1
00:00:10,974 --> 00:00:12,639
...دونا

2
00:00:13,770 --> 00:00:15,123
...دونا

3
00:00:15,124 --> 00:00:18,125
أتدري، طوال السنوات التي عملنا فيها سوية
أتيت لمكان سكني بالضبط مرّتين

4
00:00:18,127 --> 00:00:20,661
يوم حفل العشاء الفظيع
و المرة الماضية

5
00:00:20,663 --> 00:00:24,031
أنا غبت لثلاثة اسابيع و أنت تزوروني كذلك مرتين ، ماذا تريد ؟

6
00:00:24,033 --> 00:00:25,633
قَضيتُ وقتاً جميلاً في حفل العشاء ذاك

7
00:00:25,635 --> 00:00:29,837
يا إلهي، عادتك لقول نكتة
و تتناسى ما حصل

8
00:00:31,907 --> 00:00:34,041
جلبت لك علاوتك السنوية

9
00:00:37,679 --> 00:00:40,748
حقاً؟ إعتقدتَ أن إعطائي شيكا سيحسّن الأمور؟

10
00:00:40,750 --> 00:00:42,349
أعرف أنك غاضبة جدا

11
00:00:42,351 --> 00:00:44,118
! كلا لقد تلاشى -
..... دونا-

12
00:00:44,120 --> 00:00:46,687
كان لابد لك من الوقوف في تلك المحاكمة، أليس كذلك؟

13
00:00:46,689 --> 00:00:48,823
و كان لا بد منك أن تقاتل معاركي بدلا عني

14
00:00:48,825 --> 00:00:52,560
أجل فعلت ذلك ،لانه بأخر مرة قابلتك كنت غاضبة لانني لم اكافح لأجلك

15
00:00:52,562 --> 00:00:56,931
أحسنت عملا هارفي ، فكل ما قمت به هو جعلي ابدو بأنني أحبك

16
00:00:58,501 --> 00:01:00,901
يا الهي ، أو تظنني أحبك ؟

17
00:01:03,039 --> 00:01:06,407
لم أقابل بحياتي شخصا مغرور

18
00:01:06,409 --> 00:01:08,676
...دونا عن تلك المرة أنت أخبرتني

19
00:01:08,678 --> 00:01:13,214
لا يهمني ما أخبرتك به ، لم يكن هذا ما عناه لويس
بل كان يسأل إن كنت أحبك

20
00:01:13,216 --> 00:01:14,682
و أنت لم تجيبي

21
00:01:14,684 --> 00:01:19,353
لانه كان يجبرني للاجابة بنعم أو لا لسؤال معقد

22
00:01:19,355 --> 00:01:26,327
أنا لست أحبك يا (هارفي) ،أنا أحبك كأخ

23
00:01:26,329 --> 00:01:30,197
إبن عم ،شخص تتطلّعُ حقاً لرُؤيته في عيد الميلاد

24
00:01:30,199 --> 00:01:32,399
ثم تكون مسرورا كثيرا برحيله

25
00:01:32,401 --> 00:01:35,736
لهذا بيني و بينك عيد الميلاد إنتهى

26
00:01:35,738 --> 00:01:38,839
لم آت هنا لاعطيك الشيك ،بل جئتُ هنا لأعيد تعيينك

27
00:01:38,841 --> 00:01:42,143
كاميرون ليس جيدا بعمله ؟ سمعت أنه غيّر كامل نظام ملفاتي

28
00:01:42,145 --> 00:01:44,745
كاميرون جيد ..أستمعي لي ، أنا أحتاجك

29
00:01:44,747 --> 00:01:48,115
تحتاج ؟ -
أحتاج-

30
00:01:48,117 --> 00:01:49,717
حسناً، ماذا عن جيسيكا؟ -
خرجت من الموضوع -

31
00:01:49,719 --> 00:01:51,085
و كيف جعلتها تفعل ذلك ؟

32
00:01:51,087 --> 00:01:55,322
لأنني أخبرتها ، لا أستطيع أن أكون (أنا) بدونك أنتِ

33
00:01:56,825 --> 00:02:01,462
لا، أنت لَمْ -
حَسناً، فكّرتُ بهذا وهي تَعْرفُ ذلك-

34
00:02:01,464 --> 00:02:02,863
أنا سَأَرْجعُ على شرطين

35
00:02:02,865 --> 00:02:06,700
الأول هو أن تستبدل ذلك الشيك بواحد أكبر

36
00:02:06,702 --> 00:02:09,803
و الشرط الثاني ؟

37
00:02:16,278 --> 00:02:17,745
هارولد

38
00:02:17,747 --> 00:02:21,248
هل ذلك موقع محجوب ؟ -
كلا -

39
00:02:21,250 --> 00:02:23,617
نعم ،لكن هذا ليس سبب استخدامي له

40
00:02:23,619 --> 00:02:29,089
أنا  150 % متأكّد أنني سأندم على هذا ، لكن
لماذا تستخدمه ؟

41
00:02:29,091 --> 00:02:30,925
أَنْظرُ إلى الأوشام

42
00:02:30,927 --> 00:02:32,826
أخبرتُك، هذا ما سأفعله عندما أخذ زيادتي

43
00:02:32,828 --> 00:02:35,763
وقت العلاوات يا أولاد و صبايا

44
00:02:35,765 --> 00:02:38,766
كثيراً ... جدا كثير

45
00:02:38,768 --> 00:02:43,003
أضْربُ هذا بصفر وما زالَ كثيراً

46
00:02:43,005 --> 00:02:48,242
أونيل ،راسين ، ساباتيني
لا يوجد اسم روس

47
00:02:48,244 --> 00:02:49,944
مضحك جداً، لويس -
لا أَمْزحُ -

48
00:02:49,946 --> 00:02:52,446
يَبْدو أنك عدت خالي الوفاض

49
00:02:59,087 --> 00:03:01,088
هل لديك ملف أوراق ردّ الدعوى ضد سوليس؟

50
00:03:01,090 --> 00:03:03,757
أجل جاهزة،و الإستدعاءات المهمة مرتبة

51
00:03:03,759 --> 00:03:07,261
جيد. إذهبْ. ..أَنا مشغول

52
00:03:07,263 --> 00:03:09,663
..... أنا كُنْتُ فقط

53
00:03:09,665 --> 00:03:12,199
...تَعْرفُ.. قبل. . أنت -

54
00:03:12,201 --> 00:03:14,568
هل أصبت بصدمة ؟

55
00:03:14,570 --> 00:03:16,103
ماذا؟
علاوتي

56
00:03:16,105 --> 00:03:17,671
لويس لم تكن معه

57
00:03:17,673 --> 00:03:21,141
حَسناً، على الأقل، قال أنها ليست معه
لذا افترضت أنه ربما..معك..

58
00:03:21,143 --> 00:03:25,946
لرُبَّما جيسيكا تعتقدُ أنك لا تستحقُّها
تَعْرفُ، لأنك لست محامي

59
00:03:25,948 --> 00:03:30,818
حسنا أنت محقّ..إذا أنت لست بحاجة لهذه

60
00:03:30,820 --> 00:03:34,088
جيسيكا تَعتقدت أنك لست محامي
أنا لا أعتقد ذلك

61
00:03:42,064 --> 00:03:44,531
مونيكا إتون أداءك نجح

62
00:03:44,533 --> 00:03:47,901
نَقلتَ كارسن ،جالو ،فوغرتي لصالحنا

63
00:03:47,903 --> 00:03:49,236
مهلا، لذلك أنت تعطيني هذا المبلغ الكبير؟

64
00:03:49,238 --> 00:03:51,071
نعم. تقدمنا بواحد

65
00:03:51,073 --> 00:03:52,506
أنت قَدْ تُريدُ أن تتمسّكْ به قليلاً

66
00:03:52,508 --> 00:03:55,009
لماذا ؟ -
هانسن) أَخذَ منصبا في وزارة العدل) -

67
00:03:55,011 --> 00:03:58,078
تقدّمنا ملغي ، نحن متعادلون الآن

68
00:03:59,949 --> 00:04:02,082
حَسناً، التصويت في أربعة أيامِ

69
00:04:02,084 --> 00:04:05,052
يذْهب التعادل إلى صاحب المنصب -
لذا نحن بخير -

70
00:04:05,054 --> 00:04:06,933
على الأغلب -

71
00:04:08,991 --> 00:04:13,427
"أنت تُدركُ معنى قولي "تمسّكْ به قليلاً
مجرّد كلمات تعبيرية

72
00:04:25,408 --> 00:04:26,874
أردتَ رُؤيتي؟

73
00:04:26,876 --> 00:04:30,110
رأيتك تُوزّعُ العلاواتَ إلى المساعدين في وقت سابق

74
00:04:30,112 --> 00:04:32,713
يجب أن يَكُونوا ممتنُين لذلك

75
00:04:32,715 --> 00:04:34,548
الشركة كَانتْ سخيّة جداً

76
00:04:34,550 --> 00:04:37,351
لَيسَ فقط المساعدون من يجب أَن يُكافأوا

77
00:04:37,353 --> 00:04:40,387
شخصياً، الرضاء بالعمل هو دافعي

78
00:04:40,389 --> 00:04:43,357
بالرغم من أن المال يساعد على الإستمرار

79
00:04:43,359 --> 00:04:45,793
اسأت فهمي،ليس معي شيك لك، لويس

80
00:04:45,795 --> 00:04:49,630
أنا كنتُ أَتمنّى أن معك واحد لي

81
00:04:49,632 --> 00:04:52,499
أَنا آسفُ،أَنا حائر جيسيكا هي من

82
00:04:52,501 --> 00:04:54,601
توزع العلاوات للشركاء

83
00:04:54,603 --> 00:04:59,540
لا أَتكلّمُ عن شيك العلاوة
أَتحدّثُ عن شيك للشراكة معنا

84
00:04:59,542 --> 00:05:07,214
كشريك مؤسس لي الحق في تعيين
شريك رئيسي جديد واحد في السّنة

85
00:05:07,216 --> 00:05:09,416
لقد عيّنتك أنت

86
00:05:18,961 --> 00:05:21,261
...أنت تعينني-
نعم -

87
00:05:30,038 --> 00:05:32,239
أنا لا أَستطيعُ الانتظار لإخْبار الجميع

88
00:05:32,241 --> 00:05:34,475
أمّي، أبي،الأب شيمكوف

89
00:05:37,546 --> 00:05:41,382
! و النظرة على وجهِ هارفي

90
00:05:41,384 --> 00:05:43,283
....لويس

91
00:05:43,285 --> 00:05:45,386
رسميا إبتداءً مِنْ هذه اللحظة

92
00:05:45,388 --> 00:05:49,323
لكن أعتقد يجب أَنْ نعطِ التصريحَ الفعليَ
في الإجتماع القادم للشركاء

93
00:05:49,325 --> 00:05:51,759
أكيد، الإجتماع حيث سَيصوّتُ على الشريك المُدير الجديد

94
00:05:51,761 --> 00:05:54,261
أَعتقدُ أن ذلك على جدولِ الأعمال

95
00:05:54,263 --> 00:05:58,499
أفضّل القيام بهذا وجهاً لوجه، ألا تُوافق؟

96
00:05:58,501 --> 00:06:01,609
هذا هو سِرُّنا

97
00:06:01,737 --> 00:06:05,406
غداً هو كأيّ ثّلاثاء عادي-
بالضبط -

98
00:06:05,408 --> 00:06:09,982
تهاني

99
00:06:11,364 --> 00:06:21,692
{\fnArabic Typesetting\fs25\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}حلقة جديدة مع ترجمة
{\fs40\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro
{\fs10\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}www.Subscene.com
Schwarzee.Rose@gmail.com

100
00:06:22,644 --> 00:06:23,651
*أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم و تستمتعوا بمشاهدة حلقة مشوّقة*

101
00:06:23,893 --> 00:06:30,898
*أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم و تستمتعوا بمشاهدة حلقة مشوّقة*

102
00:06:30,900 --> 00:06:32,266
<u>عنوان الحلقة التاسعة
"علامة النجمة"
</u>

103
00:06:32,268 --> 00:06:37,838
تاريخ عرضها
16- 8- 2012

104
00:06:37,840 --> 00:06:39,039
! من أروع المسلسلات لهذا الصيف

105
00:06:39,064 --> 00:06:47,065
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}*دعاوى قضائية*
بالعربية تقديم المبدعة
{\fs40\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro

106
00:07:32,078 --> 00:07:33,511
إخرجْ

107
00:07:33,513 --> 00:07:35,013
و خذ نظام ملفاتك الملون مَعك

108
00:07:35,015 --> 00:07:36,715
إنه نظام و هكذا أعْمَلُ أنا

109
00:07:36,717 --> 00:07:39,551
أُحاولُ إعْطاء اللحظة بَعْض الذوقِ الدرامي

110
00:07:39,553 --> 00:07:41,453
الآن هو خرّبَ هذا أيضاً

111
00:07:44,624 --> 00:07:45,824
هكذا ؟

112
00:07:45,826 --> 00:07:47,726
أكَانَ طرده يساوي شرطا كامل؟

113
00:07:47,728 --> 00:07:49,260
أنا لم اطرد أي احد من قبل

114
00:07:49,262 --> 00:07:50,862
تَعْرفين بأنّه عمل مؤقّت

115
00:07:50,864 --> 00:07:54,432
أَعْني، هو سَيَكُون على مكتب أحدهم عند نهاية الغداء

116
00:07:54,434 --> 00:07:58,136
أيَجِبُ أَنْ يُمطرَ الجميع على إستعراضِي؟

117
00:08:07,714 --> 00:08:09,047
أولاً، أنت فقط أَنْظر إلى الإحصائيات

118
00:08:09,049 --> 00:08:13,118
أَعْني، هذا الرجلِ سوليس بالكاد
له 20 ضربة قبل سَنَوات قَليلة

119
00:08:13,120 --> 00:08:15,553
والآن هو يَضْربُ أكثر من 40 خلال السّنة؟

120
00:08:15,555 --> 00:08:18,490
ما السر وراء هذا، حكمة التقدم بالعُمرِ؟

121
00:08:18,492 --> 00:08:19,891
وأنت حتى لا تحتاج لأَنْ تنْظرَ إليه

122
00:08:19,893 --> 00:08:22,093
و ما يفعله بالملعب للتَسَاؤل إذا كان هذا الرجلِ يتعاطى شيئا

123
00:08:22,095 --> 00:08:24,729
فقط ألقي نظرة عليه

124
00:08:24,731 --> 00:08:28,900
أنا قَدْ لا أكونُ عالم،لَكنّ عِنْدي احساس منطقي

125
00:08:28,902 --> 00:08:31,503
و المنطق يقول أن هذا الرجلِ يأخذ منشطات

126
00:08:31,505 --> 00:08:36,741
<i>لكن يا، ذلك فقط رأي رجلِ واحد
</i>

127
00:08:36,743 --> 00:08:41,212
حضرة القاضي ،إذا كنت شخصا مزعجا
يعني مخالفة إجرامية

128
00:08:41,214 --> 00:08:43,348
أنا أَقُولُ السّيد زيلنسكي أيضا مجرم

129
00:08:43,350 --> 00:08:45,784
في الحقيقة، إذا أردتم اتهامه بذلك ،تفضلوا

130
00:08:45,786 --> 00:08:49,454
لكنّ ليستخدموا كلمة "رأي " بشكل أفضل منه

131
00:08:49,456 --> 00:08:54,192
لأنه مالم استيقظ هذا الصباح في ألمانيا النازية
ذلك حقّ موكلي

132
00:08:54,194 --> 00:08:56,628
ألمانيا نازية؟ -
أوضح موقفي -

133
00:08:56,630 --> 00:08:57,996
<i>أجل أحسنت
[لهجة ألمانية]</i>

134
00:08:57,998 --> 00:09:02,734
حضرة القاضي ، موكلّه يُعلنُ بوضوح تام
تشدّقاته هي مجرّد آرائه

135
00:09:02,736 --> 00:09:05,437
للغرضِ الوحيد وهو تجنّب قانون تشهيرِ

136
00:09:05,439 --> 00:09:10,141
أَقُودُ بسرعة 65 للغرضِ الوحيد
تَجَنُّب مُخالفة سرِعة لا يجعلني مجرم

137
00:09:10,143 --> 00:09:12,811
لكن السّيد سبيكتر ليس لديه
حقد ضدّ السائقِين الآخرين

138
00:09:12,813 --> 00:09:15,146
ماذا معه؟-
أنا لا أَعْرف -

139
00:09:15,148 --> 00:09:18,416
حضرة القاضي، لدينا تسَجّيل قصير
( خاص للسّيدِ (زيلنسكي

140
00:09:18,418 --> 00:09:22,620
(هذا ما يقوله السّيدُ (زيلنسكي
عندما لا يعرف أن آلات التصوير لا زالت تعمل

141
00:09:24,690 --> 00:09:27,292
سوليس؟ إنّ هذا الرجل محتال كبير

142
00:09:27,294 --> 00:09:31,696
هو يتعاطى منشّطات، واثق من ذلك
لا يهمني أي دليل يملك أَو إدّعاء الإتحاد

143
00:09:31,698 --> 00:09:33,765
عندما أَقُولُ الأشياء،الناس يَستمعون

144
00:09:33,767 --> 00:09:36,234
وسَأُخرج هذا المحتال من اللعبة

145
00:09:36,236 --> 00:09:39,304
- حضرة القاضي -
( وفّر كلامك، سّيد (سبيكتر-

146
00:09:39,306 --> 00:09:42,340
ترفع الدعوى إلى المحاكمة

147
00:09:45,277 --> 00:09:46,978
أنت حقّا تقُودُ بسرعة 65 ؟

148
00:09:46,980 --> 00:09:48,413
قرب المدارس

149
00:09:48,415 --> 00:09:50,014
سوليس لَيسَ بِحاجة إلى المال ،ماذا تُريدُ؟

150
00:09:50,016 --> 00:09:52,650
ثمن ثلاث سَنَوات إختبارات عشوائية بالإتحاد

151
00:09:52,652 --> 00:09:55,153
إضافة لإختبارات منفردة لإسْقاط الإشاعات

152
00:09:55,155 --> 00:09:57,922
كما ترى،موكلي نظيفُ من المنشطات

153
00:09:57,924 --> 00:10:02,160
ليس لدى(زيلنسكي) هذه -
كلا لديه ، وأنا واثق لأننا أرسلنَاها إليه -

154
00:10:02,162 --> 00:10:04,762
لَكنَّه لا ينوي نشرها ببرنامجه

155
00:10:04,764 --> 00:10:06,431
ماذا يحصل إذا جعلته ينشر هذه النَتائِجِ

156
00:10:06,433 --> 00:10:07,532
إضافة للقصّة من رأيك؟

157
00:10:07,534 --> 00:10:11,336
متأخر جداً لذلك، نُريدُ إعتذارا ًمن موكلك

158
00:10:11,338 --> 00:10:12,670
شخصياً؟

159
00:10:12,672 --> 00:10:14,405
محاولة جيدة

160
00:10:14,407 --> 00:10:19,477
نُريدُ اعتذارا كاملا على الهواء مباشرة
وذلك غيرُ قابل للتفاوض

161
00:10:27,319 --> 00:10:29,687
لويس

162
00:10:29,689 --> 00:10:30,855
مرحباً، دونا

163
00:10:30,857 --> 00:10:32,924
سَمعتُ بأنّك عدت للعمل -
أجل -

164
00:10:32,926 --> 00:10:36,027
أجل أرى ذلك

165
00:10:37,497 --> 00:10:39,197
أنا أَبَداً ..أنا مَا أردتُ أن -

166
00:10:39,199 --> 00:10:42,200
أن. . . ماذا؟

167
00:10:42,202 --> 00:10:45,436
أنا أَبَداً ما أردت أن افعل ما قمت به

168
00:10:45,438 --> 00:10:49,407
.... وأنا ليس لديّ الكلمات

169
00:10:49,409 --> 00:10:52,110
جِدْ الكلمات

170
00:10:54,813 --> 00:10:57,594
أَنا آسف

171
00:10:58,985 --> 00:11:02,987
<i>أَنا جدا ،جد آسف</i>

172
00:11:07,893 --> 00:11:09,894
إذا دعنا أَبَداً لا نتكلّمْ عنه ثانيةً

173
00:11:12,598 --> 00:11:14,132
أنت تَمْزحين ، صح ؟

174
00:11:14,134 --> 00:11:15,533
أعَنيتَ ما قُلتَه للتو؟

175
00:11:15,535 --> 00:11:17,735
وأكثر -
إذا انتهى الأمر -

176
00:11:17,737 --> 00:11:20,104
لا، لم ينته -
أسَمعتَ ما قلته للتو ؟ -

177
00:11:20,106 --> 00:11:24,943
تذاكر الموسم،مركز لينكولن،المقعد الأمامي لكل عرض

178
00:11:24,945 --> 00:11:26,110
حقاً؟-
نعم -

179
00:11:26,112 --> 00:11:27,946
هَلْ يجب عليّ الذهاب مَعك؟-
كلا لا -

180
00:11:27,948 --> 00:11:31,950
شكراً لك، لويس -
العفو -

181
00:11:31,952 --> 00:11:33,618
أيُمْكِنُ لهذا اليوم أن لا يجري بأحسن ؟

182
00:11:33,620 --> 00:11:35,019
أحسن" ؟"

183
00:11:35,021 --> 00:11:36,120
ما الذي كَانَ جيدَ فيه قبل ذلك ؟

184
00:11:36,122 --> 00:11:37,555
ماذا حَدثَ؟ -
شيء ما -

185
00:11:37,557 --> 00:11:39,691
لا شيء، ألا أستطيعُ أن أكُونُ مسروراً لعودتك فقط ؟

186
00:11:39,693 --> 00:11:42,060
تَبْدو و كأن لك 80 سنّا

187
00:11:42,062 --> 00:11:45,296
ما نَوْع هذه البدلة ؟ -
بريوني، لِماذا؟-

188
00:11:51,770 --> 00:11:53,338
أهلا بعودتك، دونا

189
00:11:53,340 --> 00:11:54,973
شكراً لك، لكن هناك شيء لأخْبرك به

190
00:11:54,975 --> 00:11:57,542
لا داعي أن يَعتذرَي -
ذلك لَيسَ ما  -

191
00:11:57,544 --> 00:11:58,743
لن تحصلي على زيادة لراتبك

192
00:11:58,745 --> 00:12:02,480
دانيال عيّن لويس شريكا رئيسيا للتو

193
00:12:02,482 --> 00:12:04,082
كَيفَ تَعْرفين؟

194
00:12:04,084 --> 00:12:08,720
قبل 4 سنوات، نورما أخبرتْني لدى لويس
بدلة ليومِ تعيينه شريكاً رئيسيا

195
00:12:08,722 --> 00:12:10,855
! إنه يرتديها الآن

196
00:12:10,857 --> 00:12:12,123
إشترى (هاردمان) صوتاً جديدا

197
00:12:12,125 --> 00:12:14,706
ماذا ستفعلين حياله ؟ -
أستعيده -

198
00:12:15,795 --> 00:12:17,428
دونا. . . -
نعم؟-

199
00:12:17,430 --> 00:12:20,732
كيف تبدو البدلةَ؟ -
عتيقة -

200
00:12:20,734 --> 00:12:22,567
شكراً لك

201
00:12:22,569 --> 00:12:24,569
لا أستطيعُ تصديق ذاك المزعج وضعْنا في قبضته

202
00:12:24,571 --> 00:12:27,138
أَعتقدت أنك ستَحترمُه ،هو يدافع عن رياضتك المفضلة

203
00:12:27,140 --> 00:12:32,076
هو يَرْمي الإتّهاماتَ جُزافاً بلا برهان
وأنا اكتفيت من هذا مؤخراً

204
00:12:32,078 --> 00:12:35,079
حَسناً، برهان أَو لا برهانَ،أي شخص يُمْكِنُ أَنْ يَرى
سوليس يتعاطى منشّطات

205
00:12:35,081 --> 00:12:36,781
ذلك لَيسَ ما تظهره الفحوصات

206
00:12:36,783 --> 00:12:39,217
الناس يُمْكِنُ أَنْ يَجدوا وسائل للتلاعب بالفحوصات، ثق بي

207
00:12:39,219 --> 00:12:42,020
! مايكل

208
00:12:42,022 --> 00:12:46,024
جدتّي؟ رايتشل. أوه، لا

209
00:12:46,026 --> 00:12:47,125
....هارفي

210
00:12:47,127 --> 00:12:48,693
هذه هي جدتكَ المشهورة؟

211
00:12:48,695 --> 00:12:50,561
كُنْتَ محقّا ، إنه أنيق

212
00:12:50,563 --> 00:12:53,197
ماذا تَعْملين هنا؟

213
00:12:53,199 --> 00:12:55,733
سّيد (سبيكتر)،مسرورة لمُقَابَلَتك

214
00:12:55,735 --> 00:12:57,935
حفيدكَ يَقُولُ كلام لطيف عنك

215
00:12:57,937 --> 00:13:00,805
و يُخبرُني أنك بالفعل رجل صارم

216
00:13:00,807 --> 00:13:03,041
<i> يُمْكِنُ أَنْ يَكُون رجلا صارما</i>

217
00:13:03,043 --> 00:13:04,709
صارم" لَيسَت بالكلمة التي يَستعمل"

218
00:13:04,711 --> 00:13:07,679
حسنا ، جدتي ، أَرى أن  الصراحة تورث بالعائلة

219
00:13:07,681 --> 00:13:10,248
سعيد برؤيتك

220
00:13:10,250 --> 00:13:13,318
أجل ،ماذا تَفعلين هنا؟

221
00:13:13,320 --> 00:13:15,553
و-- و-- لم أنت في مكتب رايتشل؟

222
00:13:15,555 --> 00:13:16,754
أوه، إلتقينَا بعضنا صدفة في الطابق السفلي في الردهة

223
00:13:16,756 --> 00:13:18,656
حسبت بأنّنا يمكن أَن نَأكل معا

224
00:13:18,658 --> 00:13:22,060
كان بإمكانك احضاره لي بصندوق غدائي الخاص

225
00:13:22,062 --> 00:13:24,429
لا تَعاتبني مايكل ، مضى شهرينَ

226
00:13:24,431 --> 00:13:27,098
! ظننت أن تود التأكد أني ما زِلتُ على قيد الحياة

227
00:13:27,100 --> 00:13:29,834
إنها محقة، مايكل

228
00:13:29,836 --> 00:13:33,071
أيضا أردتُ التعرف بالأناس الذين تَعْملُ مَعهم

229
00:13:33,073 --> 00:13:34,672
مثل رايتشل

230
00:13:34,674 --> 00:13:36,607
هي رائعةُ لدرجة أكبر مما قلت عنها

231
00:13:36,609 --> 00:13:38,443
رائعة ؟ -
حسنا انتهينا من هنا -

232
00:13:38,445 --> 00:13:39,877
مع السلامة، عزيزتي

233
00:13:39,879 --> 00:13:43,748
أَتمنّى رُؤيتك ثانيةً قريباً-
و أنا أيضاً ، كانت رائعة مُقابلتك -

234
00:13:45,751 --> 00:13:48,953
أكان يَجِبُ أَنْ تخبري رايتشل بأنّني قُلتُ عنها مثيرة ؟

235
00:13:48,955 --> 00:13:53,658
فقط دعني ألتقي بذلك المهرّج هارولد، وأنا سَأَذهب

236
00:14:01,300 --> 00:14:03,234
خطّطتَ لهذا بالكاملِ مِنْ البِداية، أليس كذلك؟

237
00:14:03,236 --> 00:14:04,635
أنا لا أَعْرفُ عما تَتحدّثين

238
00:14:04,637 --> 00:14:06,504
دبرّت لـ(هانسن) المنصب في وزارة العدل

239
00:14:06,506 --> 00:14:09,874
كَانت خسارة لنا، لكن مكسب للعدل،أليس كذلك؟

240
00:14:09,876 --> 00:14:12,677
جْعلُ لويس لييت شريك من وراء ظهرَي

241
00:14:12,679 --> 00:14:17,648
ذلك كُلّه جزء من دانيال ( هاردمان ) الجديد
و عصره الجديد بالشفافية؟

242
00:14:17,650 --> 00:14:21,119
هو ضمن حقوقِي ، طبقاً لقوانين الشركة التي كَتبتها

243
00:14:21,121 --> 00:14:26,491
و كَمْ كلّفك شراء صوتُه ؟

244
00:14:26,493 --> 00:14:27,692
كلّفْني؟

245
00:14:27,694 --> 00:14:31,262
لقد استحقّه من سنوات مضت

246
00:14:31,264 --> 00:14:37,034
وفشلك لتَرْقِيته يعتبر مثالاً
كم آذى حكمك هذه الشركة

247
00:14:37,036 --> 00:14:39,971
حكمي و حسن تصرّفي

248
00:14:39,973 --> 00:14:43,374
هي المانع الوحيد من دخولك
السجنِ قبل خمسة سنوات

249
00:14:43,376 --> 00:14:45,510
لم يكن حسن تصرّف، بل كَانتْ مصلحة شخصيّة

250
00:14:45,512 --> 00:14:52,350
طَردتَني وحَصلت على الشركة-
أنقذتك وحَصلتُ على الشركة -

251
00:14:52,352 --> 00:14:56,421
لَكنَّك لَمْ تَسْرقي الإدارة منّي قبل خمسة سنوات
بل أنا تخليّت عنها

252
00:14:56,423 --> 00:15:00,191
أن تكوني مُساعدي هذا كان مصيرك المخطط منذ البداية

253
00:15:01,827 --> 00:15:04,595
سأعرض عليك صفقة تسوية

254
00:15:04,597 --> 00:15:07,165
..... خُذْ بورتر، فيلدمان،غالاغير

255
00:15:07,167 --> 00:15:10,234
سَأَدعك ترحل، و افتح شركة حيثما تريد

256
00:15:10,236 --> 00:15:13,104
و سأعلن أنك غير منافس

257
00:15:13,106 --> 00:15:14,505
أنت لا تملكين الأصوات

258
00:15:14,507 --> 00:15:16,174
وَضعتُك بالخارج مرة بالماضي

259
00:15:16,176 --> 00:15:19,844
و عندما أسحقك هذه المرة ،سَيكونُ عليهم مسح اسمك منْ حائط الشركة

260
00:15:19,846 --> 00:15:24,115
من اللّطيف رُؤيتك تقومين بعملك القذر الخاص للتغيير

261
00:15:24,117 --> 00:15:29,887
لسوء الحظ هذه المرة ،لا يُمكنك جعل هارفي يهدّدُ
لإخْبار زوجتِي المُحْتَضرة

262
00:15:29,889 --> 00:15:32,657
أَو ابنتي المراهقة عن أعمالي الطائشة

263
00:15:32,659 --> 00:15:37,562
أنت لَمْ تعرفي حتى عن ساره، أليس كذلك؟

264
00:15:37,564 --> 00:15:38,896
لقد قام بما أخبرتُه ليَعمَل

265
00:15:38,898 --> 00:15:44,135
لا. أنت لا تَستطيعين السيطرة حتى بكلب هجومكَ الخاص

266
00:15:44,137 --> 00:15:48,539
حَسناً، أفهمي هذا
أنا لم أكن أخطط للرجوع بعد موتَ أليشيا

267
00:15:48,541 --> 00:15:50,741
ثمّ أرسلتَه، و لم يكن عِنْدي إختيار

268
00:15:52,412 --> 00:15:56,180
أنت تقوم بما تريدُ أَنْ تعمل
هكذا اعتدت و هكذا ستفعل

269
00:15:56,182 --> 00:16:04,055
حسنا ، ما مضى قد مضى
و ها نحن اليوم هنا

270
00:16:04,057 --> 00:16:06,357
و أنا يعجبني حيث أقف أَنا

271
00:16:06,359 --> 00:16:10,394
و سَنَرى مَنْ سيزيل اسم الآخر مِنْ الحائط

272
00:16:20,842 --> 00:16:22,476
دعْيني أستوضح هذا

273
00:16:22,478 --> 00:16:26,147
أدركتَ أن دانيال ينوي شيئا ، وأنت واجهتَه؟

274
00:16:26,149 --> 00:16:28,349
كَمْ مرّة حذرتني أَنْ لا أطْعنَ الدبَّ؟

275
00:16:28,351 --> 00:16:29,717
أنا لَمْ أَطْعن فقط

276
00:16:29,719 --> 00:16:31,685
أنا قدّمتُ له صفقة تسوية -
و هو رَفضَها -

277
00:16:31,687 --> 00:16:33,420
والآن يَعْرفُ أننا سنهجم على لويس

278
00:16:33,422 --> 00:16:35,322
إذا خسرت هذا الأمر بسبب لويس لييت

279
00:16:35,324 --> 00:16:37,324
أنت لا تخسرين

280
00:16:37,326 --> 00:16:39,226
( معك بطاقة للِعب ليست لدى ( هاردمان

281
00:16:39,228 --> 00:16:41,529
كلا، كلا -
نعم -

282
00:16:41,531 --> 00:16:43,564
علاوات الشركاء لم توزّع لحد الآن

283
00:16:43,566 --> 00:16:45,666
لن أَستعمل العلاوات لرشوة الناس

284
00:16:45,668 --> 00:16:50,204
أنت قَدْ تكونين بشكل أخلاقي ضدّ لعب السياسة
بمالِ شركتِنا، لَكنَّه لا يكترث

285
00:16:50,206 --> 00:16:51,705
هذه لَيستْ حول الأخلاقِ

286
00:16:51,707 --> 00:16:53,741
إذا أَعطيت لويس 100,000,$ إضافي

287
00:16:53,743 --> 00:16:56,510
كيف سيجرى مع جالو ، كليمان ، ريجر ؟

288
00:16:56,512 --> 00:16:59,113
إذا افعلي كما فعل دانيال ، ضعي شريكا رئيسيا جديد

289
00:16:59,115 --> 00:17:02,516
لكل منّا تعيين شخص واحد فقط بالسنة ، و أنا سَمّيتُك

290
00:17:02,518 --> 00:17:05,486
إقرأْ قوانين الشركة و لو لمرّة

291
00:17:05,488 --> 00:17:10,090
لا بد أنك تمزحين لويس سَيكون الصوت الحاسِم

292
00:17:10,092 --> 00:17:14,261
و من الأجدى له أن يصوّت لي

293
00:17:14,263 --> 00:17:16,230
! لا، لا -
بلى -

294
00:17:16,232 --> 00:17:17,464
هارفي، هذا فرصتكَ لإثْبات

295
00:17:17,466 --> 00:17:21,435
أنك تَعلّمتَ شيئا من تلك الفوضى مع بول بورتر
لا أملك شيء لعَرْضه

296
00:17:21,437 --> 00:17:23,904
هارفي، لقد عاملته بازدراء في كل مناسبة

297
00:17:23,906 --> 00:17:28,976
أنت الشوكةَ في جانبِه
حان الوقت لتسحب تلك الشوكة

298
00:17:38,720 --> 00:17:40,454
ها هي الاستجوابات لك

299
00:17:40,456 --> 00:17:42,690
شكراً لك -
تذكّر، مايكل -

300
00:17:42,692 --> 00:17:45,726
يَجِبُ أَن تَنهي واجبكَ البيتي قبل مشاهدة التلفاز

301
00:17:45,728 --> 00:17:46,927
صحيح، لأن جدتي جَلبتْ لي غدائي

302
00:17:46,929 --> 00:17:48,362
.... ذلك يَجْعلُني -
ولدا صغيرا -

303
00:17:48,364 --> 00:17:49,997
وهذا حقاً مسليّ لكِ

304
00:17:49,999 --> 00:17:52,132
! بالفعل قليلا

305
00:17:52,134 --> 00:17:54,134
تفكر بالإنتقال؟

306
00:17:54,136 --> 00:17:59,173
لا، في الحقيقة كُنْت ابحث عن مكان في مانهاتن لسيدة غدائِي

307
00:17:59,175 --> 00:18:02,009
أنت حقاً تقوم بذلك لها؟ -
أجل -

308
00:18:02,011 --> 00:18:08,549
هو لا يساوي شيئا لردّ جميلها عليّ
لكُلّ شيء عملته لأجلي

309
00:18:11,120 --> 00:18:13,220
ذلك مُدهِشُ جداً، مايك

310
00:18:13,222 --> 00:18:14,421
أتعْرفين ما المدهش ؟

311
00:18:14,423 --> 00:18:16,624
ماذا ؟ -
هذا المكان -

312
00:18:16,626 --> 00:18:18,959
هنا، أنظري

313
00:18:18,961 --> 00:18:20,828
إنه جميل، صح ؟ -
بالجادّة العاشرة ؟ -

314
00:18:21,931 --> 00:18:23,163
أيأتي مع سترة مضادة للرّصاص؟

315
00:18:27,169 --> 00:18:28,302
هذا، ماذا عَنْ هذا؟

316
00:18:28,304 --> 00:18:30,604
ستة طوابق للصعود -
طلّاته جميلة  -

317
00:18:30,606 --> 00:18:33,908
تحرّكْ من هنا

318
00:18:39,648 --> 00:18:41,582
انتظر دقيقة -
نعم؟ -

319
00:18:41,584 --> 00:18:43,817
خططت لكل هذا لكي أُساعدك، أليس كذلك؟

320
00:18:43,819 --> 00:18:45,286
أنا قَدْ أكونُ ولد صغيرا

321
00:18:45,288 --> 00:18:47,221
لكن لَستُ ولد صَغير غبي

322
00:18:47,223 --> 00:18:49,790
أنت ولد صَغير ماكر -
أريني مكانا آخر -

323
00:18:53,228 --> 00:18:57,231
الشريك، شريك الرئيسي  كلها تبدو سيّانا بالنسبة لي

324
00:18:57,233 --> 00:18:59,400
كلا، أمّي، كَمْ مرّة يجب أَنْ أُخبرَك؟
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} والدا لويس هنا بالواقع والداه الحقيقان أيضا للممثل

325
00:18:59,402 --> 00:19:01,802
الشريك الرئيسي هي الحلقة العليا بالشركة

326
00:19:01,804 --> 00:19:04,438
هذا يَجْعلُك تَبْدو مثل رجل عجوز
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} والدا لويس هنا بالواقع والداه الحقيقان أيضا للممثل

327
00:19:04,440 --> 00:19:05,706
توقّفْ عن هذا

328
00:19:05,708 --> 00:19:07,274
وماذا تَعْرفُ عنه يا أَبّي؟
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} والدا لويس هنا بالواقع والداه الحقيقان أيضا للممثل

329
00:19:07,276 --> 00:19:08,976
حَسناً، أنت تفْقدُ شَعرُكَ

330
00:19:08,978 --> 00:19:11,512
هذه هي قصة شعري -
كلا ليست قصّة شعرك -

331
00:19:11,514 --> 00:19:12,880
! إنها قصّة شعري

332
00:19:12,882 --> 00:19:14,014
وبالمناسبة، أَبّي،إذا لم تتضايق

333
00:19:14,016 --> 00:19:17,051
لمعرفة مكان آلة التصوير
لربّما يجب عليك ارتداء بنطالك

334
00:19:17,053 --> 00:19:20,020
أَعْرف أين الكاميرا لَستُ خجلا من شكلي

335
00:19:20,022 --> 00:19:23,023
لو أحسستَ بنفس الشعور لربّما سيكون السّيدة لييت

336
00:19:23,025 --> 00:19:26,493
لوي، أنا لا أُريدُ المَوت قبل أَن أَرى أحفادَي

337
00:19:26,495 --> 00:19:27,828
! أمّي، عندك حفيدان

338
00:19:27,830 --> 00:19:30,164
أطفال إشتر لَيسوا من عائلة لييت

339
00:19:30,166 --> 00:19:31,365
هل تتكلم مع أمِّك وأَبّيك ؟

340
00:19:31,367 --> 00:19:32,666
إخرجْ، هارفي، أَنا استخدم سكايب

341
00:19:32,668 --> 00:19:34,768
هَلْ ذلك هارفي (سبيكتر)؟ دعْني أَتكلّمُ معه

342
00:19:34,770 --> 00:19:38,706
.... لقد حان الوقت لأقابل صديقَكَ الأفضلَ

343
00:19:38,708 --> 00:19:39,907
هَلْ كَانا أمِّك وأَبّيك؟

344
00:19:39,909 --> 00:19:44,078
ما الأمر؟ كلا

345
00:19:44,080 --> 00:19:45,679
ماذا هذا؟

346
00:19:45,681 --> 00:19:48,849
عنوان خيّاطِي. دونا قالتْ بأنّك طلبته

347
00:19:48,851 --> 00:19:54,121
وماذا سيَحْدثُ حقاً لي إذا ذهبت لذلك العنوان؟

348
00:19:54,123 --> 00:19:58,525
تحصل على بدلة أنيقة يمكنك أَنْ تَلْبسَها اللّيلة
عندما أُدعوك إلى العشاء

349
00:19:58,527 --> 00:20:02,763
! دونا

350
00:20:02,765 --> 00:20:05,532
أين الفرحة بأن تصبح شريكا رئيسيا و عليك كِتمانه سِرّا؟

351
00:20:05,534 --> 00:20:07,935
ولم بالضبط يجب أَنْ أَتعشّى مَعك؟

352
00:20:07,937 --> 00:20:12,206
لأنك تَنتظرُ منذ وقت طويل لهذا
وأنا أُريد تَهْنِئتك

353
00:20:12,208 --> 00:20:15,142
تُريدُ تَهْنِئتي لأنني أصبحت نظيرَك

354
00:20:15,144 --> 00:20:16,377
نعم-
انطقها -

355
00:20:16,379 --> 00:20:17,878
أَنا نظيرُكَ -
أنت نظيرَي-

356
00:20:17,880 --> 00:20:19,613
نحن بالضبط متساويان -
نحن بالضبط متساويان -

357
00:20:19,615 --> 00:20:20,814
إذا رَأتَانا فتاتين نمشّي بالشارعِ

358
00:20:20,816 --> 00:20:23,484
" ستقولان ، "يا،هذان الرجلان توائمَ -
سأَلغي الدعوة -

359
00:20:23,486 --> 00:20:25,886
أَنا موافق

360
00:20:25,888 --> 00:20:27,287
انا موافق ،بأي وقّت؟

361
00:20:27,289 --> 00:20:28,555
7:30

362
00:20:28,557 --> 00:20:29,556
أنت ستكون هناك في 7:30؟

363
00:20:36,297 --> 00:20:39,566
دونا تقول لتلك الإمرأة ، أنا لا أَهتمُّ مَنْ أنت
لن تأخذي مني الجريب فروت

364
00:20:39,568 --> 00:20:41,135
ثمّ ماذا فعلت ؟ -
ماذا يمكن أن أفعل ؟ -

365
00:20:41,137 --> 00:20:43,137
أعطيتُها مني الجريب فروت

366
00:20:43,139 --> 00:20:46,173
شكراً لك
هذا عظيم، هارفي

367
00:20:46,175 --> 00:20:47,608
نحن مثل الأصبعين على نفس اليَدِّ

368
00:20:47,610 --> 00:20:49,543
طالما أَنا السبابة

369
00:20:49,545 --> 00:20:50,644
أَنا جدّي،هذا لطيف، أتَعْرف؟

370
00:20:50,646 --> 00:20:53,781
الزملاء.المتساوون

371
00:20:53,783 --> 00:20:55,082
الأصدقاء

372
00:20:55,084 --> 00:20:59,286
حَسناً، كصديق،أُريدُ منك رُؤية هذا

373
00:20:59,288 --> 00:21:02,623
ماذا لديك ؟

374
00:21:02,625 --> 00:21:05,726
قبل خمسة سنوات،طلبت مساعدتك
للتدقيق حسابات شركة أخرى

375
00:21:05,728 --> 00:21:08,362
حَسناً، هذه كانت حساباتنا المالية

376
00:21:11,032 --> 00:21:13,233
ساعدتُك لتُثبت أن ( هاردمان ) كَانَ يَختلس

377
00:21:13,235 --> 00:21:15,536
و حاول أيضاً توريط مغفّل عنه

378
00:21:18,339 --> 00:21:19,940
أنا

379
00:21:19,942 --> 00:21:23,677
أخرق مغفل" أَعتقدُ، كَانَ التعبير "
الذي وصفته أنت في ذلك الوقت

380
00:21:23,679 --> 00:21:26,580
هذا كَانَ قبل خمسة سنوات، وأنت فقط تقوم بإخْباري الآن؟

381
00:21:26,582 --> 00:21:27,815
أَتسائلُ لِماذا ذلك

382
00:21:27,817 --> 00:21:29,983
أنا لَمْ أَر الحاجةَ لكي تتأذى من الحقيقة

383
00:21:29,985 --> 00:21:31,518
صحيح، لأنني أَنا صديقُك

384
00:21:31,520 --> 00:21:33,387
صديقك من يخبرُك الحقيقة

385
00:21:33,389 --> 00:21:36,523
والحقيقة، ( هاردمان ) إستعملَك لإخْفاء الإختِلاس

386
00:21:36,525 --> 00:21:38,625
وهو يَستغلك ثانية

387
00:21:38,627 --> 00:21:40,861
وكَيف ذلك مختلف عمّا تقوم به الآن؟

388
00:21:40,863 --> 00:21:42,196
أنت لا تَستطيعُ الوثوق به

389
00:21:42,198 --> 00:21:43,263
أو بالإمكان أَنْ أثق بك أنت ؟

390
00:21:43,265 --> 00:21:45,599
نعم، أنت يُمْكِنك -
رجاءً -

391
00:21:45,601 --> 00:21:47,634
هل أُخبرت جيسيكا عن مناورة دكتافونكِ الصَغيرة؟

392
00:21:47,636 --> 00:21:51,038
لا، أتَعْرفُ ماذا فعلت؟حَكمتَ رأسي
و قُلتُ بأنّي مدين لك،والآن جِئتَ لسداد دينك

393
00:21:51,040 --> 00:21:52,272
حَسناً، أتَعْرفُ ماذا ؟ إمض

394
00:21:52,274 --> 00:21:54,374
اركض إلى الماما و دردش

395
00:21:54,376 --> 00:21:55,576
أَعْني، هذا المقصد حول تصويتي ؟

396
00:21:55,578 --> 00:21:56,877
و إذا صَوّتْت لصالح دانيال

397
00:21:56,879 --> 00:21:58,579
ما الذي ستفعله جيسيكا حيال ذلك ؟

398
00:22:10,742 --> 00:22:12,441
وَجدتُ هذا المكان بعيداً عن الضجة

399
00:22:12,443 --> 00:22:13,743
لذا هي لَنْ تسمع كُلّ ضوضاء الشارع

400
00:22:13,745 --> 00:22:15,144
وأنا دقّقتُ عن البوَّابين

401
00:22:15,146 --> 00:22:17,313
راؤول هنا 14 سنةَ و جيمبو يعمل منذ 17 سنة

402
00:22:17,315 --> 00:22:18,881
جيمبو ؟

403
00:22:18,883 --> 00:22:20,483
الناس يَنفتحونَ لي

404
00:22:20,485 --> 00:22:23,486
فما رأيك ؟

405
00:22:23,488 --> 00:22:26,689
.... رأيي

406
00:22:26,691 --> 00:22:30,826
جدتّي ستحبه عندما أُخبرُها
أن لديها مكان جديد للعَيْش ، اللّيلة

407
00:22:30,828 --> 00:22:36,132
تعال، أنت لم ترَ غرفة النوم بعد

408
00:22:37,502 --> 00:22:38,734
إنه رائع ، صح؟

409
00:22:38,736 --> 00:22:40,202
كُلّ ما تَحتاجه بَعْض الستائرِ الجديدةِ هنا

410
00:22:40,204 --> 00:22:42,905
لا، أول شيء أنا سأفعله هو وضع بساط

411
00:22:42,907 --> 00:22:44,440
لتغطي على الخشب الصلب؟

412
00:22:44,442 --> 00:22:47,276
لَيسَ كلّه -
إذا تَعْني بساط صغير -

413
00:22:47,278 --> 00:22:51,213
لا، أَعْني، يَغطّي منطقة الخشب الصلبِ منه ببساط

414
00:22:51,215 --> 00:22:52,882
يمكنني أَن أَرضى بذلك

415
00:22:52,884 --> 00:22:55,618
النوع الخشن البيجي

416
00:22:55,620 --> 00:22:57,019
كلا بساط خشن

417
00:22:57,021 --> 00:22:58,287
لم تكن فكرتَي من البداية

418
00:22:58,289 --> 00:22:59,689
حسناً،لكن السريرَ

419
00:22:59,691 --> 00:23:01,357
سيكون السريرُ هنا

420
00:23:01,359 --> 00:23:02,792
يا لك من رجل

421
00:23:02,794 --> 00:23:06,562
إذا لم يوضع السريرِ هنا،ما نفع النافذةُ حتى؟

422
00:23:06,564 --> 00:23:07,897
نعم، لكن ستائرك ستغطّي الضوءَ على أية حال

423
00:23:07,899 --> 00:23:11,467
لا، تلك سَتَكُونُ ظلال رقيقة و لن تكون ابدا لهذه الغرفة

424
00:23:11,469 --> 00:23:17,340
فقط قف هنا ، لتفهم قصدي

425
00:23:18,875 --> 00:23:20,876
جميل

426
00:23:26,817 --> 00:23:28,918
أنا يجب أَن أَذْهب لأُقابلُ هارفي -
الجو حارُ جداً هنا -

427
00:23:33,523 --> 00:23:35,024
جميل منك أن تأتي

428
00:23:35,026 --> 00:23:36,592
آسف، كان لديّ شيء مع رايتشل

429
00:23:36,594 --> 00:23:39,328
موعد ، كم هذا مميز ؟

430
00:23:39,330 --> 00:23:42,031
! ليس مميزا بقدر موعد الليلة الماضية

431
00:23:42,033 --> 00:23:43,532
إذا كيف لويس؟ ماذا لَبسَ؟

432
00:23:43,534 --> 00:23:45,434
هل أفلحت معه ؟-
لقد رفض تماما -

433
00:23:45,436 --> 00:23:46,769
ماذا؟

434
00:23:46,771 --> 00:23:48,371
الوضع جدّي. ماذا عسانا نفعل ؟

435
00:23:48,373 --> 00:23:52,308
أنا لا أَعْرف، لكنِّي سأُخبرك بأمر واحد
أنا لا أقبل "لا" كجواب

436
00:23:52,310 --> 00:23:55,244
مستحيل ! تُريدُ مني الإعتِذار على الهواء؟

437
00:23:55,246 --> 00:23:59,148
لم لا أغير بنطالي و أصبح مهرجا-
وفّرْ ذلك لبرنامج جديد -

438
00:23:59,150 --> 00:24:00,983
(لديّ سمعة، سّيد (سبيكتر

439
00:24:00,985 --> 00:24:04,053
وبالمناسبة، أنا لا أُقدّرُ تحطّيمها بالمحكمة

440
00:24:04,055 --> 00:24:07,823
ذَهبتُ إلى المحكمة لرِبْح القضية
لا للحفاظ على سمعتك

441
00:24:07,825 --> 00:24:09,392
نعم، حَسناً، يبدو أنك لم تنجح بأيهما

442
00:24:09,394 --> 00:24:11,861
إليك بإقتراح في المرة القادمة

443
00:24:11,863 --> 00:24:14,630
تأكّد من أنك لست ببث على الهواء
قبل إطلاق الاتهامات من فمّك

444
00:24:14,632 --> 00:24:18,901
أنا مصرّ على ما قلت سوليس يتعاطى المنشّطات

445
00:24:18,903 --> 00:24:21,003
روجر ماريس حصل على نجمة بجانب اسمِه
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}النجمة في الرياضة تعني كسر رقم قياسي لكن بشروط مختلفة

446
00:24:21,005 --> 00:24:23,672
هذا الرجلِ يَستحقُّ نجمة بجانب اسمه
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}النجمة في رياضة البيسبول تعني كسر رقم قياسي لكن بشروط مختلفة

447
00:24:23,674 --> 00:24:25,541
وأنا أُريدُه خارج الإتحاد
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}النجمة في رياضة البيسبول تعني كسر رقم قياسي لكن بأخذه للمنشّطات لتمييزه عن اللاعبيين النظيفين

448
00:24:25,543 --> 00:24:27,043
أنت لَسْتَ مفوّض لعبة البيسبول

449
00:24:27,045 --> 00:24:29,011
نعم، حَسناً، المفوّض لن يتمكّن من أخذ تقديراتِي

450
00:24:29,013 --> 00:24:31,614
( سّيد (زيلنسكي -
أترى، أخيراً شخص ما يعاملني بِاحترام-

451
00:24:31,616 --> 00:24:34,150
نحن لا نَستطيعُ الإدِّعاء بأنّك فقط تَقدّم الآراء بعد الآن

452
00:24:34,152 --> 00:24:38,354
إذا لم تعتذر، يجب أَن نظهر بأن لديك دلائل واقعية
لإتِّهام سوليس بالتعاطي

453
00:24:38,356 --> 00:24:40,322
بالطبع أنا لديّ-
إذا أعطينا مصدرَكَ ؟ -

454
00:24:40,324 --> 00:24:42,758
أي نوع من المهن تظنني أعمل إذا
فكرت أنني سَأَعطيك ذلك بسهولة ؟

455
00:24:42,760 --> 00:24:45,628
أنا سَأُخبرُك ما هو ...غير موجود -
بالضبط مثل مصدرِكَ -

456
00:24:45,630 --> 00:24:47,363
- هارفي، رجاءً، يُمْكِنُ أَنْ -
الأمر منتهي -

457
00:24:47,365 --> 00:24:49,999
بدلاً مِنْ أنْ الضغط عليّ للتَخلّي عن رجلِي
بعد أنا قلت لكم بالنفي

458
00:24:50,001 --> 00:24:53,569
لما لا تقومان بعملكما الملعونُ وتربحوا هذه القضية

459
00:24:56,773 --> 00:25:00,076
حَسناً، يَبْدو أن خطة الشرطي الجيد و الشرطي السيئ لَمْ تنجح

460
00:25:00,078 --> 00:25:03,512
في الواقع لقد نجحت. . . عليّ -
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ -

461
00:25:03,514 --> 00:25:05,915
إن كان كثير الكلام الفارغ ولَيْسَ لهُ مصدر

462
00:25:05,917 --> 00:25:08,617
يَعْلم أن الأمر سينقلب ضدّه في المحكمةِ

463
00:25:08,619 --> 00:25:11,987
أعتقد أن سوليس يتعاطى المنشّطات -
مرحباً بك في الحملة -

464
00:25:11,989 --> 00:25:13,889
و(زيلنسكي) يملك بعض المصداقية

465
00:25:13,891 --> 00:25:16,392
ظننتك قُلت أنه وضيع

466
00:25:16,394 --> 00:25:20,129
إذا كان في الحقيقة يحمي مصدره
فهو انسان وضيع بمبدأ

467
00:25:20,131 --> 00:25:22,064
و مبدأه هو مشكلتُنا

468
00:25:22,066 --> 00:25:24,266
نحن لا نَستطيعُ إيجاد ذلك المصدرِ، و لا نَستطيعُ حل المشكلة

469
00:25:24,268 --> 00:25:27,770
إنسَ أمر المصدرَ ، نَحتاجُ لمعرفة
كيف يتجاوز سوليس تلك الفحوصات

470
00:25:27,772 --> 00:25:29,138
و كيف من المفترضَ لنا ذلك؟

471
00:25:29,140 --> 00:25:30,840
لَيسَ لنا، بل أنت

472
00:25:30,842 --> 00:25:32,808
أَنا مثل (زيلنسكي)،أنت مثل سوليس

473
00:25:32,810 --> 00:25:35,478
متفاخر كبير-
غشاش-

474
00:25:35,480 --> 00:25:39,415
أنت لن تخبرْ نقابة المحامين
بأنّني أَستحقُّ نجمة، أليس كذلك؟
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} لأن مايك ليس محامي حقيقي و لم يدرس القانون

475
00:25:39,417 --> 00:25:41,784
لتوّك أعطيتَني فكرة جيدة

476
00:25:41,786 --> 00:25:46,088
أَتمنّى بأنّها لا تتعلّق بإخبارك لنقابة
المحامين أنّني أَستحقُّ نجمةً

477
00:25:52,496 --> 00:25:54,096
أوه ،مضرب بيسبول

478
00:25:54,098 --> 00:25:56,665
أسَتَضْربُني به إذا لم أصوّتُ لصالح جيسيكا؟

479
00:25:56,667 --> 00:25:59,435
لا، أنا فقط أريد منك سماع هذه القصّة قبل أن تقرّر

480
00:26:01,873 --> 00:26:03,672
( قذارة جديدة عن ( هاردمان

481
00:26:03,674 --> 00:26:05,007
(القصّة عن (روجر ماريس
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} القصة حقيقية في تاريخ البيسبول بامريكا

482
00:26:05,009 --> 00:26:06,709
ماذا ، هل عمل لدى ( هاردمان )؟

483
00:26:09,446 --> 00:26:11,480
كان يلعب لليانكيين
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} فريق بيسبول أمريكي مشهور Yankees

484
00:26:11,482 --> 00:26:13,182
و كسر رقم (باب رووث) القياسي في اللعبة

485
00:26:13,184 --> 00:26:16,752
بهذا المضرب -
جَلبتَ تحفة تاريخية ذلك لطيف -

486
00:26:16,754 --> 00:26:21,090
لكن (ماريس) لعبها لموسم أطول
لذا لا أحد حقاً أعطاه الأفضلية

487
00:26:21,092 --> 00:26:23,592
فارتبط في عقول الناسِ بنجمة

488
00:26:23,594 --> 00:26:26,962
يا لها من حكاية واقعية
كَمْ هذا مثقف منك

489
00:26:26,964 --> 00:26:29,098
أن تغدو شريكاً رئيسياً هو هدف حياتكَ، لويس

490
00:26:29,100 --> 00:26:30,699
تريد حقاً أَنْ تَشتريه بصوتك؟

491
00:26:30,701 --> 00:26:33,702
دانيال لَمْ يشترط شراكتي على أيّ شئ

492
00:26:33,704 --> 00:26:35,137
لَرُبَّمَا، لَكنَّه سَتكون دائماً علامة لما ستفعله له

493
00:26:35,139 --> 00:26:39,108
أتَعْرفُ ماذا ؟ و كأنك بالفعل لا تستطيعُ فَهْم أنني استحق هذا

494
00:26:39,110 --> 00:26:41,644
سواء استحققته أم لا ،ذلك ليس ما أرمي إليه

495
00:26:41,646 --> 00:26:42,912
بل كُلّ شيء

496
00:26:42,914 --> 00:26:47,483
( كُلّ ما أعنيه ، إن صوّتت لصالح ( هاردمان
كُلّ شخص سَيَرى هذا مقابلا لمنحك الشراكة

497
00:26:47,485 --> 00:26:50,386
نعم، لأنك سَتُخبرُهم -
لا، أنا لَنْ أُخبرَهم -

498
00:26:50,388 --> 00:26:54,023
هم من سَيَتسائلونَ حوله
كُلّ لوحدهم، مثلك تماماً

499
00:26:54,025 --> 00:26:57,026
إعملْ بي معروفا الآن

500
00:26:59,095 --> 00:27:02,765
خُذْ مضربَكَ و اخرج
إذهبْ

501
00:27:05,368 --> 00:27:09,205
لويس...لقد كُنْتَ محقّا على العشاء

502
00:27:09,207 --> 00:27:12,274
أنا كُنْتُ أَستغلك و أنا كُنْتُ مخطئا

503
00:27:12,276 --> 00:27:16,845
لكن هذا القرارِ،لا يتعلّق بي

504
00:27:16,847 --> 00:27:19,848
صَعدتَ تحت ( هاردمان ) و كَرهتَه

505
00:27:19,850 --> 00:27:23,752
كَرهتَه دائماً

506
00:27:23,754 --> 00:27:25,955
لا تدعه يفعل هذا بك

507
00:27:25,957 --> 00:27:27,456
و ما الخيار لدي، هارفي؟

508
00:27:27,458 --> 00:27:31,660
جيسيكا لَمْ تتعب نفسها حتى لتكسب صوتِي لصالحها

509
00:27:31,662 --> 00:27:36,632
لذا تُرسلُك أنت .لكن احزر هذا
لقد فَشلت

510
00:27:36,634 --> 00:27:39,134
لذا عدّ لها الآن ، و أخبرها

511
00:27:39,136 --> 00:27:44,273
هارفي (سبيكتر)،المحامي العظيم
لم يستطِع تغيير موقفي

512
00:28:05,395 --> 00:28:08,731
أليس المفترض بك قبول جائزةِ
الحفيد الأفضلِ في العالم؟

513
00:28:08,733 --> 00:28:11,300
كان لا بُدَّ أنْ أَلغي

514
00:28:11,302 --> 00:28:14,970
ألم تنوي أخذها إلى العشاء
لإخْبارها عن الشُقَّة التي إشتريتها

515
00:28:14,972 --> 00:28:17,373
لتعويضها عن انشغالك
لأخْذها إلى العشاء بالعادة ؟

516
00:28:17,375 --> 00:28:21,710
لمعلوماتك، كَانتْ سعيدةَ عندما
غيّرت الموعد

517
00:28:21,712 --> 00:28:23,145
سعيدة لتبقى تنتظر

518
00:28:23,147 --> 00:28:25,047
سعيدة بأنّ عِنْدي وظيفة تشْغلُني بالكامل

519
00:28:25,049 --> 00:28:28,083
كان هناك وقّت عندما قلقت
أن لا يَحْدث هذا معي

520
00:28:28,085 --> 00:28:30,552
على الرغم من دراستك بكلية الحقوق في هارفارد؟

521
00:28:32,455 --> 00:28:34,223
لا، أَقصد،عندما كُنْتُ أصغر

522
00:28:34,225 --> 00:28:35,924
هي محقّة ، أنت محظوظ جداً

523
00:28:35,926 --> 00:28:38,327
لديك الفرصة لعمل شيء يَتحدّاك و يصرف وقتك

524
00:28:38,329 --> 00:28:39,928
أَتمنّى أن يكون ذلك عندي يوماً ما

525
00:28:39,930 --> 00:28:42,197
رايتشل، أخبرتُك،حينما تُريدين مساعدةً مَع -

526
00:28:42,199 --> 00:28:45,567
لقد قدمت امتحان القبول لكلية الحقوق ؟

527
00:28:45,569 --> 00:28:47,002
قدمت امتحان القبول لكلية الحقوق؟

528
00:28:47,004 --> 00:28:48,737
لقد فعلتها

529
00:28:48,739 --> 00:28:50,572
كيف كانت نتيجتك ؟

530
00:28:50,574 --> 00:28:52,541
أنا لا أَعْرف

531
00:28:52,543 --> 00:28:54,076
رايتشل، أنت أنجزت الجزء الصعب

532
00:28:54,078 --> 00:28:56,912
أَخذت الإختبار، و فتح الظرفِ سهل

533
00:28:56,914 --> 00:28:58,180
كلا، في كل مرة افتح الظرف -

534
00:28:58,182 --> 00:28:59,915
هذه لَيست مثل كل مرّة مضت

535
00:29:01,719 --> 00:29:03,552
تُريدين مني فَتْحه؟

536
00:29:03,554 --> 00:29:06,121
لا-
بلى -

537
00:29:06,123 --> 00:29:11,760
حسنا ،إذا أُحرزُت أقل من 160
أريد منك أن ترميه بعيدا

538
00:29:11,762 --> 00:29:14,229
ولا تخبرُني.أنا لا أُريدُ معْرِفة النتيجة، حسنا ؟

539
00:29:20,804 --> 00:29:25,074
. . رايتشل، أَنا. . .

540
00:29:32,649 --> 00:29:34,283
172؟ حصلت على 172

541
00:29:34,285 --> 00:29:35,951
أنا نجحت؟ -
أجل -

542
00:29:37,888 --> 00:29:40,589
إياك أن تفعل هذا بي ثانيةً أبداً

543
00:29:40,591 --> 00:29:42,791
رايتشل،سَيصْبَحين محامية

544
00:29:44,161 --> 00:29:45,427
انظري للنتيجة

545
00:29:50,468 --> 00:29:51,800
سَأصبح عاطل عن العمل

546
00:29:59,396 --> 00:30:00,762
هارفي، أعتقد أنني وَجدتُ شيئا

547
00:30:00,764 --> 00:30:02,397
و "شيئا " أَفترضُ بأنّك تَعْني

548
00:30:02,399 --> 00:30:04,866
كيف سوليس يَغْشُّ -
رُبَّمَا -

549
00:30:04,868 --> 00:30:07,068
(لَكنِّي وجدت بالتأكيد مصدر (زيلنسكي

550
00:30:07,070 --> 00:30:08,336
حَسناً، و تحتسب ذلك شيئا

551
00:30:08,338 --> 00:30:09,637
هم استعملوا التسجيل ضدنا
و أنا استعملت التسجيل ضدّهم

552
00:30:09,639 --> 00:30:10,772
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟

553
00:30:10,774 --> 00:30:13,975
وَجدت لقطات من شريط تسجيل
قام (زيلنسكي) بتصويره لتدريبات

554
00:30:13,977 --> 00:30:16,277
الطاقم يَستعد و هو في الخلفية

555
00:30:16,279 --> 00:30:20,048
(يجري محادثة حادّة مَع (روبن هيرناندز

556
00:30:20,050 --> 00:30:23,618
لاعب الوسط، إذا؟ (زيلنسكي) معلّق رياضي

557
00:30:23,620 --> 00:30:25,620
و يتكلم مع الرياضيين هو عمله طوال النهار

558
00:30:25,622 --> 00:30:28,490
هذه المحادثةِ حَدثت في المتنزه الشتائي

559
00:30:28,492 --> 00:30:31,593
هيرناندز) كَانَ يجبُ أَنْ يَكُونَ)
ملتزما بفريقِه في سانت بيتسبرغ

560
00:30:31,595 --> 00:30:32,694
لم يكن عليه لزاما أن يكون هناك

561
00:30:32,696 --> 00:30:35,563
ثمّ تَذكّرتُ قائمة أسماء
كُلّ فريق لَعبَ سوليس فيه

562
00:30:35,565 --> 00:30:37,365
هما لم يلَعبا سوية -
خطأ، بل لعبا معّا -

563
00:30:37,367 --> 00:30:40,802
عشْرة مباريات، قبل ثلاثة سنوات
( السَنَة الأولى  لـ (هيرناندز

564
00:30:40,804 --> 00:30:42,871
لذا جعل (هيرناندز) يأخذ الفحوصات بدلا عنه

565
00:30:42,873 --> 00:30:44,038
أَو على الأقل إقتربَ مِنْه

566
00:30:44,040 --> 00:30:46,174
لأن إتّهاماتَ (زيلنسكي) بدأت

567
00:30:46,176 --> 00:30:47,976
بعد إسبوع واحد من تصوير ذلك الشريطِ الذي وجدته

568
00:30:47,978 --> 00:30:51,079
(وقت كافي لـ(زيلنسكي
(للتأكد مّما أخبرَه (هيرناندز

569
00:30:51,081 --> 00:30:54,182
و يتصل به ستّ مراتِ مِنْ هاتف خلوي

570
00:30:56,186 --> 00:30:58,887
إنظرْ إليك! صاحب التسجيل
يَستعملُ خُدَعهم ضدّهم

571
00:30:58,889 --> 00:31:00,321
نعم، هذا ما نحن نَعمَله ،لا شيء مهمَ

572
00:31:00,323 --> 00:31:01,923
ذكّرْني للتَوَقُّف عن تعلّيمك خُدَعَي

573
00:31:01,925 --> 00:31:03,224
حَسناً، أنت سَتَحتاجُ إحدى خُدَعِكِ

574
00:31:03,226 --> 00:31:06,494
ما نفع مصدر (زيلنسكي) لنا
إذا لم يدعنا نَظْهرُ علانيةً؟

575
00:31:06,496 --> 00:31:08,163
من قال أن علينا الظُهُور علانيةً؟

576
00:31:08,165 --> 00:31:10,165
إليك ما أريده منك فعله

577
00:31:12,001 --> 00:31:15,904
لم أَستطع أَنْ أَغيّر موقفه

578
00:31:15,906 --> 00:31:19,374
أتحاول إخْباري أنك لم تستطع
أن تكون جيّدا إلى لويس حتى بهذا؟

579
00:31:19,376 --> 00:31:21,276
كلا

580
00:31:21,278 --> 00:31:23,411
قُلت أَنني شوكة في جانبِه

581
00:31:23,413 --> 00:31:25,446
حاولتُ إخْراجها ، لَكنَّك أنت الشوكة

582
00:31:25,448 --> 00:31:27,048
من كان يملك هدف حياته كُلّ هذه السَنَوات

583
00:31:27,050 --> 00:31:29,684
ولَمْ تعطيه له-
الشراكة -

584
00:31:29,686 --> 00:31:31,319
تَحتاجين لإخْباره أنه يَستحقُّها

585
00:31:31,321 --> 00:31:32,620
! ذلك ما أرسلتُك لتقوم به

586
00:31:32,622 --> 00:31:35,957
يَحتاجُ لسَمْاعها منك

587
00:31:35,959 --> 00:31:38,459
أتَعْرفُ، أُرسلُك لتَعمَلُ بأمر واحد وأنت لا تَستطيعُ

588
00:31:40,297 --> 00:31:42,430
حسنا ، أنا سَأَتكلّمُ معه

589
00:31:42,432 --> 00:31:47,101
تمهّلي دقيقة ، أنت تَعْرفين طبعه
و عَرفتَ هذا

590
00:31:47,103 --> 00:31:49,470
هنا حيث سينتهي دائماً

591
00:31:51,073 --> 00:31:53,274
كشفتني -
لم أرسلتني أولاً؟ -

592
00:31:53,276 --> 00:31:57,779
لأن لويس إن لم يستصعب الوصول لي
لن يصدقني عندما أذهب له

593
00:31:57,781 --> 00:32:00,848
أنت تَلْعبين الشطرنج
بينما كُلّ شخص آخر يَلْعبُ الداما

594
00:32:00,850 --> 00:32:02,684
هل فهمت ما يجري هنا لتوّك ؟

595
00:32:02,686 --> 00:32:05,320
سّيد "أَنا أفضل محام في هذه المدينة" ؟

596
00:32:05,322 --> 00:32:07,422
يا، أنت من يناديني بذلك دائماً

597
00:32:07,424 --> 00:32:09,257
حَسناً، لرُبّما لا يجب عليّ

598
00:32:09,259 --> 00:32:13,361
الآن اعذرُني،أنا يجب أَنْ أُخبرَ لويس
أنه يَستحقُّ أن يكُون شريكاً

599
00:32:13,363 --> 00:32:16,531
<i>"أتَعْلمين ،"أَنا أفضل محام في هذه المدينة </i>

600
00:32:16,533 --> 00:32:18,900
حتى أنني لم أغيّر شيئا -
ألديك غرض ما ؟ -

601
00:32:18,902 --> 00:32:20,835
يَحتاجُ أكثر منْ مجرّد كلمات

602
00:32:20,837 --> 00:32:22,070
أخبرتُك، أنني لن أَرْشوه

603
00:32:22,072 --> 00:32:24,105
ذلك لَيسَ ما عَنيتُه

604
00:32:24,107 --> 00:32:29,644
غضبه عميقُ ،يُريدُنا أَنْ نَشْعرَ بالألم -
كَيفَ؟ -

605
00:32:31,714 --> 00:32:36,317
أعطِه مكتبَي -
أنت راغب بذلك؟ -

606
00:32:36,319 --> 00:32:37,852
تذكرين عندما تسألتِ

607
00:32:37,854 --> 00:32:40,421
إذا كنت استطيع وضِعَ حاجاتكَ فوق رغباتي ؟

608
00:32:40,423 --> 00:32:43,124
هنا جوابُك

609
00:32:44,526 --> 00:32:45,860
السّيد سوليس، أنا معجب بك

610
00:32:45,862 --> 00:32:47,795
هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على توقيعِك؟-
بالطبع يا فتى -

611
00:32:47,797 --> 00:32:50,498
يُمْكِنُك فقط تُوقّعُه
"روبيرتو سوليس، متعاطي المنشّطِات"

612
00:32:50,500 --> 00:32:51,733
ماذ؟

613
00:32:51,735 --> 00:32:53,434
(أنا أُمثّلُ (توني زيلنسكي

614
00:32:53,436 --> 00:32:54,769
أنت لا تَستطيعُ الكَلام معي بدون محاميي

615
00:32:54,771 --> 00:32:55,970
أنت محقّ ، أنا لا أَستطيعُ

616
00:32:55,972 --> 00:32:59,774
امْضي و بلّغ عنّي ، لكن عندما تفعل ذلك
(أنا سَأُخبر الكُلّ عن مصدرِ (زيلنسكي

617
00:32:59,776 --> 00:33:02,310
داخل ناديك

618
00:33:02,312 --> 00:33:03,544
البيسبول كالأخوّة

619
00:33:03,546 --> 00:33:05,346
لا أحد في فريقِي سيظهرْ علانيةً ضدّي

620
00:33:05,348 --> 00:33:09,584
لكن (روبن هيرناندز) لَيسَ في فريقِكَ

621
00:33:09,586 --> 00:33:11,753
إذا حاول (روبن) توريط عضو فريق سابق

622
00:33:11,755 --> 00:33:13,321
لن يقبل به أي نادي كرةِ في الإتحاد

623
00:33:13,323 --> 00:33:15,523
قد لا يملك الخيار عندما نضع مذكرة إحضار لشهادته

624
00:33:15,525 --> 00:33:17,225
كلا، مستحيل

625
00:33:17,227 --> 00:33:19,727
لو كشف (زيلنسكي) عن
روبن) لكان سيشهد ضدّي)

626
00:33:19,729 --> 00:33:22,630
هو قَدْ لا يفعلها
لَكنِّي سَأفعل ذلك

627
00:33:22,632 --> 00:33:27,302
(أنت في ورطة (روبيرتو
أسقطْ الدعوى وأعلنْ تقاعدكَ مِنْ البيسبولِ

628
00:33:27,304 --> 00:33:29,737
هَلْ فقدت عقلك -
إن فعلت ذلك -

629
00:33:29,739 --> 00:33:32,206
زيلنسكي) لَنْ يَذْكرَ)
اسمكَ على الهواءِ ثانيةً

630
00:33:32,208 --> 00:33:34,309
إن لم تفعل (هيرناندز) سيكشف الأمر كلّه

631
00:33:34,311 --> 00:33:37,712
والعالم بأكمله سيَعْرفُ فضيحتك

632
00:33:44,720 --> 00:33:46,721
لويس، لديك دقيقة؟

633
00:33:46,723 --> 00:33:48,756
أَنا مشغول إلى حدٍّ ما،لكن بالطبع

634
00:33:48,758 --> 00:33:50,458
أَستحقُّ ذلك

635
00:33:50,460 --> 00:33:54,195
قليل من تصفية الحسابات للشركاء يعتبر إنصاف

636
00:33:54,197 --> 00:33:56,097
أنا أَستمع

637
00:33:56,099 --> 00:33:59,867
لَنْ أُهينَك ، بالتحايل حول الموضوع

638
00:33:59,869 --> 00:34:02,070
لذا دعنا نَتحدّثُ عن الفيل في الغرفة

639
00:34:02,072 --> 00:34:03,271
ما الذي تريده بالمقابل ؟

640
00:34:03,273 --> 00:34:05,740
إخلاصي لهذه الشركةِ لَنْ يعْرف أي حدود

641
00:34:05,742 --> 00:34:08,376
و ما أطلبه بالمقابل ..كل ما أطلبه بالمقابل

642
00:34:08,378 --> 00:34:09,577
أن أحظى بالأحترام و التقدير

643
00:34:09,579 --> 00:34:12,180
لشخص ما لجَعْلي أَؤمن
بأنهم يرونني عظيما فيما أعْمَل

644
00:34:12,182 --> 00:34:13,981
إذا نحن جاهزون

645
00:34:13,983 --> 00:34:15,316
لأنني دائماً شعرت بهذا

646
00:34:15,318 --> 00:34:17,819
تلك لم تكن الطريقة إظهارك للأمر
امام الكُلّ في محاكمة هارفي

647
00:34:17,821 --> 00:34:19,053
لويس، نحن كُنّا في المحاكمة

648
00:34:19,055 --> 00:34:21,189
أنا كُنْتُ أُحاولُ توضيح قضيتي مثلك تماما

649
00:34:23,292 --> 00:34:26,994
حَسناً، أحسنت صنيعك

650
00:34:26,996 --> 00:34:31,065
لأنه مع تلك (جيسيكا ) لم يكن لديّ أي مشكلة لتصديقها

651
00:34:31,067 --> 00:34:33,234
لكن (جيسيكا) التي إستمرَّت بالتلاعب بي طوال الوقت

652
00:34:33,236 --> 00:34:34,802
و إخباري أنه يوما ما فرصتي سوف تتحقق

653
00:34:34,804 --> 00:34:36,170
هي من لا استطيع تصديقها

654
00:34:36,172 --> 00:34:41,242
أنا كُنْتُ دائماً واضحة مَعك، لويس
و رسالتي لم تتغيّر أبدا

655
00:34:41,244 --> 00:34:43,378
هَلْ ذلك يتضمّنْ الرسالةَ
التي أرسلتَها لي مع هارفي؟

656
00:34:43,380 --> 00:34:44,512
هارفي جاءَ إليك أولاً

657
00:34:44,514 --> 00:34:47,782
لأنني أردتُك أن تعرف مدى قيمتك من كِلينَا

658
00:34:47,784 --> 00:34:51,119
لا، هناك فقط "كلينا " عندما تُريدين شيئاً منّي

659
00:34:51,121 --> 00:34:53,721
و بقيّة الوقتِ، أنا لوحدي في خارج

660
00:34:53,723 --> 00:34:55,556
حَسناً، أنت شريك رئيسي الآن

661
00:34:55,558 --> 00:34:57,358
أنت أصبحت من داخل الشركة كما ترجو

662
00:34:57,360 --> 00:34:58,860
(ذلك صحيح ،شكراً إلى ( هاردمان

663
00:34:58,862 --> 00:35:02,163
تَعتقدُ أنه يقدّر قيمتك ..إنه يَشتريك

664
00:35:02,165 --> 00:35:06,033
بهذه الخطوة في هذا الوقت المناسب

665
00:35:06,035 --> 00:35:09,103
أنت لا تفهمين،( هاردمان) يَراني في الحقيقة

666
00:35:09,105 --> 00:35:12,540
مَعك، أنا دائماً سأكون هذا الفطرِ الصغير
في ظِلِّ شجرةِ هارفي

667
00:35:12,542 --> 00:35:13,975
ما الذي تَقُوله، لويس؟

668
00:35:13,977 --> 00:35:16,444
أَقُولُ بأنّه حان الوقتُ لوضع هارفي في ظِلِّي

669
00:35:16,446 --> 00:35:18,813
وكَيف بالضبط تودّ منّي فعل ذلك؟

670
00:35:18,815 --> 00:35:20,481
أتعْرفين، أنا لا أَعْرف ، خمّني طريقة بنفسك

671
00:35:20,483 --> 00:35:21,549
ما عدا ذلك، لَرُبَّمَا في إحدى هذه الأيام

672
00:35:21,551 --> 00:35:25,453
سَتفهمين معنى أن تكوني
في ظِلِّ شخص ما لفترة

673
00:35:27,222 --> 00:35:30,258
أتدري يا لويس؟

674
00:35:30,260 --> 00:35:34,796
هارفي أخبرَني أنني يجب أَنْ أَعطيك مكتبَه

675
00:35:34,798 --> 00:35:37,331
وأنا جِئتُ هنا مُسْتَعِدّة لعمل ذلك فقط

676
00:35:37,333 --> 00:35:39,801
لَكنِّي لا أَستجيب للتهديدات

677
00:35:39,803 --> 00:35:42,437
ولن أشتري صوتك ،لأن ذلك لَيسَ طبعي أنا

678
00:35:42,439 --> 00:35:46,974
: لكن تأكد من هذا
أنا سَأَرْبح التصويت

679
00:35:46,976 --> 00:35:49,277
وغداً،بعد التصويت

680
00:35:49,279 --> 00:35:50,812
إذا قمت باختيار الفريق الخاطئِ

681
00:35:50,814 --> 00:35:54,916
لن يكون لك رجعة بعدها

682
00:36:18,573 --> 00:36:19,606
عندما سَرقتَ مِنْ هذه الشركة

683
00:36:19,607 --> 00:36:22,408
أقمت بأيّ شئ لتَغْطية اختلاساتك؟

684
00:36:23,810 --> 00:36:25,611
كان بنيغي عليّ أن أتوّقع هذا من جعبتهم

685
00:36:25,613 --> 00:36:27,046
إذا أنت لا تُنكر

686
00:36:27,048 --> 00:36:28,781
أنا لا أُهين ذكائك

687
00:36:28,783 --> 00:36:31,584
أَنا متأكّدُ جاؤوا إليك مُسلَّحين بالبرهان

688
00:36:31,586 --> 00:36:33,352
وأنت دققت الحسابات أفضل ممّا يمكن لي

689
00:36:33,354 --> 00:36:35,554
لماذا ؟-
أفضل ما يمكنني قوله لك

690
00:36:35,556 --> 00:36:36,856
أن الأمر لم يكن شخصيّا

691
00:36:36,858 --> 00:36:39,792
كان لمجرّد الاعتبار بخبرتكَ المالية

692
00:36:39,794 --> 00:36:41,894
و أنت ظاهريا تبدو قابلا للتصديق بالاختلاس

693
00:36:41,896 --> 00:36:44,063
"قابل للتصديق"

694
00:36:44,065 --> 00:36:48,300
من الواضح ،خطتي كَانتْ أن لا
يُلاحظُ أحد المالَ المفقودَ منذ البداية

695
00:36:48,302 --> 00:36:51,804
لذا أنا كُنْتُ الخطة البديلة-
أفترضُ هذا، لويس-

696
00:36:51,806 --> 00:36:52,972
أَنا آسف -
أنت آس.. -

697
00:36:55,443 --> 00:36:58,644
تُدركُ بأنّك كنت ستدمّر كامل مهنتِي؟

698
00:36:58,646 --> 00:37:01,981
و لَرُبَّمَا حتى ترسلَني للسَجْن

699
00:37:01,983 --> 00:37:06,652
أو تدري ماذا ؟ ...أنا لَمْ أهتم

700
00:37:06,654 --> 00:37:09,054
تلك هي الحقيقة

701
00:37:09,056 --> 00:37:11,056
وأنت تُريدُ مني التَصويت لصالحك؟

702
00:37:14,661 --> 00:37:17,830
هل تقبلّتني بالماضي ؟ -
كلا -

703
00:37:17,832 --> 00:37:20,399
الرجل الذي كُنْتُه قبل خمسة سنوات
لا يجب أنْ يُديرَ هذه الشركة

704
00:37:20,401 --> 00:37:22,434
و هو يَجِبُ أَنْ لا يَعْملَ هنا أصلا

705
00:37:22,436 --> 00:37:24,103
لكنني لَستُ بذلك الرجلِ

706
00:37:24,105 --> 00:37:26,372
و إذا اعتقدت غير ذلك لا تُصوّتْ لصالحي

707
00:37:26,374 --> 00:37:29,441
صحيح

708
00:37:29,443 --> 00:37:32,678
وإذا لم أَدْعمك، ماذا سيَحْدث لشراكتِي الجديدة ؟

709
00:37:32,680 --> 00:37:39,518
أتحسب أن ترقيتك لشريك مشروطة بتصويتك لي ؟

710
00:37:39,520 --> 00:37:41,954
أليس كذلك؟-
لويس، أَنا خائب الأمل -

711
00:37:41,956 --> 00:37:46,358
أَنا خائب الأملُ أن ترضى بالقليل جداً لنفسك

712
00:37:46,360 --> 00:37:48,961
رَأيت اسلوبك للسيطرة على
جيسيكا في محاكمةِ هارفي

713
00:37:48,963 --> 00:37:51,430
و خسارتك بسبب بَعْض الخدع

714
00:37:51,432 --> 00:37:52,832
إعتقدتَ بأنّني سيطرتُ عليها؟

715
00:37:52,834 --> 00:37:54,633
عَرضتُ لك ما ظننت بأنّك إستحققته

716
00:37:54,635 --> 00:37:58,704
لا أكثر و لا أقل
لا أريد شيئا بالمقابل

717
00:37:58,706 --> 00:38:02,007
لكن بأنّ تُصوّت كما يمليه عليك ضميرك

718
00:38:05,979 --> 00:38:12,418
لويس. . . لا تَشْككْ في نفسك

719
00:38:19,759 --> 00:38:21,293
عِنْدي أخبارُ جيدة

720
00:38:21,295 --> 00:38:25,965
سوليس لم يوافقَ على إسْقاط التهمة
فقط بل و للتقاعد من اللعبةِ أيضاً

721
00:38:25,967 --> 00:38:28,033
حَسناً، لَرُبَّمَا أنت لَسْتَ بالمزعج الذي ظننته

722
00:38:28,035 --> 00:38:29,134
لم أنته بعد

723
00:38:29,136 --> 00:38:30,736
بالمقابل. . .

724
00:38:30,738 --> 00:38:33,906
أنت لن تَتكلّم عنه ثانيةً على الهواء

725
00:38:33,908 --> 00:38:36,709
إذا هو يَنصرف بسمعتِه سليمةِ؟

726
00:38:36,711 --> 00:38:38,611
هذا هو الاتفاق -
لا، لا -

727
00:38:38,613 --> 00:38:39,745
تَعْرفُ أَنني محقّ

728
00:38:39,747 --> 00:38:43,349
وأنت تُريدُني التوقف عن اتهامه
عندما أنا محقّ بشانه ؟ بئس الاتفاق

729
00:38:43,351 --> 00:38:46,185
أتودّ أن تعرف كيف أَعْرفُ بأنّك محقّ ؟

730
00:38:46,187 --> 00:38:47,253
مايك؟

731
00:38:47,255 --> 00:38:49,989
(أَحسب أنّك تَعْرف (روبن هيرناندز

732
00:38:49,991 --> 00:38:52,558
وَعدتَ بأنّك لن تخبرْ أي أحد أنني مصدرَك

733
00:38:52,560 --> 00:38:53,993
أنا لَمْ أُخبرْهم
أنا لَمْ

734
00:38:53,995 --> 00:38:55,828
! كلام فارغ -
مايك، خذه من هنا -

735
00:38:55,830 --> 00:38:58,831
أَعِدُ بأنّنا سَنُصلح هذا. تعال

736
00:38:58,833 --> 00:39:00,966
يا لك من ماكر ،من المفترض بك ان تكُونَ لصالحي

737
00:39:00,968 --> 00:39:02,568
هذا أنا أعمل لصالحك

738
00:39:02,570 --> 00:39:04,136
تَدعني افوز بهذا في المحكمة

739
00:39:04,138 --> 00:39:06,372
سأقوم بجَعْل (روبن) يَشْهد

740
00:39:06,374 --> 00:39:10,476
(لذا كلفة تشويه سمعة (سوليس
سَتكُونُ مستقبل ذلك الفتى

741
00:39:10,478 --> 00:39:15,114
و على فكرة ، الكُلّ سيظنون مثله تماماً
أنك سلّمتَه لتَحمي سمعتك

742
00:39:15,116 --> 00:39:16,415
ذلك كذب -
لا يَهْمُّ -

743
00:39:16,417 --> 00:39:17,549
هكذا سَيظنون على أية حال

744
00:39:17,551 --> 00:39:19,251
<i>لكن يا، ذلك فقط رأي رجلِ واحد</i>

745
00:39:19,253 --> 00:39:21,020
تُريدُ الحِماية لمصدركَ؟

746
00:39:21,022 --> 00:39:22,888
اقبل بالاتفاق

747
00:39:24,190 --> 00:39:25,724
إذا؟ -
لقد رضي بالاتفاق -

748
00:39:25,726 --> 00:39:27,526
لقد انتهينا مَن ذلك المزعج -
المزعج" ؟"  -

749
00:39:27,528 --> 00:39:30,129
هو فقط يقوم بحِماية قدسية البيسبول

750
00:39:30,131 --> 00:39:31,163
<i>أتهجم يا (بول دورهام)  عليّ؟</i>

751
00:39:31,165 --> 00:39:32,631
<i>(أوه، نعم، نعم، أَنا (تيم روبينز</i>

752
00:39:32,633 --> 00:39:35,134
<i>المغرور المتأنق المقدّر له أن يصبح قائدا</i>

753
00:39:35,136 --> 00:39:37,736
<i>وأنت الرجل العجوز الذي لم يستطع ذلك </i>

754
00:39:37,738 --> 00:39:40,172
تَعْرفُ أن (روبينز) لَبسَ ملابس
سيدة في ذلك الفيلم، صح؟

755
00:39:40,174 --> 00:39:41,607
(نعم، بعد أَن نام مع (سوزان ساراندون

756
00:39:42,944 --> 00:39:47,313
لكن إذا سميّت (كيفين كوستنر) بالرجل عجوز ثانيةً
لن تحصل على العلاوةِ الجديدة

757
00:39:47,315 --> 00:39:49,048
! آه العلاوة نسيتها

758
00:39:49,050 --> 00:39:51,183
هارفي، أَنا آسفُ، عليّ الذهاب لرُؤية جدتِي

759
00:39:51,185 --> 00:39:54,586
حسنا، أذْهب، أنا لا أُريدَها
أن تظنّ أنني رجل صارم

760
00:39:57,490 --> 00:39:58,590
هل انتهيت من قضيّةِ التشهير تلك ؟

761
00:39:58,592 --> 00:40:01,026
و الفوز للصحافةِ الحرة

762
00:40:01,028 --> 00:40:02,261
جيد لرُؤيتك تعمل بخطوة واثقة كعادتك السابقة

763
00:40:02,263 --> 00:40:04,430
متى كُنْتُ قد توقفت عن هذا ؟

764
00:40:04,432 --> 00:40:05,798
جيسيكا، هَلْ لديك لحظة؟

765
00:40:05,800 --> 00:40:07,900
بالطبع، لويس.
هارفي، هَلْ تَعطينا لحظة؟

766
00:40:07,902 --> 00:40:09,134
أوه، رجاءً، هَلْ تَمْزحين؟

767
00:40:09,136 --> 00:40:12,037
و كأنما هناك أيّ أسرار بينكما الإثنان

768
00:40:12,039 --> 00:40:16,275
حَسناً، نحن نَستمع

769
00:40:16,277 --> 00:40:18,277
أُقدّم لكِ شيك شراكتي في الشركة

770
00:40:18,279 --> 00:40:21,981
إليك في منصبك الحالي كشريك مُدير

771
00:40:21,983 --> 00:40:23,615
"الحاليّ"

772
00:40:23,617 --> 00:40:26,251
أوه، أهي طريقِكَ المشفرة للسُؤال عن تصويتي؟

773
00:40:27,687 --> 00:40:29,388
أبقيتَني أَنتظر خمس سَنَوات

774
00:40:29,390 --> 00:40:32,725
يُمْكِنُك أَنْ تَنتظري الساعات الـ24

775
00:40:53,013 --> 00:40:55,714
! مفاجأة

776
00:40:55,716 --> 00:40:57,916
رايتشل. . . ماذا تَفعلين هنا؟

777
00:40:57,918 --> 00:40:59,918
ادخلي

778
00:41:03,356 --> 00:41:07,626
مايك، إستمرَّ شخص ما بالاتصال على مكتبك

779
00:41:07,628 --> 00:41:10,029
....لقد كَانَ من بيت التمريض و

780
00:41:10,031 --> 00:41:14,299
وأَظن انه رقمك هو للحالة الطارئة عندهم

781
00:41:18,272 --> 00:41:21,240
إنها جدتُك

782
00:41:21,242 --> 00:41:25,677
لقد فارقت الحياة

783
00:41:25,679 --> 00:41:28,847
كلا ، كلا هي

784
00:41:28,849 --> 00:41:31,850
آسفة جداً

785
00:41:35,355 --> 00:41:43,796
لكنها لَمْ تتمكن حتى من رؤية هذه

786
00:41:43,798 --> 00:41:44,897
أَعْرفُ

787
00:41:44,899 --> 00:41:46,165
أنا أَنا --

788
00:41:46,167 --> 00:41:48,000
آسفة جداً

789
00:41:56,710 --> 00:41:58,710
آسفة جداً

790
00:42:00,067 --> 00:42:20,135
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}دعاوى قضائية للمترجمة
{\fs50\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro
{\fs20\c&H000000&\} حلقة جديدة الأسبوع القادم
{\fs10\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}www.Subscene.com
Schwarzee.Rose@gmail.com

791
00:42:20,822 --> 00:42:24,874
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}*في الحلقة الأخيرة*

792
00:42:26,538 --> 00:42:28,148
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}خلال دقائق معدودة سنعرف

793
00:42:29,411 --> 00:42:31,549
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}مايك ، أنا متأسفة، حان الوقت

794
00:42:33,051 --> 00:42:34,994
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لقد سمعنا كل ما نحتاج لسماعه

795
00:42:35,374 --> 00:42:36,855
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لقد خنت فريقك

796
00:42:37,261 --> 00:42:39,987
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}بحق الجحيم ما خطبك ؟ كم سيكلفنا ؟
لقد خسرنا للتوّ

797
00:42:40,048 --> 00:42:41,137
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}هذا سينتهي الآن

798
00:42:41,137 --> 00:42:42,124
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}سأقضي عليك

799
00:42:42,124 --> 00:42:43,686
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} تظن أنك دائما ستفوز

800
00:42:43,773 --> 00:42:48,655
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} أحيانا لا تفوز ، و لا شيء يمكن للقويّ هارفي سبيكتر فعله

801
00:42:48,861 --> 00:42:54,043
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs50\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro
{\fs20\c&H000000&\} الحلقة الأخيرة الأسبوع القادم
{\fs10\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}www.Subscene.com
Schwarzee.Rose@gmail.com

