﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,160
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين<br> @Viki </i>

2
00:00:21,840 --> 00:00:23,760
.بيون جي سوك

3
00:00:25,940 --> 00:00:28,370
.بيون جي سوك

4
00:00:36,160 --> 00:00:38,200
!بيون جي سوك

5
00:00:41,130 --> 00:00:43,010
!بيون جي سوك

6
00:00:46,520 --> 00:00:49,710
مين وو، هل استيقظت؟

7
00:00:56,080 --> 00:00:58,170
لم أنت هكذا؟

8
00:01:02,300 --> 00:01:06,430
. أين ذهبتِ؟ لقد قلقت عليكِ

9
00:01:06,430 --> 00:01:09,620
. خرجت لكي أجعلك تبدو وسيما

10
00:01:09,620 --> 00:01:12,750
. انظر إلى هذا. لقد أصبحت هكذا في يوم واحد

11
00:01:17,470 --> 00:01:19,930
هل يمكنكِ فعل ذلك حقا؟

12
00:01:19,930 --> 00:01:24,210
بالطبع. ألم ترني أستعمل السكين عندما كنت أطبخ؟

13
00:01:24,210 --> 00:01:25,800
لماذا؟

14
00:01:25,800 --> 00:01:27,530
هل أنت خائف؟

15
00:01:29,430 --> 00:01:31,400
كيف لي أن أكون كذلك؟

16
00:02:00,450 --> 00:02:02,680
هل نذهب الآن؟

17
00:02:02,680 --> 00:02:07,110
. انتظر لحظة. سوف أغلق أزرار قميصك

18
00:02:23,760 --> 00:02:26,600
. لا بأس الآن، هيا بنا

19
00:02:28,050 --> 00:02:29,890
. مهلا لحظة

20
00:03:18,840 --> 00:03:21,080
.سوف أسألكِ للمرة الأخيرة

21
00:03:22,720 --> 00:03:24,700
هل يجب عليكِ أن تذهبي؟

22
00:03:25,580 --> 00:03:27,720
.لن يستغرق الأمر وقتا طويلا جدا

23
00:03:27,720 --> 00:03:29,730
. سوف أعود في الحال

24
00:03:29,730 --> 00:03:34,820
دعينا فقط نذهب إلى مكان بعيد. ما الفائدة الآن؟

25
00:03:34,820 --> 00:03:37,320
. دعينا نذهب بعيد و نعيش بمفردنا

26
00:03:37,320 --> 00:03:39,680
. إلى مكان حيث لا يمكن لأحد أن يجدنا

27
00:03:39,680 --> 00:03:42,450
و ماذا سيحدث لعائلتي؟

28
00:03:44,680 --> 00:03:50,660
و ماذا عن كل أولئك الناس الذين تسببت لهم في الألم؟<br>، لا يمكنني مجرد تجاهل ذنوبي هكذا

29
00:03:51,540 --> 00:03:54,980
.و نكون نحن الإثنان سعيدين

30
00:03:54,980 --> 00:03:57,120
.أنت تعرف ذلك أيضا

31
00:04:02,010 --> 00:04:06,920
... أعلم... قلت بأنني أعلم ذلك

32
00:04:13,400 --> 00:04:17,860
<i>الحلقــــ الأخيرة ــــة<br><br> بيتنـا</i>

33
00:04:17,860 --> 00:04:20,220
أمازلت لا تستطيع إيجاد مين وو؟

34
00:04:20,220 --> 00:04:21,810
. نحن بصدد البحث عنه

35
00:04:21,810 --> 00:04:25,890
قبل أن تعثر الشرطة عليه، سوف نجده نحن أولا

36
00:04:25,890 --> 00:04:27,710
. و نجعله يسلم نفسه

37
00:04:27,710 --> 00:04:32,860
هل ستجعل مين وو يسلم نفسه؟

38
00:04:32,860 --> 00:04:36,390
. أجل، أستطيع إقناعه

39
00:04:36,390 --> 00:04:40,090
لماذا هرب مين وو بحق السماء؟

40
00:04:40,090 --> 00:04:42,700
.لو كنت مكانه، فسأرغب بالهرب أيضا

41
00:04:42,700 --> 00:04:47,870
،إن تذكر بأنه قد قام بقتل زوجته بيديه

42
00:04:47,870 --> 00:04:51,430
. فسيكون من الصعب على أي شخص التحمل

43
00:04:51,430 --> 00:04:54,570
هل تعتقد بأن مين وو قام بقتلها حقا؟

44
00:04:54,570 --> 00:05:01,300
.و هل ما أعتقده أنا مهم؟ المهم هو ما تفكر به الشرطة

45
00:05:01,300 --> 00:05:05,350
.سوف يتم الكشف عن كل شيء قريبا

46
00:05:06,850 --> 00:05:08,790
. صهري مين

47
00:05:08,790 --> 00:05:10,370
. نعم

48
00:05:11,750 --> 00:05:14,610
<i>. إن زوجة أخي هي بيون جي سوك </i>

49
00:05:14,610 --> 00:05:17,210
<i>.سيو ايون ها ماتت </i>

50
00:05:17,210 --> 00:05:21,390
<i> كما أن الشخص الذي خطط لكل ذلك هو </i>

51
00:05:21,390 --> 00:05:23,410
<i>. سيوك هون </i>

52
00:05:26,550 --> 00:05:28,270
لم أنت على هذه الحال؟

53
00:05:28,270 --> 00:05:33,770
أتمنى بأن تكشف عن كل شيء

54
00:05:33,770 --> 00:05:36,310
. بيدك أنت شخصيا

55
00:05:36,310 --> 00:05:39,050
. نعم، لقد فهمت

56
00:05:40,590 --> 00:05:45,030
. أخبريني بما قلتِه لحماتي حتى

57
00:05:45,030 --> 00:05:47,570
. تستمر في معاملتي بتلك الطريقة؟

58
00:05:47,570 --> 00:05:49,630
هل ستتوقف إن أخبرتك؟

59
00:05:49,630 --> 00:05:50,770
ماذا؟

60
00:05:50,770 --> 00:05:55,330
. سألتك ما إذا كنت ستتوقف عن ما تفعله

61
00:05:55,330 --> 00:05:59,410
إن لم يكن الأمر كذلك، فهلا خططت لأمر آخر؟

62
00:05:59,410 --> 00:06:01,490
.حتى لا تتمكن أمي من إعلاء صوتها بذلك

63
00:06:01,490 --> 00:06:02,390
.مي يون

64
00:06:02,390 --> 00:06:06,110
، إذا أصبح مين وو قاتل زوجة أخي

65
00:06:06,110 --> 00:06:08,730
فماذا سيحدث بعد ذلك؟

66
00:06:09,570 --> 00:06:13,710
هل علي أن أختفي إذاكنت أقاطعك فيما تفعله؟

67
00:06:14,550 --> 00:06:16,470
. إنني أسألك ما إذا كان علي أن أختفي

68
00:06:16,470 --> 00:06:17,610
لم تقولين شيئا كهذا؟

69
00:06:17,610 --> 00:06:21,130
. إن مين وو هو أخي الأصغر

70
00:06:21,130 --> 00:06:24,190
... بجعلك منه قاتلا

71
00:06:24,190 --> 00:06:25,850
. لا يمكنني أن أقف متفرجة بعد الآن

72
00:06:25,850 --> 00:06:28,330
.إنها الحقيقة بأن مين وو أقدم على قتل زوجته

73
00:06:28,330 --> 00:06:30,470
.هناك أدلة على ذلك أيضا

74
00:06:31,390 --> 00:06:34,330
الأدلة التي قمت بتلفيقها؟

75
00:06:37,690 --> 00:06:40,170
.توقف هنا، يا سيوك هون

76
00:06:40,170 --> 00:06:44,910
. و إلا، فسأقول كل شيء

77
00:06:50,070 --> 00:06:52,810
ما الذي ستقولينه؟

78
00:06:52,810 --> 00:06:55,310
.بأنك أضرمت النار في الفيلا

79
00:06:55,310 --> 00:06:57,890
بأنك من حاول قتل بيون جي سيك عن طريق إغراقها في النهر

80
00:06:57,890 --> 00:07:02,510
.و حاولت رمي مين وو بالتهمة في ذلك

81
00:07:03,430 --> 00:07:05,750
. سوف أقول كل شيء

82
00:07:08,970 --> 00:07:11,160
أتعتقد بأنني لا أستطيع فعل ذلك؟

83
00:07:12,730 --> 00:07:14,770
. أخبرتكِ بأن ذلك كله كان مجرد سوء فهم

84
00:07:14,770 --> 00:07:17,890
. من الأفضل لك أن تقتلني أنا

85
00:07:17,890 --> 00:07:22,390
. اقتلني بيدك

86
00:07:24,090 --> 00:07:26,730
. إن لم تفعل، فسأفضح كل شيء

87
00:07:34,410 --> 00:07:37,570
. تم العثور على سيارة المشتبه به. تم العثور على سيارة المشتبه به

88
00:07:53,330 --> 00:07:57,350
أتعلمين كم كنت مصدوما، لما سمعت بأنك قد مت حقا؟

89
00:07:57,350 --> 00:08:00,270
. لم أستطع النوم لبضعة أيام

90
00:08:00,270 --> 00:08:03,130
أنا آسفة. لقد قلقت كثيراً، أليس كذلك؟

91
00:08:03,130 --> 00:08:06,470
. كان عليك أن تتصل بي من قبل، أيها المدير التنفيذي

92
00:08:06,470 --> 00:08:08,310
.لا يمكن للإنسان أن يفعل ذلك

93
00:08:08,310 --> 00:08:12,870
.و لهذا السبب اتصلت بك أولا، أيها الأحمق

94
00:08:12,870 --> 00:08:14,930
خرجت دون علم من أحد، أليس كذلك؟

95
00:08:14,930 --> 00:08:17,110
نعم. لقد قلت لي بأن آتي دون أن يعرف أحد لذا

96
00:08:17,110 --> 00:08:20,230
. خرجت دون أن أخبر أحدا

97
00:08:20,230 --> 00:08:23,430
.إذاً يمكننا فقط الذهاب إلى قسم الشرطة الآن

98
00:08:23,430 --> 00:08:26,990
.إذا ظهرت السيدة، عندها سيتم تبرئة ساحتك من تهمة القتل

99
00:08:26,990 --> 00:08:29,330
.أعتقد بأن كل شيء سوف يحل

100
00:08:32,470 --> 00:08:37,430
.أود رؤية أسرتي للمرة الأخيرة قبل أن نذهب

101
00:08:37,430 --> 00:08:39,930
.يجب علي أن أودعهم و أذهب

102
00:08:41,070 --> 00:08:44,510
.حسنا. يجب أن نفعل ذلك

103
00:08:45,630 --> 00:08:48,290
،حتى لا يتمكن من المراوغة للخروج من هذا

104
00:08:48,290 --> 00:08:50,990
. سوف أجهز الأمر بدقة

105
00:08:51,910 --> 00:08:54,850
. لدي خطة جيدة

106
00:09:19,850 --> 00:09:20,990
هل جئت لوحدكِ؟

107
00:09:20,990 --> 00:09:24,590
. نعم، لذا يمكنك أن تسترخي

108
00:09:26,630 --> 00:09:30,230
هل غيرت رأيك و أنت مطارد؟

109
00:09:30,230 --> 00:09:33,090
ما السبب في طلبك رؤيتي بدون علم من أحد؟

110
00:09:33,090 --> 00:09:35,930
. لأنني أريد العودة إلى البيت

111
00:09:35,930 --> 00:09:42,090
.ما قلته كان صحيحا. في كل الأحوال، فإن بيون جي سوك قد ماتت بسببي أنا

112
00:09:42,090 --> 00:09:46,830
، لو أنني قفزت في الماء قبل ذلك، عندها

113
00:09:46,830 --> 00:09:51,690
،لا... بل لو لم أكن قد إلتقيت بيون جي سوك من البداية

114
00:09:52,570 --> 00:09:54,930
. فما كان لذلك أن يحدث

115
00:09:54,930 --> 00:09:56,890
... إذاً

116
00:09:56,890 --> 00:09:59,550
هل ستسلم نفسك للشرطة، لكي تتحمل المسؤولية؟

117
00:09:59,550 --> 00:10:01,310
.لا

118
00:10:02,350 --> 00:10:04,750
.في تلك الحالة لن يكون باستطاعتي العودة إلى المنزل

119
00:10:06,050 --> 00:10:08,530
.أرجو أن تثبت عني بأنني بريئ

120
00:10:09,270 --> 00:10:12,570
لم كان هناك دم على يدي؟

121
00:10:12,570 --> 00:10:15,760
لماذا تم العثور علي بجانب النهر على بعد عشر كلومترات من الفيلا؟

122
00:10:15,760 --> 00:10:20,780
. تعتقد الشرطة بأنك و زوجتك قد قدتما السيارة إلى ضفة النهر

123
00:10:20,780 --> 00:10:24,890
. و بسببك أنت، وقعت زوجتك في النهر

124
00:10:24,890 --> 00:10:28,110
.لهذا السبب أطلب منك بأن تثبت بأن تلك لم تكن الحقيقة

125
00:10:28,110 --> 00:10:32,220
. أرجو أن تدافع عني أمام العالم كله

126
00:10:33,070 --> 00:10:36,130
. و بتلك الطريقة سيكون بإمكاني العودة إلى البيت

127
00:10:36,130 --> 00:10:38,260
هل هذا هو السبب في أنك تطلب مني هذه الخدمة؟

128
00:10:38,260 --> 00:10:40,970
.لأنك الوحيد الذي يمكنه أن يحل هذه المشكلة

129
00:10:40,970 --> 00:10:43,310
. سوف أعطيك كل ما تريده

130
00:10:44,050 --> 00:10:49,360
هل علي إعطاؤك المنزل؟ أم الشركة؟

131
00:10:50,120 --> 00:10:52,650
... ما أريده هو

132
00:10:52,650 --> 00:10:55,450
. عودتك إلى المنزل ثانية

133
00:10:58,260 --> 00:11:03,080
. سوف أرتب لمؤتمر صحفي. لكي يراه العالم أجمع

134
00:11:03,080 --> 00:11:05,330
. بأنك بريئ

135
00:11:05,330 --> 00:11:09,660
.و بأنك تملك من الكفاءة ما يؤهلك لكي تكون في ذلك المنصب

136
00:11:09,660 --> 00:11:12,330
.سوف أكشف عن ذلك

137
00:11:12,330 --> 00:11:14,650
. إذا كان هذا ما تريده

138
00:11:20,690 --> 00:11:25,470
.لقد رأيت في الأخبار بأنكِ قد وقعتِ في النهر

139
00:11:25,470 --> 00:11:29,350
. و قالوا بأن زوجكِ هو من فعل ذلك

140
00:11:29,350 --> 00:11:31,380
ما معنى كل ذلك؟

141
00:11:31,380 --> 00:11:34,760
.ذلك لم يكن صحيح. قلت لك بألا تقلق

142
00:11:34,760 --> 00:11:38,210
.أنظر. إنني على ما يرام. أنا بخير تماما

143
00:11:38,210 --> 00:11:41,720
لقد أخافنا ذلك. هل كان عليكِ أن تقومي بالأمور على هذا النحو؟

144
00:11:41,720 --> 00:11:44,290
.لقد حدث الأمر على ذلك النحو و حسب

145
00:11:44,290 --> 00:11:46,400
ما رأيكما بوجبة من الطعام؟ هل أكلتما؟

146
00:11:46,400 --> 00:11:49,790
. انتظرا للحظة فقط، سوف أذهب لشراء طعام شهي من أجلكما

147
00:11:49,790 --> 00:11:53,050
إذاً هل انتهى كل شيء الآن؟

148
00:11:53,050 --> 00:11:56,290
هل عدتِ بشكل نهائي؟

149
00:11:57,170 --> 00:11:59,380
. أعتقد بأن ذلك سوف يستغرق بعض الوقت

150
00:11:59,380 --> 00:12:02,200
. فما زال لدي أشياء علي القيام بها

151
00:12:02,200 --> 00:12:07,230
صحيح؟ جي سوك، سوف تهتمين

152
00:12:07,230 --> 00:12:10,000
كل شيء بشكل جيد، أليس كذلك؟

153
00:12:10,000 --> 00:12:13,060
. ابقي جالسة. أنا سأعد الطعام

154
00:12:13,060 --> 00:12:17,090
أتعلمين كم تحسنت مهاراتي في الطهو و أنا أعيش مع أبي؟

155
00:12:17,090 --> 00:12:23,310
أجل، يا جي سوك. جي هيوك و أنا سوف<br>. نعد يخنة التوفو الطري مع فواكه البحر التي تحبينها

156
00:12:23,310 --> 00:12:26,680
.حسنا. فلتعدها شهية من فضلك يا أبي

157
00:12:26,680 --> 00:12:30,980
. من الجيد بأننا قد قمنا بالتسوق لمواد البقالة البارحة. لنبدأ

158
00:12:30,980 --> 00:12:35,420
.دعنا نبدأ بطهي الأرز. لا بد أن أ تأكل بنتي جي سوك أرزا جديداً

159
00:12:35,420 --> 00:12:37,090
.تعال

160
00:12:50,510 --> 00:12:53,520
،جي هيوك، يجب عليك أن تقوم بالتنظيف في أحيان أكثر<br>. الآن وأنت تعيش مع أبي لوحدكما

161
00:12:53,520 --> 00:12:55,100
! انظر إلى طبقة الغبار هذه هنا

162
00:12:55,100 --> 00:12:59,070
. تتذمرين مجددا! فقط ابقي جالسة هناك لأنني سوف أقوم بالتنظيف

163
00:12:59,070 --> 00:13:04,330
. نعم، يا جي سوك. فقط ابقي أنت مرتاحة إلى أن ينضج الأرز

164
00:13:04,330 --> 00:13:07,030
. لقد ارتحت بما فيه الكفاية بالفعل

165
00:13:07,030 --> 00:13:09,820
.فلتعدا وجبة شهية بسرعة

166
00:13:09,820 --> 00:13:11,610
.حسنا، حسنا

167
00:13:13,930 --> 00:13:16,540
<i>. ليس هناك أي شيء مميز في هذه الحياه</i>

168
00:13:17,150 --> 00:13:20,810
<i>.سوف أقوم بفتح مطعم عندما أوفر بعض المال </i>

169
00:13:20,810 --> 00:13:23,250
<i>سوف أكسب من المال ما استطعت و </i>

170
00:13:23,250 --> 00:13:28,410
<i>. أدعو أصدقاءنا و أصنع لهم ما لذ و طاب من الأطعمة لكي نستمتع بوقت جميل معا</i>

171
00:13:28,410 --> 00:13:30,180
<i>. من الرائع العيش كذلك </i>

172
00:13:30,180 --> 00:13:32,230
<i>لماذا يكون حلمك متواضعا هكذا؟ </i>

173
00:13:32,230 --> 00:13:34,810
<i>.أنا سوف أكسب الكثير من المال حقا في المستقبل </i>

174
00:13:34,810 --> 00:13:38,800
<i>.أشتري منزلا كبيرا و أرتدي ملابس فاخرة كل يوم<br>. كما أنني سوف أسافر إلى خارج البلاد أيضا</i>

175
00:13:38,800 --> 00:13:40,420
<i>ألا تعتقدين بأنه حلم كبير جدا؟</i>

176
00:13:48,260 --> 00:13:50,220
.هذا لذيذ

177
00:13:54,850 --> 00:13:56,330
.أبي-<br>. نعم -

178
00:13:56,330 --> 00:14:00,210
هل نفتتح مطعما لاحقا؟ سيكون في الأمر عبء إذا كان كبيرا جدا، لذا

179
00:14:00,210 --> 00:14:03,160
فقط بالمقاس الكافي لثلاثتنا. ما رأيكما؟

180
00:14:03,160 --> 00:14:05,300
. بالطبع، نحن نرحب جدا بالفكرة

181
00:14:05,300 --> 00:14:08,210
.أبي، فلنطور بعض قوائم الطعام المدهشة

182
00:14:08,210 --> 00:14:10,430
.أجل. لنفعل ذلك

183
00:14:11,820 --> 00:14:15,760
،جي سوك، طالما أنك سوف تعودين

184
00:14:15,760 --> 00:14:17,660
.فإن كل شيء جيد

185
00:14:19,080 --> 00:14:20,800
. نعم

186
00:14:36,050 --> 00:14:39,330
. لا تخرجا، فهذا يجعل الأمر صعبا علي بأن أغادر

187
00:14:39,330 --> 00:14:43,330
. فهمت. إذاً، يجب عليك أن تعودي

188
00:14:43,330 --> 00:14:46,620
تعلمين بأننا سنبقى في انتظاركِ باستمرار، صحيح؟

189
00:14:46,620 --> 00:14:47,930
.حسنا

190
00:14:48,620 --> 00:14:49,710
.سوف أعود

191
00:14:49,710 --> 00:14:51,360
. حسنا

192
00:15:05,860 --> 00:15:07,530
ما الذي تفعلونه؟

193
00:15:07,530 --> 00:15:09,380
.لا تصرخي

194
00:15:14,540 --> 00:15:17,030
.دعينا نتحدث بهدوء

195
00:15:19,260 --> 00:15:23,580
إذاً هل تحضر لمؤتمر صحفي بقصد إثبات براءة تشوي مين وو؟

196
00:15:24,400 --> 00:15:27,380
. سيكون ذلك إثباتا لإدانته و ليس لبراءته

197
00:15:27,380 --> 00:15:32,330
.إذا أصبح تشوي مين وو كاذبا فإن كل شيء سيقوله سيكون كذبا

198
00:15:32,330 --> 00:15:35,910
الأشخاص الذين قالوا بأنني حاولت قتل تشوي مين وو، و كذا

199
00:15:36,600 --> 00:15:40,360
. تسجيل الفيديو أيضا. أستطيع أن أجعل كل ذلك مزيفا

200
00:15:47,900 --> 00:15:50,220
[المؤتمر الصحفي الطارئ لمجموعة إس جي]

201
00:16:06,380 --> 00:16:09,010
أي نوع من المؤتمرات الصحفية هذا؟

202
00:16:09,010 --> 00:16:12,750
. كل هذا من أجل صهري. لقد وافق هو أيضا على ذلك

203
00:16:12,750 --> 00:16:15,100
.كل ما عليك هو الجلوس في الخلف و المشاهدة

204
00:16:15,100 --> 00:16:19,270
. بما أن هذا الأمر من أجل مصلحة مين وو، فسوف أدعمه أيضا

205
00:16:20,320 --> 00:16:21,620
.فلتقم بذلك على نحو جيد

206
00:16:21,620 --> 00:16:23,920
.نعم، سأفعل

207
00:16:23,920 --> 00:16:26,080
أين هو مين وو؟

208
00:16:26,080 --> 00:16:28,860
ألم أقل لكِ بوضوح بأن

209
00:16:28,860 --> 00:16:32,100
كل شيء سوف يحل طالما أنكِ مختفية؟

210
00:16:32,100 --> 00:16:36,070
إذاً، هل حُلت مشاكلكِ أثناء فترة اختفائي؟

211
00:16:37,120 --> 00:16:40,320
لقد أصبح مين وو قاتلي، كما

212
00:16:40,320 --> 00:16:43,540
. أن مين سيوك هون لا زال يخطط لشيء آخر

213
00:16:43,540 --> 00:16:46,730
هل تعتقدين بأن مين سيوك هون سوف يتوقف إذا أنا اختفيت؟

214
00:16:46,730 --> 00:16:50,330
كيف يمكنك أن تتأكدي من أن مين وو لن يكون في خطر؟

215
00:16:50,330 --> 00:16:52,060
قلت لكِ بأنني سأوقفه، أليس كذلك؟

216
00:16:52,060 --> 00:16:53,410
ماذا لو لم تستطيعي ذلك؟

217
00:16:53,410 --> 00:16:56,480
! سوف أوقفه. سأفعل ! سأوقفه مهما كلف الأمر

218
00:16:56,480 --> 00:17:00,460
لا يمكنكِ إيقافه! أليس هذا هو السبب في وصولكِ إلى هذا الحد؟

219
00:17:00,460 --> 00:17:03,170
كم من الناس عليهم أن يموتوا قبل أن توقفيه؟

220
00:17:03,170 --> 00:17:06,230
كم من الناس يجب أن يموتوا؟

221
00:17:10,640 --> 00:17:12,180
.أنتِ محقة

222
00:17:14,780 --> 00:17:16,530
. أنا لا أستطيع إيقافه

223
00:17:19,330 --> 00:17:22,260
. و أمور سيئة سوف تحدث بشكل مستمر

224
00:17:24,350 --> 00:17:27,540
.قد يموت شخص ما مرة أخرى

225
00:17:29,440 --> 00:17:32,010
. كما ماتت سيو ايون ها

226
00:17:34,660 --> 00:17:37,930
هل تريدينني أن أخبركِ كيف ماتت سيو ايون ها؟

227
00:17:39,300 --> 00:17:40,940
. حسنا

228
00:17:41,930 --> 00:17:43,460
. يجب أن تعرفي ذلك

229
00:17:44,470 --> 00:17:49,230
.كيف قمت بقتل سيو ايون ها. يجب أن تعرفي ذلك

230
00:17:58,110 --> 00:18:04,870
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين<br> @Viki </i>
subtitles ripped and synced by riri13

231
00:18:12,370 --> 00:18:14,880
.مين وو، دعنا نتحدث للحظة

232
00:18:15,900 --> 00:18:19,690
.لن يستغرق الأمر سوى خمس دقائق. من فضلك دعني أتحدث معه لوحدنا

233
00:18:20,900 --> 00:18:22,960
.من فضلك، أنا أرجوك

234
00:18:30,620 --> 00:18:33,350
.أخبرني بصراحة

235
00:18:33,350 --> 00:18:36,890
ما الذي تنوي قوله في المؤتمر الصحفي اليوم؟

236
00:18:36,890 --> 00:18:39,560
.الأشياء التي يجب أن يعرفها الناس

237
00:18:39,560 --> 00:18:43,890
. لا يمكنكِ إيقافي. فلن أغير رأيي

238
00:18:43,890 --> 00:18:45,360
هل اتخذت القرار؟

239
00:18:45,360 --> 00:18:48,610
. أجل. يجب أن تتكلمي أنتِ أيضا

240
00:18:48,610 --> 00:18:52,270
. قولي كل شيء أقدمتِ على فعله

241
00:18:52,270 --> 00:18:53,410
ماذا؟

242
00:18:53,410 --> 00:18:57,990
ألم تنقذيها من الغرق في النهر؟

243
00:18:57,990 --> 00:19:00,160
. أنتِ إنسانة طيبة

244
00:19:00,160 --> 00:19:02,850
. لقد فعلتِ مثل تلك الأشياء بسبب مين سيوك هون

245
00:19:02,850 --> 00:19:04,780
. يجب عليكِ تسليم نفسكِ للشرطة أيضا

246
00:19:05,460 --> 00:19:07,520
فقد قمتِ بقتل سيو ايون ها و

247
00:19:07,520 --> 00:19:10,870
. تسببتِ بما حدث لوالدة بيون جي سوك

248
00:19:10,870 --> 00:19:12,740
.أخبريهم بكل شيء

249
00:19:14,060 --> 00:19:20,030
نونا. هل ستعيشين لبقية حياتكِ و أنتِ تحملين ذلك العبء الثقيل؟

250
00:19:21,540 --> 00:19:23,780
. ما هي إلا مسألة وقت حتى تتكشف كل الأسرار المخفية

251
00:19:23,780 --> 00:19:26,170
. لا يمكنكِ إخفاؤها إلى الأبد

252
00:19:27,600 --> 00:19:29,160
.هذا صحيح

253
00:19:30,170 --> 00:19:32,260
... إنها مسألة وقت

254
00:19:33,620 --> 00:19:36,280
... و يوما ما، سيتم اكتشاف كل شيء

255
00:19:47,960 --> 00:19:49,520
،مين وو

256
00:19:51,400 --> 00:19:53,730
.أنا آسفة على كل هذا الوقت

257
00:19:54,490 --> 00:19:56,250
لم أنتِ هكذا فجأة؟

258
00:19:57,630 --> 00:20:00,090
. و أخبر زوجه أخي أيضا بأنني آسفة

259
00:20:15,900 --> 00:20:17,690
. نونا

260
00:20:24,580 --> 00:20:26,340
! نونا

261
00:20:49,550 --> 00:20:53,730
مرحباً ، أنا المحامي مين سيوك هون

262
00:20:53,730 --> 00:21:00,750
أنا أقف هنا لسوء الفهم حول المدير التنفيذي لمجموعة جي أس تشوي مين وو بعد أن قتل زوجته

263
00:21:05,990 --> 00:21:09,770
أعتقد بأنهُ ليس هناك أي طريقة أخرى غير ذلك

264
00:21:09,770 --> 00:21:11,530
نعم

265
00:21:12,720 --> 00:21:15,550
أنا لن أندم على ذلك . أرجوك إعده

266
00:21:19,800 --> 00:21:24,490
المدير التنفيذي تشوي مين وو لم يقتل زوجته عمداً

267
00:21:24,490 --> 00:21:28,310
أنه فقط بأنه حدث أن قتل زوجته

268
00:21:28,310 --> 00:21:31,270
عن طريق الصدفة من دون تذكر

269
00:21:32,950 --> 00:21:35,850
فلدي وثائق تثبت ذلك

270
00:21:35,850 --> 00:21:42,710
هذا هو الدليل بأن المدير تشوي مين وو قد تلقى علاجاً نفسياً

271
00:21:42,710 --> 00:21:48,590
عانى تشوي مين وو من المشي و هو نائم منذ صغره. و شهد غرق زوجته في حوض السباحة

272
00:21:48,590 --> 00:21:51,490
و هو لم يستطيع تذكر مثل هذا الحادث

273
00:21:51,970 --> 00:21:56,580
هذه القضية هي نفسها تقريباً . نظراً لمسار نظام تحديد المواقع العالمي لسيارة تشوي مين وو و

274
00:21:56,580 --> 00:22:01,980
،نتيجة الأختبار للدم على قطعة القماش التي كان يحملها عندما كان فاقداً للوعي

275
00:22:01,980 --> 00:22:06,330
.أنها الحقيقة أن زوجته ماتت بسبب تشوي مين وو

276
00:22:06,330 --> 00:22:14,150
ومع ذلك، كما يمكنكم أن تعرفوا إذا نظرتم الى السجلات الطبية، فأنه لم يرتكب القتل عمداً

277
00:22:14,150 --> 00:22:18,350
المكان الذي تشوي مين وو قد يذهب إليه هو

278
00:22:18,350 --> 00:22:22,290
ليس السجن ولكن المستشفى

279
00:22:32,940 --> 00:22:35,090
،أخي بالقانون

280
00:22:35,090 --> 00:22:37,830
.ذلك هو أفضل خيار

281
00:22:37,830 --> 00:22:41,220
لا يمكننا أن نسمح بأن يقبض عليك لجريمة القتل

282
00:22:50,000 --> 00:22:55,400
مرحباً ، أنا المدير التنفيذي تشوي مين وو من مجموعة جي أس

283
00:22:56,010 --> 00:23:01,110
أريد أن أخبركم حول

284
00:23:01,610 --> 00:23:03,910
ما أرتكبته من خطأ في الفيلا

285
00:23:05,690 --> 00:23:08,950
ذلك اليوم كان لدينا حريق كبير في الفيلا

286
00:23:09,750 --> 00:23:11,520
... أنا

287
00:23:12,880 --> 00:23:18,230
تم أكتشاف أمساكي لقطعة من القماش الدامية من ملابس زوجتي

288
00:23:22,110 --> 00:23:26,380
أنا وضعت زوجتي الفاقدة للوعي في سيارتي ونقلتها

289
00:23:26,380 --> 00:23:28,110
... و زوجتي

290
00:23:29,540 --> 00:23:32,170
تم رميها في النهر

291
00:23:34,400 --> 00:23:38,140
بسبب خطأ أرتكبته

292
00:23:38,140 --> 00:23:41,470
ربما كانت زوجتي مرعوبة في حافة الموت

293
00:23:42,310 --> 00:23:45,460
كل هذا هو خطأي

294
00:23:45,460 --> 00:23:47,540
أنا آسف

295
00:23:54,320 --> 00:23:59,610
كان خطأي لعدم العثور على زوجتي على قيد الحياة عاجلاً

296
00:24:00,730 --> 00:24:04,880
خطأي لعدم حماية زوجتي بسبب كونها فاقدة للوعي

297
00:24:05,410 --> 00:24:08,710
بينما كان شخصٍ ما يضع زوجتي في سيارتي

298
00:24:08,710 --> 00:24:12,640
خطأي لمجرد أستلقائي في المقعد الخلفي فاقداً الوعي

299
00:24:13,350 --> 00:24:21,760
خطأي لعدم الأستيقاظ حتى مزقوا ملابس زوجتي الفاقدة للوعي و وضعوا قطعة في يدي

300
00:24:21,760 --> 00:24:26,610
بينما كانت زوجتي في الماء خوفاً على موتها

301
00:24:26,610 --> 00:24:29,410
أنهُ كان خطأي لكوني لا أزال فاقداً للوعي

302
00:24:31,990 --> 00:24:34,130
... كل هذه

303
00:24:34,750 --> 00:24:38,180
هي أشياء أردت أن أقولها بأن تكون خطأي

304
00:24:38,180 --> 00:24:41,970
... وأن الشخص الذي جعل زوجتي هكذا هو

305
00:24:42,610 --> 00:24:44,410
هذا الشخص

306
00:24:44,970 --> 00:24:47,310
مين سيوك هون

307
00:24:57,600 --> 00:25:00,240
سيكون لغير صالحك أن تواصل الإدلاء ببيانات كهذه

308
00:25:00,240 --> 00:25:04,230
كل الأدلة تقول بأنك قد قتلت زوجتك

309
00:25:04,230 --> 00:25:07,150
أدلة ؟ اللأدلة التي صنعتها أنت ؟

310
00:25:07,150 --> 00:25:12,820
لا أستطيع مساعدتك بعد الآن اذا واصلت إنكار الحقائق

311
00:25:13,290 --> 00:25:16,060
أنا أيضاً لدي دليل

312
00:25:16,060 --> 00:25:18,190
دليل ؟

313
00:25:19,110 --> 00:25:26,140
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين @Viki </i>

314
00:25:27,310 --> 00:25:33,360
مرحباً ، أنا زوجة تشوي مين وو، بيون جي سوك

315
00:25:42,060 --> 00:25:45,180
أيون ها ، هل أنتِ بخير ؟

316
00:25:46,780 --> 00:25:53,440
.أنا آسفة . فأسمي ليس سيو أيون ها، و لكن بيون جي سوك

317
00:25:54,780 --> 00:25:57,920
سأخبرك بكل شيء الآن

318
00:26:12,780 --> 00:26:16,190
<i> نعم، يجب أن تعرفي </i>

319
00:26:16,190 --> 00:26:20,060
<i> عليكِ أن تعرفي كيف قتلت سيو أيون ها</i>

320
00:26:21,160 --> 00:26:28,570
<i> في يوم مجيء سيو أيون ها إلى منزلنا، أمرت أحد خادماتنا أن تضع المخدر في نبيذها</i>

321
00:26:29,440 --> 00:26:37,250
<i> لأنني أكتشفت بأنها لن تدع أي شخص يقودة سيارتها</i>

322
00:26:37,250 --> 00:26:40,830
<i> أردت سيو أيون ها، من شربت النبيذ ، أن تقود سيارتها بنفسها</i>

323
00:26:40,830 --> 00:26:44,800
<i> و تدخل في حادث، و تأملت للأسوأ </i>

324
00:26:44,800 --> 00:26:52,910
<i> ولكن سقطت في حوض السباحة في منزلنا وماتت </i>

325
00:26:56,120 --> 00:26:59,470
<i> أذهبي إلى المؤتمر الصحفي و أخبريهم بذلك </i>

326
00:26:59,470 --> 00:27:01,840
<i> ما سمعته للتو </i>

327
00:27:03,190 --> 00:27:05,610
<i> أخبري ذلك للجميع </i>

328
00:27:05,610 --> 00:27:10,390
<i> <i> ما هو السبب لتخبريني بهذا؟</i></i>

329
00:27:12,610 --> 00:27:15,210
<i> لأنه إذا كان لديكِ مكان لتعودي إليه </i>

330
00:27:16,470 --> 00:27:18,910
<i> فعندها لا يمكنكِ المغادرة </i>

331
00:27:20,510 --> 00:27:26,230
سيو أيون ها ماتت هكذا ، ولقد عشت كـ سيو أيون ها طوال هذا الوقت

332
00:27:26,230 --> 00:27:31,410
بالطبع أنا على أستعداد لدفع ثمن الجريمة بوقوفي هنا أمامكم

333
00:27:31,410 --> 00:27:35,480
ماذا تفعلين الآن؟ هل مي يوني قتلت شخصاً ما؟

334
00:27:35,480 --> 00:27:39,000
... أنا آسفة . ففي ذلك اليوم ، أنا

335
00:27:39,910 --> 00:27:42,110
وضعت المخدر في نبيذها

336
00:27:43,820 --> 00:27:46,410
أنا حقاً آسفة

337
00:27:48,710 --> 00:27:54,060
التخلي عن هويتي والعيش كـ سيو أيون ها كان مؤلم في كل يوم

338
00:27:54,060 --> 00:27:58,780
لأنهُ كان علي أن أكذب على العالم، و أكذب على نفسي أيضاً

339
00:27:59,710 --> 00:28:02,900
كان علي أن أكذب على أحبائي

340
00:28:03,570 --> 00:28:05,490
أكون في إلم

341
00:28:06,610 --> 00:28:09,000
وجرح الآخرين أيضاً

342
00:28:13,190 --> 00:28:18,700
التفكير بأنني كنت أؤذي حتى الناس العزيزين لـ سيو أيون ها

343
00:28:18,700 --> 00:28:21,440
كان مؤلماً جداً لي

344
00:28:22,050 --> 00:28:27,120
الناس الذين تأذوا لأنني عشت كـ سيو أيون ها و

345
00:28:27,120 --> 00:28:33,450
الآن المتوفاة سيو أيون ها، أنا أعتذر بصدق

346
00:28:33,450 --> 00:28:36,380
سأعيش بقية حياتي أتأسف

347
00:28:45,790 --> 00:28:49,400
من أجل أيقاف حدوث مثل هذا مرة أخرى في المستقبل

348
00:28:49,400 --> 00:28:53,350
أود أن أتهم شخص من هذه البقعة

349
00:28:53,350 --> 00:28:55,390
... كل هذا

350
00:28:56,340 --> 00:28:59,590
بدأ مع مين سيوك هون الذي هناك

351
00:29:05,330 --> 00:29:10,600
هو بدأ مع خطف جثة سيو ايون ها و أستمر بأرتكاب السيئات

352
00:29:10,600 --> 00:29:14,060
أرجوكم إلقوا نظرة على الوثائق التي سلمتها الآن

353
00:29:19,110 --> 00:29:26,560
أولاً في السفح ، هو أستخدم حادث سيارتي الذي حدث عندما كنت بيون جي سوك و أتهمني بجريمة القتل

354
00:29:28,220 --> 00:29:33,330
<i> ثم قتل كيم جونغ تاي لأنه أكتشف بأن سيو أيون ها وبيون جي سوك قد تم تبديلهما </i>

355
00:29:35,700 --> 00:29:39,840
<i> هذا ليس كل شيء. حاول مين سيوك هون عدة مرات</i>

356
00:29:39,840 --> 00:29:42,140
أن يقتل زوجي أيضاً

357
00:29:42,140 --> 00:29:46,680
<i> هو أستأجر شخص وحاول أن يقتل مين وو عن طريق حادث أطلاق نار مزيف </i>

358
00:29:46,680 --> 00:29:55,170
وعندما فشل ذلك ، خطط لقتل مين وو من خلال إسقاط أضواء المسرح خلال الحدث ليبدو كأنه حادث طبيعي

359
00:29:56,090 --> 00:29:58,500
ليس هناك حد لجرائم مين سيوك هون

360
00:29:58,500 --> 00:30:03,000
التلاعب بأسهم المجموعة أس جي ، والتخلي عن الجثة والقتل و التحريض على القتل

361
00:30:03,000 --> 00:30:06,320
الأبتزاز والرشوة والأختلاس

362
00:30:08,070 --> 00:30:12,850
بالطبع، لدينا ما يكفي من الأدلة لأثبات ذلك

363
00:30:22,670 --> 00:30:26,350
سنقوم بتسليم أدلة مين سيوك هون إلى النيابة العامة

364
00:30:26,350 --> 00:30:30,270
سيتم أكتشاف المزيد من التفاصيل من خلال التحقيق وفقاً للقانون

365
00:30:30,270 --> 00:30:34,210
ونحن سنقدم تقريراً عن نتيجة التحقيق

366
00:30:50,140 --> 00:30:54,470
<i> شكــراً لكــل فريـــق المتظاهريــن </i>

367
00:30:54,470 --> 00:30:58,200
<i> شكــراً لمديــرة القنــاة و مصممــة البطاقــة <br> MaryKarmelina</i>

368
00:30:58,200 --> 00:31:02,150
<i> : شكــراً للمقتطعييــن <br> pilar_velasquez, kitty100, gesti_lagi, mihaelagh, tess 6</i>

369
00:31:02,150 --> 00:31:06,100
<i>: شكـــراً للمقتطعييــن <br> kakashiandme, pinocchiokat, mayra_ayram, marykarmelina, and BWCatNYC</i>

370
00:31:06,100 --> 00:31:10,110
<i> : شكــراً للمترجمــين من الكوريـة الى الأنجليزيــة <br>sune1004, ginayi, flawlessdna, dntsmshj38</i>

371
00:31:10,110 --> 00:31:14,080
<i> : شكــراً للمترجمــين من الكوريـة الى الأنجليزيــة <br> cindy_yan_3, kdramaforlife, BWCatNYC, ifferawr</i>

372
00:31:14,080 --> 00:31:18,210
<i> : شكــراً للمترجمــين من الكوريـة الى الأنجليزيــة <br> gmtn96, elisaxbeth, MeiLian, J_Y_B, jartop and Jane_yu_4</i>

373
00:31:18,210 --> 00:31:22,230
<i> شكــراً للمحرريــن : Cgwm808 (Chief), BWCatNYC, kristensgem and robertases</i> <br><i> شكــراً لمصممة الصفحة : Luzvedo</i>

374
00:31:22,270 --> 00:31:25,540
<i> : شكــراً لمشرفتي اللغــة العربية <br> meso_alsantely &amp; shushu_ya</i>

375
00:31:25,540 --> 00:31:29,400
<i> : شكــراً لمترجمــي اللغــة العربيــة <br> hmk_201288_223 ~ houaida11 ~ nancy0331 ~ iKlimt ~ khairat_3 ~ mero04 ~ dilal_derwich ~ Moaz ~ shosho_wookkie ~ meso_alsantely ~ shushu_ya </i>

376
00:31:29,400 --> 00:31:32,750
أركب إلا أذا كنت تريد أن يُقبض عليك

377
00:31:49,770 --> 00:31:51,170
!إقبضوا عليه

378
00:31:51,170 --> 00:31:53,670
!لا! لا

379
00:31:53,670 --> 00:31:56,770
.أنت مقبوض عليك بتهمة تزوير الوثائق و الإختلاس

380
00:31:56,770 --> 00:32:00,210
.لديك الحق في رفض الإدلاء بالإفادة وبإمكانك توكيل المحامي

381
00:32:00,210 --> 00:32:01,970
.خذوه

382
00:32:04,750 --> 00:32:06,390
.أسرع

383
00:32:06,390 --> 00:32:08,710
.أسرِع

384
00:32:09,610 --> 00:32:11,470
سم مو جانغ

385
00:32:11,470 --> 00:32:15,710
.أنت مقبوض عليك بتهمة الإعتداء، الإبتزاز و الخطف

386
00:32:15,710 --> 00:32:17,570
من أنت؟-<br>ما كل هذا المال؟-

387
00:32:17,570 --> 00:32:18,790
!صادروه-<br>!لا-

388
00:32:18,790 --> 00:32:21,170
!إنـ إنتظروا

389
00:32:21,170 --> 00:32:22,910
!إبقى ثابتاً

390
00:32:22,910 --> 00:32:25,210
!لا

391
00:32:25,210 --> 00:32:28,370
!لا! هذا مال ثمين

392
00:32:28,370 --> 00:32:29,690
!تعال الأن

393
00:32:29,690 --> 00:32:32,140
!!!!لا

394
00:32:44,330 --> 00:32:48,350
.لايمكن لهذا أن يحدث. قلت أنه لايمكن لهذا أن يحدث

395
00:32:49,390 --> 00:32:51,550
.سيوك هون

396
00:32:51,550 --> 00:32:54,030
...إنقاذ بيون جي سوك

397
00:32:57,250 --> 00:32:58,630
هل كان أنتِ؟

398
00:32:58,630 --> 00:33:01,810
.لأنه لم أستطع أن أجعلك تصبح قاتلاً

399
00:33:05,330 --> 00:33:10,370
.لنغادر فقط، يا سيوك هون

400
00:33:10,370 --> 00:33:14,470
.لنذهب إلى مكان بعيد جداً حيث لايمكن لأي أحد أن يجدنا فيه

401
00:33:15,550 --> 00:33:18,930
.لقد جهزت جوازاتنا و التذاكر بالفعل

402
00:33:18,930 --> 00:33:20,950
.كل مانحتاج فعله هو الرحيل، هذا كل شئ

403
00:33:20,950 --> 00:33:23,250
هل أنتِ تقولين أن ننهي الأمر هنا؟

404
00:33:24,050 --> 00:33:26,530
هل تعتقدين أن ماتقولينه منطقي؟

405
00:33:37,330 --> 00:33:39,570
لقد أخبرت بيون جي سوك

406
00:33:40,770 --> 00:33:43,330
.بكل شئ خاطئ قمتُ بفعله

407
00:33:44,630 --> 00:33:48,910
.أنت لا تمتلك المزيد من الخيارات، يجب عليك المغادرة حتى إذا لم ترد ذلك

408
00:33:50,190 --> 00:33:51,710
...أنا

409
00:33:53,450 --> 00:33:56,510
.لا أملك أي مكان أرجع أليه بعد الأن

410
00:33:56,510 --> 00:33:58,530
.إذاً غادري

411
00:33:59,950 --> 00:34:02,590
.لمكان لا يمكن لأي أحد أن يجدكِ فيه

412
00:34:04,130 --> 00:34:06,130
.إذهبي بعيداً جداً

413
00:34:07,290 --> 00:34:08,670
.سيوك هون

414
00:34:08,670 --> 00:34:11,510
.لايمكنني أن أذهب معكِ

415
00:34:12,390 --> 00:34:14,130
.أبداً

416
00:34:15,230 --> 00:34:15,990
ماذا؟

417
00:34:15,990 --> 00:34:18,570
.هنالك أمر لا تعرفين بشأنه

418
00:34:20,050 --> 00:34:22,750
.سبب مجيئي إلى هذا المنزل

419
00:34:26,990 --> 00:34:31,370
أبي عمل حتى الموت

420
00:34:32,610 --> 00:34:35,470
.من أجل شركة والدكِ

421
00:34:35,470 --> 00:34:39,310
،على الرغم من فقدانه لأصبعه أثناء حادث في المصنع

422
00:34:41,570 --> 00:34:44,610
.هو كان يعمل بجد

423
00:34:44,610 --> 00:34:46,990
لكن أتعلمين ماذا كانت المكافأة؟

424
00:34:48,150 --> 00:34:52,850
،الفصل من العمل! لأنه إذا لم يكن لديك إصبع

425
00:34:52,850 --> 00:34:55,710
.الإنتاج ينخفض

426
00:34:57,300 --> 00:35:01,110
.أبي سقط من أعلى المبنى بينما كان يقوم بمظاهرة

427
00:35:03,070 --> 00:35:05,670
.وشُل جسده بالكامل حتى الأن

428
00:35:07,210 --> 00:35:09,450
أمي

429
00:35:11,430 --> 00:35:13,330
.ماتت من الإجهاد

430
00:35:16,950 --> 00:35:22,110
.الرئيس أتى إلى جنازة أمي

431
00:35:23,970 --> 00:35:26,690
<i>.لتسليم التعويضات</i>

432
00:35:26,690 --> 00:35:29,710
<i>.أخذ صورة أمام الصحفيين</i>

433
00:35:30,710 --> 00:35:32,730
،ثم إلتفت إلى الوراء

434
00:35:36,750 --> 00:35:38,550
.و إبتسم

435
00:35:39,790 --> 00:35:43,030
.عائلتي قُلبت رأساً على عقب

436
00:35:45,990 --> 00:35:51,510
.أعتقد أن حياة أناس مثلنا لا تعني أي شئ للرئيس

437
00:35:56,130 --> 00:35:58,590
.أنا سأعتذر عوضاً عنه

438
00:35:58,590 --> 00:36:02,530
.أنا سأحسن إليك عوضاً عنه

439
00:36:02,530 --> 00:36:07,790
سيوك هون. لنهرب فقط، هاه؟

440
00:36:17,750 --> 00:36:20,090
.لقد وعدت والدي

441
00:36:21,750 --> 00:36:24,510
.سوف أنتقم من الرئيس

442
00:36:25,950 --> 00:36:28,190
،بينما أنا على قيد الحياة

443
00:36:29,070 --> 00:36:31,170
.لايمكنني أن أوقف نفسي

444
00:36:31,990 --> 00:36:33,790
...هذا هو

445
00:36:35,070 --> 00:36:37,990
...هذا هو سبب

446
00:36:37,990 --> 00:36:40,130
.عدم تمكني من الهرب معكِ

447
00:36:44,770 --> 00:36:46,330
.حسناً

448
00:36:47,910 --> 00:36:52,830
.إذاً غادِر. سأجعلك تذهب

449
00:36:52,830 --> 00:36:56,110
،إذا لم تتمكن من الذهاب معي

450
00:36:56,110 --> 00:36:59,330
.عندها غادر لوحدك، يا سيوك هون

451
00:36:59,330 --> 00:37:01,130
...عوضاً عن ذلك

452
00:37:03,210 --> 00:37:05,770
.يجب أن لا يتم القبض عليك أبداً

453
00:37:06,930 --> 00:37:13,130
.لا تريني نفسك و أنت يتم القبض عليك و تُهزم

454
00:37:15,910 --> 00:37:18,910
.جوازك و التذكرة في السيارة

455
00:37:20,410 --> 00:37:23,270
.خذ السيارة و إرحل

456
00:37:23,270 --> 00:37:24,910
...وايضاً

457
00:37:28,430 --> 00:37:30,670
.لاتعد أبداً

458
00:37:44,190 --> 00:37:46,530
.أنتظر لحظة، يا سيوك هون

459
00:37:55,430 --> 00:37:57,630
...للمرة الأخيرة

460
00:37:58,610 --> 00:38:00,870
.قل لي جملة واحدة

461
00:38:02,550 --> 00:38:04,570
.أخبرني أنك تحبني

462
00:38:07,140 --> 00:38:09,930
.سأحب ذلك حتى لو كانت كذبة

463
00:38:12,290 --> 00:38:14,350
.هذه هي المرة الأخيرة

464
00:38:16,930 --> 00:38:20,330
...فقط مرة واحدة، أرجوك

465
00:38:22,710 --> 00:38:25,370
.أنا لا أحبكِ

466
00:38:27,830 --> 00:38:30,580
،لأنني أردت أن أنتقم من والدكِ

467
00:38:33,010 --> 00:38:35,510
.أنا فقط أستخدمتكِ

468
00:39:07,190 --> 00:39:10,710
هل عرفت كل تلك الحقائق عن إبنتِك؟

469
00:39:10,710 --> 00:39:13,970
هل أنت تخطط لأن تنسحب من الأنتخابات الرئاسية بسبب هذه الحادثة؟

470
00:39:13,970 --> 00:39:16,810
.لازال من الصعب تقبل شؤون أبنتي

471
00:39:16,810 --> 00:39:19,870
.ربما لن يكون له أي تأثير على قراري في خوض الإنتخابات الرئاسية

472
00:39:19,870 --> 00:39:22,890
!أنتظِر! أجب على سؤال أخر

473
00:39:22,890 --> 00:39:23,830
!ليس لدي أي شئ لأقوله

474
00:39:23,830 --> 00:39:25,910
!ليس لدي أي شئ لأقوله

475
00:39:25,910 --> 00:39:27,830
!تنحى جانباً

476
00:39:27,830 --> 00:39:31,910
!أرجوكم أدلوا بتصريحكم

477
00:39:31,910 --> 00:39:35,250
هم حقاً ليس لديهم أي شئ ليقولوه؟

478
00:39:45,630 --> 00:39:49,350
.لايمكنك أن تكون سعيد و أنت ترتدي قناعاً

479
00:39:49,350 --> 00:39:52,470
.أعتقد أن سيو أون ها كانت محقه

480
00:39:52,470 --> 00:39:55,090
.إن عقلي في سلام حقاً الأن

481
00:39:55,090 --> 00:39:58,230
.أعتقد أنه يمكنني أن أنام جيداً في الليل بدون أي مخاوف

482
00:39:58,230 --> 00:40:00,810
.حسناً، يا بيون جي سوك

483
00:40:00,810 --> 00:40:04,150
.أنا أشعر أنني بسلام الأن

484
00:40:05,790 --> 00:40:10,810
.دعينا...نلتقي مجدداً، مبتسمين

485
00:40:16,570 --> 00:40:22,350
<i>على كل المسافرين المغادرين عبر طيران كوريا 086 لـ هافانا، كوبا</i>
subtitles ripped and synced by riri13

486
00:40:22,350 --> 00:40:25,710
<i>.التوجه للبوابة 16</i>

487
00:40:25,710 --> 00:40:27,800
<i>.سأعيد</i>

488
00:40:27,800 --> 00:40:33,140
<i>على كل المسافرين المغادرين عبر طيران كوريا 086 لـ هافانا، كوبا</i>

489
00:40:33,140 --> 00:40:36,870
<i>. التوجه للبوابة 16</i>

490
00:40:56,940 --> 00:41:03,150
<i>عزيزي سيوك هون، عندما تقرأ هذه، أين سنكون يا ترى؟</i>

491
00:41:03,150 --> 00:41:08,780
<i>في المطار؟ أم قد وصلنا بالفعل لـ كوبا؟</i>

492
00:41:15,870 --> 00:41:21,550
<i>.هل تذكر فيلا كوجيمار؟ لقد ذهبنا لهناك بشهر عسلنا</i>

493
00:41:21,550 --> 00:41:25,410
<i>مثل المرة السابقة، دعنا نصطاد السمك في البحر</i>

494
00:41:25,410 --> 00:41:29,550
<i>.نشرب كوكتيل موجيتو المفضل لـ هيمينغواي</i>

495
00:41:29,550 --> 00:41:33,410
<i>،وإن شعرنا بالثمالة والغرابة، بإمكاننا الرقص سوياً</i>

496
00:41:33,410 --> 00:41:37,630
<i>.ونتمدد على الشاطئ ونأخذ قيلولة</i>

497
00:41:38,870 --> 00:41:42,530
<i>، لا أحد سيزعج قيلولتنا</i>

498
00:41:42,530 --> 00:41:46,830
<i>.ولن يكن عليك المغادرة في المساء لتذهب للعمل</i>

499
00:41:46,830 --> 00:41:50,970
<i>.مثل المرة السابقة بإمكاننا الضحك طوال اليوم</i>

500
00:41:52,570 --> 00:41:54,790
<i>.فقط التفكير بالأمر يجعلني سعيدة</i>

501
00:41:54,790 --> 00:41:59,070
<i>.بإمكاننا البدأ من جديد هناك</i>

502
00:42:04,370 --> 00:42:11,530
<i>.لقد أحببتك منذ أول مرة رأيتك بها حتى الآن</i>

503
00:42:11,570 --> 00:42:16,670
<i>.سأحبك بالمستقبل. شكراً لكونك زوجي</i>

504
00:42:16,690 --> 00:42:19,290
<i>.أحبك، سيوك هون</i>

505
00:42:30,140 --> 00:42:37,040
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين @Viki </i>

506
00:42:57,490 --> 00:43:00,770
...أجل، مي يون. لنذهب سوياً

507
00:43:02,090 --> 00:43:03,910
مرحباً؟

508
00:43:05,670 --> 00:43:07,430
من معي؟

509
00:43:21,070 --> 00:43:26,300
لمَ ذهبت مي يون هكذا؟

510
00:43:28,960 --> 00:43:33,440
!مي يون، مي يون

511
00:43:33,440 --> 00:43:37,890
!مي يون! مي يون

512
00:43:37,890 --> 00:43:43,090
!مي يون

513
00:43:50,850 --> 00:43:55,090
!مي يون

514
00:44:13,250 --> 00:44:16,050
كيف تجرأ على القدوم إلى هنا؟

515
00:44:18,890 --> 00:44:21,230
من أين أتيت بهذه الشجاعة؟

516
00:44:37,030 --> 00:44:39,170
.أنا آسف

517
00:44:40,170 --> 00:44:42,550
!أنت.. أنت

518
00:44:42,550 --> 00:44:47,470
!هذا كله بسببك

519
00:44:47,470 --> 00:44:50,590
.لقد قتلت عزيزتنا مي يون

520
00:44:50,670 --> 00:44:56,170
<i>!إن حاولت فهمها ولو قليلاً، ما كان سيحدث هذا</i>

521
00:44:56,230 --> 00:45:01,210
!أيها القمامة

522
00:45:10,070 --> 00:45:11,890
.أخرج

523
00:45:13,430 --> 00:45:15,450
.قلت " أخرج"

524
00:45:15,450 --> 00:45:17,690
.مي يون

525
00:45:30,690 --> 00:45:37,370
،إن فكرت بأختي ولو قليلاً

526
00:45:39,810 --> 00:45:42,610
عندها إدفع

527
00:45:45,650 --> 00:45:47,970
.إدفع ثمن أخطائك

528
00:45:54,870 --> 00:46:00,550
.لم أتوقع أن تذهب مي يون بهذه السهولة

529
00:46:00,550 --> 00:46:07,390
...هذا كله خطأي. ما العظيم بتلكَ الشركة

530
00:46:07,390 --> 00:46:12,090
.لقد جعلتكما تتنافسان وتتقاتلان

531
00:46:13,110 --> 00:46:16,390
.هي لم ترد الشركة منذ البداية

532
00:46:17,520 --> 00:46:23,610
هذا بسببي أنا. أنا من أردت الشركة

533
00:46:23,610 --> 00:46:26,790
.لذا تقاتلت مع أختي

534
00:46:26,790 --> 00:46:29,570
.لقد ربيتك هكذا

535
00:46:34,090 --> 00:46:41,170
مين وو، كم كان الأمر صعب عليكَ بالعيش بهذا المنزل منذ الطفولة؟

536
00:46:42,350 --> 00:46:47,170
.أتمنى أن تحل سوء الفهم بخصوص موت أمك

537
00:46:47,690 --> 00:46:49,710
.لا أريد سماع شيء بخصوص هذا

538
00:46:49,710 --> 00:46:52,610
.أنا لم أكن أعرف بشأن مولدك

539
00:46:52,610 --> 00:46:59,470
.سماع بأنه كان لديّ إبن،أنا فقط أردت رؤيتك. لذا جعلتهم يحضروك

540
00:47:00,190 --> 00:47:05,700
<i>لكن أمك هربت معتقدةٌ بأنهم سيأخذوك منها</i>

541
00:47:06,430 --> 00:47:09,090
<i>.وحدثت تلكَ الحادثة</i>

542
00:47:12,030 --> 00:47:15,830
.مين وو، لقد كان حادثاً حقاً

543
00:47:15,830 --> 00:47:20,850
كيف سأتمكن من قتلها لأجل الشركة؟

544
00:47:20,850 --> 00:47:24,570
.حتى وإن كانت هذه الحقيقة، لا شيء سيتغير

545
00:47:24,570 --> 00:47:28,970
.أنت... لم تستطع أن تحمي أمي

546
00:47:31,160 --> 00:47:34,180
.أنا مختلف عنك

547
00:47:34,180 --> 00:47:38,410
.سوف أعيش بينما أحمي الشخص الذي أحبه

548
00:47:54,740 --> 00:47:57,200
!لديكِ رسالة أخرى

549
00:48:09,680 --> 00:48:14,380
<i>بيون جي سوك، هل تأكلين جيداً؟</i>

550
00:48:14,380 --> 00:48:17,260
<i>هل تنامين وأنتِ مغطاة بالبطانية جيداً؟</i>

551
00:48:17,260 --> 00:48:21,200
<i>بأي فرصة، هل تشعرين بالمرض؟</i>

552
00:48:22,800 --> 00:48:28,440
<i>مين وو، هل تشرب عصير الفاكهة كل يوم بالرغم أنني لا أصنعه لك؟</i>

553
00:48:28,440 --> 00:48:30,580
<i>هل تتدرب كل يوم؟</i>

554
00:48:30,580 --> 00:48:34,220
<i>لم ترى أي كوابيس، صحيح؟</i>

555
00:48:34,960 --> 00:48:39,200
.أخبرتها أن لا تقلق، لكنها تستمر بالقلق

556
00:48:42,060 --> 00:48:44,770
<i>.أشعر بالفضول بكيف يعيش الجميع</i>

557
00:48:44,770 --> 00:48:47,660
<i>إنهم بخير، صحيح؟</i>

558
00:48:47,660 --> 00:48:52,470
<i>الحياة كما هي. هل هناك شيء مميز؟</i>

559
00:48:59,370 --> 00:49:01,570
.نونا-<br>.أجل-

560
00:49:02,870 --> 00:49:06,750
ما رأيك بهذه الأغنية؟ لزفافنا؟

561
00:49:06,750 --> 00:49:09,630
...إنها لطيفة، لكن

562
00:49:09,630 --> 00:49:13,890
ماذا قلت قبل قليل؟

563
00:49:13,890 --> 00:49:18,500
.لنتزوج

564
00:49:23,280 --> 00:49:27,080
حقاً؟ ستتزوجني؟-<br>.أجل-

565
00:49:27,080 --> 00:49:29,650
.ماذا عليّ أن أفعل؟ بجدية

566
00:49:29,650 --> 00:49:31,530
هذا حقيقي، صحيح؟

567
00:49:31,530 --> 00:49:35,940
!إنه حقيقي! لديكَ الكثير من المال

568
00:49:35,940 --> 00:49:37,870
!أوه أمي

569
00:49:39,890 --> 00:49:41,650
لمَ يتصرف هكذا؟

570
00:49:41,650 --> 00:49:43,710
.لا أعرف. إنه دائماً هكذا

571
00:49:43,710 --> 00:49:48,010
!أوو، شكراً لك! هناك شخص يرغب بالزواج بي

572
00:49:48,870 --> 00:49:50,520
.حاولي إرتداءه بسرعة-<br>.حسناً-

573
00:49:52,640 --> 00:49:56,970
إذاً هذه النبتة مفيدة جداً للجلد؟

574
00:49:56,970 --> 00:49:58,500
.لقد أخبرتك بهذا

575
00:49:58,500 --> 00:50:01,400
.لقد تناولتي الصندوق بأكمله ومازلتِ تسألين

576
00:50:01,400 --> 00:50:03,630
اليوم، الرجل الذي بالموعد المدبر

577
00:50:03,630 --> 00:50:07,840
.سيكون مسحور ببشرتك وسيهاجمك على الغالب

578
00:50:07,840 --> 00:50:10,900
.ستكون مشكلة إن كان شاب أصغر مني

579
00:50:10,900 --> 00:50:12,720
.إنهم هنا. إنهم هنا

580
00:50:12,720 --> 00:50:15,050
لقد وصلتم؟-<br>.أجل-

581
00:50:26,660 --> 00:50:30,490
.ماذا حدث؟ لقد قلتَ بأنها نحيفة وجميلة

582
00:50:30,490 --> 00:50:33,500
لقد تم الكذب عليّ ايضاً. لكن سمعت بأنها غنية

583
00:50:33,500 --> 00:50:36,870
هل علينا تركهم لوحدهم؟

584
00:50:36,870 --> 00:50:39,250
هل علينا فعل هذا؟

585
00:50:50,710 --> 00:50:56,030
<i>.أنا فقط أفكر بأفكار سعيدة للمستقبل الذي سأعيشه خارج هذا المكان</i>

586
00:50:56,030 --> 00:51:00,320
<i>كيف سنعيش حقاً؟</i>

587
00:51:08,060 --> 00:51:10,020
كيف سنعيش؟

588
00:51:10,020 --> 00:51:13,650
.تناول الطعام الشهي الذي أطهوه

589
00:51:13,650 --> 00:51:15,850
.والعيش ونحن مستمتعون بحياتنا

590
00:51:19,160 --> 00:51:22,060
<i>.لننتظر أكثر قليلاً</i>

591
00:51:22,060 --> 00:51:25,010
<i>.لنتحمل الأمر حتى وإن كنا مشتاقين لبعضنا البعض</i>

592
00:51:26,090 --> 00:51:30,300
<i>.فقط لبعض الوقت، فقط لبعض الوقت</i>

593
00:51:30,950 --> 00:51:34,980
<i>أدعي أن يكون الجميع سعداء، وايضاً</i>

594
00:51:34,980 --> 00:51:39,130
<i>،أن يبتسموا. ربما يكون هذا طلب طويل</i>

595
00:51:39,130 --> 00:51:43,240
<i>.لكنني دعيت ودعيت ليأتي هذا اليوم</i>

596
00:51:50,980 --> 00:51:53,740
<i>.مهما أفكر بالأمر أظن أن الأمر ليس هكذا</i>

597
00:51:54,200 --> 00:51:56,670
كيف تمكنت من ترك إدارة الشركة

598
00:51:57,590 --> 00:52:00,200
لشخص ليس قريب لنا بالدم؟

599
00:52:01,170 --> 00:52:05,870
...بسبب هذا المركز، كم نحن

600
00:52:05,870 --> 00:52:10,670
.لا تقولي هذا-<br>.كلا عليّ قول هذا-

601
00:52:10,670 --> 00:52:14,460
.أصنع لي مركزاً بالمكتب الرئيسي. على الأقل عليّ أن أكون هناك

602
00:52:14,460 --> 00:52:16,480
...أنتِ-<br>لماذا؟-

603
00:52:16,480 --> 00:52:20,420
.عليّ أن أفعل ما لم تستطع مي يونغ فعله

604
00:52:21,290 --> 00:52:23,730
هل تعتقد بأنني سأترك الشركة تنهار؟

605
00:52:38,350 --> 00:52:43,020
.السجين رقم 2530، سأبحث بأغراضك بدون سابق إنذار

606
00:52:43,020 --> 00:52:44,360
.حسناً

607
00:52:59,550 --> 00:53:01,250
من هذه؟

608
00:53:14,970 --> 00:53:19,360
.إنها الشخص الذي سأراه قريباً

609
00:53:34,200 --> 00:53:38,200
<i>بعــد عــدّة ســنوات<br>.الآن سنضيئ الشموع</i>

610
00:53:43,080 --> 00:53:45,630
<i>عيد ميلاد بيون جي سوك الـ33<br>عيد ميلاد سعيد</i>

611
00:53:49,420 --> 00:53:53,470
.ها نحن ذا. عيد ميلاد سعيد

612
00:53:53,470 --> 00:53:56,190
.عيد ميلاد سعيد

613
00:53:56,190 --> 00:53:59,180
،حبيبتنا بيون جي سوك

614
00:53:59,180 --> 00:54:01,550
.عيد ميلاد سعيد

615
00:54:01,550 --> 00:54:03,900
.مباركٌ لكِ

616
00:54:07,520 --> 00:54:08,950
!مباركٌ لكِ

617
00:54:08,950 --> 00:54:10,270
هل تمنيتِ أمنية؟

618
00:54:10,270 --> 00:54:11,810
.بالطبع-<br>ما هي؟-

619
00:54:11,810 --> 00:54:16,210
.أرغب أن أكون دائماً سعيدة بقدر سعادتي اليوم

620
00:54:16,210 --> 00:54:20,760
.آه، يالها من أمنية جميلة. أكتب ما قالته

621
00:54:20,760 --> 00:54:24,960
.كما هو متوقع، سيدتنا شخص يستحق الإحترام

622
00:54:24,960 --> 00:54:28,130
.تشانغ سو خاصتنا يستحق أن يكون لطيفاً

623
00:54:28,680 --> 00:54:30,210
.عذراً، هذه جملتي أنا

624
00:54:30,210 --> 00:54:32,670
.أنا آسفة

625
00:54:34,550 --> 00:54:39,450
.نحن شاكرين للغاية لقدومكم على حفل عيد ميلاد جي سوك

626
00:54:39,450 --> 00:54:44,810
.بما أنني صنعت الكثير من الطعام الشهي، لنأكل بشهية ونستمتع طوال الوقت

627
00:54:44,810 --> 00:54:46,930
.حسناً-<br>.حسناً، أبي-

628
00:54:53,500 --> 00:54:57,450
جي سوك! هل بإمكاننا رجاءاً التجمع هكذا كل سنة على عيد ميلادك؟

629
00:54:57,450 --> 00:55:00,930
.بجدية، شريحة اللحم شهية للغاية

630
00:55:00,930 --> 00:55:04,730
<i>.أنا أعترف بذلك بصراحة أنا أحسدك جي سوك</i>

631
00:55:04,730 --> 00:55:10,420
.أنا ايضاً أردت ترك العمل بالمركز التجاري وأن أفتح مطعماً مثلكِ

632
00:55:10,420 --> 00:55:12,240
.أنا ايضاً

633
00:55:12,240 --> 00:55:16,100
.تعالوا وزوروني غالباً، سأصنع لكم العديد من الأطعمة الشهية

634
00:55:18,250 --> 00:55:27,950
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين @Viki </i>

635
00:55:30,840 --> 00:55:33,370
أليس علينا إيقافها؟

636
00:55:33,370 --> 00:55:34,310
لماذا؟

637
00:55:34,310 --> 00:55:37,530
.إنها تلعب بالتراب. التراب يحتوي على الكثير من الجراثيم

638
00:55:37,530 --> 00:55:39,240
.مناعتها ليست قوية بعد بعمرها هذا

639
00:55:39,270 --> 00:55:43,870
.بهذا العمر عليهم أن يلعبوا هكذا حتى تتحسن مناعتهم ضد الأشياء

640
00:55:44,620 --> 00:55:47,670
!أوه، إنها فراشة-<br>فراشة؟-<br>.أجل-

641
00:55:47,670 --> 00:55:49,950
.إذاً سأسألها بنفسي

642
00:55:50,690 --> 00:55:56,020
مين سوك.. هل بأي فرصة جسدكِ يؤلمك

643
00:55:56,020 --> 00:55:57,410
أو هل تشعرين بالغرابة؟

644
00:55:57,410 --> 00:56:00,340
.كلا-<br>كلا؟-<br>.أجل-

645
00:56:00,340 --> 00:56:01,470
كلا؟

646
00:56:01,470 --> 00:56:06,100
.إن شعرتِ بالغرابة عليكِ إخبار والدكِ فوراً حسناً-<br>.حسناً-

647
00:56:08,300 --> 00:56:10,770
.لقد قلت أنه لا بأس

648
00:56:11,950 --> 00:56:14,350
إنتظري... ماذا؟

649
00:56:16,470 --> 00:56:19,200
.ليس عليكِ فعل هذا

650
00:56:19,200 --> 00:56:23,270
.ليس عليك أن تفعلي هذا

651
00:56:23,270 --> 00:56:25,330
.إنتِ تشبهين أمك

652
00:56:25,330 --> 00:56:27,540
إنكِ لا تشبهين أمكِ، صحيح؟

653
00:56:27,540 --> 00:56:30,650
.إنها كذلك-<br>.إنها ليست كذلك-

654
00:56:32,720 --> 00:56:37,300
<i>ما هو الحب؟ وما هي السعادة؟</i>

655
00:56:37,300 --> 00:56:43,080
<i>لمَ نعيش؟ ما المسار الذي سنمشي به؟</i>

656
00:56:43,080 --> 00:56:45,320
<i>،لنتسلق الجبل العالي المسمى بالحياة</i>

657
00:56:45,320 --> 00:56:49,900
<i>.نحن فقط ننظر للقمة ونعيش حياتنا كلها ونحن نحاول الوصول إليها</i>

658
00:56:49,900 --> 00:56:53,960
<i>.لكن إن نظرنا بجانبنا قليلاً، سنجد المكان مليئ بالزهور</i>

659
00:56:53,960 --> 00:56:56,950
<i>.ورائحتهم عطرة للغاية</i>

660
00:56:57,440 --> 00:57:00,030
<i>تحاول أن تصل للقمة بسعادة، لكن</i>

661
00:57:00,030 --> 00:57:05,590
<i>.التنزه مع الشخص الذي تحبه وإستنشاق رائحة الزهور هي السعادة الحقيقية</i>

662
00:57:05,590 --> 00:57:11,310
<i>.أظن بان هذا هو سبب الحياة</i>

663
00:57:11,310 --> 00:57:15,470
<i>.هكذا سنحب. وهكذا سنكون سعداء</i>

664
00:57:15,470 --> 00:57:17,720
<i>.هذا ما تعاهدته على نفسي</i>

665
00:57:23,320 --> 00:57:33,690
♬ <i>طر نحوي عندما تهب الرياح</i>♬

666
00:57:33,690 --> 00:57:44,390
♬ <i>ليوم واحد فقط يوم واحد،</i>♬

667
00:57:44,390 --> 00:57:53,870
♬ <i>حتى وإن حاولت دفن وجهي، الدموع ستتدفق</i>♬

668
00:57:53,900 --> 00:57:59,770
♬ <i>أنا خائفة أن يمضي الوقت</i>♬

669
00:57:59,770 --> 00:58:05,880
♬ <i>أنا خائفة أن ينتهي الأمر حقاً</i>♬

670
00:58:05,880 --> 00:58:15,510
♬ <i>نحن نمشي ونتبع الذكرى التي أصبحت ضبابية من الدموع </i>♬

671
00:58:15,510 --> 00:58:20,730
♬ <i>أشعر بيدك التي كانت دافئة</i>♬

672
00:58:20,730 --> 00:58:28,610
♬ <i>.عد لي من جديد</i>♬

673
00:58:28,610 --> 00:58:33,850
♬ <i>.ساعدني بالتصديق</i>♬

674
00:58:33,850 --> 00:58:39,050
♬ <i>أنتَ الوحيد الذي بإمكانه إنقاذي</i>♬

