1
00:00:11,880 --> 00:00:16,960
ماذا تريد مني بعد أن أتزوج من هذا الشخص؟

2
00:00:18,140 --> 00:00:21,520
.إجعلي تشوي مين وو يكون في صفكِ

3
00:00:21,520 --> 00:00:24,900
.عليكِ أن تجعليه يصدقكِ

4
00:00:24,900 --> 00:00:28,080
.تشوي مين وو يكره أن يلمسه أحد

5
00:00:29,000 --> 00:00:33,080
.أحصلي على جسده أولاً . ثم يمكنكِ أمتلاك قلبه أيضاً

6
00:00:33,080 --> 00:00:35,300
كل شيء من تشوي مين وو

7
00:00:35,300 --> 00:00:40,340
هل تخبرني أن أنام معه؟

8
00:00:40,340 --> 00:00:42,720
هل هناك مشكلة مع نوم زوجين مع بعضهما؟

9
00:00:42,720 --> 00:00:44,820
،في سنة واحدة

10
00:00:44,820 --> 00:00:48,680
.تشوي مين وو سيصبح الوريث. عليكِ ان تمنعي حدوث ذلك

11
00:00:50,440 --> 00:00:54,540
، الأب الذي حاول الأنتحار بسبب المال

12
00:00:54,540 --> 00:00:58,460
.و الأبنة التي تختار الموت بسبب والدها

13
00:01:01,220 --> 00:01:07,560
العالم حيث شخص يغني و شخص يصرخ

14
00:01:09,080 --> 00:01:11,840
نحن جميعاً نعيش في الجحيم الآن

15
00:01:13,240 --> 00:01:18,440
، معاً سنصنع الجنة

16
00:01:18,440 --> 00:01:20,440
.سيو أيون ها

17
00:01:24,440 --> 00:01:28,720
<i>الحلــ ٤ ــقة <br>الجنة التي تم أنشائها من قبل الشيطان</i>

18
00:02:05,360 --> 00:02:12,380
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين @Viki </i>

19
00:03:11,280 --> 00:03:12,980
ماذا تفعلين؟

20
00:03:12,980 --> 00:03:15,260
! إفتحي الأضواء - <br> ! نعم -

21
00:03:35,860 --> 00:03:38,260
أرجوكِ أنهضي

22
00:03:38,260 --> 00:03:40,260
! قلت أنهضي

23
00:03:48,360 --> 00:03:50,540
.أحضِر أغطية جديدة

24
00:03:53,180 --> 00:03:54,800
... في هذه الغرفة

25
00:04:02,320 --> 00:04:03,920
.أستحمي أولاً

26
00:04:06,640 --> 00:04:10,900
لماذا؟ لماذا فجأة أنا بحاجة للأستحمام؟

27
00:04:10,900 --> 00:04:13,840
هل تحتاجين لسبب لتستحمي؟

28
00:04:13,840 --> 00:04:15,660
.أستحمي بسرعة

29
00:04:15,660 --> 00:04:20,080
.أنا لا أريد ذلك ! أنا أستحم فقط عندما أريد ذلك

30
00:04:23,080 --> 00:04:26,520
، جيد. إذاً دعينا نفعل ذلك هكذا

31
00:04:26,520 --> 00:04:30,160
للآن، فقط أغسلي وجهكِ

32
00:04:35,860 --> 00:04:37,680
! أسرعي

33
00:04:47,080 --> 00:04:50,180
إذاً ، سأستحم و أعود

34
00:04:58,520 --> 00:05:00,680
.أنه ليس كما تظنين

35
00:05:00,680 --> 00:05:02,380
ما هو؟

36
00:05:13,240 --> 00:05:17,560
<i>أحصلي على جسده أولاً . ثم يمكنكِ أمتلاك قلبه أيضاً </i>

37
00:05:17,560 --> 00:05:20,180
<i> كل شيء من تشوي مين وو </i>

38
00:05:20,180 --> 00:05:22,860
<i> ، أنا بالتأكيد قلت هذا </i>

39
00:05:22,860 --> 00:05:25,740
<i> أنا سأقتلكِ </i>

40
00:05:36,920 --> 00:05:38,620
.أرجوكِ أجلسي

41
00:05:45,040 --> 00:05:49,620
من اليوم فصاعداً، هذا هو المكان الذي ستنامين فيه لأنني لا أستطيع النوم هناك

42
00:05:49,620 --> 00:05:52,800
لدي ثلاث قواعد لهذه الغرفة ، أولاً

43
00:05:52,800 --> 00:05:57,700
لا تلمسي أغراضي. ثانياً ، لا تكوني صاخبة . ثالثاً

44
00:06:00,060 --> 00:06:03,320
لا تذهبي الى تلك الغرفة أبداً

45
00:06:03,320 --> 00:06:06,060
.عندها لن يكون لدينا أي مشاكل بالعيش معاً

46
00:06:07,040 --> 00:06:09,480
قلتِ أن لديكِ شخص تحبينه ، أليس كذلك؟

47
00:06:10,660 --> 00:06:16,200
قابليه بإستمرار. لن يهمني ذلك، ولكن بدون أن يتم كشفكما أبداً

48
00:06:16,200 --> 00:06:20,420
سنكون زوجين سعيدين في نظر الآخرين وليس زوجين من صنع التلائم

49
00:06:20,420 --> 00:06:25,080
تزوجنا لأننا نحب بعضنا كثيراً ، وليس هناك مشكلة بتقاسم الغرفة. مفهوم؟

50
00:06:27,200 --> 00:06:29,420
لماذا لا تجيبين؟

51
00:06:39,680 --> 00:06:43,360
... مين وو، ليس علينا أن... لهذا التطرف

52
00:06:52,180 --> 00:06:56,300
.هذا الزواج هو بمثابة صفقة تجارية

53
00:06:56,300 --> 00:06:59,380
.لا تتظاهري بأن هذا مفيد لكلانا

54
00:06:59,380 --> 00:07:01,740
.لا تتظاهري بأنكِ قلقة، أيضاً

55
00:07:03,540 --> 00:07:08,820
.لنأخذ ما يمكننا من بعضنا البعض و أن لا يهيج بعضنا الآخر

56
00:07:10,680 --> 00:07:15,540
.إذا قتلتكِ فعلاً ، فسيكون كلهُ بسببكِ

57
00:07:17,100 --> 00:07:19,400
هل فهمتِ سيو أيون ها؟

58
00:07:29,740 --> 00:07:34,560
كيف تشعرين؟ أ هو لا يزال صعباً بسبب تلك الحادثة؟

59
00:07:34,560 --> 00:07:36,100
نعم

60
00:07:38,600 --> 00:07:42,160
لا ، أنا أشعر بتحسنٍ كبير

61
00:07:44,120 --> 00:07:47,740
هل نمت جيداً مين وو ؟ فأنت لا يمكنك النوم مع شخص بجانبك

62
00:07:47,740 --> 00:07:50,700
كان ذلك عندما كنت صغيراً . أنا الآن شخصٌ بالغ

63
00:07:50,700 --> 00:07:52,920
نمت بشكل مريح جداً

64
00:07:56,980 --> 00:07:59,220
نعم ، أنا أيضاً

65
00:08:01,900 --> 00:08:04,000
كيف يسير بناء مركز التسوق التجاري؟

66
00:08:04,000 --> 00:08:07,040
كل شيء يسير على ما يرام ، لذا لا تقلق

67
00:08:07,040 --> 00:08:11,160
نحن لا نعرف حتى نوقع العقد. تأكد من أن تبقي رئيس البلدية سعيداً حتى ذلك الحين

68
00:08:11,160 --> 00:08:14,280
.أكتشف إذا كان هناك شيء يريده

69
00:08:14,280 --> 00:08:17,540
.إذا أنهيت هذا المشروع بشكلٍ جيد ، فسأرسلك إلى المقر الرئيسي

70
00:08:17,540 --> 00:08:19,060
المقر الرئيسي؟

71
00:08:21,480 --> 00:08:25,180
.لا يمكنك ان تبقى تبيع البضائع في المتجر

72
00:08:25,200 --> 00:08:29,980
وأنت و أبنتي بالقانون، ستبدأن العمل في المعرض من اليوم - <br> عذراً ؟-

73
00:08:29,980 --> 00:08:32,800
أبي ! المعرض هو لأمي و لي

74
00:08:32,800 --> 00:08:35,100
لهذا السبب أنا أخبرها أن تعمل هناك

75
00:08:35,160 --> 00:08:38,580
بدء الأجتماع بمزيد من الناس ، فأنه سيساعد على سرعة الشفاء

76
00:08:38,580 --> 00:08:43,260
حتى أنهما لم يذهبا في شهر العسل . و البقاء في المنزل سيجعلها تشعر بالسوء فقط

77
00:08:43,260 --> 00:08:46,420
أنتِ ومي يون تأكدا من أن تساعِداها

78
00:08:48,880 --> 00:08:53,840
هذه فكرة جيدة حقاً. فهي درست الفن في الخارج مع يون هوا

79
00:08:53,840 --> 00:08:57,440
عندما ترى الصورة، ربما يمكنها أستعادة ذاكرتها

80
00:08:57,440 --> 00:09:00,120
هل ينبغي علينا أن نقيم حفل ترحيب في المعرض؟

81
00:09:02,380 --> 00:09:05,460
.الرئيس ليس لديه نية بوضعكِ داخل الشركة حتى الآن

82
00:09:05,460 --> 00:09:10,320
هو وضع أفراد أسرته للتجسس عليكِ ، لذلك أفعلي كما يطلبن منكِ للآن

83
00:09:10,320 --> 00:09:14,060
تعاوني و أعرفي المعلومات السرية واحدة تلو الآخرى

84
00:09:15,340 --> 00:09:20,320
هل أنتهى نقاشنا ؟ ما الذي ستفعله بشأن الدين؟

85
00:09:20,320 --> 00:09:21,520
إي دين؟

86
00:09:21,520 --> 00:09:26,460
لماذا تعتقد جئت إلى هذا الحد ؟ ماذا ستفعل حيال دين عائلتي؟

87
00:09:26,460 --> 00:09:28,520
لا تقلقي ، سأدفع ذلك

88
00:09:28,520 --> 00:09:29,920
متى و كيف؟

89
00:09:29,920 --> 00:09:34,240
أخبرتكِ بأنني سأفعل ذلك ببطئ و من دون أي أثر

90
00:09:34,240 --> 00:09:36,520
لا تجعلني أقول لكِ ذلك مرتين

91
00:09:37,320 --> 00:09:41,440
أنا لا أعرف ماذا سأفعل إذا جعلتني مجنوناً

92
00:09:42,340 --> 00:09:47,760
فقط فكري في سيو أيون ها، و ركزي على سيو أيون آه فقط

93
00:09:48,960 --> 00:09:51,560
من تحب سيو أيون ها؟

94
00:09:52,760 --> 00:09:54,720
لماذا لم تخبرني سابقاً؟

95
00:09:54,720 --> 00:09:58,140
.إذا كان هناك مثل هذا الشخص، يجب عليك أن تخبرني سابقاً

96
00:10:03,990 --> 00:10:06,070
بحثت في جميع الأنحاء عنكِ لم أعرف أنكِ هنا

97
00:10:06,070 --> 00:10:08,310
كنا نتحدث عن المعرض بما أنني سأذهب قريباً

98
00:10:08,310 --> 00:10:11,690
.كان يخبرني بأشياء جيدة

99
00:10:11,700 --> 00:10:14,900
أرتدي ملابسكِ . علينا أن نذهب إلى مكانٍ ما - <br> أين؟ -

100
00:10:14,970 --> 00:10:18,310
إذا قمتِ بعمل صفقة إذاً يجب عليكِ الحصول على الفاتورة

101
00:10:24,990 --> 00:10:27,850
<i> بيان زواج <br> تشوي مين وو </i>

102
00:10:37,490 --> 00:10:41,210
<i>بيون جي </i>

103
00:10:46,190 --> 00:10:48,250
<i>سيو أيون ها </i>

104
00:10:49,820 --> 00:10:52,620
<i> شهادة وفاة </i>

105
00:11:28,620 --> 00:11:30,420
. عزيزتي

106
00:11:37,940 --> 00:11:42,800
، هل تذكر؟ يوم تخرج جي سوك

107
00:11:44,100 --> 00:11:47,600
. كانت في غاية السعادة لحصولها على هذه الساعة كهدية

108
00:11:47,600 --> 00:11:51,300
. كانت ترتديها كل يوم

109
00:11:51,300 --> 00:11:53,460
. جي سوك

110
00:11:54,260 --> 00:11:57,300
. لقد ذهبت إلى مكان أفضل بالتأكيد

111
00:11:58,480 --> 00:12:01,320
. دعينا فقط نفكر هكذا

112
00:12:11,480 --> 00:12:13,570
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

113
00:12:14,970 --> 00:12:17,930
. إنني أشعر بالإختناق بملازمتي لغرفتي فقط

114
00:12:17,930 --> 00:12:19,870
. سوف أخرج لآستنشاق بعض الهواء النقي

115
00:12:19,870 --> 00:12:21,470
. لنذهب سويّاً

116
00:12:21,470 --> 00:12:24,010
. قلت لك بأنني أعاني من الصداع

117
00:12:25,010 --> 00:12:28,250
. أنا أريد فقط أن أكون وحدي

118
00:12:34,730 --> 00:12:38,250
إلى أين ذهب أخي جي هيوك؟

119
00:12:38,250 --> 00:12:42,450
. لقد خرج في الصباح الباكر قائلاً بأنه قد عثر على وظيفة جيدة

120
00:12:50,350 --> 00:12:55,850
! سيد بو سونغ تشيول. سيد بو سونغ تشيول

121
00:12:59,840 --> 00:13:02,280
هل السيد بو سونغ تشيول هنا؟

122
00:13:02,280 --> 00:13:05,350
. إنه أنا

123
00:13:05,350 --> 00:13:07,410
ماذا هناك؟

124
00:13:12,810 --> 00:13:16,500
.أنا آسف. أعتقد بأنني قد أخطأت المنزل

125
00:13:18,840 --> 00:13:22,560
. هيه، هيه، هيه! تعال إلى هنا

126
00:13:22,560 --> 00:13:25,200
. تعال إلى هنا

127
00:13:30,700 --> 00:13:35,660
. أخطأت المنزل؟ قلت بأنك تبحث عن بو سونغ تشيول

128
00:13:35,660 --> 00:13:36,880
هل جئت لاِستعادة المال؟

129
00:13:36,880 --> 00:13:37,980
. لا

130
00:13:37,980 --> 00:13:40,400
لم تأتِ لذلك؟ هاه؟

131
00:13:40,400 --> 00:13:44,460
! قلت لا. قلت لا

132
00:13:46,140 --> 00:13:52,440
. هيه. إذا أتيت إلى هنا لتتفوه بالترهات مرة أخرى، فسوف تموت

133
00:13:52,440 --> 00:13:56,450
. سوف تموت، أيها الوغد

134
00:14:08,830 --> 00:14:12,390
مرحبا. الشرطة؟

135
00:14:12,390 --> 00:14:15,590
. نعم، لقد إعتدى عليّ أحدهم بالضرب للتو

136
00:14:16,410 --> 00:14:18,870
. شقق يونغ ها، غرفة رقم 1101

137
00:14:18,870 --> 00:14:23,190
. نعم. تعالوا بسرعة رجاءً. نعم

138
00:14:34,610 --> 00:14:37,580
! أجل، أيها الوغد. لقد جئت لٱسترداد المال

139
00:14:37,580 --> 00:14:39,940
!أخرج يا بو سونغ تشيول

140
00:14:39,940 --> 00:14:43,820
!اُخرج إلى هنا! اُخرج أيها الوغد

141
00:14:48,980 --> 00:14:53,080
. هيه، إنك تملك المهارات

142
00:14:53,080 --> 00:14:55,120
. لم أعتقد بأنك ستكون قادراً على الحصول على هذه الأموال

143
00:14:55,120 --> 00:14:57,660
.كما وعدت، فإن 15% من ذلك المال هي لي

144
00:14:57,660 --> 00:15:01,500
. حسنا. سوف أخصمها من قيمة دينك

145
00:15:06,770 --> 00:15:09,450
. بهذا المعدل، سيكون بإمكانك سداده في غضون ثلاث سنوات

146
00:15:09,450 --> 00:15:12,650
. بل سأسدده بالكامل خلال سنة واحدة

147
00:15:12,650 --> 00:15:16,360
. حقا؟ حسنا

148
00:15:19,400 --> 00:15:26,420
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين <br>@Viki </i>

149
00:15:36,280 --> 00:15:42,080
. إذا فأنت تقول بأنك ستشتري سنداتنا بالكامل

150
00:15:42,080 --> 00:15:45,580
سوف يتم تسليم المال خلال أسبوع

151
00:15:45,580 --> 00:15:50,490
. في العادة، عندما تكون لديك نية لبيع قطعة أرض، و ظهر مشترٍ لها، فإنك فجأة لا ترغب في البيع

152
00:15:51,640 --> 00:15:53,320
. هذا يعني بأن ثمن قطعة الأرض قد اِرتفع

153
00:15:53,320 --> 00:15:56,980
إذاً؟ ماذا ستفعل؟

154
00:16:10,860 --> 00:16:14,360
. زوجة أخي، أخبريني الحقيقة

155
00:16:15,160 --> 00:16:16,160
بشأن ماذا؟

156
00:16:16,200 --> 00:16:21,240
إلى أي حد هي الحقيقة و الكذب ؟- <br> معذرة؟ -

157
00:16:21,240 --> 00:16:24,740
إلى متى سوف تستمرين في التظاهر بأنكِ قد فقدتِ ذاكرتكِ؟

158
00:16:27,100 --> 00:16:30,040
هل تذكرين الرجل الذي كنت تعيشين معه؟

159
00:16:30,040 --> 00:16:33,020
ك ـ ـكنت أعيش معه؟

160
00:16:33,020 --> 00:16:36,400
. عندما ذهبتِ خارج البلاد، كنتِ تعيشين مع رجل فرنسي

161
00:16:36,400 --> 00:16:39,080
. إن الإشاعات تنتشر بعيدا جداً

162
00:16:41,680 --> 00:16:46,960
هل أنهيتِ الأمور بشكل كامل مع ذلك الرجل؟

163
00:16:46,960 --> 00:16:50,990
. سمعت بأنكِ كنتِ على علاقة بشخص ما قبل زواجكِ

164
00:16:54,830 --> 00:16:57,950
أنتِ لا تذكرين هذا، أليس كذلك؟

165
00:16:57,950 --> 00:16:58,910
. نعم

166
00:16:58,910 --> 00:17:01,330
هل أجعلكِ تتذكرين؟

167
00:17:02,770 --> 00:17:04,750
. أيون ها

168
00:17:10,330 --> 00:17:12,010
أنتِ أيون ها، صحيح؟

169
00:17:12,010 --> 00:17:17,790
تماما كما تصورت. إنكِ تبدين بالضبط كما كنتِ و أنتِ طفلة. هل تتذكرينني؟

170
00:17:17,790 --> 00:17:24,010
. عندما كنتِ صغيرة، كنتِ تمسكين بيدي و كنا كثيرا ما نتمشى في شارع الشانزليزيه سويا

171
00:17:24,010 --> 00:17:27,320
أوه صحيح. هل عضو البرلمان بخير؟

172
00:17:27,320 --> 00:17:29,680
. آه، نعم، طبعا

173
00:17:29,680 --> 00:17:34,160
. أوه، يا لمحاسن الصدف. إن السيدة ذاهبة الآن للتسوق

174
00:17:34,160 --> 00:17:36,260
. أنتِ و مي يون، كلاكما يجب أن تأخذاها إلى المركز التجاري

175
00:17:36,260 --> 00:17:38,860
المركز التجاري؟

176
00:17:38,860 --> 00:17:40,680
ما الخطب؟

177
00:17:40,680 --> 00:17:45,250
.الحقيقة هي، أنني لا أشعر بأني بالمستوى المطلوب في الوقت الراهن

178
00:17:45,250 --> 00:17:50,250
.أعلم. و هذا يتطلب منكِ أكثر، بأن تتحركي وفقا لإرادة الرئيس

179
00:17:50,250 --> 00:17:54,150
. إنها شخصية مهمة، لذا لا ترتكبا أي خطأ و رافقاها

180
00:17:58,090 --> 00:18:00,770
!إذاً فأنتِ في طريقكِ إلى المركز التجاري؟

181
00:18:00,770 --> 00:18:02,670
! بماذا تفكرين؟

182
00:18:02,670 --> 00:18:05,310
! لقد كنتِ تعملين في ذلك المركز التجاري

183
00:18:05,310 --> 00:18:07,970
! مرحباً؟ مرحباً؟

184
00:18:15,090 --> 00:18:17,690
هل هناك من شيء لا يرضيك؟

185
00:18:17,690 --> 00:18:24,550
ماذا علي أن أقول؟ إن هذا يعطي إحساساً بالفوضى. أتساءل لماذا؟

186
00:18:24,550 --> 00:18:26,650
. تماما. أتساءل لماذا

187
00:18:26,650 --> 00:18:30,870
. ربما يكون ذلك لأنك مازلت لم تمحص قلبك بعد

188
00:18:30,870 --> 00:18:33,290
ماذا تعنين؟

189
00:18:33,290 --> 00:18:35,390
. لا شيء على الإطلاق

190
00:18:35,390 --> 00:18:37,990
هل هذا "لا شيء"؟

191
00:18:39,740 --> 00:18:45,990
. في الحقيقة، لقد حدث شيء سيّئ حقا لإحدى موظفاتنا

192
00:18:45,990 --> 00:18:48,090
. في كل الأحوال، لا حاجة بك لأن تقلق بهذا الشأن

193
00:18:48,090 --> 00:18:50,170
. إن الضيوف المهمين يحبون اللون الوردي

194
00:18:50,170 --> 00:18:54,430
. فلتغيرن كل شيء إلى اللون الوردي و قمن بعرضه بمختلف درجاته

195
00:19:09,730 --> 00:19:11,970
!آه، ساقاي

196
00:19:11,970 --> 00:19:17,330
إنني حقا لا أحب الأغنياء. أعني، لو أنهم فقط يقومون بالتسوق في أوقات العمل الإعتيادية، فهل سيصابون بعدوى شيء ما؟

197
00:19:17,330 --> 00:19:20,890
لماذا يتسوقون خارج ساعات العمل العادية؟ ألا تواقينني الرأي؟

198
00:19:20,890 --> 00:19:26,090
. أنا أكره نفسي الفقيرة

199
00:19:26,090 --> 00:19:31,190
. فعندما أفكر في جي سوك، تبدو الحياة كئيبة للغاية

200
00:19:31,190 --> 00:19:35,750
. و لو عملتِ حتى الموت لكسب المال، فإن كل ذلك ينتهي عندما تموتين

201
00:19:35,750 --> 00:19:39,040
لم يجب علي العمل هنا

202
00:19:39,040 --> 00:19:44,380
في مثل هذا العمر المبكر لكسب المال؟

203
00:19:45,360 --> 00:19:48,800
! أوه إنه مناسب تماما. كم هذا رائع

204
00:19:48,800 --> 00:19:54,000
. مهما كانت درجة خبرته، فلن يستطيع أن يقول أي شيء عن هذا

205
00:19:57,240 --> 00:19:58,580
هل اِنتهيتنّ؟

206
00:19:58,580 --> 00:20:02,520
. نعم. لقد رتبنا كل شيء بحسب أوامرك

207
00:20:02,520 --> 00:20:06,540
. أعتقد بأن الترتيب السابق كان أفضل . من فضلكن، أبقين على الترتيب السابق

208
00:20:06,540 --> 00:20:09,720
. لقد وصلت الضيفة المهمة

209
00:20:09,720 --> 00:20:11,380
. تعال معي

210
00:21:04,910 --> 00:21:07,800
ما الخطب؟هل أنتِ على ما يرام؟

211
00:21:19,060 --> 00:21:22,850
<i>هل سأذهب إلى الجحيم على هذه الحال؟ </i>

212
00:21:22,850 --> 00:21:25,040
<i>أتؤمنين بالجحيم؟</i>

213
00:21:26,770 --> 00:21:27,920
<i>لا</i>

214
00:21:27,920 --> 00:21:30,480
<i>إذاً لما تقلقين حيال هذا؟</i>

215
00:21:31,460 --> 00:21:33,100
<i>حين كنت مدعي عام، </i>

216
00:21:33,100 --> 00:21:37,360
<i>كنت أحقق برجل في الخمسين من عمره متهم بحادثة وهرب</i>

217
00:21:37,360 --> 00:21:40,030
<i>ادعى الرجل بالبراءة</i>

218
00:21:40,030 --> 00:21:43,310
<i>لكنه كان يتصبب عرقاً، ويهز برجليه</i>

219
00:21:43,310 --> 00:21:46,030
<i>وكانت عيناه تتحرك كالمجانين</i>

220
00:21:46,030 --> 00:21:48,500
<i>لذا اعتقدت أنه مذنب؟</i>

221
00:21:48,500 --> 00:21:54,010
لا، الضحية كان حثالة وقد كان محكوم عليه 16 مرة

222
00:21:55,500 --> 00:21:57,900
<i>الرجل كان يعمل في تجارة الفاكهة</i>

223
00:21:57,900 --> 00:22:01,440
<i>كان عليه الاهتمام بوالديه وزوجة أخيه</i>

224
00:22:01,440 --> 00:22:05,980
<i>هذه الأفكار خطرت لي حينها</i>

225
00:22:07,040 --> 00:22:10,840
<i>هل الأكاذيب دائماً سيئة؟</i>

226
00:22:11,530 --> 00:22:16,800
<i>لذا أخبرت ذلك الرجل، "اخلع قناعك"</i>

227
00:22:17,580 --> 00:22:21,450
<i>وسينقلب العالم ضدك</i>

228
00:22:23,470 --> 00:22:25,860
<i>!ارتدي قناعاً</i>

229
00:22:25,860 --> 00:22:30,550
<i> وحينها سيقف العالم معك</i>

230
00:22:56,080 --> 00:22:57,770
من هنا

231
00:23:06,150 --> 00:23:08,150
ماذا؟

232
00:23:21,030 --> 00:23:26,870
آه، إنه جميل. اللون هذا جميل جداً

233
00:23:26,870 --> 00:23:29,140
آنسة

234
00:23:29,860 --> 00:23:34,130
لنرى. إنه جميل

235
00:23:34,130 --> 00:23:37,590
اخلعي نظارتك

236
00:23:39,370 --> 00:23:43,850
ماذا قلت لكِ؟ أخبرتك بأن هناك شبيهة لجي سوك

237
00:23:43,850 --> 00:23:48,590
نعم، يجدر بجي سوك أن تراها

238
00:23:48,590 --> 00:23:52,780
آه، إنه جميل حقاً

239
00:24:12,460 --> 00:24:22,430
<i>@ Viki التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين </i>

240
00:24:38,160 --> 00:24:40,530
هل كنتي دائماً هكذا؟

241
00:24:41,940 --> 00:24:43,590
ماذا؟

242
00:24:43,590 --> 00:24:46,140
هل أنتِ دائماً لطيفة هكذا مع الكبار في السن؟

243
00:24:46,140 --> 00:24:49,310
هل كنتي دائماً لطيفة هكذا مع الكبار في السن؟

244
00:24:51,310 --> 00:24:53,810
هل تحاول شكري؟

245
00:24:53,810 --> 00:24:56,820
هذا محال. أنت قلتي هذا

246
00:24:56,820 --> 00:24:59,770
"إذا ارتديت قناعاً، لن تكن سعيداً"

247
00:25:01,100 --> 00:25:02,880
كنتي مخطئة

248
00:25:02,880 --> 00:25:07,650
بإمكاني على الأقل التظاهر بالسعادة إذا ارتديت قناعاً مثلك

249
00:25:08,390 --> 00:25:14,030
الآن أشعر بالراحة. لأنني أعتقد بأنني وجدت شريك عمل رائع

250
00:25:16,740 --> 00:25:19,150
.نعم

251
00:25:19,150 --> 00:25:23,230
أنا سعيد بسماع أن زوجتك استمتعت بوقتها

252
00:25:23,230 --> 00:25:27,270
يجب أن تأتي لترى إيون ها يوم ما

253
00:25:27,270 --> 00:25:30,190
رائع. سأراك غداً

254
00:25:31,920 --> 00:25:37,370
اعتقدت بأنكِ خجولة لكن اتضح لي بأنك موهوبة في إسعاد الآخرين

255
00:25:39,100 --> 00:25:41,900
لنتحدث- <br> نعم-

256
00:25:48,180 --> 00:25:51,220
ماذا اشتريتي؟

257
00:25:51,220 --> 00:25:53,220
اشتريته مع السيدة

258
00:25:53,220 --> 00:25:57,600
لا، هل "أحضرتي" هي كلمة ملائمة أكثر؟

259
00:25:58,930 --> 00:26:03,860
بما أننا عائلة الآن، لا داعي لفصل ممتلكاتنا

260
00:26:06,860 --> 00:26:11,570
هل يعتبر من تزوج زواج مدبر مع عقد فرداً من العائلة؟

261
00:26:15,040 --> 00:26:18,090
أنا أشعر بالتوتر كلما رأيتك

262
00:26:18,090 --> 00:26:22,770
تزوجتي من أجل انتخابات عضو البرلمان، لكن ماذا ستفعلين إذا لم يفلح هذا؟

263
00:26:22,770 --> 00:26:28,150
لن يتمكن من الترشيح إذا كان هناك فضيحة. حين يحدث ذلك

264
00:26:28,770 --> 00:26:31,880
ماذا سنفعل حيالك يا مثيرة للشفقة؟

265
00:26:34,640 --> 00:26:37,490
خذي ما تستطيعين بينما تستطيعين

266
00:26:37,490 --> 00:26:39,830
لن تعلمي ما الذي سيحدث

267
00:26:42,510 --> 00:26:47,050
يقولون بأن الدم يفضح. إنها شرسة مثل والدها

268
00:26:47,050 --> 00:26:49,890
إنها بالفعل إبنه رجل سياسة وتعرف كيف تسعد الناس

269
00:26:49,890 --> 00:26:52,270
قد تكون هي هكذا على حقيقتها

270
00:26:53,090 --> 00:26:55,730
ربما كانت سعيدة لرؤيتها السيدة بعد فترة طويلة

271
00:26:55,730 --> 00:26:58,610
وربما فعلت هذا لمساعدتي

272
00:27:09,050 --> 00:27:13,350
اعلم سواء كانت فعلت ذلك بدافع العمل أم لا

273
00:27:13,350 --> 00:27:15,810
اذا أردت أن تستمر في هذا العمل

274
00:27:27,840 --> 00:27:29,760
ماذا تفعلين؟

275
00:27:30,520 --> 00:27:33,550
ماذا تفعلين على سريري؟

276
00:27:42,530 --> 00:27:44,930
لماذا تنظر إلي بهذه الطريقة؟

277
00:27:46,590 --> 00:27:51,090
.على الأرض التي ستبعها المدينة ، سيتم بناء مجمع كبير للتسوق

278
00:27:51,090 --> 00:27:54,720
اتفاقيات الاستثمار ستعقد غداً مع مجلس البلدية

279
00:27:54,720 --> 00:28:00,260
سيتم عرض 1% من أسهم المجموعة لك أنتِ يا سيو إيون ها

280
00:28:00,260 --> 00:28:02,780
فكري بها كعمولة

281
00:28:02,780 --> 00:28:06,420
حسناً، اذا شعرتي بالعبء لقبولها

282
00:28:06,420 --> 00:28:10,220
وإذا قمتي بمساعدتي دون التفكير بشيء كهذا

283
00:28:10,220 --> 00:28:12,040
لست مضطرة على قبولها

284
00:28:12,630 --> 00:28:15,000
أعطني إياها من فضلك. سأقبلها

285
00:28:15,960 --> 00:28:18,430
أنت تعلم جيداً سبب زواجنا يا شوي مين وو

286
00:28:18,430 --> 00:28:23,710
تفضلي. طبيعة علاقتنا هي هكذا على أي حال

287
00:28:29,230 --> 00:28:33,470
ضعي هذه في مكانها ريثما أستحم

288
00:29:03,260 --> 00:29:06,650
<i>اليوم عيد ميلاد أمي</i>

289
00:29:50,290 --> 00:29:53,490
<i>!أمي، كفي عن هذا العناد</i>

290
00:29:53,490 --> 00:29:56,280
<i>سأشتري لك واحداً أفضل لاحقاً</i>

291
00:29:56,280 --> 00:29:59,150
<i>لماذا أرميه وهو جيد؟</i>

292
00:29:59,150 --> 00:30:02,450
<i>حين تحصلين على راتبك، لا تفكري باستخدامه لأمور تافهة</i>

293
00:30:02,450 --> 00:30:04,630
<i>احتفظي به</i>

294
00:30:04,630 --> 00:30:07,260
<i>ثم استخدميه لشيء مهم جداً، حسناً؟</i>

295
00:30:07,260 --> 00:30:10,880
<i>انسي الأمر. توقفي عن استخدام هذه</i>

296
00:30:11,960 --> 00:30:14,400
<i>سأشتري لك واحدة أفضل لاحقاً، حسناً؟</i>

297
00:30:14,400 --> 00:30:17,220
<i>آيغو</i>

298
00:30:41,920 --> 00:30:44,840
أتعرفين ما هو أكثر شعور غير ناضج في هذا العالم؟

299
00:30:44,840 --> 00:30:48,720
الحب. لا سبب ولا منطق يكون فعالا.

300
00:30:48,720 --> 00:30:51,940
!ذاك الإحساس عديم الفائدة يمكن أن يدمر كل شيء

301
00:30:53,300 --> 00:30:58,040
تحبين عائلتك؟ تريدين مساعدتهم في سداد جميع ديونهم؟

302
00:30:58,040 --> 00:31:01,040
!أجيبيني. قلت أجيبيني

303
00:31:04,300 --> 00:31:09,000
إذا كنت حقا تحبينهم، إنسي أمرهم تماما.

304
00:31:09,000 --> 00:31:11,520
لا تبحثي عنهم مجددا.

305
00:31:11,520 --> 00:31:14,120
ذلك لأجل عائلتك.

306
00:31:19,120 --> 00:31:21,280
هل يمكنك أن تعدني؟

307
00:31:22,460 --> 00:31:24,480
أنك

308
00:31:25,460 --> 00:31:28,040
ستحمي عائلتي للأبد.

309
00:31:29,620 --> 00:31:32,260
هل يمكنك أن تعدني؟

310
00:31:32,260 --> 00:31:34,520
أنت من ستقطعين الوعود.

311
00:31:35,340 --> 00:31:40,260
قومي بالأمر حتى أستطيع القيام بذلك.

312
00:31:41,300 --> 00:31:42,580
لم تتصل بك أمي بعد، صحيح؟

313
00:31:42,580 --> 00:31:46,780
أجل، ألم تأت بعد؟ يا إلهي، ما العمل؟

314
00:32:07,400 --> 00:32:14,440
التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين @Viki

315
00:32:28,120 --> 00:32:31,380
ألم تذهب والدة جي سوك إلى هناك؟

316
00:32:31,380 --> 00:32:35,060
أتعلم إلى أين يمكن أن تذهب؟

317
00:32:36,120 --> 00:32:39,640
هذا الشخص! أجل أجل.

318
00:32:39,640 --> 00:32:41,380
ما العمل؟

319
00:32:41,380 --> 00:32:44,320
أمي لا تغادر دون أن تخبر أحدا.

320
00:32:44,320 --> 00:32:45,960
ما العمل؟

321
00:32:47,420 --> 00:32:50,920
لا تقلقي. سأجدها.

322
00:32:53,060 --> 00:32:54,900
إقطعي الوعد.

323
00:32:56,140 --> 00:32:59,480
أنك ستقومين بالأمر لكي

324
00:32:59,480 --> 00:33:01,760
أستطيع البحث عن والدة بيون جي سوك.

325
00:33:31,380 --> 00:33:38,340
التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين @Viki

326
00:34:04,740 --> 00:34:06,880
إلى أينَ ذهبت؟

327
00:34:07,860 --> 00:34:10,300
كان علي أن أنهي أمرا عاجلا في الشركة.

328
00:34:10,300 --> 00:34:13,760
حسنا. ماذا؟

329
00:34:15,600 --> 00:34:20,440
إذا كان عليك الذهاب في ذلك الوقت، أليس الأمر مهم جدا؟

330
00:34:23,840 --> 00:34:26,400
أنا أسأل فقط لأني قلقة.

331
00:34:27,160 --> 00:34:31,070
غدا سيتم سحب العقد إذا وافق المستثمرون.

332
00:34:31,070 --> 00:34:33,800
ربما كان هناك شرط و الذي سيكون له تأثير سلبي علينا.

333
00:34:33,800 --> 00:34:36,320
.أتيت بعد ان نظرت في الامر وراجعته

334
00:34:40,500 --> 00:34:43,760
إذا كنتِ تريدين أن تعرفي ما الذي عدلته، اتصلي بهم.

335
00:34:45,600 --> 00:34:49,080
من الجيد أن تكوني على علم بما يدور في الشركة.

336
00:35:10,900 --> 00:35:13,380
أردت أن أسألك شيئا.

337
00:35:14,800 --> 00:35:18,260
هل راجعت العقد مع سيوك هون قبل قليل؟

338
00:35:18,260 --> 00:35:20,780
الأمر يتعلق بالتعاون في مجال الاستثمار.

339
00:35:22,560 --> 00:35:24,780
فعلت؟

340
00:35:24,780 --> 00:35:30,300
أرجوك أن تبقي أمر الإتصال سرا عن سيوك هون.

341
00:35:30,300 --> 00:35:31,760
هل فهمت؟

342
00:35:54,740 --> 00:35:56,360
لا.

343
00:35:56,360 --> 00:35:58,300
لا.

344
00:35:59,320 --> 00:36:01,020
لم أقم بذلك.

345
00:37:10,740 --> 00:37:12,820
هل أنتِ مستيقظة؟-<br>.أجل-

346
00:37:12,820 --> 00:37:15,880
لدينا شيء مهم اليوم. إغتسلي بسرعة واستعدي.

347
00:37:17,800 --> 00:37:21,540
.أين ذهبتِ ليلة البارحة؟ جعلتني قلق و أنا نائم

348
00:37:21,540 --> 00:37:23,620
.آسفة

349
00:37:23,620 --> 00:37:25,860
لماذا قمت بشيء جعلك آسفة؟

350
00:37:39,080 --> 00:37:42,620
<i>م.و.تشوي.</i>

351
00:37:54,240 --> 00:37:57,580
سيدتي، هذا تم إحضاره من البندقية.

352
00:37:57,580 --> 00:37:59,620
ثعابين البحر في انتظارك.

353
00:37:59,620 --> 00:38:03,460
كنت أفكر في ما إذا كان ينبغي أن نعذ حساء ثعبان البحر، ثعبان البحر المشوي، وثعبان البحر شابو شابو

354
00:38:03,460 --> 00:38:04,760
من أجل وجباتنا.

355
00:38:04,760 --> 00:38:06,560
أجل، فهمت.

356
00:38:06,560 --> 00:38:07,820
...أمم

357
00:38:10,560 --> 00:38:13,020
لا بأس. إنها خجولة فقط.

358
00:38:13,020 --> 00:38:14,640
لقد شرحت جيدا.

359
00:38:17,020 --> 00:38:20,340
ماذا حدث؟ هل وجدتها؟

360
00:38:22,400 --> 00:38:24,260
وجد ماذا؟

361
00:38:25,680 --> 00:38:27,720
إنها تبحث عن أحدهم.

362
00:38:27,720 --> 00:38:29,880
و طلبت مني أن أساعدها.

363
00:38:29,880 --> 00:38:33,900
حقا؟ عن من تبحث؟

364
00:38:33,900 --> 00:38:36,100
يمكن أن أساعد أيضا.

365
00:38:36,100 --> 00:38:37,780
والدتها.

366
00:38:38,900 --> 00:38:41,620
شخص كان بمثابة والدتها على الأغلب.

367
00:38:41,620 --> 00:38:45,540
قالت أنها تريد أن تقابلها بما أنها ساعدتها كثيرا في صغرها.

368
00:38:45,540 --> 00:38:48,400
إذا... هل وجدتها؟

369
00:38:48,400 --> 00:38:51,980
طبعا. كنت على وشك أن أخبرها.

370
00:38:51,980 --> 00:38:54,080
يمكننا أن نتحدث لبرهة، صحيح؟

371
00:39:03,280 --> 00:39:07,640
يجب ألا يتم التوقيع على الاتفاقيات الاستثمارية، لذلك يجب أن توقفيه.

372
00:39:07,640 --> 00:39:10,280
البرلماني سيو يعلم عن الفساد.

373
00:39:10,280 --> 00:39:15,340
يجب أن تستخدمي ذلك لمصلحتك. <br> خلال مأدبة الغداء، أذكري ذلك.

374
00:39:15,340 --> 00:39:18,920
يجب أن تقولي أن والدك قلق بشأن ذلك.

375
00:39:18,920 --> 00:39:22,780
و بذلك سيخاف عمدة المدينة <br> و لن يوقع العقد.

376
00:39:22,780 --> 00:39:26,700
ماذا عن أمي؟ ما الذي حل بها؟

377
00:39:30,820 --> 00:39:34,260
أخبرتك أني وجدتها.

378
00:39:34,260 --> 00:39:37,180
كانت بمنزل صديق حتى وقت متأخر من الليل و عادت للمنزل عند الفجر.

379
00:39:37,180 --> 00:39:38,860
لم يكن الأمر خطيرا .

380
00:39:38,860 --> 00:39:40,820
أي صديق؟

381
00:39:40,820 --> 00:39:43,680
شخص يصنع الأطباق الجانبية في مفترق طرق.

382
00:39:43,680 --> 00:39:47,300
سمعت أن كيم جا يونج مسؤول عن ذلك المكان.

383
00:39:47,300 --> 00:39:50,140
عندما ينتهي كل هذا، سأريك بعينيك.

384
00:39:50,140 --> 00:39:52,920
انتظري. و...

385
00:39:58,870 --> 00:40:02,390
كل شيء هو الآن ملكك، سيو ايون ها.

386
00:40:04,250 --> 00:40:06,310
ما عدا هذا.

387
00:40:10,690 --> 00:40:14,050
. نعم، نعم. إنني أرجوك

388
00:40:14,050 --> 00:40:16,010
. نعم، نعم

389
00:40:20,450 --> 00:40:22,460
ألم تجدها ؟

390
00:40:22,480 --> 00:40:25,370
ألم تتلق اِتصالاً هاتفياً من أي مكان آخر؟

391
00:40:25,370 --> 00:40:27,610
. لقد تحققت من قسم الشرطة مرة أخرى

392
00:40:27,610 --> 00:40:32,630
. الأقارب، الأصدقاء، على أية حال، كل الأشخاص الذين تعرفهم والدتك

393
00:40:32,630 --> 00:40:36,150
. الآن وأنا أفكر في الأمر، البارحة كان يوم ميلاد والدتك

394
00:40:36,150 --> 00:40:39,410
أين هي و ما الذي تفعله؟

395
00:40:40,130 --> 00:40:42,910
هل يمكن أن تكون أمي قد ذهبت إلى ذلك المكان؟

396
00:40:42,910 --> 00:40:44,590
أين؟

397
00:40:56,130 --> 00:40:59,390
.إن العمدة يشعر بفضول لمعرفة كيف كبرتِ

398
00:40:59,390 --> 00:41:02,870
. فلتخبريه شخصيا عندما يصل إلى هنا

399
00:41:02,870 --> 00:41:07,910
.فقط اِفعلي نفس ما فعلتِه في المركز التجاري. لا تشعري بالإنزعاج

400
00:41:09,540 --> 00:41:11,400
. نعم

401
00:41:19,250 --> 00:41:22,400
مرحبا؟ مرحبا؟

402
00:41:22,400 --> 00:41:24,440
!تكلم من فضلك

403
00:41:26,240 --> 00:41:28,840
! أهذه أنتِ يا عزيزتي؟

404
00:41:28,840 --> 00:41:31,540
!عزيزتي، أين أنتِ الآن؟

405
00:41:31,540 --> 00:41:33,660
!يا أم جي سوك

406
00:41:38,650 --> 00:41:40,470
!مرحبا؟

407
00:42:02,130 --> 00:42:06,070
- هل لديكِ ما تخبرينني به؟ فلنذعب إلى هناك للحظ

408
00:42:10,540 --> 00:42:15,610
.إياك أن تعطيني وعوداً بعد الآن. لن أصدق ما تقوله مرة أخرى

409
00:42:29,580 --> 00:42:33,240
.إلى أين أنتِ ذاهبة؟ سوف يصل العمدة بعد قليل

410
00:42:33,240 --> 00:42:36,420
. سيو أون ها، لقد أخبرتكِ بأن هذا الأمر مهم

411
00:42:36,420 --> 00:42:38,060
. فهذا ليس مجرد اجتماع من أجل تناول الطعام

412
00:42:38,060 --> 00:42:39,860
. أفلتني

413
00:42:41,810 --> 00:42:46,500
ألن تذهبي لتحصلي على خيار الشراء؟-<br>خيار الشراء؟-

414
00:42:46,500 --> 00:42:50,710
. خيار الحصول على 1% من الأسهم بنصف الثمن المتداول حاليا

415
00:42:50,710 --> 00:42:52,610
.إذا أردنا الحديث بلغة الأرقام، فإن ذلك يساوي المليارات

416
00:42:52,610 --> 00:42:54,970
.لست بحاجة لشيء كهذا

417
00:42:57,810 --> 00:43:00,600
! زوجة أخي، فلنتخدث لبرهة

418
00:43:00,600 --> 00:43:03,440
. أعتقد بأنكِ قد أسأتِ فهم شيء ما منذ قليل

419
00:43:07,400 --> 00:43:09,340
ماذا يجري؟

420
00:43:10,400 --> 00:43:12,100
... أيها الرئيس، كل ما في الأمر هو

421
00:43:12,100 --> 00:43:13,820
هل من خطب ما؟

422
00:43:13,820 --> 00:43:15,440
. كلا

423
00:43:15,440 --> 00:43:18,180
إذاً لماذا تتصرف على هذا النحو؟

424
00:43:18,180 --> 00:43:20,860
. سوف ألحق بها و أتحدث معها

425
00:43:20,860 --> 00:43:24,020
. لا، بل أنا من سيذهب

426
00:43:28,380 --> 00:43:35,400
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين<br> @Viki </i>

427
00:43:47,800 --> 00:43:50,380
. أوقف تشوي مين وو أولا. و بعد ذلك بيون جي سوك

428
00:43:50,380 --> 00:43:51,720
!أوقفهما مهما كلف ذلك

429
00:43:51,720 --> 00:43:53,840
. نعم، سيدي

430
00:44:07,260 --> 00:44:11,400
!سيو أون ها! أوقفي سيارتكِ

431
00:44:13,280 --> 00:44:15,300
! سيو أون ها

432
00:45:09,900 --> 00:45:12,640
. اِتصل بخدمة اللاسلكي و أخبرهم بأن الأمر طارئ

433
00:45:12,640 --> 00:45:15,460
. جدوا سيو أون ها عن طريق تتبع هاتفها النقال

434
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
<i>صهري </i>

435
00:45:52,300 --> 00:45:56,520
<i> .لم يتأخر الوقت بعد. عودي إلى البيت الآن. عندها كل شيء سوف يحل </i>

436
00:45:56,520 --> 00:46:00,520
!كله بسببك أنت. لقد حدث كل هذا بسببك

437
00:46:00,520 --> 00:46:02,360
.لم يكن علي الوثوق بك منذ البداية

438
00:46:02,360 --> 00:46:06,280
! سواء وثقتِ بي أم لا، هذا ليس مهما الآن

439
00:46:06,280 --> 00:46:07,940
. دعينا نفكر بشكل عملي

440
00:46:07,940 --> 00:46:12,020
<i>ما الذي ستفعلينه بعد أن تعثري على والدتكِ؟! ماذا سيحدث عندها؟</i>

441
00:46:12,020 --> 00:46:17,400
. إن عدتِ الآن، فسوف تعيشين على أنكِ قاتلة. يجب عليكِ أن تفكري في عائلتكِ

442
00:46:17,400 --> 00:46:20,760
. لا، بل سأبحث عن أمي أولا

443
00:46:20,760 --> 00:46:22,660
.ما سيحدث بعد ذلك هو شأنك أنت التفكير فيه

444
00:46:22,660 --> 00:46:26,640
. إذا خرجتِ على هذا النحو، يمكنني قتلكِ

445
00:46:26,640 --> 00:46:30,820
!إن كنت تريد قتلي، فٱقتلني. اِفعل ما تشاء

446
00:48:17,350 --> 00:48:20,490
. يمكنني قتلكِ

447
00:48:21,770 --> 00:48:24,530
. و لكنكِ لا تستطيعين قتلي

448
00:48:25,890 --> 00:48:30,850
. لأنكِ إنسانة مختلفة

449
00:48:32,750 --> 00:48:35,010
،إذا ذهبتِ الآن

450
00:48:36,250 --> 00:48:39,370
. قد أموت

451
00:48:39,370 --> 00:48:44,730
. لا، أستطيع أن أقتلك أيضا

452
00:48:44,730 --> 00:48:48,890
. لأنك و أنا لسنا مختلفين على الإطلاق

453
00:49:01,870 --> 00:49:04,310
،إذا حدث شيء ما لأمي

454
00:49:04,970 --> 00:49:07,210
عندها

455
00:49:07,210 --> 00:49:10,330
.عندها لن أسامحك

456
00:50:39,550 --> 00:50:41,420
. بسببي أنا

457
00:50:43,090 --> 00:50:44,780
،بسببي

458
00:50:55,980 --> 00:51:00,600
!أمي! أمي

459
00:51:09,620 --> 00:51:11,100
هل شاهدتِ هذه المرأة؟

460
00:51:11,100 --> 00:51:12,460
. كلا. آسفة، أنا لم أرها

461
00:51:12,460 --> 00:51:13,700
هل رأيتِ هذه المرأة؟

462
00:51:13,700 --> 00:51:15,160
. لا، لم أرها

463
00:51:20,120 --> 00:51:24,160
! أمي؟ أمي

464
00:51:28,840 --> 00:51:30,540
ماذا عليّ أن أفعل؟

465
00:51:32,560 --> 00:51:34,220
. لقد فهمت

466
00:51:35,760 --> 00:51:37,200
! أمي

467
00:51:39,660 --> 00:51:41,280
! أمي

468
00:52:05,380 --> 00:52:12,320
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين <br>@Viki </i>

469
00:52:43,280 --> 00:52:46,240
هل تعلمين ما فعلته بي للتو؟

470
00:52:50,340 --> 00:52:53,600
. أعتقد بأنني أعرف أين يمكن أن تكون

471
00:52:53,600 --> 00:52:54,860
ماذا؟

472
00:52:57,780 --> 00:53:01,300
. فلتساعدني من فضلك. سوف أشرح لك فيما بعد

473
00:53:05,040 --> 00:53:09,040
سوف أفعل أي شيء (تريده). فقط ساعدني هذه المرة. أرجوك؟

474
00:53:09,040 --> 00:53:11,060
!أتركيني. أتركيني

475
00:53:11,060 --> 00:53:12,680
. أرجوك

476
00:53:12,680 --> 00:53:15,060
! إليكِ عني

477
00:53:15,060 --> 00:53:16,920
!يا أم جي سوك

478
00:53:16,920 --> 00:53:19,180
!أمي - <br> !عزيزتي -

479
00:53:19,180 --> 00:53:21,200
!أمي

480
00:53:21,200 --> 00:53:23,720
. أعتقد بأنها ستكون في مكان ما في هذه المنطقة

481
00:53:23,720 --> 00:53:29,080
. قد تكون الطرقات قد اختفت أيضا. فلقد مضى زمن طويل

482
00:53:29,080 --> 00:53:32,060
والدتك، هل تعتقد بأنها قد جاءت إلى هنا حقا؟

483
00:53:32,060 --> 00:53:34,140
. ليس لدينا أي مكان آخر للبحث عنها فيه

484
00:53:34,140 --> 00:53:37,540
. دعنا نتصل بالشرطة، و نطلب منهم البحث عنها. وقتها، سنتمكن من إيجادها

485
00:53:37,540 --> 00:53:40,440
.لقد اِتصلت بهم قبل قليل. و قالوا بأنهم لا يستطيعون ذلك

486
00:53:40,440 --> 00:53:44,220
. قالوا بأنهم لا يمكلون سلطة لقيام بذلك بسبب الأوامر و أصحاب المراتب العليا

487
00:53:44,220 --> 00:53:46,640
! يا أم جي سوك

488
00:53:46,640 --> 00:53:50,040
!عزيزتي -<br> !أماه -

489
00:53:55,060 --> 00:53:57,380
!هنا

490
00:53:57,380 --> 00:53:59,400
! و هناك أيضا

491
00:54:01,660 --> 00:54:06,420
! قلتِ بأنكِ ستفعلين أي شيء أطلبه منكِ

492
00:54:06,420 --> 00:54:09,140
إذا أمرتني بأن أموت، فسوف أموت من أجلك. هل هذا كافٍ؟

493
00:54:09,140 --> 00:54:10,740
. حسنا، إذا فذلك كافٍ

494
00:54:11,800 --> 00:54:13,700
!يوجد شيء ما هنا

495
00:54:15,900 --> 00:54:17,320
!أماه

496
00:54:18,340 --> 00:54:20,240
! سيو أيون ها

497
00:54:26,360 --> 00:54:30,340
<i> . أنتِ على ما يرام. لا تبكي. إنكِ بخير</i>

498
00:54:36,020 --> 00:54:39,820
<i> .إنني لا أبكي. أمي، لا تبكي أنتِ أيضا </i>

499
00:54:39,820 --> 00:54:42,300
<i> . شجرة جي أيون</i>

500
00:54:42,300 --> 00:54:46,360
<i> .و هذه هي شجرة جي أيون</i>

501
00:54:54,340 --> 00:54:57,060
<i> .إن أختي الكبرى جي ايون محظوظة جدا </i>

502
00:54:57,060 --> 00:54:59,540
<i> . فلديها أكبر شجرة </i>

503
00:55:00,480 --> 00:55:01,880
<i>. أجل</i>

504
00:55:02,940 --> 00:55:04,340
<i>. أمي </i>

505
00:55:05,760 --> 00:55:10,260
<i> عندما يموت الناس، إلى أين يذهبون؟ </i>

506
00:55:11,700 --> 00:55:18,280
<i>. عندما يموت أحدهم، فإنه يدخل في قلوب الأشخاص الذين يحبهم </i>

507
00:55:18,280 --> 00:55:23,140
<i>. إذاً فلا بد أن أوني (أختي الكبرى) موجودة هنا في الداخل</i>

508
00:55:26,260 --> 00:55:28,480
<i>. و هنا أيضا </i>

509
00:55:33,100 --> 00:55:35,360
<i> .أما الآن، دعونا نلتقط صورة تذكارية</i>

510
00:55:35,360 --> 00:55:39,680
<i> سوف نحضر إلى هنا كل عام في عيد مولد أمكم، لكي نلتقط صورة أخرى. اِتفقنا؟</i>

511
00:55:39,680 --> 00:55:41,880
<i>حسنا، قفوا </i>

512
00:55:43,240 --> 00:55:45,180
<i> . و الآن، اِبتسموا </i>

513
00:55:52,360 --> 00:55:55,820
! يا أم جي سوك -<br> !يا عزيزتي -

514
00:56:22,340 --> 00:56:24,860
<i>. شجرة جي سوك <i></i></i>

515
00:56:33,720 --> 00:56:35,520
! أماه

516
00:56:38,760 --> 00:56:43,200
! أماه! أماه

517
00:56:43,200 --> 00:56:47,860
. أمي. أمي

518
00:56:47,860 --> 00:56:50,700
. أمي، لقد كنت مخطئة

519
00:56:50,700 --> 00:56:54,100
. أنا آسفة. أفيقي من فضلكِ

520
00:56:57,000 --> 00:57:00,520
أمي، هل أنتِ بخير؟

521
00:57:02,690 --> 00:57:07,840
.ابنتي. يجب أن أعد لكِ الطعام

522
00:57:09,600 --> 00:57:11,300
. أمي

523
00:57:18,060 --> 00:57:20,280
. أمي

524
00:57:35,580 --> 00:57:37,340
. أنا آسفة

525
00:58:00,260 --> 00:58:05,260
♫<i> أرجوك ساعدني </i> ♫

526
00:58:05,260 --> 00:58:10,500
♫<i> فأنت الشخص الوحيد الذي يمكنه إنقاذي </i> ♫

527
00:58:10,500 --> 00:58:15,400
♫<i> أنت، يا من تدفعني أبعد و أبعد عنك</i>♫

528
00:58:15,400 --> 00:58:21,820
♫<i> إلى أين أنت ذاهب؟</i>♫

529
00:58:21,820 --> 00:58:24,080
<i>~في الحلقة القادمة~</i>

530
00:58:24,080 --> 00:58:25,720
<i> . كانت جي سوك حقاً</i>

531
00:58:25,720 --> 00:58:27,500
<i>. لقد أحضرتني كل الطريق إلى هنا </i>

532
00:58:27,500 --> 00:58:29,320
<i>! لقد ماتت. ماتت </i>

533
00:58:29,320 --> 00:58:31,120
<i> أنتَ حاولتَ قتلي، صحيح؟ </i>

534
00:58:31,120 --> 00:58:32,680
<i> ألسنا نحن الإثنان نستخدم بعضنا البعض؟ </i>

535
00:58:32,680 --> 00:58:35,140
<i> هل تعقدين صفقة مع شخص يريد لي الفشل ؟</i>

536
00:58:35,140 --> 00:58:37,820
<i>. آسفة. لا أعتقد بأنه باستطاعتي القيام بهذا بعد الآن</i>

