1
00:00:00,919 --> 00:00:02,266
{\fs25\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}في الحلقات السابقة من
"دعــاوى قــضــائية"

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,648
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}كذبت عليّ و أخبرتني أن غطاء محرّك السيارة كان صلب الصنع

3
00:00:05,650 --> 00:00:07,617
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}قم بتصحيح غلطتك و إلا سأقوم بذلك أنا

4
00:00:07,619 --> 00:00:09,686
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}تريد اتفاق تسوية ؟ دعني أوفرّ وقتك

5
00:00:09,688 --> 00:00:12,689
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}نرفض عرضك
أتظنني لا أعلم أن كل هذا من تخطيطك ؟

6
00:00:12,691 --> 00:00:14,224
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}دانيال هاردمان) ليس من يتحكم بك، بل أنت من تتحكم به)

7
00:00:14,226 --> 00:00:15,859
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}ما الذي وجده (هاردمان) في تلك الملفات؟

8
00:00:15,861 --> 00:00:17,394
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}أنا لا أَعْرف، وأنا لا أَهتمّ

9
00:00:17,396 --> 00:00:20,196
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لي الحق في تعيين
شريك رئيسي جديد واحد في السّنة

10
00:00:20,198 --> 00:00:21,631
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لقد عيّنتك أنت

11
00:00:21,633 --> 00:00:23,900
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}تَعتقدُ أنه يقدّر قيمتك ..إنه يَشتريك

12
00:00:23,902 --> 00:00:25,802
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} هاردمان) يَراني موجوداً في الحقيقة)

13
00:00:25,804 --> 00:00:29,572
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}أبقيتَني أَنتظر خمس سَنَوات
يُمْكِنُك أَنْ تَنتظري الساعات الـ24

14
00:00:29,574 --> 00:00:32,275
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}أنها جدّتك ..لقد فارقت الحياة

15
00:00:32,277 --> 00:00:33,443
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} كلا

16
00:00:33,445 --> 00:00:35,645
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} إمّا جيسيكا سَتَحتفظُ بموقعها كشريك مُدير

17
00:00:35,647 --> 00:00:39,382
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} أَو أنني سَأَستعيد السَيْطَرَة على
بيرسون هاردمان

18
00:00:40,545 --> 00:00:44,847
حسناً، بعد دقائق معدودة سنعرف النتيجة

19
00:00:44,849 --> 00:00:48,886
آخر مرة تجادلنا عمّن سيزيل اسم الآخر عن حائط الشركة

20
00:00:48,969 --> 00:00:52,810
فقط أردت القول -
توقف عن الكلام -

21
00:00:52,812 --> 00:00:55,746
كما تشائين

22
00:01:19,538 --> 00:01:20,737
ما الذي تفعله هنا ؟

23
00:01:20,739 --> 00:01:22,272
رايتشيل)، هذه هي غرفة الملفات)

24
00:01:22,274 --> 00:01:25,442
حيث نحتفظ بمعلومات القضايا التي نتولّاها

25
00:01:25,444 --> 00:01:27,811
كلا بل أعني

26
00:01:27,813 --> 00:01:34,284
أنني لا أصدق أن هارفي سيجبرك على العمل في اليوم التالي لـ

27
00:01:34,286 --> 00:01:37,454
يمكنك نطقها

28
00:01:38,691 --> 00:01:40,824
حسنا ، أنا سأقولها

29
00:01:40,826 --> 00:01:44,094
في اليوم التالي لوفاة جدّتي
و (هارفي) لا يعرف ذلك

30
00:01:44,096 --> 00:01:45,629
ماذا ؟ و لم ؟

31
00:01:45,631 --> 00:01:48,765
يجري تصويت الشركة اليوم، و لديه مشاغل أهم

32
00:01:48,767 --> 00:01:51,134
مايك) ينبغي له أن يعرف)-
أنت متأكدة ؟ -

33
00:01:51,136 --> 00:01:53,203
هل أصبحت صديقة مع هارفي الآن ؟

34
00:01:53,205 --> 00:01:55,672
إذا أخبر (دونا) أخبر شخصا ما بذلك

35
00:01:55,674 --> 00:01:57,140
لا أريد لأحد أن يعرف بذلك

36
00:01:57,142 --> 00:02:01,979
إن أخبرتهم، سيتفهمون ظرفك، ثم يمكنك الذهاب لبيتك
لتستوعب

37
00:02:01,981 --> 00:02:05,782
أستوعب ماذا يا رايتشل ؟

38
00:02:05,784 --> 00:02:09,152
حقيقة أنني أهدرت فرصتي الأخيرة لرؤية جدّتي لأنني كنت منشغلاً بالعمل ؟

39
00:02:09,154 --> 00:02:10,621
كلا هذا ليس إنصافاً

40
00:02:10,623 --> 00:02:13,523
كنت حفيداّ مذهلاً
كنت تجهّز لها شقة جديدة

41
00:02:13,525 --> 00:02:16,894
أشتريت لها شقة لشعوري بالذنب
لانني لم أرها منذ شهرين

42
00:02:16,896 --> 00:02:18,428
...كلا ،كنت تشتري شقة جديدة لها لأنك

43
00:02:18,430 --> 00:02:20,530
هذا ليس نقاشاً يا رايتشل

44
00:02:20,532 --> 00:02:23,133
أتيت للعمل لأنني أريد أن أعمل

45
00:02:23,135 --> 00:02:25,335
و لن أخبر الأخرين لأنني لا أريد التكلم عن ذلك

46
00:02:25,337 --> 00:02:28,672
و الآن سأخرج لأستنشق بعض الهواء
و عندما أرجع

47
00:02:28,674 --> 00:02:31,975
أرجو أن تتوقفي عن مضايقتي

48
00:02:42,987 --> 00:02:47,958
(الشريك الإداري...هو (دانيال هاردمان
من هذه اللحظة

49
00:02:51,864 --> 00:02:54,331
أشكر لكم ثقتكم بي على مستقبل الشركة

50
00:02:54,333 --> 00:02:58,835
لن أخذلكم ...فلنعد لمتابعة العمل

51
00:02:58,837 --> 00:03:01,939
هارفي...ألي بكلمة معك

52
00:03:01,941 --> 00:03:04,942
أعرف أن بيننا ماضٍ متقلّباً

53
00:03:04,944 --> 00:03:09,346
وسأكون أبلهاً إن أغفلت قيمتك للشركة-
دانيال) لقد فزت)-

54
00:03:09,348 --> 00:03:13,116
لا داعي للتحايل عليّ-
أنا لا أتحايل عليك-

55
00:03:13,118 --> 00:03:17,087
أخبرتك منذ اليوم الأول لعودتي
أرغب بطريقة لنعمل معّا

56
00:03:17,089 --> 00:03:18,956
لم تخبرني بذلك بدل جيسيكا ؟

57
00:03:18,958 --> 00:03:20,457
سأخبرها

58
00:03:20,459 --> 00:03:23,560
لكن اسمها على الباب و لن ترحل لأي مكان

59
00:03:23,562 --> 00:03:28,465
أودّ التأكد أنك لن ترحل أيضاً لأي مكان

60
00:03:28,467 --> 00:03:30,300
علينا الرحيل

61
00:03:30,302 --> 00:03:32,502
بإمكاني ذكر 12 شريكا سيشاركونك لأي مكان

62
00:03:32,504 --> 00:03:34,972
و نستطيع أخذ كل المساعدين هنا

63
00:03:34,974 --> 00:03:38,108
هارفي ...لن نرحل لأي مكان

64
00:03:38,110 --> 00:03:40,143
نحن ملتزمون ببند نقض المنافسة

65
00:03:40,145 --> 00:03:43,580
إذا غادرنا ، لا يمكننا ممارسة القانون في نيويورك لمدة عام كامل

66
00:03:43,582 --> 00:03:44,881
العقود وضعت ليتم خرقها

67
00:03:44,883 --> 00:03:47,050
ليست تلك إن وضعتها أنا

68
00:03:47,052 --> 00:03:49,319
إذا لربما نأخذ إجازة لمد سنة

69
00:03:49,321 --> 00:03:50,988
و كيف سنقضيها ؟-
بإمكانك التدريس-

70
00:03:50,990 --> 00:03:53,256
و بإمكاني أن أنتحر-
بإمكانك تأليف كتاب -

71
00:03:53,258 --> 00:03:54,891
غيره ؟ -
ما رأيك بالسفر؟-

72
00:03:54,893 --> 00:03:57,394
أنت قادرة على ذلك .. لتكتشفي العالم

73
00:03:57,396 --> 00:04:00,964
التدريس ، التأليف ، السفر
أتدري ما الذي ترمي إليه ؟

74
00:04:00,966 --> 00:04:03,233
الهروب
و أنا لن أهرب

75
00:04:03,235 --> 00:04:06,069
لا يمكننا المكوث هنا و العمل تحت إمرته

76
00:04:06,071 --> 00:04:07,504
بلى ،يمكننا

77
00:04:07,506 --> 00:04:13,176
سنبتلع غرورنا و نصبر
إلى أن تستعيد موقفنا بقوة للتحرّك

78
00:04:13,178 --> 00:04:16,446
هذه هي خطتك ؟
نطأطأ رؤوسنا و نصبر ؟

79
00:04:16,448 --> 00:04:19,549
هذا ما فعله.. و استغرقه خمس سنين

80
00:04:19,551 --> 00:04:21,952
أحقّا تظنّه سيحتاج لخمس سنوات ليسقط مجدداً ؟

81
00:04:21,954 --> 00:04:23,820
لا أراهن بأكثر من خمس دقائق

82
00:04:23,822 --> 00:04:26,289
جيسيكا -
هذا يكفي -

83
00:04:26,291 --> 00:04:30,927
هذا ما جرى اليوم،اليوم تلقينا الضربة

84
00:04:30,929 --> 00:04:32,329
و عانينا من الخسارة

85
00:04:32,331 --> 00:04:37,200
و إياك أن تتخذّ قراراً مصيرياً مترنحّاً بعد خسارة

86
00:04:43,808 --> 00:04:46,710
أريد شراء عشبتك الخاصة

87
00:04:47,946 --> 00:04:50,414
آسف يا رجل، لكنك مخطيء

88
00:04:50,416 --> 00:04:51,448
إذا أردت صحيفة فسوف

89
00:04:51,450 --> 00:04:53,683
لست بشرطي ؟

90
00:04:53,685 --> 00:04:54,885
و واثق كل الثقة أنك مروّج لها

91
00:04:54,887 --> 00:04:57,754
أراك كل يوم تقف هنا
و أعرف الأسلوب المتبّع

92
00:04:57,756 --> 00:05:01,425
يأتيك شخص و يدفع 100$ لك
فيمشي بيده صحيفة ملفوفة و بها تلك العشبة

93
00:05:01,427 --> 00:05:02,726
و أنا لديّ المال

94
00:05:02,728 --> 00:05:06,129
وإذا لم ترض ،سيسعدني أن أذهب لعربة القهوة تلك

95
00:05:06,131 --> 00:05:09,900
و كلانا يعلم بأنه منافسك

96
00:05:14,305 --> 00:05:15,505
يوماً سعيداً

97
00:05:17,142 --> 00:05:23,847
{\fnArabic Typesetting\fs25\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}حلقة جديدة مع ترجمة
{\fs40\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro
{\fs10\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}www.Subscene.com
Facebook :Schwarzee.Rose@gmail.com

98
00:05:27,486 --> 00:05:34,024
*أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم و تستمتعوا بمشاهدة حلقة مشوّقة*

99
00:05:34,026 --> 00:05:37,627
<u>عنوان الحلقة العاشرة
"المرحلة الفاصلة"</u>

100
00:05:37,629 --> 00:05:39,729
تاريخ عرضها
23- 8- 2012

101
00:05:39,731 --> 00:05:45,035
! من أروع المسلسلات لهذا الصيف

102
00:05:45,037 --> 00:05:51,615
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}*دعاوى قضائية*
بالعربية تقديم المبدعة
{\fs40\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro

103
00:05:53,815 --> 00:05:55,452
إياك أن تجرؤ على لمس كراته

104
00:05:57,586 --> 00:05:58,952
بحق الجحيم ما ؟

105
00:05:58,954 --> 00:06:01,154
هؤلاء الهمجيون دخلوا هنا بعد انتهاء التصويت

106
00:06:01,156 --> 00:06:03,790
46 سننتقل للطابق

107
00:06:03,792 --> 00:06:05,592
أنت و (بول بورتر) ستتبادلان المكاتب
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لمتابعي المسلسل بول بورتر شخصية في الحلقة الثانية يرتدي ربطات عنق عتيقة

108
00:06:05,594 --> 00:06:08,562
(هاردمان)

109
00:06:08,564 --> 00:06:10,063
لا مكان لربطات العنق العتيقة هنا
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لمتابعي المسلسل بول بورتر شخصية في الحلقة الثانية يرتدي ربطات عنق عتيقة

110
00:06:10,065 --> 00:06:15,402
كل كلامك الفارغ عن التعاون معاً
أنسيت ان تذكر انتقالي تحت للطابق 46

111
00:06:15,404 --> 00:06:16,770
إنها مجرّد أربعة جدران ،هارفي

112
00:06:16,772 --> 00:06:19,706
أجل ، و زنزانة السجن أيضا
حيث ترسل الأناس ليعاقبوا

113
00:06:19,708 --> 00:06:23,877
بول بورتر كان مخلصا لي زمناً
(قبل تأسيس (بيرسون هاردمان

114
00:06:23,879 --> 00:06:25,612
و أنا أجازي من يخلصون لي

115
00:06:25,614 --> 00:06:27,781
أظهر لي أنك واحد منهم

116
00:06:27,783 --> 00:06:29,950
هنالك فرق بين أن تصبح ملك التلّة

117
00:06:29,952 --> 00:06:31,251
و بين أن تحافظ على كرسيّك

118
00:06:31,253 --> 00:06:33,186
ارض بذلك بنزاهة يا هارفي

119
00:06:33,188 --> 00:06:34,454
أتريد النزاهة ؟

120
00:06:34,456 --> 00:06:36,790
سأمنحك تصريحاً لم تستطع قوله لي

121
00:06:36,792 --> 00:06:41,428
و أقولها بوجهك .. سأقضي عليك

122
00:06:47,435 --> 00:06:49,936
{\pos(192,220)}ما الذي كنت تفعله عنده ؟
تتوددّ لصاحب الخاتم ؟

123
00:06:49,938 --> 00:06:52,606
لا تحاول المراوغة لموقعك مع الشريك المدير الجديد

124
00:06:52,608 --> 00:06:54,739
الشاغر مَأْخُوذ أصلا

125
00:06:58,613 --> 00:07:00,547
دانيال)، طلبت رؤيتي ؟)

126
00:07:02,283 --> 00:07:04,651
لا أمانع ذلك

127
00:07:04,653 --> 00:07:08,855
لويس, أنهت الشركة معركة مستنزفة -
و نحن انتصرنا بها -

128
00:07:08,857 --> 00:07:14,127
و نحن انتصرنا بها ،لكن لسوء الحظ-
ليس بنصر إذا لم نخطو إلى الأمام متحّدين

129
00:07:14,129 --> 00:07:16,329
هذا صحيح -
جيسيكا ستكون وقورة

130
00:07:16,331 --> 00:07:19,299
و ستقبل بالهزيمة بهدوء
هي ليست المشكلة

131
00:07:19,301 --> 00:07:21,735
ماذا تحتاج ؟

132
00:07:21,737 --> 00:07:25,405
جعلتني شريكاً رئيسياً
و أنا أسدد ديوني

133
00:07:25,407 --> 00:07:26,506
"انا "لانيستير
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}! Game of Thrones لانيستير من مسلسل

134
00:07:26,508 --> 00:07:27,574
المشكلة هي مع ذاك العنيد

135
00:07:27,576 --> 00:07:29,409
  هارفي، يمكنه أن يصبح راسخا

136
00:07:29,411 --> 00:07:32,078
لكنني لا استطيع طرده ،إنه شريك رئيسي

137
00:07:32,080 --> 00:07:34,614
عفواً ماذا ؟ تطرده ؟

138
00:07:34,616 --> 00:07:36,750
ألديك مانع حيال ذلك ؟

139
00:07:36,752 --> 00:07:41,555
لويس, للتوّ أتى هو هنا و نيته القضاء علي!
و أنت صوّت لي

140
00:07:41,557 --> 00:07:45,892
و هذا يعني أنه سيقضي عليك أيضا

141
00:07:45,894 --> 00:07:49,095
أخبرني ماذا أفعل

142
00:07:58,740 --> 00:07:59,840
عليك التوقف عن فعل هذا

143
00:07:59,842 --> 00:08:03,610
لم تكن على مكتبك ، فافترضت أنك ستكون هنا

144
00:08:03,612 --> 00:08:06,446
هذه الدعاوى ، عملك بها أولوية

145
00:08:06,448 --> 00:08:07,614
حسناً -
أتفهم ما المقصود ؟ -

146
00:08:07,616 --> 00:08:08,715
أجل ، أعرف معنى كلمة أولوية

147
00:08:08,717 --> 00:08:11,518
سيكون عليك العمل عليهم
 قبل عمل أي شيء  لأجل هارفي

148
00:08:11,520 --> 00:08:15,121
لا تحضر له ملفاً ، لا تجلب له قهوته
و لا تشتري له "جلّ الشعر"  الخاص

149
00:08:15,123 --> 00:08:16,323
هذا ليس ما أفعله له

150
00:08:16,325 --> 00:08:18,525
أصحيح ،و كأنما هو يشتري "الجلّ" الخاص به بنفسه
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} ! لويس يكره تسريحة شعر هارفي

151
00:08:18,527 --> 00:08:20,694
لا يهمّ ، لا تقم بأي شيء منذ الآن

152
00:08:20,696 --> 00:08:25,232
انت مثل الآخرين الآن ، تابع لي

153
00:08:25,234 --> 00:08:28,368
أنا لا أتبع أي أحد -
إذا استقل -

154
00:08:28,370 --> 00:08:30,003
أيامك معدودة هنا بأية حال

155
00:08:30,005 --> 00:08:32,372
إن لم تنته من هذا النحس سأطردك بنفسي

156
00:08:40,715 --> 00:08:42,015
إما أنا أو أولئك العمّال

157
00:08:42,017 --> 00:08:43,483
و على الأقل أعرف أين أضع يدي

158
00:08:47,789 --> 00:08:48,855
احتاج المزيد من لاصق الصناديق

159
00:08:48,857 --> 00:08:52,692
أنه هناك -
أعرف ذلك -

160
00:08:52,694 --> 00:08:54,928
دائماً هنالك أول مرة لك شيء

161
00:08:54,930 --> 00:08:56,263
دونا الجبّارة ، لا مجال للكلام

162
00:08:56,265 --> 00:08:57,430
هل أنت تعب في الجنة ؟

163
00:08:57,432 --> 00:09:01,701
لويس), أخرج)
أنا لست خائفا منك

164
00:09:01,703 --> 00:09:03,169
حسناً ، اسمع

165
00:09:03,171 --> 00:09:05,972
طُلِب منيّ غعادة توزيع مهام العمل

166
00:09:05,974 --> 00:09:07,974
جيسيكا كانت تركِّز كثيراً على القضايا الخاطفة

167
00:09:07,976 --> 00:09:12,746
(و تلك القضايا لن تنشر في جريدة (نيويورك تايمز
لكنّها ستزيد من علاواتنا السنويّة

168
00:09:12,748 --> 00:09:14,447
إنها قضية ضمان الدخل التقاعدي لموظف

169
00:09:14,449 --> 00:09:17,050
أتعرف معنى هذه ؟ -
لويس، ERISA أعرف معنى-
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}ERISA :Employee Retirement Income Security Act

170
00:09:17,052 --> 00:09:20,353
جيد ، إذا لن تجد صعوبة دقة التفاصيل بهذه القضية-
لا مشكلة لديّ -

171
00:09:20,355 --> 00:09:24,891
عظيم هارفي، و بالمناسبة
أن كنت تنوي تفويض هذه لمايك

172
00:09:24,893 --> 00:09:26,893
لا يمكنك ذلك

173
00:09:26,895 --> 00:09:30,664
عمل مايك كان متركّزاً جدا حول هارفي

174
00:09:30,666 --> 00:09:33,533
لذا أوكلت للفتى خارق القدرات ،بعض القضايا الخاصة

175
00:09:33,535 --> 00:09:37,504
إلى اللقاء
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}(بالألمانية)

176
00:09:40,441 --> 00:09:42,776
تبدو منشغلاً جدا ، دعني أساعدك

177
00:09:42,778 --> 00:09:44,544
دعك من هذا ، و انتهي من هذه

178
00:09:44,546 --> 00:09:46,713
لويس قال ليس مسموحاً لي بتوليّ أعمالك بعد الآن

179
00:09:46,715 --> 00:09:49,115
و تظن انني أتلقى الأوامر من لويس ؟

180
00:09:49,117 --> 00:09:50,750
أعتبر أن الأوضاع لم تتغير على حالها

181
00:09:50,752 --> 00:09:52,552
كلا بل تغيرت

182
00:09:52,554 --> 00:09:54,454
بل كما هي ، طالما أنا و أنت على اتصال

183
00:09:54,456 --> 00:09:56,222
انا أعطيك عملاً و انت تقوم به

184
00:09:56,224 --> 00:10:00,226
صحيح ، نسيت ، هكذا تجري الأمور معنا

185
00:10:00,228 --> 00:10:02,095
لا تتجهّم ، ستعجبك هذه القضية

186
00:10:02,097 --> 00:10:04,564
إنها مليئة بالتفاصيل الدقيقة-
و ما الذي ستقوم به ؟ -

187
00:10:04,566 --> 00:10:05,966
" أتولى عملية " إصلاح السفينة

188
00:10:05,968 --> 00:10:09,202
لربما عليك القبول بأن كل شيء انتهى الآن

189
00:10:09,204 --> 00:10:11,204
لقد خسرت ، تقبّل ذلك

190
00:10:11,206 --> 00:10:12,205
أعذرني ؟

191
00:10:14,776 --> 00:10:18,678
و كأنك تعيش في عالمك المضلّل و أنك دائما ستفوز

192
00:10:18,680 --> 00:10:21,147
! لكن أحيانا لا يمكنك

193
00:10:21,149 --> 00:10:24,584
المصائب تقع. و عليك مواجهة حقيقة الحياة

194
00:10:24,586 --> 00:10:26,953
كهذه القضية أو هذه القضية او هذه

195
00:10:26,955 --> 00:10:29,222
جيسيكا خسرت و أنت خسرت

196
00:10:29,224 --> 00:10:35,061
و ليس بمقدورنا و لا حتى العظيم
 القويّ هارفي سبيكتر أن يغيّره

197
00:10:35,063 --> 00:10:37,097
إذهب لبيتك

198
00:10:37,099 --> 00:10:39,099
حالاً

199
00:11:42,777 --> 00:11:43,911
نعم ؟

200
00:11:43,913 --> 00:11:45,679
واضح تماما انك لست مستعدا للذهاب

201
00:11:45,681 --> 00:11:49,049
... ماذا ؟ كلا الجنازة لن تبدأ إلا بعد

202
00:11:49,051 --> 00:11:50,451
لا بأس

203
00:11:50,453 --> 00:11:52,753
لا بأس
أيمكني ارتداء هذه ؟

204
00:11:52,755 --> 00:11:54,288
هاك ، اشرب هذه

205
00:11:54,290 --> 00:11:57,825
أنت ستقوم بالاستحمام ، و أتا سأجد لك ما ترتديه

206
00:11:59,628 --> 00:12:02,939
مايك ؟ -
نعم ؟ -

207
00:12:03,199 --> 00:12:04,498
أهذه فكرة جيدة ؟

208
00:12:04,500 --> 00:12:06,333
رايتشل ، كانت لليلة واحدة ؟

209
00:12:06,335 --> 00:12:07,701
ارجوكي تفهّمي حالي

210
00:12:07,703 --> 00:12:11,371
تبدو أكثر من ليلة واحدة

211
00:12:14,376 --> 00:12:16,543
أنت محقة

212
00:12:25,054 --> 00:12:26,553
أشكرك ، رايتشل ، سأحتاج خمس دقائق

213
00:12:42,704 --> 00:12:44,805
دونا

214
00:12:47,409 --> 00:12:48,909
دونا

215
00:12:48,911 --> 00:12:51,645
! دونا

216
00:12:55,283 --> 00:12:57,985
انا آسفة ، لكن بول بورتر لا يؤمن بالتكنولوجيا

217
00:12:57,987 --> 00:12:59,586
أحتاج لإحصاءات التوظيف

218
00:12:59,588 --> 00:13:00,854
أجل أنا أعمل بها

219
00:13:00,856 --> 00:13:02,155
هل انتهيت ؟

220
00:13:02,157 --> 00:13:03,657
إنها إحصائيات لخمسين ولاية

221
00:13:03,659 --> 00:13:04,758
عليك أن تنهيها

222
00:13:04,760 --> 00:13:06,026
مايك كان لينهيها و هو نائم

223
00:13:06,028 --> 00:13:07,227
أسفة لأنني لا أمتلك ذاكرة خارقة

224
00:13:07,229 --> 00:13:10,063
لكن عقلي منشغل بقدر مذهل

225
00:13:10,065 --> 00:13:11,298
و ماذا عن أحد أولئك المساعدين ؟

226
00:13:11,300 --> 00:13:12,399
أي واحد؟

227
00:13:12,401 --> 00:13:13,867
تعرفين -
حقاً ؟ -

228
00:13:13,869 --> 00:13:15,402
تلك الشقراء -
بالطبع ؟ -

229
00:13:15,404 --> 00:13:17,671
إذا السمراء ؟ -
هو أم هي ؟ -

230
00:13:17,673 --> 00:13:19,106
نعم

231
00:13:19,108 --> 00:13:21,608
لا تعرف اسم أي أحد منهم ؟

232
00:13:21,610 --> 00:13:23,911
! مايك روس

233
00:13:23,913 --> 00:13:28,215
أعليّ تذكيرك أنك أنت من أرسله لبيته البارحة ؟

234
00:13:28,217 --> 00:13:29,516
ظننته سيرجع للعمل

235
00:13:29,518 --> 00:13:33,220
تعرف ، بإمكانك مهاتفته، هارفي

236
00:13:33,222 --> 00:13:35,856
أجلبي لي أي واحد

237
00:13:35,858 --> 00:13:37,057
ماذا !؟

238
00:13:37,059 --> 00:13:38,992
لا أحد منهم متفرّغ

239
00:13:38,994 --> 00:13:44,765
لم لا ؟ -
لا أحد منهم متفرّغ لك -

240
00:13:44,767 --> 00:13:46,233
لويس

241
00:13:46,235 --> 00:13:47,367
يحاول استفزازي

242
00:13:47,369 --> 00:13:48,902
و ماذا ستفعل حيال ذلك ؟

243
00:13:48,904 --> 00:13:51,271
لا شيء

244
00:13:51,273 --> 00:13:53,874
اليوم ليس باليوم الذي سيراني فيه أنحني عرقاً

245
00:13:58,413 --> 00:14:02,950
مايك أنا آسفة ... لكن حان الوقت

246
00:14:02,952 --> 00:14:04,518
ليس بامكاني أن

247
00:14:04,520 --> 00:14:06,019
أعلم كم هذا صعب عليك

248
00:14:06,021 --> 00:14:08,188
لكن إن لم تقف هناك و تقل كلمة ، لا يوجد

249
00:14:08,190 --> 00:14:10,791
لا يوجد أحد سواك

250
00:14:10,793 --> 00:14:13,794
لا يوجد

251
00:14:13,796 --> 00:14:15,929
لا أحد من هؤلاء الأناس يعرفها حتى

252
00:14:15,931 --> 00:14:20,667
أنت لن تتكلم من أجلهم .. بل من أجلك أنت

253
00:14:20,669 --> 00:14:22,936
الكلّ رحل

254
00:14:22,938 --> 00:14:26,340
ليس الكلّ

255
00:14:26,342 --> 00:14:27,341
تيسس

256
00:14:27,343 --> 00:14:29,076
مايك

257
00:14:29,078 --> 00:14:31,645
كيف عرفت ؟ -
أمي -

258
00:14:31,647 --> 00:14:35,182
أنا متأسفة جدّا

259
00:14:35,184 --> 00:14:36,717
ما الذي يجري ؟

260
00:14:36,719 --> 00:14:39,353
لا يريد التكلّم -
لا استطيع -

261
00:14:39,355 --> 00:14:42,990
بل تستطيع

262
00:14:42,992 --> 00:14:45,892
ما اسمك ؟ -
رايتشل -

263
00:14:45,894 --> 00:14:48,895
مايك ، رايتشل و أنا سنقف بجانبك

264
00:14:48,897 --> 00:14:50,430
بإمكانك القيام بهذا

265
00:14:50,432 --> 00:14:56,103
أعدك أن ستتحسن بعد هذا ، أو ستكون اسوأ بمئة مرّة

266
00:14:57,940 --> 00:15:01,174
و بأي حال يتوجب عليك ذلك

267
00:15:08,083 --> 00:15:12,619
أنا .... أنا استذكر أحداث

268
00:15:12,621 --> 00:15:18,625
أتذكر ليلة فقداني لوالديّ

269
00:15:20,094 --> 00:15:23,463
أتذكر جدّتي التي أوتني

270
00:15:23,465 --> 00:15:25,265
أتت للاطمئنان عليّ

271
00:15:25,267 --> 00:15:30,370
... كانت في منتصف الليل و

272
00:15:30,372 --> 00:15:34,141
و كنت قد بللت سريري

273
00:15:34,143 --> 00:15:35,275
قامت بتنظيف الملاءات

274
00:15:35,277 --> 00:15:37,177
و قامت على تغسيلي

275
00:15:37,179 --> 00:15:41,782
ووضعتني في سريرها

276
00:15:41,784 --> 00:15:53,393
و بدأت أجهش بالبكاء...كثيراً

277
00:15:53,395 --> 00:15:57,431
<i>فقالت لا بأس عليك يا مايكل </i>

278
00:15:57,433 --> 00:16:00,634
<i>لا بأس</i>

279
00:16:00,636 --> 00:16:03,837
<i>و أنا أيضاً كنت أبكي</i>

280
00:16:03,839 --> 00:16:05,872
<i>لكن إياك أن تبلل هذا السرير</i>

281
00:16:05,874 --> 00:16:10,177
<i>لأنني أنام عليه معك</i>

282
00:16:14,817 --> 00:16:18,819
ثم تضاحكنا

283
00:16:18,821 --> 00:16:23,356
على الرغم من كل ما حدث، ضحكنا

284
00:16:24,526 --> 00:16:29,763
و بقينا نتضاحك حتى استسلم للنوم

285
00:16:29,765 --> 00:16:30,931
و عندما صحوت في اليوم التالي

286
00:16:30,933 --> 00:16:32,699
لم تغدو هي جدّتي بعد اليوم

287
00:16:32,701 --> 00:16:41,675
بل كانت ....بل كانت عائلتي

288
00:16:45,713 --> 00:16:51,184
و لست في الحادية عشر من عمري الآن

289
00:16:51,186 --> 00:16:54,855
و لن أبلل سريري الليلة

290
00:16:54,857 --> 00:16:59,726
و لكنني سأستذكر تلك الليلة

291
00:16:59,728 --> 00:17:03,196
و كل ما ضحتّ به لأجلي

292
00:17:05,199 --> 00:17:08,201
حتى أخر يوم بحياتي

293
00:17:15,743 --> 00:17:17,844
أحسنت -
أشكرك -

294
00:17:17,846 --> 00:17:19,346
كانت محقّة

295
00:17:19,348 --> 00:17:21,782
أنا تيسس ، بالمناسبة ،سعيدة بلقائك

296
00:17:21,784 --> 00:17:23,483
سعيدة بلقائك أيضاً ، رايتشل

297
00:17:23,485 --> 00:17:24,618
هل أنتما الإثنان

298
00:17:27,089 --> 00:17:28,955
كلا نحن نعمل معاً

299
00:17:28,957 --> 00:17:30,457
أفترض أن تعرفين إيديث؟

300
00:17:30,459 --> 00:17:32,125
الجدّة كانت أفضل شيء في مصادقة هذا الفتى

301
00:17:32,127 --> 00:17:34,060
و أنت أيضاً تنادينها بالجدّة

302
00:17:34,062 --> 00:17:37,097
الكلّ يناديها بذلك -
أنتما تعرفان بعضكما منذ زمن -

303
00:17:37,099 --> 00:17:40,600
نعرف بعضنا منذ كنا أولاد سبع سنين

304
00:17:40,602 --> 00:17:43,103
و قصة طويلة أنكما تواعدتما

305
00:17:43,105 --> 00:17:45,672
لا حاجة لسرد القصة الطويلة

306
00:17:45,674 --> 00:17:46,840
تشاركنا أحداثاً كثيرة في صبانا

307
00:17:49,545 --> 00:17:51,878
وها هي القصة الطويلة مسرودة

308
00:17:51,880 --> 00:17:54,247
لا أعرف ما بكما و لكن أظن أن علينا الالتقاء

309
00:17:54,249 --> 00:17:56,016
أتمنى ذلك ، لكن عليّ الذهاب لجمع حاجياتها

310
00:17:56,018 --> 00:17:58,318
عليّ العودة للمكتب

311
00:17:58,320 --> 00:18:02,989
و لا أريد رؤية وجهك اليوم هناك

312
00:18:02,991 --> 00:18:04,291
اشكرك رايتشل -
بالتأكيد لا مشكلة -

313
00:18:04,293 --> 00:18:05,859
أعلمني إن احتجت شيئا ً، اتصلّ بي

314
00:18:05,861 --> 00:18:09,529
سعيدة حقاً لمعرفتك-
و أنا أيضا-

315
00:18:15,570 --> 00:18:20,841
هل تخدعني عيناي ؟
الظاهر أنك حقّاً تقوم بالمهمة الموكلة لك

316
00:18:20,843 --> 00:18:21,942
هل تودّ تقبيل يدي ؟

317
00:18:21,944 --> 00:18:23,276
أتحسس تثبيطاَ للعزيمة

318
00:18:23,278 --> 00:18:24,644
الدعوى ثقيلة عليك ؟

319
00:18:24,646 --> 00:18:27,180
لا تستطيع التعامل مع كل تلك الأرقام ؟

320
00:18:27,182 --> 00:18:31,918
إن كانت القضايا المالية تضجرني، لا
يعني أنني لا استطيع حلّها و أنا نائم

321
00:18:31,920 --> 00:18:33,920
حسناً ، أتذكرت القيام بهذا ؟

322
00:18:33,922 --> 00:18:35,589
لم احتج لذلك لأنني قمت بهذا

323
00:18:35,591 --> 00:18:36,723
هذا يعني أن عليك

324
00:18:36,725 --> 00:18:39,693
تغيير القيم ،إيجاد بديل و إظهار الأسبقية

325
00:18:39,695 --> 00:18:41,161
و إصدار تقارير حركة الصرف المتوقّعة

326
00:18:41,163 --> 00:18:44,364
و تدقيق كل شيء بواسطة وكيل خبرة مالية؟

327
00:18:44,366 --> 00:18:46,199
مثير للإعجاب

328
00:18:46,201 --> 00:18:50,437
حسناً ، سأراجع كل ذلك قبل المحاكمة الساعة الرابعة اليوم و ستكون مساعدي البديل

329
00:18:50,439 --> 00:18:51,972
أنسيت ذكر هذا ؟

330
00:18:51,974 --> 00:18:53,173
عتبك عليّ

331
00:18:53,175 --> 00:18:55,675
وإذا جلبت أي قهوة ، أفضلّ قهوتي بالحليب و ستيفيا

332
00:19:01,015 --> 00:19:06,620
أتود مني إضافة ذلك في روزنامتك ؟

333
00:19:07,689 --> 00:19:09,789
"سأعتبر الإجابة بـ "لا

334
00:19:11,759 --> 00:19:13,793
لقد أحببتك، أنعلم؟

335
00:19:13,795 --> 00:19:17,697
انا متأكدة أنها لم تتقبل فكرة انفصالنا

336
00:19:17,699 --> 00:19:21,067
لأنها علمت أنك لن نجد أفضل

337
00:19:24,573 --> 00:19:26,706
ما خطبك ؟

338
00:19:26,708 --> 00:19:31,278
ألغيت عشاءي معها الليلة السابقة لمماتها

339
00:19:31,280 --> 00:19:32,846
لا بد أنك تشعر بالندم السيء

340
00:19:32,848 --> 00:19:34,514
كنت مشغولا بالعمل

341
00:19:34,516 --> 00:19:36,149
و لا أذكر ما الذي كنت اشتغله

342
00:19:36,151 --> 00:19:39,352
و نحن نتحدّث عنيّ

343
00:19:39,354 --> 00:19:43,490
...أعلم أنه كان مهما بذلك الوقت و الآن

344
00:19:43,492 --> 00:19:47,427
لم تسنح لي الفرصة لأودعها

345
00:19:47,429 --> 00:19:50,196
لكن

346
00:19:50,198 --> 00:19:54,434
لم تسنح لي الفرصة لتوديع إي منهم

347
00:19:56,672 --> 00:19:59,472
الليلة السابقة لانتقالي للكلية

348
00:19:59,474 --> 00:20:02,575
كان عليّ مقابلتك و لكنني لم أتمكّن

349
00:20:02,577 --> 00:20:04,678
أجل و عشاءك مع عائلتك

350
00:20:06,815 --> 00:20:10,617
العشاء مع عائلتي كان نحيبي في سريري

351
00:20:12,854 --> 00:20:16,523
قلنا أننا سننفصل في نهاية الصيف ، لكن

352
00:20:16,525 --> 00:20:18,191
علمت أنني إذا قابلتك

353
00:20:18,193 --> 00:20:20,226
لما استطعت على الانفصال

354
00:20:20,228 --> 00:20:25,065
أنا متأسفة

355
00:20:25,067 --> 00:20:28,835
لم أمتلك الجرأة لتوديعك

356
00:20:28,837 --> 00:20:30,403
لا بأس

357
00:20:58,166 --> 00:21:01,768
انا متزوجة

358
00:21:01,770 --> 00:21:03,403
أنت

359
00:21:03,405 --> 00:21:05,972
هل أنت جادّة ؟

360
00:21:05,974 --> 00:21:08,475
انتظر

361
00:21:08,477 --> 00:21:10,210
أخرجي

362
00:21:10,212 --> 00:21:12,879
حسناً

363
00:21:12,881 --> 00:21:14,714
إذهبي

364
00:21:39,075 --> 00:21:44,145
عندما أرسلتك للبيت ، لم أعني بك ان لا تعود أبداً

365
00:21:44,147 --> 00:21:46,314
جدّتي توفيّت

366
00:21:46,316 --> 00:21:48,116
أعلم ذلك

367
00:21:48,118 --> 00:21:51,753
يبدو جليّا أنك لم تكن مستعدّاً لتستوعب الوضع

368
00:21:51,755 --> 00:21:54,222
لذا احترمت اختيارك بإبقائك مشغولاً

369
00:21:54,224 --> 00:21:57,525
أكنت مخطئاً ؟

370
00:21:57,527 --> 00:22:00,195
كلا

371
00:22:00,197 --> 00:22:02,364
هل أنت منتشي ؟

372
00:22:02,366 --> 00:22:04,933
لا مزاج لديّ لسماع محاضرة وعظ

373
00:22:04,935 --> 00:22:08,603
أحسن ، لأنه لا مزاج لديّ لإسماعك واحدة

374
00:22:13,442 --> 00:22:16,311
أجل ، رحّب بنفسك

375
00:22:16,313 --> 00:22:19,447
لا مانع لديّ

376
00:22:25,322 --> 00:22:27,220
أهذه من فتى عربة القهوة ؟
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}! هارفي رهيب

377
00:22:35,531 --> 00:22:38,099
دونا ، للأمانة فقط

378
00:22:38,101 --> 00:22:41,836
أنا متأسف أنك سقطت في تبادل النيران هذا

379
00:22:41,838 --> 00:22:45,040
....ومهما يجري مع

380
00:22:45,042 --> 00:22:48,877
سيبقى لك مكان دوماً هنا

381
00:22:48,879 --> 00:22:50,512
معك ؟

382
00:22:50,514 --> 00:22:51,880
نعم

383
00:22:51,882 --> 00:22:53,548
سأكون سعيداً

384
00:22:53,550 --> 00:22:57,519
أنت حقّاً لا تفهم العبرة ؟

385
00:22:57,521 --> 00:23:00,355
هارفي و أنا مترابطان هكذا

386
00:23:00,357 --> 00:23:02,190
أو تظنني سأتخلى عنه لإي كان ؟

387
00:23:02,192 --> 00:23:04,359
و لا حتى انت بفعلتك الشنيعة

388
00:23:04,361 --> 00:23:06,561
لقد خنت قومك

389
00:23:06,563 --> 00:23:08,663
هارفي و جيسيكا ليسوا بقومي

390
00:23:08,665 --> 00:23:10,065
بلى لقد كانوا

391
00:23:10,067 --> 00:23:13,001
و أنا كذلك ، لكن الآن لأحد لديك

392
00:23:13,003 --> 00:23:17,806
لربما لم أستحبب الانتقال
لكن الشيء الوحيد المفيد منه

393
00:23:17,808 --> 00:23:23,611
أنه بعيد جدّاً عن مرأى وجهك القبيح

394
00:23:23,613 --> 00:23:25,780
كل الكيس؟

395
00:23:25,782 --> 00:23:27,349
انّى لك فعل ذلك ؟

396
00:23:27,351 --> 00:23:30,218
وكأنما لديّ فمّاً قطنيّا الآن؟
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}حلقك جاف و لعابك لزج جدّا ً

397
00:23:30,220 --> 00:23:32,887
! هارفي سبيكتر لا يكون لديه فاه قطنيّ

398
00:23:32,889 --> 00:23:34,322
قطنيّ ؟
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}و كأن في فمك قطن فلا تلفظ صحيحاً

399
00:23:34,324 --> 00:23:37,192
أظن أن هارفي سبيكتر لا يملك فمّا قطنيّا

400
00:23:37,194 --> 00:23:43,472
لا أستطيع الاحتمال ، هذه "البريتزلز" تجعلني ظمآناً
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}بريتزلز هو الكعك  المملّح
Seinfeld و هما يقتبسان من المسلسل  الكوميدي المشهور

401
00:23:44,768 --> 00:23:48,017
هاك ، أشرب هذه يا أهوج -

402
00:23:53,485 --> 00:23:55,744
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} !! لقطتي المفضلة

403
00:23:55,746 --> 00:23:59,881
ألم تسمع عن استخدام علاّقة الملابس ؟
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لقطتي المفضلة لأن هارفي معروف باهتمامه بالبدلات و الأناقة لحدّ كبير

404
00:24:01,585 --> 00:24:03,651
تصورّتك كأب لي للتوّ

405
00:24:03,653 --> 00:24:05,954
و أنا أشبه هارفي سبيكتر الصغير

406
00:24:05,956 --> 00:24:07,655
بشعريّ المصفف بالجلّ

407
00:24:07,657 --> 00:24:09,991
مختالاً ببدلتي المزركشة

408
00:24:09,993 --> 00:24:12,127
<i>أبتِّ ، لا تراهن بالاحتمالات بل العب كالرابح</i>

409
00:24:12,129 --> 00:24:16,564
<i>و الكلّ سيربح، فتردّ أنت
<i>إنقلع لغرفتك المنحوسة</i>

410
00:24:16,566 --> 00:24:18,900
أنظر لهذا ، اشتريت شقة في مانهاتن

411
00:24:18,902 --> 00:24:21,403
اشتريتها لها

412
00:24:28,778 --> 00:24:32,046
" لطالما كرهت مسمّى " اليتيم

413
00:24:32,048 --> 00:24:40,422
و كأنني لم بأشعر بهذا مطلقاً سوى الآن

414
00:24:45,227 --> 00:24:46,528
هل سبق أن أخبرتك عن والدي ؟

415
00:24:46,530 --> 00:24:51,966
أعتقد أنك تعرف الإجابة لهذا السؤال

416
00:24:51,968 --> 00:24:53,768
كان عازف آلة الساكسفون الموسيقية

417
00:24:53,770 --> 00:24:56,704
و كان كثير الترحاب و الكلّ يحبّه

418
00:24:56,706 --> 00:24:58,807
كان يؤمن بالحب من أول نظرة

419
00:24:58,809 --> 00:25:01,569
و لسوء حظه

420
00:25:03,213 --> 00:25:06,948
أول من وقع عينه عليها كانت مهووسة بالمشاهير

421
00:25:06,950 --> 00:25:08,683
أمك ؟

422
00:25:08,685 --> 00:25:11,920
كان عمري 16 عندما اكتشفت خيانتها

423
00:25:11,922 --> 00:25:17,292
..و عرفت أنني إذا أخبرت أبي فسوف

424
00:25:17,294 --> 00:25:20,228
عدّت السنتان و لم أنطق بكلمة

425
00:25:20,230 --> 00:25:26,901
و هي استمرّت باستغفاله

426
00:25:26,903 --> 00:25:28,503
كل ما انوي قوله

427
00:25:28,505 --> 00:25:31,773
تربيّت في بيت و حولي عائلتي

428
00:25:31,775 --> 00:25:35,710
لكنني أعرف تماماً احساس الوحدة بينهم

429
00:25:39,282 --> 00:25:42,050
انت تجعل الوضع أكثر كآبة

430
00:25:42,052 --> 00:25:44,853
إياك أن تشارك بمشاعرك مرة أخرى

431
00:25:44,855 --> 00:25:46,488
أقصد ، ليس معي

432
00:25:46,490 --> 00:25:48,490
عليّ القول ، كان أسبوعا عصيباً على كلينا

433
00:25:48,492 --> 00:25:53,261
(هاردمان) -
 ليتني أستطيع فعلها في مكتب ذلك المنحّط-

434
00:25:54,364 --> 00:25:56,030
يا لك من لسان سليط

435
00:25:56,032 --> 00:25:58,099
فعلتها من قبل

436
00:25:58,101 --> 00:25:59,701
 في مكتب لويس-
أبداً -

437
00:25:59,703 --> 00:26:01,402
فعلاً

438
00:26:05,041 --> 00:26:08,009
مهلك لحظة

439
00:26:08,011 --> 00:26:09,277
... إن كنت فعلتها من قبل

440
00:26:09,279 --> 00:26:12,247
لم لا تفعلها مرة أخرى

441
00:26:22,324 --> 00:26:23,391
حسناً ،هيا بنا

442
00:26:23,393 --> 00:26:24,559
كلا كلا

443
00:26:24,561 --> 00:26:25,627
هذا ليس صائباً

444
00:26:25,629 --> 00:26:26,694
ليس صائباً

445
00:26:26,696 --> 00:26:27,929
شربت ثلاث علب بالطريق

446
00:26:27,931 --> 00:26:29,230
و ستكون برتقالاً .. بل صواب

447
00:26:30,433 --> 00:26:32,033
كلا

448
00:26:32,035 --> 00:26:35,236
إذا أردنا القيام بشيء رهيب الأحرى أن يكون مبتكراً

449
00:26:35,238 --> 00:26:37,972
لا

450
00:26:37,974 --> 00:26:39,407
أتدري ؟

451
00:26:39,409 --> 00:26:42,477
أعرف ما الذي سنقوم به

452
00:26:45,681 --> 00:26:49,317
سأجلب فتّاحة العلب
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}أخيرا سر فتاحة العلب من الحلقة الأولى ؟

453
00:26:51,987 --> 00:26:53,621
هل أنت جادّ ؟ أنت لا تتلاعب معي ؟

454
00:26:53,623 --> 00:26:55,924
أخيراً ستخبرني بعادتك مع فتّاحة العلب ؟

455
00:26:55,926 --> 00:26:57,525
هل أبدو جادًّ ؟ -
تبدو  مخبولاً -

456
00:26:57,527 --> 00:27:01,062
انا كذلك ، لكنني لا أمزح عن فتّاحة العلب

457
00:27:01,064 --> 00:27:02,730
تعال

458
00:27:02,732 --> 00:27:04,599
هيا بنا

459
00:27:04,601 --> 00:27:06,467
حسناً هيا

460
00:27:06,469 --> 00:27:08,436
.... ما نفعله هو
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}! ويبقى السرّ مجهولاً

461
00:27:19,515 --> 00:27:21,583
حسناً ، إن كنت مغروراً بشعر جميل

462
00:27:21,585 --> 00:27:22,750
ماذا ستكون كلمتك الخاصة ؟

463
00:27:22,752 --> 00:27:28,256
<i>هارفي ؟ </i>

464
00:27:28,258 --> 00:27:31,059
<i>سبيكتر </i>

465
00:27:31,061 --> 00:27:32,260
كلا هذا سهل جداً

466
00:27:32,262 --> 00:27:34,896
اسم أحد لاعبي السلة المفضّلين ؟

467
00:27:45,140 --> 00:27:47,241
لازلت لا أفهم استخدام دبابيس التثبيت
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}! و لا أنا أيضاً

468
00:27:47,243 --> 00:27:49,354
مدهش ، أليس كذلك ؟

469
00:27:51,481 --> 00:27:53,181
قل ما شئت عن هذا الطابق

470
00:27:53,183 --> 00:27:55,450
أنا متأكد أن المكاتب المكعبة أكبر

471
00:28:02,157 --> 00:28:04,425
ما الذي يحدث ؟ ماذا بكم ؟

472
00:28:04,427 --> 00:28:06,561
كنت فقط أساعد بتفريغ الصناديق

473
00:28:06,563 --> 00:28:08,630
لأن دونا كانت منزعجة من الانتقال

474
00:28:08,632 --> 00:28:10,665
بحق الجحيم ماالذي تفعله هنا ؟

475
00:28:10,667 --> 00:28:12,667
! هارفي.هارفي

476
00:28:12,669 --> 00:28:14,969
أتبحث عن وسيلة جديد لجعل حياتي بائسة ؟

477
00:28:14,971 --> 00:28:16,104
! هارفي! هارفي, كلا

478
00:28:16,106 --> 00:28:18,973
إذا لكمّته فسوف يربحون

479
00:28:33,747 --> 00:28:34,988
كانت عليك أن تتركني ألكمّه

480
00:28:34,989 --> 00:28:38,857
لا ؟أدري و لكن ما كان علينا تركه ينصرف

481
00:28:38,859 --> 00:28:39,925
لماذا ؟

482
00:28:39,927 --> 00:28:41,360
لربما هو لم يكن يتلصص باحثاً

483
00:28:41,362 --> 00:28:43,195
ربما كان ، لا أدري ، يدسّ شيئاً

484
00:28:43,197 --> 00:28:45,264
مثل الممنوعات -
في صندوق أشرطتي الموسيقية -

485
00:28:45,266 --> 00:28:49,134
لا يوجد مكان لإخفاء الممنوعات أنسب من أغاني بوب مارلي ، يا رجل

486
00:28:49,136 --> 00:28:53,138
لويس لا يعرف كيف يشتريها ، فكيف به إخفائها ؟

487
00:28:53,140 --> 00:28:55,307
أعرف من أين أشترى الممنوعات-
تهانينا -

488
00:28:55,309 --> 00:28:58,777
بل انا جادّ ، لم لا نستطيع دسّ شيء ممنوع في مكتب هاردمان ؟

489
00:28:58,779 --> 00:29:00,245
! أنا عبقريّ

490
00:29:00,247 --> 00:29:01,680
هذه جريمة -
ربما -

491
00:29:01,682 --> 00:29:06,685
لكنه لن يتردد من فعل الشيء ذاته لك للتخلص منك

492
00:29:06,687 --> 00:29:08,153
ماذا ؟

493
00:29:08,155 --> 00:29:10,055
لن يترددّ لدسّ أي شيء للتخلص مني

494
00:29:10,057 --> 00:29:12,391
من لويس ؟ -
بل ،هاردمان -

495
00:29:12,393 --> 00:29:13,826
لقد قلت هذا للتوّ -
كلا -

496
00:29:13,828 --> 00:29:16,962
ماذا لو كان هاردمان من دسّ وثيقة شركة كوستال موتورز منذ البداية ؟

497
00:29:18,365 --> 00:29:22,901
دونا لم تر الوثيقة ..دونا لا تخطيء أبداً

498
00:29:22,903 --> 00:29:28,874
ماذا لو أنها لم ترها منذ خمس سنوات،لأنها لم تكن موجودة أصلاً ؟

499
00:29:28,876 --> 00:29:31,844
و فجاة ظهرت هناك

500
00:29:31,846 --> 00:29:35,214
أحقاً تظن أنه امتلك الجرأة ليدخل غرفة الملفات

501
00:29:35,216 --> 00:29:37,149
و يفتح صندوقها و يدسّ الوثيقة ؟

502
00:29:37,151 --> 00:29:39,985
لا يوجد كاميرات مراقبة و لا أقفال على الأبواب

503
00:29:39,987 --> 00:29:41,954
حسناً ، و كيف أتى بالوثيقة أساساً ؟

504
00:29:41,956 --> 00:29:43,722
هاردمان هو من أحضر كوستال موتورز للشركة

505
00:29:43,724 --> 00:29:45,524
لكنه لم يكن يعمل هنا عندما كانت القضية بالمحكمة ؟

506
00:29:45,526 --> 00:29:47,359
ليس عند المحاكمة ،بل عند معاينة العيوب

507
00:29:47,361 --> 00:29:49,528
ما هو تاريخ ترك سارة ليتون لشركة كوستال موتورز ؟

508
00:29:49,530 --> 00:29:52,297
ها هو

509
00:29:52,299 --> 00:29:53,932
هاردمان كان لايزال يعمل هنا -
يبدو منطقياً -

510
00:29:53,934 --> 00:29:56,168
سارة ليتون تعترف لكيمب مدير الشركة

511
00:29:56,170 --> 00:29:58,370
فيرتعب ، و من أول شخص يكلّمه بهذا ؟

512
00:29:58,372 --> 00:30:00,239
محاميه -
هاردمان يخبره بالتخلص منها -

513
00:30:00,241 --> 00:30:01,707
هذه جريمة

514
00:30:01,709 --> 00:30:03,742
قلت بنفسك أنه لن يترددّ لارتكاب جريمة للتخلّص منك

515
00:30:03,744 --> 00:30:07,112
كان يعلم بعيوب تصنيع السيارات منذ البداية

516
00:30:07,114 --> 00:30:08,747
ماذا ؟

517
00:30:08,749 --> 00:30:10,315
عند عودة هاردمان

518
00:30:10,317 --> 00:30:13,785
اول ما فعله هو طلب لويس لتلخيص تقرير بكل قضايا الشركة

519
00:30:13,787 --> 00:30:15,787
اجل ، كان يبحث عن نقاط الضعف

520
00:30:15,789 --> 00:30:17,422
كان يعلم أن فوز كووستال موتورز بالقضية كان مبنيّاً على كذبة

521
00:30:17,424 --> 00:30:20,259
فجعلها تبدو كذبة ملتصقة بي -
ما يجلبنا إلى -

522
00:30:20,261 --> 00:30:21,527
تانير

523
00:30:21,529 --> 00:30:23,095
هاردمان لم يستطع جلب الدعوى بنفسه

524
00:30:23,097 --> 00:30:24,329
إحتاج لمنفّذ لخطته

525
00:30:24,331 --> 00:30:26,031
و وقع اختياره على تانير

526
00:30:26,033 --> 00:30:31,003
لذا عندما شككت بوجود شيء قذر، سأركز على تانير و ليس هو

527
00:30:31,005 --> 00:30:32,538
كلاهما كان ضالعاً بها

528
00:30:32,540 --> 00:30:35,774
 راجعت كل صندوق قام بفتحه هاردمان ليبحث عن قذارة على تانير

529
00:30:35,776 --> 00:30:36,909
لا وجود لأي شيء

530
00:30:36,911 --> 00:30:38,277
يجب أن تطالبي باجتماع للشركاء

531
00:30:38,279 --> 00:30:42,681
سأطالب به خلال خمس دقائق إن جلبتما لي دليلاً

532
00:30:49,889 --> 00:30:51,723
آسف يا هارفي ، دروس الرقص يوم الأربعاء

533
00:30:51,725 --> 00:30:53,292
انا و أنت ستواجه

534
00:30:53,294 --> 00:30:55,194
و عندما ننته

535
00:30:55,196 --> 00:30:57,696
ستعترف لي بفعلتك

536
00:30:57,698 --> 00:30:59,665
لقد فعلت الكثير يا هارفي

537
00:30:59,667 --> 00:31:01,166
حسناً ، أريد أن أعرف لم قبلت باتفاق التسوية ؟

538
00:31:01,168 --> 00:31:02,568
تعرف تماماً لم قبلت بها

539
00:31:02,570 --> 00:31:03,635
كلا لا أعرف

540
00:31:03,637 --> 00:31:05,170
أريد أن أعرف عن تواطأك مع هاردمان

541
00:31:05,172 --> 00:31:08,941
و ستجيب على سؤالي أو سأبرحك ضرباً

542
00:31:08,943 --> 00:31:11,977
لن أفعل ذلك و لن تفعل ذلك

543
00:31:11,979 --> 00:31:14,746
بل أستطيع ، و أنت ستفعل -
حسناً ، لنبدأ -

544
00:31:14,748 --> 00:31:15,814
مهما كانت التكلفة

545
00:31:15,816 --> 00:31:18,650
إذا غلبتك ستتكلّم

546
00:31:18,652 --> 00:31:21,253
و إذا خسرت فلن أتكلّم

547
00:31:43,110 --> 00:31:45,944
لم قبلت بالتسوية ؟

548
00:31:45,946 --> 00:31:47,713
أرفض الأجابة

549
00:31:48,881 --> 00:31:50,582
لم قبلت بالتسوية ؟

550
00:31:53,052 --> 00:31:55,187
أرفض الأجابة

551
00:32:33,526 --> 00:32:34,926
لك سؤال واحد فقط

552
00:32:34,928 --> 00:32:36,395
حسناً لنجرّب

553
00:32:36,397 --> 00:32:39,798
ماذا عن ، لم قبلت بالتسوية ؟

554
00:32:39,800 --> 00:32:41,400
لان تلك المذكرة كانت مزوّرة

555
00:32:41,402 --> 00:32:43,969
ماذا ؟ عليك التقدم لإدلاء شهادة

556
00:32:43,971 --> 00:32:46,271
لا لا ، قلت سؤالأ واحد ،هارفي

557
00:32:46,273 --> 00:32:49,808
سؤال واحد

558
00:33:02,189 --> 00:33:03,655
لقد كنّا محقيّن

559
00:33:03,657 --> 00:33:06,258
محقيّن بماذا ؟ -
وجدتها -

560
00:33:06,260 --> 00:33:09,294
ما الذي وجدته ؟ -
وجدتها -

561
00:33:16,537 --> 00:33:17,769
لا ، لا

562
00:33:17,771 --> 00:33:19,604
لا يمكن أن تكون هكذا

563
00:33:19,606 --> 00:33:20,706
لم ؟

564
00:33:20,708 --> 00:33:22,107
لان جدّتك توفيت للتوّ

565
00:33:22,109 --> 00:33:24,343
أو تظنين عدم التقبيل سيحسّن الحال ؟

566
00:33:24,345 --> 00:33:26,044
كلا ، هذا ما سيحدث

567
00:33:26,046 --> 00:33:27,479
و لهذا ستكون مشكلة

568
00:33:27,481 --> 00:33:29,715
رايتشل ، خلال اسوأ اسبوع لي

569
00:33:29,717 --> 00:33:31,650
وجدت لحظة لشيء جيّد

570
00:33:31,652 --> 00:33:35,187
أعلم

571
00:33:35,189 --> 00:33:42,394
لكن عندما يحصل شيء كهذا لا يقوم الناس بخيارات ذكية

572
00:33:44,098 --> 00:33:47,199
لا ، أنت محقّة

573
00:33:47,201 --> 00:33:49,401
كوننا ذكيّان

574
00:33:49,403 --> 00:33:53,038
لم يجعل أيّا منّا سعيداً

575
00:34:07,776 --> 00:34:08,942
دانيال -
لويس -

576
00:34:08,944 --> 00:34:11,078
لديّ شيء سيهمّك

577
00:34:11,080 --> 00:34:12,246
بهذه السرعة ؟

578
00:34:12,248 --> 00:34:14,782
انا خارق السرعة

579
00:34:14,784 --> 00:34:16,316
كانت لديّ شكوكي

580
00:34:16,318 --> 00:34:19,653
كل ما أريده منك هو أن تسمح بهذا

581
00:34:19,655 --> 00:34:21,455
اتظنه فعلها ؟

582
00:34:21,457 --> 00:34:25,125
انا حقا أعتقد أنه فعلها ؟

583
00:34:25,127 --> 00:34:26,427
انا مذهول

584
00:34:26,429 --> 00:34:31,165
و ستتفاجأ بما سأفعل بعد حصولي على الدافع المناسب

585
00:34:36,237 --> 00:34:37,504
أنت ممنوع من دخول هذا الطابق

586
00:34:37,506 --> 00:34:38,906
هذا مسليّ

587
00:34:38,908 --> 00:34:41,742
حان وقت عينة فحص الممنوعات

588
00:34:41,744 --> 00:34:43,777
فحوصات الممنوعات للمساعدين و ليست للشركاء

589
00:34:43,779 --> 00:34:46,079
أجل ، هاردمان ينوي قيادة سفينة نظيفة

590
00:34:46,081 --> 00:34:48,582
تعرف ، إن قلت لا فسوف تجني على نفسك

591
00:34:48,584 --> 00:34:51,385
لهذا قوانين جديدة بدأت بالسريان منذ الصباح

592
00:34:51,387 --> 00:34:52,553
انا لا أشتمّ رائحتها عليك الآن

593
00:34:52,555 --> 00:34:55,322
لكنني متأكد من ليلة البارحة عندما رفعتني بيدك

594
00:34:55,324 --> 00:34:56,857
و متأكد أنك استمتع بالضحك عليّ

595
00:34:56,859 --> 00:34:59,660
إذا أردت أخذها ، عليك أخذها بالقوة

596
00:34:59,662 --> 00:35:02,429
رفضك لعمل الفحص ، يمنحني حقّ طردك بسبب

597
00:35:02,431 --> 00:35:03,831
أنا أرفض -
أنت مطرود -

598
00:35:03,833 --> 00:35:09,503
قوانين الشركة تنص أن لي الحق في جلسة استماع أمام لجنة الشركاء ، و أنا أقبل بذلك

599
00:35:09,505 --> 00:35:10,838
ما خطبك بحقّ الجحيم ؟

600
00:35:10,840 --> 00:35:12,840
فقط قم بعمل الفحص

601
00:35:12,842 --> 00:35:14,174
لا استطيع -
لم لا ؟ -

602
00:35:14,176 --> 00:35:17,811
إنها مجرد فحص للممنوعات

603
00:35:17,813 --> 00:35:21,081
لا بدّ أنك تمزح ؟ -
أنت من أخبرني أن أتقبل الوضع هوينة -

604
00:35:21,083 --> 00:35:24,184
و كلانا يعرف ما فعلناه ذات ليلة في هذا المكتب

605
00:35:24,186 --> 00:35:27,688
كان ذلك احتفاءً .. هذا مختلف

606
00:35:27,690 --> 00:35:30,157
متى حصل هذا ؟

607
00:35:30,159 --> 00:35:32,025
هل تفرق ؟

608
00:35:32,027 --> 00:35:33,460
لا أصدّق

609
00:35:33,462 --> 00:35:36,296
كنت منتشياً عندما أتيت بتلك النظرية ؟

610
00:35:36,298 --> 00:35:37,931
لا يهمّ كيف وجدناها ، لقد وجدناها

611
00:35:37,933 --> 00:35:40,033
و أنا ماطلت بقليل من الوقت لنا

612
00:35:40,035 --> 00:35:41,702
يمكننا استغلال جلسة الاستماع لنقدّم قضيتنا

613
00:35:41,704 --> 00:35:42,936
أتملك أي دليل ؟

614
00:35:42,938 --> 00:35:45,806
لم يقم بدسّ الوثيقة المنحوسة ، بل هو من كتبها أيضاً

615
00:35:45,808 --> 00:35:46,940
و كيف تعرف ذلك ؟

616
00:35:46,942 --> 00:35:49,476
تانير أشار بذلك لي

617
00:35:49,478 --> 00:35:51,879
و أتضح أنهما لم يكونا ضالعين بها

618
00:35:51,881 --> 00:35:53,947
و هو راغب بالشهادة على هذا

619
00:35:53,949 --> 00:35:57,317
دعني أخمن ،كلا لن يقوم بهذا

620
00:35:57,319 --> 00:35:58,919
أرسلت مايك في مهمة لطريق أخر

621
00:35:58,921 --> 00:36:03,023
جيسيكا إن لم أفعل هذا الآن أنا راحل بأي حال

622
00:36:05,360 --> 00:36:06,493
ما الذي جرى ؟

623
00:36:06,495 --> 00:36:08,462
دانيال و لويس جمعا لجنة الشركاء

624
00:36:08,464 --> 00:36:10,898
مجالستك تبدأ بعد ساعة

625
00:36:19,007 --> 00:36:20,407
طبقاً لقانون نيويورك المدني

626
00:36:20,409 --> 00:36:22,509
غتفاق التسوية المنعقد على تزوير

627
00:36:22,511 --> 00:36:25,445
يمكن رفعها للقضاء -
من انت ؟ -

628
00:36:25,447 --> 00:36:27,614
اسمي مايك روس أعمل لدى هارفي سبيكتر

629
00:36:29,351 --> 00:36:31,451
ابتعد عن سيارتي

630
00:36:31,453 --> 00:36:35,455
على حدّ علمنا ، هناك شخصان فقط يعرفان بأمر عيوب التصنيع

631
00:36:35,457 --> 00:36:39,026
سارة ليتون و أنت

632
00:36:39,028 --> 00:36:40,360
كنني أعتقد بوجود شخص ثالث

633
00:36:41,664 --> 00:36:45,198
أخر مرة تم تهديد بهذا الكراج ،استسلمت له ، لكن ليس هذه المرة

634
00:36:45,200 --> 00:36:49,636
 قابلت دانيال هاردمان الليلة السابقة لطرد سارة

635
00:36:49,638 --> 00:36:50,971
لدينا روزنامته

636
00:36:50,973 --> 00:36:52,272
ماذا تريد ؟

637
00:36:52,274 --> 00:36:57,344
أريد منك أن توقّع على هذه الإفادة الخطية التي تشهد فيها أنك اخبرت دانيال

638
00:36:57,346 --> 00:36:59,246
عن عيوب التصنيع و أشار عليك بردم الحقيقة

639
00:36:59,248 --> 00:37:00,747
و رشوة لإسكات سارة ليتون

640
00:37:03,619 --> 00:37:06,820
هارفي أجبرني على التسوية و سنتهي من الأمر

641
00:37:06,822 --> 00:37:11,058
و الآن أنت تهددني لأوقع على شهادة ثم سننتهي من الأمر

642
00:37:11,060 --> 00:37:13,727
متأسف يا بنيّ

643
00:37:13,729 --> 00:37:18,799
لقد انتهى الأمر بيننا

644
00:37:24,205 --> 00:37:25,639
على ذلك الفتى الإسراع إلى هنا

645
00:37:25,641 --> 00:37:26,974
سيفلح بعملها

646
00:37:26,976 --> 00:37:32,613
هارفي سبيكتر رفض عمل فحص إلزاميّ للمنوعات مما أجبرني على إنهاء وظيفته هنا

647
00:37:32,615 --> 00:37:36,683
و كحقّ له ، طلب لجنة الاستماع هذه لدحّض الطلب

648
00:37:36,685 --> 00:37:37,918
شكراً لك دانيال

649
00:37:37,920 --> 00:37:39,686
لكنني لست هنا لدحضّ أي شيء

650
00:37:39,688 --> 00:37:41,254
بعد كل ما جرى انا كنت منتشياً

651
00:37:41,256 --> 00:37:45,459
لأنني أجبرت على العمل لديك

652
00:37:45,461 --> 00:37:49,229
رجل مثلك كان يعرف بأمر تقصير كوستال موتورز

653
00:37:49,231 --> 00:37:51,031
قبل أن أتولّى القضية أصلاً

654
00:37:51,033 --> 00:37:53,033
هذا ليس الوقت لكي  -
أخرس يا لويس -

655
00:37:53,035 --> 00:37:54,167
لا تفعلي هذا

656
00:37:54,169 --> 00:37:58,505
إذا رحلت ، أنا راحلة

657
00:37:58,507 --> 00:38:00,440
هل تنفي معرفتك بعيوب التصنيع ؟

658
00:38:00,442 --> 00:38:02,209
بشكل لا لبس فيه

659
00:38:02,211 --> 00:38:03,844
و هل تنفي كتابتك لتلك المذكرة ؟

660
00:38:03,846 --> 00:38:08,348
ارسالها لتانير ،و علمك أنه سيقاضى الشركة بأكملها ؟

661
00:38:08,350 --> 00:38:09,916
لهذا قبل بالتسوية

662
00:38:09,918 --> 00:38:12,052
لانك أخبرته أنها لن تكفي كدليل

663
00:38:12,054 --> 00:38:15,288
هذا تخمين جائر

664
00:38:15,290 --> 00:38:16,423
لم قبل بالتسوية ؟

665
00:38:16,425 --> 00:38:18,558
قبل باتفاق التسوية لأنني أتممت عملي

666
00:38:18,560 --> 00:38:19,693
هذا ليس جواباً

667
00:38:19,695 --> 00:38:22,029
بلى

668
00:38:22,031 --> 00:38:23,430
الأمر سيختم هنا

669
00:38:23,432 --> 00:38:25,198
كلاكما تتقاذفان بالاتهامات عليّ

670
00:38:25,200 --> 00:38:28,502
خرقاً لبند النزاهة الأخلاقية لاتفاقية الشراكة

671
00:38:28,504 --> 00:38:30,037
ليس قذف اتهامات إن كان صحيحاً

672
00:38:30,039 --> 00:38:34,675
لسوء الحظ لا تملك قصاصة دليل

673
00:38:34,677 --> 00:38:37,144
لانه لا وجود له

674
00:38:37,146 --> 00:38:38,478
فعليّاً هو موجود

675
00:38:38,480 --> 00:38:40,514
هذا اجتماع خاص بالشركاء

676
00:38:40,516 --> 00:38:41,648
إذا اجلب تانير لقاضيني

677
00:38:41,650 --> 00:38:44,584
في هذه الأثناء، أعتقد أن الشركاء سيرغبون برؤية هذا

678
00:38:44,586 --> 00:38:47,387
إنها إفادة خطيّة موقّعة من لورنس كيمب

679
00:38:47,389 --> 00:38:52,392
 يشهد فيها أنه أخبر دانيال هاردمان عن عيوب التصنيع منذ ست سنوات مضت

680
00:38:52,394 --> 00:38:59,433
السابع من أيار كان تاريخ اجتماعهما كما في روزنامتك بالتحديد

681
00:38:59,435 --> 00:39:03,637
للتوّ نفيت معرفتك بهذا بشكل لا لبس فيه

682
00:39:03,639 --> 00:39:05,505
أحسب أنك تكذب لتغطى على حقيقة

683
00:39:05,507 --> 00:39:10,210
أنك من جلب هذه الدعوى للشركة منذ البداية

684
00:39:10,212 --> 00:39:12,846
أهذا هو اساس اتهامك ؟

685
00:39:12,848 --> 00:39:19,619
كذبة وضيعة من رجل يتحجج
 محامييّ أجبرني على ذلك

686
00:39:19,621 --> 00:39:22,222
محال أن يكون دليلاً قطعياً في المحكمة -
لا حاجة لذلك -

687
00:39:22,224 --> 00:39:26,159
كل ما يجب هو التوضيح لهؤلاء المحامين خريجي هارفارد

688
00:39:26,161 --> 00:39:30,397
كيف جعلت كل واحد منهم يدفع $100,000

689
00:39:30,399 --> 00:39:34,234
ليشتروا لك السيطرة على شركتي

690
00:39:34,236 --> 00:39:36,670
أظننا سمعنا كل ما نحتاج لسماعه

691
00:39:36,672 --> 00:39:39,740
هارفي اعترف بخرقه لقانون تعاطي الممنوعات

692
00:39:39,742 --> 00:39:43,577
كل من يوافق على طرده؟

693
00:39:49,884 --> 00:39:51,685
يبدو أنك قد خسرت

694
00:39:51,687 --> 00:39:53,353
ممنونة أنك طلبت قوانين الشركة

695
00:39:53,355 --> 00:39:57,624
التدنيس زوراً لمقاضاة شركتك ، سبب كاف للطرد

696
00:39:57,626 --> 00:39:59,559
لا تملكين دليلاً بهذا

697
00:39:59,561 --> 00:40:05,565
كل من يوافق على طرد دانيال هاردمان؟

698
00:40:07,602 --> 00:40:10,137
هارفي ، أعلم أنني لست شريكاً ، لك هل تمانع ؟

699
00:40:10,139 --> 00:40:12,405
قم بذلك -
جميل -

700
00:40:12,407 --> 00:40:18,612
دانيال ، الثلاث ملايين دولار التي صرفتها على نفسك

701
00:40:18,614 --> 00:40:23,049
اعتبر نصيب شراكتك منتهياً

702
00:40:23,051 --> 00:40:26,253
ما الذي كان على الإفادة الخطية فعلاً ؟

703
00:40:26,255 --> 00:40:27,988
ما صرّحت بوجوده عليها

704
00:40:27,990 --> 00:40:31,525
أنت تعرف أنها جناية لتزوير توقيع أحدهم على وثيقة قانونية

705
00:40:31,527 --> 00:40:34,795
لم أزور توقيع أحدهم

706
00:40:34,797 --> 00:40:37,330
بل وقعّت باسمي

707
00:40:37,332 --> 00:40:42,569
أعني ،بجدّ ، كم مرة تنتبه لحذاء احدهم

708
00:40:45,973 --> 00:40:49,142
نخب شركة بيرسون ، ليموتوا غيّظاً

709
00:40:49,144 --> 00:40:51,745
أخبرتك أننا سنزيل اسمه عن الحائط

710
00:40:51,747 --> 00:40:54,481
إذا رحلت أنا راحلة

711
00:40:54,483 --> 00:40:57,384
هو راحل

712
00:40:57,386 --> 00:40:59,486
رحلت سابقاً و عدت

713
00:41:16,971 --> 00:41:18,805
أنت متزوجة

714
00:41:18,807 --> 00:41:21,074
نعم

715
00:41:21,076 --> 00:41:23,176
و أنت اتصلت بي

716
00:41:23,178 --> 00:41:24,778
نعم

717
00:41:36,224 --> 00:41:38,658
إذا نحن على بينيّة جليّة

718
00:41:38,660 --> 00:41:41,695
لا أعتبر شراكتي منتهية

719
00:41:41,697 --> 00:41:43,129
للأسف

720
00:41:43,131 --> 00:41:46,833
لأن الطريقة الوحيدة لتحصل على قرش واحد هي عن طريق دعوى قضائية

721
00:41:46,835 --> 00:41:49,569
ربما لا نملك دليلاً الآن ، و لكننا سنجده

722
00:41:49,571 --> 00:41:53,440
إذا وصل هذا الأمر للمحاكمة لن تستطيع ممارسة المحاماة

723
00:41:53,442 --> 00:41:57,844
وقعّي على اتفاقية السرية هذه سأتنازل عن حقّي

724
00:41:57,846 --> 00:42:02,816
عرض لمرة واحدة،أقبليه أو ارفضيه

725
00:42:04,819 --> 00:42:07,587
لعلمك لم أكن أنا من نوى على الشرّ أولاً

726
00:42:07,589 --> 00:42:08,922
بل هارفي

727
00:42:08,924 --> 00:42:13,226
أجل ، أنت من قام بالخطوة الأولى منذ خمس سنوات

728
00:42:13,228 --> 00:42:18,999
ربما ، لكن يوماً ما سيقوم بخطوته الأولى ضدّك

729
00:42:19,001 --> 00:42:22,235
الوداع دانيال

730
00:42:23,571 --> 00:42:26,406
هل سترمي بشيء عليّ

731
00:42:26,408 --> 00:42:29,809
سأرحل

732
00:42:29,811 --> 00:42:35,815
لكن لا تضحكي على نفسك بأن هذه هي الصفحة الأخيرة من القصة

733
00:42:39,353 --> 00:42:42,055
أعطني اصبعك

734
00:42:44,860 --> 00:42:46,927
مثل استخدام الدراجة

735
00:42:48,397 --> 00:42:50,730
يجب أن انزعج أنك قارنتني بالدراجة

736
00:42:50,732 --> 00:42:52,999
لكنني أحبّ الدراجات

737
00:42:56,138 --> 00:42:58,505
بيتزا

738
00:42:59,708 --> 00:43:02,475
بيبروني

739
00:43:02,477 --> 00:43:04,511
هل الوقت حان لتعرف أنني نباتية ؟

740
00:43:06,548 --> 00:43:07,681
المزيد من البيتزا لي

741
00:43:14,855 --> 00:43:16,589
كنت محقّاً

742
00:43:16,591 --> 00:43:20,126
لا اهتم بكوني ذكيّة

743
00:43:29,637 --> 00:43:31,771
رايتشل

744
00:43:32,151 --> 00:43:39,492
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&} للمترجمة
{\fs50\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro
{\fs20\c&H000000&\} حلقة جديدة العام القادم 2013
{\fs10\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}www.Subscene.com
Facebook : Schwarzee.Rose@gmail.com

745
00:43:39,992 --> 00:43:53,596
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}أحببت هارفي أكثر
أحببت جيسيكا أكثر و أناقتها بالطبع
أحببت مايك أقل! و بالطبع دونا هي الأمورة و لويس الطريف{\fs20\c&H000000&\}
كان موسماً ممتازاً لمسلسي المفضّل
استمتعت بالمشاهدة و تجربتي الأولى للترجمة

746
00:43:53,782 --> 00:44:01,573
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}دعاوى قضائية للمترجمة
{\fs50\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro
{\fs20\c&H000000&\} حلقة جديدة العام القادم 2013
نلقاكم على خير إن شاء الله
{\fs10\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}تحيّاتي رورو

