --> 00:37:28,362
الآن كلّ ما يهم أن ننقذ (نوما) ونعود إلى (فيغا

634
00:37:30,733 --> 00:37:31,949
هيا

635
00:37:39,159 --> 00:37:40,908
أريدك أن تقومي بالصعود , حسناً؟

636
00:37:40,910 --> 00:37:42,126
-استمري بالتحرك
- أليكس

637
00:37:42,162 --> 00:37:43,661
استمري بالصعود

638
00:37:46,416 --> 00:37:48,916
نوما , اذهبي , تحركي , تحركي

639
00:37:50,253 --> 00:37:52,053
أليكس , اذهب الآن وأخرج نوما

640
00:37:52,088 --> 00:37:53,471
نوما , اذهبي , هيا , هيا

641
00:37:57,177 --> 00:37:59,010
اذهب معها , (جوليان) لديه جيشٌ لا نهاية له

642
00:37:59,062 --> 00:38:01,262
- ستموت هنا
- لن أتركك ثانيةً

643
00:38:01,264 --> 00:38:03,481
إذن كلانا سنموت , و (فيغا) ستسقط

644
00:38:05,268 --> 00:38:08,569
هذه ليست النهاية , فمصيرانا مترابطان

645
00:38:25,788 --> 00:38:27,955
هيا , هيا

646
00:38:27,957 --> 00:38:29,123
لا تبتعدي عني

647
00:38:29,175 --> 00:38:32,543
هيا

648
00:38:38,601 --> 00:38:40,134
تعالي لهنا

649
00:38:40,136 --> 00:38:43,304
بسرعة , اختبئي , هيا

650
00:38:49,145 --> 00:38:50,561
علينا الاستمرار بالهرب

651
00:38:50,613 --> 00:38:52,897
ما إن نصل إلى (فيغا) فبإمكانكِ الاستراحة

652
00:38:53,265 --> 00:38:54,535
إنهم قريبين

653
00:38:54,899 --> 00:38:55,694
استمروا بالبحث

654
00:38:55,985 --> 00:38:56,984
هيا

655
00:39:01,157 --> 00:39:02,907
لقد أضعتَ (غايتس

656
00:39:02,959 --> 00:39:04,659
وخطأ من هذا؟

657
00:39:04,661 --> 00:39:07,495
كان يجب أن تحذّريني من جنود كلير

658
00:39:07,497 --> 00:39:10,164
لقد بدأت أخشى أنني راهنت على شخصٍ فاشل

659
00:39:10,216 --> 00:39:13,501
هذا الشخص لديه الكثير المخططات تدور في رأسه

660
00:39:13,553 --> 00:39:16,504
كيف تعلمين أني لن أخبر (كلير) بخيانتك؟

661
00:39:16,556 --> 00:39:18,673
لأنك بحاجتي

662
00:39:18,725 --> 00:39:21,008
اوه , يبدو أنني أدير أموري بخير

663
00:39:21,060 --> 00:39:22,927
وأظن أنكِ أنتِ بحاجتي

664
00:39:22,979 --> 00:39:25,846
- لماذا؟
- سترى

665
00:39:34,741 --> 00:39:36,357
لقد قلت لكِ أن الخطاب سينجح , أليس كذلك؟

666
00:39:36,409 --> 00:39:38,526
لقد قلتَ الكثير من الأشياء

667
00:39:38,528 --> 00:39:40,528
هل أيٌّ منها صحيحة؟

668
00:39:46,056 --> 00:39:47,618
لقد قلت بأنك تريد أن تشفي (فيغا

669
00:39:47,653 --> 00:39:49,245
لتجعلها مختلفة

670
00:39:49,297 --> 00:39:50,580
لكن هل تعلم ما أعتقد؟

671
00:39:50,632 --> 00:39:53,666
أظن أن ما تريده حقاً هو أن تكون الملك

672
00:39:53,718 --> 00:39:55,835
- زوي
- لا , أنا أرى ماتخطط له

673
00:39:55,887 --> 00:39:57,753
لقد تلاعبت ب (كلير) وتظن أن بمقدورك

674
00:39:57,805 --> 00:40:00,006
أن تتلاعب بي , ولقد فعلت ذلك

675
00:40:00,058 --> 00:40:01,807
جاسبر) مات لأنك جعلتني أقرر ذلك

676
00:40:01,843 --> 00:40:03,843
لكني لن أكون دميتك بعد الآن

677
00:40:03,895 --> 00:40:06,262
لم تساعدني لأجلي , بل فعلتَ ذلك لأجلك

678
00:40:06,314 --> 00:40:08,064
ويوماً ما ستضع رصاصةً في رأسي وتتولى المسؤولية

679
00:40:08,099 --> 00:40:09,182
هذا ما تظنه , أليس كذلك؟

680
00:40:09,234 --> 00:40:10,900
لا , انتظري

681
00:40:10,935 --> 00:40:13,352
ولكن ذلك اليوم لن يأتي

682
00:40:17,676 --> 00:40:21,110
عندما كان مواطنو الفئة الأولى يسرقون الطعام كنت تقطع أيديهم

683
00:40:21,162 --> 00:40:24,080
هذه من أجل (جاسبر) لأنك سرقته مني

684
00:40:24,115 --> 00:40:27,200
والآن لن تصوّب سلاحاً تجاهي أبداً

685
00:40:28,553 --> 00:40:32,038
لأني سأضع رصاصةً في رأسك إن فعلتَ ذلك

686
00:40:41,883 --> 00:40:45,066
لم يجب علينا مطلقاً ترك تلك القارورة في (نيو ديلفي) فذلك خطأ

687
00:40:45,103 --> 00:40:47,520
كنت إما سأنقذ القارورة أو أنقذك

688
00:40:47,555 --> 00:40:50,189
لم يكن أمامي اختيار آخر

689
00:40:50,225 --> 00:40:52,225
و اختيارك بمقدوره أن يدمّر أبناء جلدتي

690
00:40:54,312 --> 00:40:56,062
علينا أن ندخل إلى ذلك المنزل

691
00:40:56,114 --> 00:40:59,398
- اصمدي لبعض الوقت
- كلانا نعلم أني لا أملك الوقت

692
00:40:59,450 --> 00:41:00,900
جراحي لن تشفى , أليكس

693
00:41:00,952 --> 00:41:02,952
لقد تغيرتُ , أنا بلا فائدة الآن

694
00:41:02,987 --> 00:41:05,371
لم يتغير شيء , سنكتشف حلاً للأمر

695
00:41:05,406 --> 00:41:07,156
أنتَ لا تصغي إلي

696
00:41:07,208 --> 00:41:09,625
أنا على وشك الموت , أستطيع الشعور بذلك

697
00:41:12,413 --> 00:41:14,380
أنتِ التي لا تصغين لي

698
00:41:18,670 --> 00:41:19,835
ماذا؟

699
00:41:21,389 --> 00:41:24,807
لا شيء , لا شيء

700
00:41:24,842 --> 00:41:27,009
هيا

701
00:41:56,174 --> 00:41:59,425
نحتاج إبرة وخيط مناسبين

702
00:41:59,460 --> 00:42:01,344
هناك بلدة قريبة

703
00:42:01,379 --> 00:42:05,931
سنستريح ساعة , ثم سنتجه لهناك

704
00:42:05,967 --> 00:42:08,217
ستكونين بخير , نوما

705
00:42:10,188 --> 00:42:12,188
جوليان

706
00:42:19,530 --> 00:42:21,981
احصل على بعض الراحة

707
00:42:22,033 --> 00:42:24,317
فسوف تحتاجها

708
00:42:31,807 --> 00:42:33,302
مايكل؟

