1
00:00:03,100 --> 00:00:03,422
<font face="Algerian">ت</font>

2
00:00:03,423 --> 00:00:03,745
<font face="Algerian">تم</font>

3
00:00:03,745 --> 00:00:04,067
<font face="Algerian">تمت</font>

4
00:00:04,068 --> 00:00:04,390
<font face="Algerian">تمت </font>

5
00:00:04,390 --> 00:00:04,712
<font face="Algerian">تمت ا</font>

6
00:00:04,713 --> 00:00:05,035
<font face="Algerian">تمت ال</font>

7
00:00:05,035 --> 00:00:05,357
<font face="Algerian">تمت الت</font>

8
00:00:05,358 --> 00:00:05,680
<font face="Algerian">تمت التر</font>

9
00:00:05,681 --> 00:00:06,003
<font face="Algerian">تمت الترج</font>

10
00:00:06,003 --> 00:00:06,325
<font face="Algerian">تمت الترجم</font>

11
00:00:06,326 --> 00:00:06,648
<font face="Algerian">تمت الترجمة</font>

12
00:00:06,648 --> 00:00:06,970
<font face="Algerian">تمت الترجمة </font>

13
00:00:06,971 --> 00:00:07,293
<font face="Algerian">تمت الترجمة ب</font>

14
00:00:07,294 --> 00:00:07,616
<font face="Algerian">تمت الترجمة بو</font>

15
00:00:07,616 --> 00:00:07,938
<font face="Algerian">تمت الترجمة بوا</font>

16
00:00:07,939 --> 00:00:08,261
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواس</font>

17
00:00:08,261 --> 00:00:08,583
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواسط</font>

18
00:00:08,584 --> 00:00:08,906
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواسطة</font>

19
00:00:08,906 --> 00:00:09,228
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواسطة
</font>

20
00:00:09,229 --> 00:00:09,551
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواسطة
</font>

21
00:00:09,552 --> 00:00:09,874
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواسطة
W</font>

22
00:00:09,874 --> 00:00:10,196
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواسطة
WW</font>

23
00:00:10,197 --> 00:00:10,519
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواسطة
WWE</font>

24
00:00:10,519 --> 00:00:10,841
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواسطة
WWEH</font>

25
00:00:10,842 --> 00:00:11,164
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواسطة
WWEHe</font>

26
00:00:11,165 --> 00:00:11,487
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواسطة
WWEHea</font>

27
00:00:11,487 --> 00:00:11,809
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواسطة
WWEHead</font>

28
00:00:11,810 --> 00:00:12,132
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواسطة
WWEHeadl</font>

29
00:00:12,132 --> 00:00:12,454
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواسطة
WWEHeadli</font>

30
00:00:12,455 --> 00:00:12,777
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواسطة
WWEHeadlin</font>

31
00:00:12,777 --> 00:00:13,099
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواسطة
WWEHeadline</font>

32
00:00:13,099 --> 00:00:18,099
<font face="Algerian">تمت الترجمة بواسطة
WWEHeadline</font>

33
00:01:02,000 --> 00:01:12,000
<font color="#0000ff" face="Andalus">الثانية عشر</font> <font face="Andalus"><font color="#ff0000">:</font></font> <font color="#0000ff" face="Andalus">ـــة</font><font color="#ff0000" face="Andalus">12</font><font color="#0000ff" face="Andalus">الحلقـــ</font>
<font face="Andalus"><font color="#0000ff" face="Andalus">(</font></font> <font color="#ff0000" face="Andalus">لم يفت الأوان</font> <font color="#0000ff" face="Andalus">)</font> <font color="#0000ff" face="Andalus">بعنوان</font>

34
00:01:29,041 --> 00:01:31,429
حرب العصابات في (جوثام)
تستمر الليلة

35
00:01:31,600 --> 00:01:34,895
عائلات العصابات المتنافسة, و التي يرأسها
كل من (روبرت ثورن), و (أرنولد سترومويل)

36
00:01:35,055 --> 00:01:37,737
تستمر في القتال للسيطرة
على الجرائم المنظمة في المدينة

37
00:01:37,902 --> 00:01:40,552
أنظر, هذه صورة جميلة لكَ يا رئيس -
صمتاً -

38
00:01:40,717 --> 00:01:44,546
,وفقاً لمفوض الشرطة (غوردن)
عنف العصابات يزداد حدة

39
00:01:44,717 --> 00:01:49,058
ما يوجد لدينا هنا هو صراع بين
...رئيس عصابة كبير مع منافسه الأصغر سناً

40
00:01:49,228 --> 00:01:51,464
للسيطرة على الأعمال غير الشرعية في (جوثام)...

41
00:01:51,627 --> 00:01:54,048
و في هذه الحالة يبدو لنا
أن الشباب لديه الورقة الرابحة

42
00:01:54,218 --> 00:01:57,185
ربما (سترومويل) على وشق التقاعد

43
00:01:57,354 --> 00:01:58,695
سوف نرى

44
00:01:58,857 --> 00:02:03,079
و لكن الصراع قد يتطور
...مأساوياً بسبب بلاغ إختفاء

45
00:02:03,241 --> 00:02:05,411
الابن الوحيد لـ(أرنولد سترومويل), (جوزيف)

46
00:02:08,295 --> 00:02:10,847
اهدأ, يا رئيس
.تذكر ضغط دمك

47
00:02:11,015 --> 00:02:12,924
.أريد أن يرجع ابني

48
00:02:13,093 --> 00:02:14,784
.أعلم, (آرني). أنا أعلم

49
00:02:14,950 --> 00:02:19,007
هذه الحرب يجب أن تنتهي. أريد اجتماعاً مع
.(ثورن), و أريد الإجتماع الليلة

50
00:02:19,172 --> 00:02:21,855
.سأقوم بإعداده, يا سيد (سترومويل)

51
00:02:32,417 --> 00:02:35,450
.إنه (ثورن). لقد خطف إبني. أنا موقن بذلك

52
00:02:35,617 --> 00:02:37,242
!أنا موقن بذلك

53
00:02:53,596 --> 00:02:56,596
.هيا يا صاح, أخرج من هنا

54
00:03:04,441 --> 00:03:06,448
.فالنذهب

55
00:03:10,456 --> 00:03:12,365
.(سترومويل) يريد الإجتماع الليلة

56
00:03:12,536 --> 00:03:15,731
"سوف نضع لافتة تقول "حفلة خاصة

57
00:03:15,894 --> 00:03:17,803
.أجل, حفلة وداع

58
00:03:17,974 --> 00:03:20,941
الآن, عندما يصل (آرني) هنا
...سوف نتصرف جميعاً بلطف

59
00:03:21,109 --> 00:03:23,313
نجعله يشعر أننا نريد هدنة...

60
00:03:23,477 --> 00:03:26,345
...ما يجب عليكم فعله هو اتباع تعليماتي

61
00:03:26,516 --> 00:03:28,272
و أنت سوف تحصل على الإشارة الأولى, (بيت)...

62
00:03:28,436 --> 00:03:32,297
يجب أن يكون الأمر سريعاً
.بعد أن يغادر (بيت), سوف تنطفأ الأضواء

63
00:03:32,466 --> 00:03:34,441
.و يكون لدينا خمس ثوانٍ لقتل الجميع

64
00:03:34,610 --> 00:03:38,603
.و نكون قد تخلصنا من (أرنولد سترومويل)

65
00:03:55,437 --> 00:04:00,869
.سوف ألقن (ثورن) درساً لضغطه عليَّ
هذه مدينتي, أنا جعلتها ما هيَّ عليه

66
00:04:26,917 --> 00:04:29,404
.يجب عليك أن تقسم أنك لن توشي بي, (مايك)

67
00:04:29,573 --> 00:04:33,020
,يا إلهي, (آرني), استمر في سرقة الخردة
و سوف يتم القبض عليك

68
00:04:33,764 --> 00:04:36,349
.يوماً ما, سأتحكم بهذه المدينة

69
00:04:47,584 --> 00:04:49,788
(آرني)!, ماذا تفعل؟

70
00:04:49,952 --> 00:04:51,380
!ابتعد عن السكة

71
00:06:04,334 --> 00:06:05,381
.المعذرة, أبتاه

72
00:06:05,550 --> 00:06:07,044
كيف يمكنني أن أساعدك؟

73
00:06:07,213 --> 00:06:10,409
!أنت -
.أنت قادم معي, أبتاه -

74
00:06:10,572 --> 00:06:12,710
.سوف يحتاجك

75
00:06:13,355 --> 00:06:14,981
(أرنولد)؟

76
00:06:15,915 --> 00:06:18,150
.هذه الروح الواحدة التي أتمنى التخلي عنها

77
00:06:18,506 --> 00:06:21,921
.لا أصدق أنك ستتخلى عنه
on anyone, Father.

78
00:06:22,089 --> 00:06:23,038
.أرجوك كن هناك

79
00:06:46,756 --> 00:06:50,235
.مرحباً (آرني), أنا فخور
we could get together.

80
00:06:52,514 --> 00:06:55,383
.سوف نرى, يا (ثورن)
It's time to talk.

81
00:06:55,554 --> 00:06:58,652
.أظن أنه يجب أن نتحدث على انفراد, رجلاً لرجل

82
00:06:58,816 --> 00:07:01,499
.دع الشباب يستنشقوا الهواء النقي

83
00:07:11,933 --> 00:07:13,689
.لقد كنّا بالأخبار اليوم

84
00:07:13,852 --> 00:07:18,805
.شاهتها, إنها تجعل أعمالنا صعبة

85
00:07:18,972 --> 00:07:22,266
هيا يا (آرني), هذه المدينة
كبيرة بما يكفي لكلانا

86
00:07:22,427 --> 00:07:24,815
أين ابني؟ -
ماذا؟ -

87
00:07:24,986 --> 00:07:27,539
ابني, أين هو؟ -
ماذا فعلت به؟ -

88
00:07:31,065 --> 00:07:32,853
.لا أعلم شيئاً عنه

89
00:07:34,040 --> 00:07:35,567
.أنت وضيع

90
00:07:37,271 --> 00:07:39,126
.كنت لتفعل أي شئ لتتحكم بمدينتي

91
00:07:40,182 --> 00:07:45,396
.لم ألمس طفلك. أقسم لك, (آرني)
.أنت تعلم أني لا أعبث مع العائلات

92
00:07:48,501 --> 00:07:53,039
.مهلاً, لقد أمسكت بالشخص الخطأ

93
00:07:53,203 --> 00:07:56,846
.من المؤسف ما حدث لإبنك
.ربما يمكنني المساعدة

94
00:07:57,010 --> 00:08:00,686
كيف؟ -
.كيف, عندي علاقات ليست لديك

95
00:08:10,159 --> 00:08:11,369
.جيد

96
00:08:11,535 --> 00:08:14,404
.حسناً, لا يمكننا التكلم بِـ معدة خالية

97
00:08:14,574 --> 00:08:18,370
"(بيت), أريد "أنتيباستو = طبخة إيطالية
."شهية تجعلنا "نأكل أصابعنا وراها

98
00:08:22,412 --> 00:08:23,360
!لا

99
00:08:44,423 --> 00:08:46,049
!الرئيس

100
00:08:47,910 --> 00:08:50,429
.لا يمكنك الدخول هناك -
!لقد كانت مكيدة -

101
00:08:50,597 --> 00:08:52,506
.لا يمكننا فعل أي شئ الآن

102
00:08:52,677 --> 00:08:53,953
.يجب أن نعيد تنظيم صفوفنا

103
00:08:54,117 --> 00:08:56,505
.بسرعة, قبل أن تصل الشرطة هنا

104
00:09:02,275 --> 00:09:05,143
.اعتبر نفسك مستبدلاً, (آرني)

105
00:09:05,602 --> 00:09:08,416
!إنه وقت الحفلة

106
00:09:30,428 --> 00:09:31,376
...ماذا؟

107
00:09:33,372 --> 00:09:36,535
لا! ما...؟
أين أنا؟

108
00:09:40,665 --> 00:09:42,487
.أنا حي

109
00:09:42,649 --> 00:09:46,641
أنت, ماذا تفعل؟ -
.أنقذ حياتك

110
00:09:50,839 --> 00:09:54,187
.يا إلهي, يا له من حريق, يا رجل

111
00:09:57,941 --> 00:09:59,850
.واو, لقد خرج بالفعل

112
00:10:02,292 --> 00:10:04,658
.دعني أذهب, أيها المسخ ذو الرداء

113
00:10:17,904 --> 00:10:20,838
.وسائل الإعلام ستفضحك بسبب هذا

114
00:10:21,808 --> 00:10:23,269
إلى ماذا تنظر؟

115
00:10:23,439 --> 00:10:26,886
.شعرك. يبدو أفضل على التلفاز

116
00:10:27,918 --> 00:10:30,285
.الحريق متعمد بالتأكيد, أيها المفوض (جوردن)
.إنها قنبلة

117
00:10:30,446 --> 00:10:33,194
.يا للعار
."كانوا يطهون أفضل "كانوليس = طبخة إيطالية

118
00:10:35,052 --> 00:10:38,084
هل يوجد أي أحد هناك؟ -
.لا يوجد دليل يثبت وجود أي شخص بالداخل

119
00:10:38,251 --> 00:10:41,284
.كان شخصٌ ما هناك
.(باتمان) أنقذ حياته

120
00:10:41,451 --> 00:10:43,971
.لقد رأيته, يا رجل
...لقد كان يقفز على السطوح

121
00:10:44,138 --> 00:10:46,788
.يحمل شخصاً ما على كتفيه...
.لقد رأيته

122
00:10:46,953 --> 00:10:51,589
مثل ملاكٍ من الظلام خطفه
.من النيران الهاوية, يا رجل

123
00:10:56,807 --> 00:10:59,741
.أخباركم تعكر احتفالنا, (سايمون)

124
00:10:59,910 --> 00:11:01,665
.آسف, يا سيد (ثورن)

125
00:11:01,829 --> 00:11:04,862
.و لكن لماذا قد ينقذ (باتمان) شخصاً كـ(سترومويل)

126
00:11:05,029 --> 00:11:08,956
.لكي يجعله يفشي أسرار المؤسسة

127
00:11:09,124 --> 00:11:11,905
!ضع جميع الرجال على الشوراع
.تفقدوا ساحات القطارات

128
00:11:12,067 --> 00:11:15,514
.جدوا (سترومويل) و (باتمان) و تخلصوا منهما

129
00:11:28,767 --> 00:11:30,938
حسناً, لماذا البطولة هذه؟

130
00:11:31,103 --> 00:11:32,858
.لديك شئٌ أريده

131
00:11:33,022 --> 00:11:35,323
أوه, حسناً؟ ما هذا الشئ؟

132
00:11:35,485 --> 00:11:37,754
.معلومات عن العصابات

133
00:11:39,772 --> 00:11:42,227
...في الواقع, أقدر إنقاذك لحياتي و لكن

134
00:11:42,396 --> 00:11:46,421
يجب عليك أن تأتي بسبي...
.أفضل يجعلني أصبح واشياً

135
00:11:47,835 --> 00:11:50,616
.سوف أحاول توصيله

136
00:12:02,998 --> 00:12:05,365
.سوف تدفع ثمن هذا

137
00:12:05,526 --> 00:12:08,143
.انتظر, أنا أعرف هذا المكان
.لقد بدأت من هنا

138
00:12:08,309 --> 00:12:10,251
.بيع المخدرات

139
00:12:10,421 --> 00:12:13,354
.اثبت هذا -
.و أنت تصنعهم الآن -

140
00:12:13,524 --> 00:12:17,517
اثبت هذا أيضاً. لا أحد يلوي
.ذراع شخصٍ آخر ليأخذهم, و أنت تعلم ذلك

141
00:12:17,684 --> 00:12:20,366
.و للسجلات, أنا أصنع الحلوى

142
00:12:21,490 --> 00:12:23,628
انتظر, انتظر, ماذا تفعل؟

143
00:12:28,208 --> 00:12:32,430
?"مؤسسة الشروق"
.لا يعني شيئاً بالنسبة لي

144
00:12:41,901 --> 00:12:43,559
ما هذا المكان؟

145
00:12:43,725 --> 00:12:45,993
.مركز اعادة التأهيل من المخدرات

146
00:12:46,156 --> 00:12:48,196
.لا, لن أذهب هناك

147
00:12:48,363 --> 00:12:50,403
.جولتك السياحية حول المدينة بـ10 سنتات انتهت

148
00:12:52,363 --> 00:12:55,209
إذن, ماذا يمكن أن يضر؟
نظرة واحدة, صحيح؟

149
00:13:01,009 --> 00:13:01,957
!(جوي)

150
00:13:00,129 --> 00:13:02,550
.أجل, و هو محظوظ. سوف يتعافى من هذا

151
00:13:02,720 --> 00:13:04,759
(كوني), لماذا لم تتصلي بي؟

152
00:13:05,928 --> 00:13:10,182
.لم أكن أعلم حتى اليوم. لم أكن لأعلم لولا (باتمان)

153
00:13:13,478 --> 00:13:14,655
.لا تقترب

154
00:13:14,822 --> 00:13:19,577
.الممرضة قالت أن لا نزعجه -
.سوف أجد الشخص الذي باعه المخدرات -

155
00:13:19,748 --> 00:13:23,522
انظر في المرآة. لقد كانت
.المخدرات لكَ و رجالك الذين باعوها

156
00:13:23,683 --> 00:13:25,919
.لقد ترَكْتُك لتقلع عما تفعله

157
00:13:26,083 --> 00:13:28,155
.ابننا لم يكن محظوظاً

158
00:13:34,273 --> 00:13:35,833
.ساعد في إيقاف هذا, (سترومويل)

159
00:13:36,000 --> 00:13:40,636
كل هذه السلطة و النقود لم تجلب لكَ إلا اليأس

160
00:13:41,151 --> 00:13:44,565
ماذا تريدني أن أفعل؟ -
.أَغلق المؤسسة -

161
00:13:44,734 --> 00:13:47,700
.تحدث إلى وكيل النيابة, و سلِّمه كافة الدلائل

162
00:13:47,869 --> 00:13:52,789
.يجب أن تتوقف المؤسسة, (سترومويل)
.يجب أن تتوقف الآن

163
00:14:07,129 --> 00:14:09,681
.هذه الدلائل. انظر إليها

164
00:14:20,182 --> 00:14:21,905
.هذه كتب مزيفة

165
00:14:22,069 --> 00:14:24,403
.أجل, و أنت غبي

166
00:14:31,091 --> 00:14:34,222
.إنهما بالأعلى هناك,حسناً
.لنقتلهما

167
00:14:34,386 --> 00:14:37,232
هل تظنني سأستسلم بهذه السهولة؟

168
00:14:37,393 --> 00:14:42,313
.لديَّ حسابات لأُصَّفيها. أنا منذر بالخطر
.كنت دائماً كذلك, و سأكون دائماً كذلك

169
00:14:42,480 --> 00:14:43,821
ماذا عن (جوي)؟

170
00:14:43,983 --> 00:14:46,797
,سوف أخرجه من جناح المسوخ ذاك
.لذلك أعلم أنه سيكون بخير

171
00:14:46,959 --> 00:14:50,788
.أنت تخدع نفسك مرةً أخرى, (سترومويل) -
.أنت المخادع, يا (باتمان)

172
00:14:50,958 --> 00:14:54,056
...الآن, إذا بقيت لطيفاً و هادئاً

173
00:14:57,517 --> 00:14:59,371
!غاز مسيل للدموع

174
00:15:17,512 --> 00:15:18,559
!أنت -
!انتبه -

175
00:15:21,863 --> 00:15:25,026
.(ستاش), (فريدي), اصعدا هناك

176
00:15:26,629 --> 00:15:29,825
.ابقى هنا, لا تتحرك

177
00:15:48,352 --> 00:15:50,239
(ستاش), هل هذا أنت؟

178
00:15:52,287 --> 00:15:54,141
أين (باتمان)؟

179
00:16:14,362 --> 00:16:15,855
!لقد أفسدتوها, يا أغبياء

180
00:16:26,903 --> 00:16:29,236
!انظر هناك! إنه (سترومويل)

181
00:16:45,330 --> 00:16:46,278
.إنه ليس هناك

182
00:16:46,450 --> 00:16:48,457
.لا بد أنه هنا في مكانٍ ما

183
00:17:33,031 --> 00:17:35,365
.(آرني), إنه وقت العودة إلى المنزل

184
00:17:36,070 --> 00:17:40,324
.لا. ابتعد عني -
.لا يمكنك الهرب بعد الآن, (آرني)

185
00:17:59,873 --> 00:18:03,996
.هيا, خذ البعض -
.لا! لقد سرقت هذه الحلوى, (آرني)

186
00:18:04,159 --> 00:18:07,028
.أنا لا أريدها -
."أوه, يا "حبيب ماما -

187
00:18:07,199 --> 00:18:09,238
.لا, ليس مرة أخرى

188
00:18:09,406 --> 00:18:11,794
.يوماً ما, سأتحكم بهذه المدينة

189
00:18:23,291 --> 00:18:24,632
!ابتعد

190
00:18:24,794 --> 00:18:27,510
!ابتعد -
(آرني), ماذا تفعل؟ -

191
00:18:27,673 --> 00:18:30,226
!ابتعد عن السكة

192
00:18:32,153 --> 00:18:35,000
!(آرني)! (أرني)

193
00:18:41,751 --> 00:18:44,946
!اقفز! (آرني)! اقفز

194
00:19:14,031 --> 00:19:17,129
!(مايكل)! (مايكل)

195
00:19:17,773 --> 00:19:20,620
!(مايكل)! (مايكل)

196
00:19:20,781 --> 00:19:23,366
.أنا هنا, (آرني) -
ماذا تفعل هنا, يا (مايكل)؟ -

197
00:19:23,532 --> 00:19:27,721
.جئت لأساعدك, (آرني) -
.لا أحتاج إلى مساعدتك -

198
00:19:27,883 --> 00:19:29,126
هل هذه حقيقة؟

199
00:19:29,290 --> 00:19:33,446
إمبراطورية متداعية, زواج محطم, ابن مفقود؟

200
00:19:33,610 --> 00:19:36,544
.بالتأكيد أنت تبلي بلاءً حسناً

201
00:19:47,718 --> 00:19:48,798
.ابتعد, يا (مايكل)

202
00:19:48,966 --> 00:19:51,234
.آخر مرة ساعدتني كلًّفّتْك ساقك

203
00:19:51,397 --> 00:19:54,331
.أوه لقد تعديت الأزمة, لدي ساق خشبية

204
00:19:54,500 --> 00:19:57,663
لقد علمت أني بلا نقع. لماذا أنقذتني؟

205
00:19:57,827 --> 00:19:59,682
(آرني), ماذا يمكن أن أفعل غير ذلك؟

206
00:19:59,844 --> 00:20:02,745
.و لكن الآن حصلت على فرصة لإنقاذ نفسك

207
00:20:02,915 --> 00:20:04,027
.هيا, (آرني)

208
00:20:04,194 --> 00:20:08,764
...افعل الصواب لنفسك, لإبنك

209
00:20:08,929 --> 00:20:11,928
.لأجلي يا أخي الصغير...

210
00:20:14,655 --> 00:20:15,833
.(مايكل)

211
00:20:18,559 --> 00:20:21,907
.لم شمل عائلتك مؤثر, يا (سترومويل)

