1
00:00:01,400 --> 00:00:03,700
لمَ لا تذهب تلك المختلة للعيش مع إحدى
شقيقاتكِ الأخريات؟

2
00:00:03,700 --> 00:00:05,600
لأنه دوركَ للقيام بالواجب

3
00:00:05,500 --> 00:00:06,800
ما ذلك الشيء؟

4
00:00:06,700 --> 00:00:08,400
إنهم صغاري

5
00:00:08,400 --> 00:00:10,500
إذن من تكون؟ -
رسول...

6
00:00:10,400 --> 00:00:11,700
وإني لمتيقن بأن لديكِ بعض البضائع

7
00:00:11,600 --> 00:00:12,700
التي تخص رئيسي

8
00:00:12,700 --> 00:00:14,500
إن أردتُ زوجتكَ، لحصلتُ عليها

9
00:00:17,600 --> 00:00:19,000
كنتُ مكلَّف من الجهة العليا

10
00:00:18,900 --> 00:00:21,900
لإجراء مراجعة أمنية للمستنسَخين ذوو الوعي الذاتي

11
00:00:21,800 --> 00:00:23,300
لا لتعبث بمنتجاتنا

12
00:00:23,200 --> 00:00:24,600
لأنهم سيقتلونك

13
00:00:24,600 --> 00:00:26,300
ماذا تريدين؟

14
00:00:26,200 --> 00:00:28,100
"ياللروعة، "د.مورو

15
00:00:28,000 --> 00:00:29,100
أحب هذا الكتاب

16
00:00:29,100 --> 00:00:30,000
 آسفة

17
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
من يعلم أيضاً بشأن الكتاب؛ لأن "كاستور" عرفوا بالضبط

18
00:00:32,800 --> 00:00:34,000
ما الذي يبحثون عنه؟

19
00:00:34,100 --> 00:00:36,000
إستقالتكِ مقبولة

20
00:00:35,900 --> 00:00:37,600
لعلَّك تحتاجين هذا بينما تكونين في العراء

21
00:00:38,700 --> 00:00:40,200
ستقومين بترجمة هذا

22
00:00:40,100 --> 00:00:41,800
(وإلا سنعيدكِ إلى (ديلفين

23
00:00:42,200 --> 00:00:43,900
"في مدينة لندن، جميعنا نتعثّر"

24
00:00:44,900 --> 00:00:46,200
(شكراً لكِ، (ريتشل

25
00:00:46,200 --> 00:00:47,800
وأعتذر، لأنني أوهمتكِ بآمال زائفة

26
00:00:47,700 --> 00:00:49,400
"لندن" -
ماذا تقصدين؟...

27
00:00:49,300 --> 00:00:53,200
"حسناً، الجزء الذي ترجمته (ريتشل) يشير إلى "لندن

28
00:00:53,100 --> 00:00:54,800
"إلى أساس "كاستور

29
00:00:54,700 --> 00:00:55,900
علينا الوصول إليه قبلاً

30
00:00:55,900 --> 00:00:58,000
سنعود إلى موطننا؟

31
00:01:19,000 --> 00:01:20,500
ليس "نايتس بريدج" بالضبط، أليس كذلك؟

32
00:01:20,400 --> 00:01:22,600
ظننتُ بأن مقصدنا هو الحي القديم

33
00:01:22,600 --> 00:01:26,100
إنه الحي القديم خاصتي، صغيرتي
قبل أن أتبنّاكم بكثير

34
00:01:25,900 --> 00:01:27,000
لنمشي

35
00:01:27,000 --> 00:01:28,900
بالقدم اليسرى والقدم اليمنى

36
00:01:28,800 --> 00:01:30,700
كما هو الحال حيثُ أتينا

37
00:01:40,700 --> 00:01:42,300
(تيري) -
في الخلف، عزيزتي...

38
00:01:44,300 --> 00:01:45,700
ألدينا موعد مسبق مع أحدهم؟

39
00:01:46,300 --> 00:01:47,400
لا وقت لنهدره

40
00:01:47,300 --> 00:01:49,500
علينا تعقّب "كاستور"، لذا

41
00:01:50,800 --> 00:01:52,200
اتصلتُ بصديق قديم

42
00:01:52,600 --> 00:01:55,200
منذ 20 سنة ساعدني لإيجادك

43
00:01:55,100 --> 00:01:57,100
سيوبهان) الهائلة)

44
00:01:58,400 --> 00:02:00,000
لم تتغيري قيد أنملة

45
00:02:00,300 --> 00:02:02,100
(سارا)، (فيليكس)، هذا (تيري)

46
00:02:02,700 --> 00:02:03,700
حسناً؟

47
00:02:03,600 --> 00:02:04,700
هل تلقيتَ رسالتي؟

48
00:02:04,700 --> 00:02:06,000
أجل، بالطبع

49
00:02:05,900 --> 00:02:08,600
نفس الطراز والتصميم، كما طلبتِ

50
00:02:08,500 --> 00:02:10,900
اعتبريها هديتي الترحيبية

51
00:02:10,800 --> 00:02:12,600
لنشرب بعض الجعة وبعدها نقوم بالعمل

52
00:02:12,600 --> 00:02:14,000
والآن، أنتِ تتحدثين

53
00:02:13,900 --> 00:02:16,500
أنتم الثلاثة، انتظروني هنا
سأعود خلال برهة

54
00:02:20,500 --> 00:02:22,700
ستشرعين في العمل مباشرةً، أليس كذلك؟

55
00:02:24,500 --> 00:02:26,400
"عندما نعثر على "كاستور

56
00:02:26,300 --> 00:02:28,000
هناك طريقة واحدة لحل المشكلة

57
00:02:28,800 --> 00:02:30,100
وهي أن أقوم بقتله

58
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
<font color="#99ff66">ترجمة TeChGiRL techgirl.
oman@yahoo.com</font>
"<font color="#ffff00">تـعـديـل الـتـوقـيـت: عمر الأسمر</font>"

59
00:03:16,500 --> 00:03:18,000
جميع الطيور لها ريش

60
00:03:17,900 --> 00:03:19,900
بعض الريش لونه بنّي

61
00:03:19,900 --> 00:03:23,300
النتيجة، جميع الطيور بنيّة اللون

62
00:03:23,100 --> 00:03:24,500
خطأ

63
00:03:25,300 --> 00:03:27,600
بعض السموم عبارة عن حبوب

64
00:03:27,500 --> 00:03:29,100
جميع الحبوب أرجوانية

65
00:03:29,100 --> 00:03:31,500
النتيجة، جميع السموم أرجوانية

66
00:03:36,600 --> 00:03:37,900
جميع السموم أرجوانية

67
00:03:38,400 --> 00:03:40,100
صواب أم خطأ

68
00:03:55,900 --> 00:03:57,300
كم تبقّى لدي من الوقت؟

69
00:03:57,300 --> 00:03:59,100
أفضل خبراء الشفرات لدينا

70
00:03:59,000 --> 00:04:01,300
(يعملون على فك شفرة (دونكان

71
00:04:01,200 --> 00:04:04,000
"سوف نعثر على أساس "كاستور

72
00:04:07,600 --> 00:04:09,000
!

73
00:04:13,600 --> 00:04:15,300
ممتاز

74
00:04:15,200 --> 00:04:16,800
إنكِ مقاتلة شرسة

75
00:04:16,800 --> 00:04:18,700
ستربحين هذه المسابقة

76
00:04:18,600 --> 00:04:20,400
أوسكار) يقول بأن بنيتي صغيرة جداً)

77
00:04:20,300 --> 00:04:22,200
كلا، البُنية الصغيرة لها ميزة

78
00:04:23,100 --> 00:04:25,300
فهي سلاح

79
00:04:25,200 --> 00:04:26,600
تقفين بهذا القرب

80
00:04:26,600 --> 00:04:28,400
وعندما ألكُم

81
00:04:28,300 --> 00:04:29,500
تسُدّين

82
00:04:29,900 --> 00:04:31,700
وتنظرين إلى عينيّ

83
00:04:32,200 --> 00:04:33,900
وتلكمين

84
00:04:33,900 --> 00:04:37,400
والآن أنا أختنق، فتهجمين بينما أنا أشعر بالضعف

85
00:04:37,200 --> 00:04:40,000
!!! هكذا

86
00:04:39,900 --> 00:04:41,300
(هيلينا)

87
00:04:42,600 --> 00:04:45,600
نحن لا نتصرف هكذا بعد الآن، أتذكرين؟

88
00:04:45,500 --> 00:04:47,200
لا أظن بأنه مسموح لي بعمل هذا

89
00:04:48,600 --> 00:04:50,000
لا، بالطبع لا

90
00:04:51,300 --> 00:04:52,500
أنا أصبحتُ أمّاً

91
00:04:52,500 --> 00:04:54,200
لذلك، سأتبع نهجاً مختلف

92
00:04:58,500 --> 00:05:00,700
لذا، أخرجناكِ من دار الأيتام

93
00:05:00,700 --> 00:05:01,700
أتذكرين هذا؟

94
00:05:01,700 --> 00:05:02,900
!! نوعاً ما

95
00:05:02,900 --> 00:05:05,400
 أذكر بأنني كنتُ في منزلك في البلد، ثم

96
00:05:05,300 --> 00:05:06,700
كلا، لم يكن منزلي

97
00:05:06,600 --> 00:05:09,500
إنه أحد المنازل التي كانت لدينا آنذاك

98
00:05:09,400 --> 00:05:11,200
ماذا تعني؟ مثل البيوت الآمنة؟

99
00:05:11,100 --> 00:05:13,700
حيث تخبّىء الهاربين؟

100
00:05:13,600 --> 00:05:17,900
أجل، ومكان لـ (كارلتون) ليتغازل مع أمكم

101
00:05:17,700 --> 00:05:18,300
!!

102
00:05:18,300 --> 00:05:19,400
ماذا؟ -
كلا...

103
00:05:19,400 --> 00:05:21,100
كفى -
ما كان ذلك؟...

104
00:05:21,000 --> 00:05:21,800
أجل

105
00:05:22,600 --> 00:05:24,300
أنظر، سبب مجيئنا يعود إلى تلك الأيام السالفة

106
00:05:24,300 --> 00:05:26,200
أريدكَ أن تلقي نظرة على هذه

107
00:05:26,100 --> 00:05:27,400
وترى ما يكمن بين السطور

108
00:05:27,300 --> 00:05:29,500
"في مدينة لندن جميعنا نتعثّر"

109
00:05:29,400 --> 00:05:31,500
من الذي تسعون إليه، أمّ الإوزة الدموية؟

110
00:05:32,000 --> 00:05:33,400
ربما

111
00:05:34,200 --> 00:05:35,900
لا أعلم المقصود بهذا الهراء

112
00:05:35,900 --> 00:05:37,600
لكن سأنبأكم، هذا الرمز هنا

113
00:05:37,500 --> 00:05:40,500
تقول بأن زميل "كاستور" هذا، كان ضيفاً عند جلالتها

114
00:05:40,400 --> 00:05:41,800
ماذا تعني؟

115
00:05:41,700 --> 00:05:43,400
بأنه رمز لسجين؟

116
00:05:43,400 --> 00:05:45,200
أجل، ومحكوم بالسجن مدى الحياة

117
00:05:45,700 --> 00:05:47,800
أنظروا، السجون القديمة فقط تستخدم هذا النوع من الرموز

118
00:05:48,100 --> 00:05:50,100
وقد غيروا نظام الترميز في الثمانينات

119
00:05:50,300 --> 00:05:52,100
وأنتم تريدون اسم هذا الرجل، صحيح؟

120
00:05:52,000 --> 00:05:54,500
نريد اسمه، بأسرع ما يمكن

121
00:05:55,100 --> 00:05:57,600
سأخاطب زميل لي، وأرى ما أستطيع إيجاده

122
00:05:58,300 --> 00:05:59,400
حسناً؟

123
00:05:59,400 --> 00:06:01,200
لن يستغرق طويلاً

124
00:06:01,100 --> 00:06:02,700
مرحى

125
00:06:05,700 --> 00:06:07,100
!! مرحباً

126
00:06:07,100 --> 00:06:09,200
هلا وضعتهم على الطاولة

127
00:06:09,100 --> 00:06:10,500
مع باقي الأغراض؟

128
00:06:10,400 --> 00:06:13,000
يا إلهي، سأحتاج إلى المزيد من هذه

129
00:06:12,900 --> 00:06:14,700
غريسي)، قبل أن تذهبي)

130
00:06:14,700 --> 00:06:16,300
"وصفة الـ "بادي باتر

131
00:06:17,400 --> 00:06:18,600
إنها على لوحة الإعلانات هناك

132
00:06:18,600 --> 00:06:19,500
ومن فضلكِ، رجاءاً

133
00:06:19,500 --> 00:06:20,900
 هل يمكنكِ اليوم أن تقومين بالتأكد

134
00:06:20,800 --> 00:06:22,000
سيدة (هاندريكس)، في الواقع

135
00:06:22,000 --> 00:06:24,900
لدي موعد مع الطبيب ظهر هذا اليوم

136
00:06:24,700 --> 00:06:27,400
بالطبع، أجل، يمكنكِ أخذ هذا اليوم عطلة

137
00:06:27,300 --> 00:06:28,300
شكراً لك -
جيد...

138
00:06:28,300 --> 00:06:31,700
حسناً، هذا جيد، إنما
أين زوجي؟

139
00:06:31,500 --> 00:06:33,000
أين (دوني)؟

140
00:06:40,700 --> 00:06:41,700
!!

141
00:06:50,400 --> 00:06:51,700
مرحباً عزيزتي

142
00:06:51,600 --> 00:06:54,800
آسف، لقد استيقظتُ باكراً وذهبتُ للركض

143
00:06:54,700 --> 00:06:55,500
<i>!</i>

144
00:06:55,500 --> 00:06:57,500
لم تأتِ إلى الفراش البارحة

145
00:06:57,900 --> 00:07:00,800
تعرفين .. جيوبي الأنفية

146
00:07:00,600 --> 00:07:03,400
كانت تصدر صفيراً .. لذا قررتُ

147
00:07:03,300 --> 00:07:05,100
النوم على الأريكة

148
00:07:05,000 --> 00:07:06,600
<i>هل أنتَ بخير؟</i>

149
00:07:06,600 --> 00:07:07,500
أجل، كلا، أنا بخير

150
00:07:07,400 --> 00:07:09,700
أظن بأنني فقط، شددت على عضلتي

151
00:07:09,700 --> 00:07:12,400
حسناً، لكن أرجوك، أرجوك
اذهب إلى المتجر

152
00:07:12,200 --> 00:07:13,900
لدي عمل طِوال اليوم

153
00:07:13,900 --> 00:07:16,000
<i>ولدينا نقص في الأيدي العاملة</i>

154
00:07:15,900 --> 00:07:18,000
أجل، أجل، سأتدبر الأمر

155
00:07:17,900 --> 00:07:19,200
<i>شكراً لك</i>

156
00:07:19,200 --> 00:07:20,500
أحبكِ، الوداع

157
00:07:22,900 --> 00:07:23,900
يا إلهي

158
00:08:13,500 --> 00:08:15,100
لقد كنتُ أفكر

159
00:08:15,000 --> 00:08:17,300
هناك "هويفوس رانتشيروس" على طاولة التحضير

160
00:08:17,200 --> 00:08:18,500
!

161
00:08:18,500 --> 00:08:19,500
!

162
00:08:19,400 --> 00:08:20,900
ماذا؟ ما هو؟

163
00:08:21,800 --> 00:08:23,200
"هويفوس"

164
00:08:23,200 --> 00:08:24,500
لقد تركتِ عملكِ مؤخّراً

165
00:08:24,400 --> 00:08:26,800
لذا، أقوم بشراء بعض الصلصة لكِ

166
00:08:26,700 --> 00:08:28,300
في الواقع، لا يمكنني اليوم

167
00:08:28,300 --> 00:08:30,300
لدي الكثير من الأعمال الورقية

168
00:08:31,600 --> 00:08:33,200
فيما يخص إنهاء عقد العمل

169
00:08:34,700 --> 00:08:36,500
هل كل شيء على ما يرام؟

170
00:08:36,400 --> 00:08:38,500
هل أنتِ بخير؟ دعيني أتفقد حرارتكِ

171
00:08:38,400 --> 00:08:40,000
أجل، كلا، أنا بخير، أنا بخير

172
00:08:40,900 --> 00:08:42,500
علي الذهاب الآن

173
00:08:44,800 --> 00:08:46,600
سأهاتفكِ لاحقاً، حسناً؟

174
00:08:46,500 --> 00:08:47,900
حسناً

175
00:09:05,500 --> 00:09:07,700
تباً

176
00:09:07,600 --> 00:09:08,600
المستودَع مغلق

177
00:09:13,500 --> 00:09:14,700
حسناً، أجل

178
00:09:14,600 --> 00:09:16,600
حسناً، أجل، سمعتُك

179
00:09:17,200 --> 00:09:18,600
أدخل

180
00:09:20,300 --> 00:09:21,900
يبدو بأن ذلك مؤلم

181
00:09:24,400 --> 00:09:25,700
عليكَ رؤية الرجل الآخر

182
00:09:25,800 --> 00:09:26,800
لقد فعلت

183
00:09:27,200 --> 00:09:28,500
قال بأنكَ اعتديت عليه

184
00:09:28,500 --> 00:09:29,900
جيسون كيلرمن)؟، كلا)

185
00:09:29,800 --> 00:09:31,200
ربما دفعته قليلاً

186
00:09:31,100 --> 00:09:33,400
واستفززته ... كان بيننا خِلاف

187
00:09:34,500 --> 00:09:35,900
هيا، ماذا تفعل؟

188
00:09:35,900 --> 00:09:37,400
 أرجوك، أنا فقط

189
00:09:38,000 --> 00:09:39,500
لقد أعدتها للتو إلى مكانها

190
00:09:40,700 --> 00:09:42,100
أين الحبوب؟

191
00:09:42,800 --> 00:09:44,100
ماذا؟ لماذا؟

192
00:09:44,000 --> 00:09:45,700
باوتشي) يريد استرجاعهم)

193
00:09:45,600 --> 00:09:46,800
(باوتشي)

194
00:09:46,800 --> 00:09:48,200
(الأمر بيني و (كيلرمن

195
00:09:48,100 --> 00:09:49,800
!!! لا دخل له بـ ... هيا

196
00:09:51,500 --> 00:09:53,400
(كيلرمن) يكون وسيطكَ مع (باوتشي)

197
00:09:53,300 --> 00:09:55,700
إنما، ليس بعد الآن

198
00:09:55,600 --> 00:09:56,900
فأنت مطرود الآن

199
00:09:57,700 --> 00:09:59,800
أنظر، الحبوب ليست هنا

200
00:09:59,800 --> 00:10:00,800
.أقسم

201
00:10:00,700 --> 00:10:02,000
توقف

202
00:10:05,200 --> 00:10:06,300
ماذا؟

203
00:10:08,100 --> 00:10:09,800
نيتروجين، مجمّد

204
00:10:09,700 --> 00:10:11,500
ما هذا؟

205
00:10:11,500 --> 00:10:13,100
لا أعلم، لم أرَها قط من قبل

206
00:10:13,100 --> 00:10:14,000
تبدو ذات نفع

207
00:10:15,600 --> 00:10:17,300
سأحتفظ بها

208
00:10:17,200 --> 00:10:19,700
(حتى تسترجع الحبوب كاملة إلى (باوتشي

209
00:10:19,600 --> 00:10:21,600
صابون بالنعناع

210
00:10:22,500 --> 00:10:24,100
وأفترض بأنك ستعيدها قريباً

211
00:10:27,800 --> 00:10:29,400
هذا مقرف يا رجل

212
00:10:29,300 --> 00:10:30,500
هل هذا فقط ما لديك؟

213
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
من المسكرات؟

214
00:10:31,400 --> 00:10:33,300
أنا لا أحتفل كثيراً

215
00:10:34,700 --> 00:10:37,300
كوسيما) لا يوجد هنا ما يدل)

216
00:10:37,200 --> 00:10:39,600
على أن (شاي) جاسوسة

217
00:10:40,400 --> 00:10:42,800
.بإستثناء إنها رأت الكتاب

218
00:10:43,100 --> 00:10:44,100
تذكر هذا

219
00:10:44,100 --> 00:10:46,300
قبل ظهور (رودي) مباشرةً

220
00:10:50,000 --> 00:10:52,200
(وعندما سألتْ عن (سارا

221
00:10:52,100 --> 00:10:53,500
على ما يبدو

222
00:10:53,400 --> 00:10:55,600
إنني ذكرتُ اسمها أثناء نومي
لكنني لستُ ممن يتحدثون أثناء النوم

223
00:10:55,500 --> 00:10:57,600
التحدث أثناء النوم مزعج كثيراً

224
00:10:58,600 --> 00:10:59,900
هناك شيئاً آخر

225
00:10:59,800 --> 00:11:01,800
(عندما ظهر (رودي

226
00:11:01,800 --> 00:11:03,300
فقد عرِف بأنكِ مريضة ثانية

227
00:11:04,400 --> 00:11:05,800
هل (شاي) تعلم ذلك؟

228
00:11:06,300 --> 00:11:09,600
هل تعرف بأن لدي إعتلال؟ أجل

229
00:11:09,400 --> 00:11:11,100
أجل، لقد علمت، أجل

230
00:11:11,600 --> 00:11:12,900
إنني حمقاء

231
00:11:13,800 --> 00:11:15,700
لم تكوني لتعرفي -
لكن تحتّم علي أن أعرِف...

232
00:11:15,600 --> 00:11:18,500
لقد وضعتُ الجميع في خطرٍ محدق
أنتَ و(سارا)، والآخرين

233
00:11:19,600 --> 00:11:21,200
ماذا ستفعلين الآن؟

234
00:11:22,500 --> 00:11:24,000
سيُقضى علي

235
00:11:24,900 --> 00:11:26,900
ما الأمر، (فيليكس)؟

236
00:11:27,300 --> 00:11:28,600
هل فقدتَ شهيتك للبيض والبطاطا؟

237
00:11:28,800 --> 00:11:31,600
كلا، أنا فقط أنتظرهم، ليجلبوا لي
"طبق "الجريث الهلامي

238
00:11:32,700 --> 00:11:34,000
(لا يمكنني تخيلكِ و(كارلتون

239
00:11:33,900 --> 00:11:36,700
تتغازلون

240
00:11:36,600 --> 00:11:38,000
إذاً، أفترض بأن ذلك كان

241
00:11:37,900 --> 00:11:39,800
(بعد رحيل (جون سادلر

242
00:11:40,400 --> 00:11:41,900
(هؤلاء الرجال جميعهم كانوا أصدقاء (جون

243
00:11:42,500 --> 00:11:44,700
وعندما قُتِل (جون) فقد أصبحوا عائلتي

244
00:11:45,200 --> 00:11:47,400
.. وأجل، (كارلتون) كان

245
00:11:48,300 --> 00:11:50,000
أكثر من صديق

246
00:11:49,900 --> 00:11:51,500
(أحسنتِ صنعاً (س

247
00:11:52,200 --> 00:11:53,700
(س)

248
00:11:54,000 --> 00:11:56,200
هناك بعض التوتر يبدو على وجهكِ

249
00:11:58,400 --> 00:12:01,300
!! أيها العابثين المسنين

250
00:12:01,600 --> 00:12:04,200
(كريستي)، (كيران)

251
00:12:04,100 --> 00:12:05,600
(الرب يحبكِ (سيوبهان

252
00:12:05,600 --> 00:12:07,100
سعيدة لرؤيتكم

253
00:12:07,700 --> 00:12:08,900
 هذه هي

254
00:12:09,200 --> 00:12:10,600
هذه هي الفِرقة

255
00:12:11,200 --> 00:12:12,300
فِرقة؟

256
00:12:12,200 --> 00:12:14,300
أيها الأوغاد، كيف عرفتم بأنني هنا؟

257
00:12:14,200 --> 00:12:15,500
ترودي) هاتفتُنا)

258
00:12:16,100 --> 00:12:18,400
فقد تعرفت عليكِ من الصور الموجودة خلف الحانة

259
00:12:18,300 --> 00:12:20,100
صورتكِ خلف الحانة؟

260
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
بالطبع

261
00:12:21,000 --> 00:12:23,100
اعتادت أن تُطرب هذا المكان كل ليلة جمعة

262
00:12:23,000 --> 00:12:24,800
حقاً؟

263
00:12:24,700 --> 00:12:26,400
يا إلهي -
ليس لديكِ أي سبب للرفض...

264
00:12:26,300 --> 00:12:28,300
لدي الكثير من الأسباب

265
00:12:28,200 --> 00:12:30,500
تجشمتِ عناء الطريق إلى هنا، وفي النهاية، ترفضين الغناء؟

266
00:12:30,500 --> 00:12:32,200
افعليها، من أجلنا -
أرجوكِ...

267
00:12:50,300 --> 00:12:52,800
سيوبهان)، وجدتُ شيئاً لكِ)

268
00:12:53,100 --> 00:12:54,800
أنصتي، أنا على الجانب الآخر من الشارع

269
00:12:55,400 --> 00:12:57,200
فاسألي الساقية لتدلّكِ على الطريق، حسناً؟

270
00:13:11,600 --> 00:13:12,900
(تيرنس)

271
00:13:13,600 --> 00:13:15,000
طاب مساؤك

272
00:13:14,900 --> 00:13:16,100
(فيرديناند)

273
00:13:16,100 --> 00:13:18,100
لقد أفزعتني

274
00:13:20,200 --> 00:13:22,100
ظننتُ بأنكَ ستُنبأني

275
00:13:22,000 --> 00:13:24,300
إن عادت (سيوبهان) إلى البلدة

276
00:13:25,000 --> 00:13:26,500
كان لدينا اتفاق

277
00:13:26,400 --> 00:13:27,400
أجل، بالتأكيد

278
00:13:27,400 --> 00:13:29,400
كنتُ على وشك إخبارك

279
00:13:30,600 --> 00:13:32,100
حسناً؟

280
00:13:32,100 --> 00:13:34,000
حسناً، لقد وصلوا للتو

281
00:13:33,900 --> 00:13:35,600
سيوبهان) وأبناؤها الإثنَين)

282
00:13:38,700 --> 00:13:42,300
ما الغرض من هذه العطلة العائلية؟

283
00:13:42,200 --> 00:13:43,400
.لا أعلم

284
00:13:44,000 --> 00:13:45,100
أفترض، لمشاهدة معالِم المدينة

285
00:13:45,700 --> 00:13:47,400
ولمّ الشمل مع الأصدقاء القدامى

286
00:13:47,300 --> 00:13:48,200
أجل

287
00:13:58,000 --> 00:13:59,900
?

288
00:14:00,200 --> 00:14:01,900
?

289
00:14:05,200 --> 00:14:07,100
?

290
00:14:07,100 --> 00:14:08,500
?

291
00:14:08,800 --> 00:14:10,300
?

292
00:14:13,300 --> 00:14:16,300
?

293
00:14:16,800 --> 00:14:18,000
?

294
00:14:21,500 --> 00:14:23,800
?

295
00:14:25,700 --> 00:14:28,000
?

296
00:14:30,100 --> 00:14:32,800
?

297
00:14:34,900 --> 00:14:36,700
?

298
00:14:40,100 --> 00:14:41,900
?

299
00:14:43,200 --> 00:14:46,200
?

300
00:14:47,800 --> 00:14:49,700
?

301
00:14:51,800 --> 00:14:53,400
?

302
00:14:53,300 --> 00:14:55,500
ستُطلعني بما أريد

303
00:15:04,000 --> 00:15:05,400
تلكَ هي نقطة الهدف

304
00:15:06,500 --> 00:15:08,000
إنها قريبة جداً

305
00:15:08,400 --> 00:15:10,600
لقد نسيتُ كم يشعرني الغناء بالعطش

306
00:15:10,500 --> 00:15:13,400
(أداؤكٍ كان مذهلاً، (س

307
00:15:15,200 --> 00:15:17,100
.أُطلُب واحداً آخر

308
00:15:17,900 --> 00:15:19,900
"إذن، عندما نعثر على أساس "كاستور

309
00:15:19,800 --> 00:15:22,500
حسناً، حينها، أنا سأتدبر الأمر

310
00:15:22,900 --> 00:15:24,200
هل يتحتّم علينا قتلُه؟

311
00:15:24,200 --> 00:15:26,500
كاستور" يقوم بتعقيم النساء"

312
00:15:26,900 --> 00:15:28,600
لا يمكن أن ندع ذلك يحدث

313
00:15:32,200 --> 00:15:33,400
(إنها من (تيرنس

314
00:15:35,700 --> 00:15:39,000
!

315
00:15:38,900 --> 00:15:40,900
!

316
00:15:40,800 --> 00:15:41,800
!

317
00:15:42,900 --> 00:15:44,700
أخبري أخاكِ، فلنخرج من هنا

318
00:15:49,800 --> 00:15:51,700
<i>?</i>

319
00:15:51,700 --> 00:15:54,200
<i>?</i>

320
00:15:54,100 --> 00:15:57,300
?

321
00:15:57,100 --> 00:15:59,100
<i>?</i>

322
00:15:59,000 --> 00:16:02,100
<i>?</i>

323
00:16:02,000 --> 00:16:05,800
?

324
00:16:05,700 --> 00:16:07,300
?

325
00:16:09,500 --> 00:16:11,400
سأذهب إلى موعدي مع الطبيب

326
00:16:11,300 --> 00:16:13,700
حسناً، أراكِ لاحقاً

327
00:16:16,400 --> 00:16:18,000
(الوداع، (هيلينا

328
00:16:18,000 --> 00:16:20,700
<i>?</i>

329
00:16:24,400 --> 00:16:27,300
<i>?</i>

330
00:16:28,100 --> 00:16:30,600
<i>?</i>

331
00:16:32,000 --> 00:16:34,700
<i>?</i>

332
00:16:35,100 --> 00:16:37,200
<i>?</i>

333
00:16:37,200 --> 00:16:41,100
<i>?</i>

334
00:16:49,000 --> 00:16:50,400
ياللهول

335
00:16:50,300 --> 00:16:51,600
هيلينا)، ما الذي تفعلينه هنا؟)

336
00:16:51,500 --> 00:16:53,000
.وجهك مصاب

337
00:16:53,700 --> 00:16:55,200
!! كنتُ أركُض

338
00:16:55,100 --> 00:16:56,800
!! واصطدمتُ بعمود

339
00:16:56,700 --> 00:16:57,900
والآن أبحث عن صندوق الإسعافات الأولية

340
00:16:57,900 --> 00:17:00,000
"أظن بأنه عمود مصنوع من "قبضة يد

341
00:16:59,900 --> 00:17:01,000
ليس بالأمر الجلل

342
00:17:01,000 --> 00:17:03,200
فقط اصنعي لي معروفاً ولا تطلعي (أليسون) على الأمر

343
00:17:03,100 --> 00:17:04,800
فلديها ما يكفي على عاتقها

344
00:17:07,400 --> 00:17:08,300
اجلس

345
00:17:10,100 --> 00:17:11,700
!

346
00:17:11,600 --> 00:17:13,500
!

347
00:17:15,200 --> 00:17:17,200
<i>!</i>

348
00:17:18,300 --> 00:17:19,800
علينا مداوتكَ

349
00:17:20,400 --> 00:17:22,600
وسأخلّصك من الألم

350
00:17:23,900 --> 00:17:26,300
ولعلّك في المقابل تطلعني على الحقيقة

351
00:17:26,600 --> 00:17:27,800
حسناً

352
00:17:45,500 --> 00:17:47,400
 والآن عدتِ إليّ؛ لأنكِ تيقنتِ من أن

353
00:17:47,300 --> 00:17:49,600
"صديقتكِ الحميمة تكون جاسوسة لـ "كاستور

354
00:17:51,700 --> 00:17:53,300
لا أعلم إن كانت جاسوسة أم لا

355
00:17:53,700 --> 00:17:55,100
 لكنني

356
00:17:55,600 --> 00:17:58,400
هناك أشياء مبهمة بشأنها

357
00:18:03,000 --> 00:18:04,300
لمَ علي تقديم المساعدة؟

358
00:18:04,200 --> 00:18:05,400
فقد استقلتِ

359
00:18:05,700 --> 00:18:07,600
قلتِ بأنه لا يمكنني الإنفصال عن "داياد" إطلاقاً

360
00:18:07,900 --> 00:18:09,100
وكنتِ محقة

361
00:18:09,700 --> 00:18:10,900
لقد أخفقتُ

362
00:18:10,800 --> 00:18:12,100
أعترف

363
00:18:12,700 --> 00:18:14,200
نحن في هذه المعضلة معاً

364
00:18:14,100 --> 00:18:15,700
"وكلانا يريد التخلص من أمر "كاستور

365
00:18:16,300 --> 00:18:18,000
ما الذي تخفينه عني؟

366
00:18:20,100 --> 00:18:21,600
بأن (سارا) في "لندن" بالوقت الراهن

367
00:18:21,500 --> 00:18:22,900
"تحاول القضاء على أساس "كاستور

368
00:18:22,800 --> 00:18:25,400
يا إلهي -
إن "كاستور" قاموا بترجمة الكتاب...

369
00:18:25,300 --> 00:18:26,600
فسيتعقبونها إلى هناك

370
00:18:26,600 --> 00:18:28,200
نريد معرفة من الذي سلّمهم ذلك الكتاب

371
00:18:31,300 --> 00:18:33,200
إذن، دعي الأمر لي

372
00:18:34,800 --> 00:18:36,200
هل سيؤلمني؟

373
00:18:36,400 --> 00:18:38,500
أجل -
ماذا؟...

374
00:18:38,400 --> 00:18:40,300
والآن، أمسك بهذه

375
00:18:41,600 --> 00:18:43,600
ما هو ذا؟ رائحته منعشة

376
00:18:44,500 --> 00:18:46,900
كنا نصنع مثله في الدير

377
00:18:47,500 --> 00:18:51,800
عندما تقوم الراهبات بإخراج الشياطين من أجسادنا

378
00:18:52,600 --> 00:18:54,000
!

379
00:18:53,900 --> 00:18:55,500
لم أسمع بهذه القصة من قبل

380
00:18:55,500 --> 00:18:58,500
(لديكَ قصص أكثر إثارة، (دوني هاندريكس

381
00:18:59,100 --> 00:19:03,900
تجّار مخدرات، أموال، وأموال، والمزيد من الأموال

382
00:19:04,600 --> 00:19:06,000
<i>!</i>

383
00:19:05,900 --> 00:19:08,300
(لم يكن عليّ التورط مع (كيلرمن

384
00:19:09,600 --> 00:19:13,100
لكنني فقدتُ وظيفتي
و(ألي) كانت ترغب فعلاً بمنصب أمينة المدرسة

385
00:19:13,700 --> 00:19:15,900
أنت تقوم بهذا لإعالة عائلتك

386
00:19:16,900 --> 00:19:18,400
والآن سأتخلص من هذا العمل

387
00:19:18,800 --> 00:19:20,900
عليّ إعادة الحبوب وإستعادة جميع أموالي

388
00:19:21,700 --> 00:19:24,300
وقد أخذوا تلك الإسطوانة من أسفل المِنضدة

389
00:19:29,000 --> 00:19:30,800
صغاري؟

390
00:19:30,700 --> 00:19:33,400
عذراً، ماذا؟ -
لقد حصدوا البويضات...

391
00:19:33,300 --> 00:19:34,800
من جسدي

392
00:19:35,300 --> 00:19:37,200
وحوّلوها إلى أجنة، ووضعوها

393
00:19:37,100 --> 00:19:38,700
في حالة تجميد بداخل الإسطوانة

394
00:19:40,500 --> 00:19:42,500
أظنني لم أسمع بهذه القصة أيضاً

395
00:19:42,400 --> 00:19:44,200
أين مقرّهم؟

396
00:19:44,100 --> 00:19:45,800
سأعثر عليهم

397
00:19:45,800 --> 00:19:47,400
لا، لا، لا، لا

398
00:19:47,300 --> 00:19:48,500
سأستعيدهم

399
00:19:48,500 --> 00:19:50,000
هيلينا)، إنهم أُناس سيئون)

400
00:19:50,300 --> 00:19:52,900
بجانب، إنكِ تغيرين من سلوككِ الآن، تذكرين؟

401
00:19:56,400 --> 00:19:58,500
أليسون) لن تسرّ بهذا)

402
00:19:58,400 --> 00:19:59,700
لا أحفل

403
00:19:59,700 --> 00:20:01,400
إنه قرار الأب، لمصلحة عائلته

404
00:20:02,700 --> 00:20:04,600
والتي أصبحتِ جزءاً منها

405
00:20:10,500 --> 00:20:11,500
(تيري)

406
00:20:15,600 --> 00:20:16,900
(تيري)

407
00:20:19,500 --> 00:20:21,400
!!! (تيري)

408
00:20:23,100 --> 00:20:24,600
(أنا هنا يا عزيزي، أنا (سيوبهان

409
00:20:24,600 --> 00:20:26,100
يا إلهي

410
00:20:27,300 --> 00:20:29,000
لم أقل لهم أي شيء مهم

411
00:20:29,000 --> 00:20:30,500
ناولاني أي شيء لأوقِف النزيف

412
00:20:30,400 --> 00:20:31,300
حسناً

413
00:20:32,200 --> 00:20:33,200
.. لقد قاموا

414
00:20:33,200 --> 00:20:35,000
بخداعي، لسنوات

415
00:20:34,900 --> 00:20:36,200
من هم يا عزيزي؟

416
00:20:36,700 --> 00:20:37,900
.. أنا فقط

417
00:20:39,200 --> 00:20:42,600
أعطيتهم قليل من المعلومات التي لن تفيدهم

418
00:20:42,500 --> 00:20:44,800
لأبقيهم بعيداً عنكم

419
00:20:47,200 --> 00:20:48,600
أنا معك الآن

420
00:20:48,500 --> 00:20:49,800
الرمز

421
00:20:50,800 --> 00:20:52,800
لم أخبرهم بشأنه

422
00:20:52,700 --> 00:20:55,900
 لكن عزيزتي، عليكِ أن تعلمي

423
00:21:02,000 --> 00:21:03,600
يا إلهي

424
00:21:03,500 --> 00:21:05,500
(س)

425
00:21:06,400 --> 00:21:08,200
تباً

426
00:21:09,800 --> 00:21:11,400
..هل هو

427
00:21:12,400 --> 00:21:14,300
(س) -
أمي...

428
00:21:14,800 --> 00:21:16,200
ماذا سنفعل الآن؟

429
00:21:17,000 --> 00:21:19,500
نغادر، نعود للديار

430
00:21:19,800 --> 00:21:21,300
"س)، علينا العثور على "كاستور)

431
00:21:21,300 --> 00:21:22,900
لقد فقدنا للتو من يساعدنا

432
00:21:22,800 --> 00:21:24,500
 قالَ بأنه وجد شيئاً، ما

433
00:21:24,400 --> 00:21:27,000
كفى، لا مجال للنقاش، انتهى

434
00:21:26,900 --> 00:21:29,400
هيا بنا، إنها محقة، علينا الذهاب
حسناً، لنذهب

435
00:21:29,300 --> 00:21:30,900
عودا إلى الحانة

436
00:21:30,900 --> 00:21:32,600
سأهتم بهذا الأمر
وسألتقيكم هناك

437
00:21:32,500 --> 00:21:34,300
لا تتحركا إلى حين وصولي

438
00:21:34,200 --> 00:21:35,800
ماذا ... ماذا وجد؟

439
00:21:35,800 --> 00:21:37,600
فيليكس)، هلا أخرجتها من هنا؟)

440
00:21:37,500 --> 00:21:38,500
فلنذهب

441
00:21:38,500 --> 00:21:39,600
(هيا، (سارا

442
00:21:39,500 --> 00:21:40,400
أجل

443
00:21:46,500 --> 00:21:48,000
تباً، لنذهب

444
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
أنا قادمة

445
00:21:50,000 --> 00:21:51,400
لن نعود إلى الحانة

446
00:21:52,100 --> 00:21:54,300
ألم تري ذلك القتيل هناك؟

447
00:21:55,200 --> 00:21:57,900
"أجل، مما يعني بأنهم يقتربون من "كاستور

448
00:21:58,700 --> 00:22:01,000
وهو ما يدعونا للبحث في هذا الهاتف

449
00:22:01,600 --> 00:22:03,700
من أين حصلتِ عليه بحق الجحيم؟

450
00:22:03,600 --> 00:22:05,000
صه

451
00:22:05,600 --> 00:22:08,400
.. تيري) قال بأنه عثر على شيء، لذا)

452
00:22:08,300 --> 00:22:09,800
(تيري) ميت، (سارا)

453
00:22:09,800 --> 00:22:12,300
إن هاتفنا أصدقاؤه فسنعلم ما الذي وجده

454
00:22:13,000 --> 00:22:14,500
أنظر ... أنظر

455
00:22:14,500 --> 00:22:16,700
هذا الرقم اتصل مرتين بهذا اليوم

456
00:22:16,600 --> 00:22:18,200
لا أحفل، لا يعجبني هذا

457
00:22:18,100 --> 00:22:19,400
(كان عليكِ إعطاؤه لـ (س

458
00:22:19,400 --> 00:22:20,100
صه

459
00:22:20,000 --> 00:22:21,200
<i>ما الذي تريده الآن؟</i>

460
00:22:21,200 --> 00:22:23,800
عليّ ملاقاتك

461
00:22:23,700 --> 00:22:25,400
<i>من المتحدث؟</i>

462
00:22:26,200 --> 00:22:27,300
(إنها (سيوبهان

463
00:22:27,700 --> 00:22:29,100
لا بد من أنكِ تمازحينني

464
00:22:30,100 --> 00:22:31,600
<i>أين أنتِ؟</i>

465
00:22:32,800 --> 00:22:34,600
على بعد عدة مبانٍ، شرق الحَربة

466
00:22:35,300 --> 00:22:37,800
<i>اذهبي إلى الباحة في غضون ساعة</i>

467
00:22:38,300 --> 00:22:39,600
<i>سأرسل أحدهم</i>

468
00:22:41,800 --> 00:22:43,200
رائع

469
00:22:43,200 --> 00:22:45,300
لا يبدو مشؤوماً البتة

470
00:22:45,200 --> 00:22:46,700
ليس عليك المجيء

471
00:22:47,500 --> 00:22:48,900
بل عليّ المجيء

472
00:22:49,700 --> 00:22:52,700
لأحرص على أن تكوني آمنة

473
00:22:58,500 --> 00:22:59,400
لا يعجبني الوضع

474
00:22:59,400 --> 00:23:01,100
(ينبغي علينا القيام بهذا مع (س

475
00:23:01,000 --> 00:23:03,500
إذن، عد إلى الحانة وانتظرها هناك

476
00:23:03,400 --> 00:23:05,400
وأتغيب عن إجتماع سري

477
00:23:05,300 --> 00:23:06,300
مع سفّاح خطير؟

478
00:23:06,300 --> 00:23:08,000
أنا بحاجة لأن أعرف بالذي يجري

479
00:23:07,900 --> 00:23:09,900
وما الذي سيحدث لو اكتشف بأنكِ

480
00:23:09,800 --> 00:23:11,300
لستِ من تدّعين؟

481
00:23:12,800 --> 00:23:14,000
هذا رائع

482
00:23:14,000 --> 00:23:15,800
أجل، ألديك خطة أفضل؟

483
00:23:20,900 --> 00:23:22,200
هل أنتِ (سيوبهان)؟

484
00:23:24,000 --> 00:23:25,400
فلتصعدا إذن

485
00:23:47,900 --> 00:23:49,500
هل هذا مقرّهم؟

486
00:23:49,900 --> 00:23:51,400
أجل، إنه هو

487
00:23:52,300 --> 00:23:53,900
سأعود

488
00:24:09,500 --> 00:24:10,800
مرحباً

489
00:24:18,500 --> 00:24:20,900
<i>(سيد (بوزينيو</i>

490
00:24:20,800 --> 00:24:22,400
سعيدٌ لرؤيتكَ ثانيةً

491
00:24:22,300 --> 00:24:25,200
(لا أعلم مالذي أخبرك به (جيسون كيلرمن

492
00:24:25,100 --> 00:24:26,300
 لكن حدث بيننا

493
00:24:26,300 --> 00:24:28,000
أتعلم؟ لا يهم في الواقع

494
00:24:27,900 --> 00:24:30,600
إذن، هذا كل ما سلّمتنا إياه

495
00:24:30,500 --> 00:24:32,800
احتفظ بالصناديق
<i>كل شيء على ما يرام</i>

496
00:24:32,700 --> 00:24:33,800
أنا فقط بحاجة

497
00:24:33,700 --> 00:24:34,900
لاسترجاع تلك الأسطوانة

498
00:24:36,300 --> 00:24:38,300
ظننتُ بأنك قلت بأنك لا تعرف ماهيتها

499
00:24:38,600 --> 00:24:40,700
إنه شأن خاص، حسناً؟

500
00:24:41,700 --> 00:24:43,000
حسناً، أتعرف؟

501
00:24:43,000 --> 00:24:44,200
إنها أجنة مخصّبة

502
00:24:44,200 --> 00:24:46,600
 أنا وزوجتي نعاني صعوبات في

503
00:24:47,300 --> 00:24:49,200
<i>إنه سلاح فارغ</i>

504
00:24:51,400 --> 00:24:53,500
 آسف، ماذا؟ سلاحي

505
00:24:53,400 --> 00:24:55,000
فهِمت

506
00:24:55,000 --> 00:24:56,800
سلاح فارغ، وذخيرة فارغة

507
00:24:56,700 --> 00:24:57,900
أجل، أنا كذلك

508
00:24:57,800 --> 00:25:00,700
أرغب باستعادة الأسطوانة وأيضاً

509
00:25:00,600 --> 00:25:01,800
(من فضلك، سيد (بوزينيو

510
00:25:01,800 --> 00:25:04,400
أن تسدد لنا

511
00:25:04,300 --> 00:25:05,600
لقاء الحبوب

512
00:25:05,500 --> 00:25:07,100
 حينها

513
00:25:07,000 --> 00:25:08,900
لن ترانا مجدداً

514
00:25:18,400 --> 00:25:20,000
إنها الزوجة

515
00:25:36,000 --> 00:25:37,200
(أليسون)

516
00:25:37,600 --> 00:25:40,600
عزيزتي، طلبتُ منكِ الانتظار في السيارة

517
00:25:40,800 --> 00:25:43,000
لقد استغرقتَ وقتاً طويلاً

518
00:25:43,900 --> 00:25:47,000
وأتيتُ لأتفقد

519
00:25:46,900 --> 00:25:48,300
زوجي

520
00:25:48,200 --> 00:25:49,800
ما الذي حدث لصوتكِ؟

521
00:25:50,800 --> 00:25:52,000
إني مصابة بأعراض البرد

522
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
أجل، أجل

523
00:25:52,900 --> 00:25:54,900
تلك الأعراض

524
00:25:54,900 --> 00:25:57,600
التي تعبث بطريقة الكلام، أتعرفين؟

525
00:25:57,400 --> 00:25:58,700
لمَ لا تحافظين على صوتكِ عزيزتي؟

526
00:25:58,700 --> 00:26:00,800
فـ (لويزا) ستقوم بإعادة الأسطوانة لنا الآن

527
00:26:12,100 --> 00:26:13,900
إذن

528
00:26:13,900 --> 00:26:15,200
(سيد (بوزينيو

529
00:26:15,100 --> 00:26:16,700
ماذا عن المبلغ المتبقي؟

530
00:26:21,500 --> 00:26:22,800
المتجر

531
00:26:24,200 --> 00:26:25,600
أنت تقوم بغسل أموالي

532
00:26:25,600 --> 00:26:27,900
(ليس هناك أي مبلغ، سيد (هاندريكس

533
00:26:27,800 --> 00:26:29,500
أنت تعمل لخالي الآن

534
00:26:33,000 --> 00:26:35,200
عزيزتي، من الأفضل أن نذهب، فلدينا بويضاتكِ

535
00:26:35,100 --> 00:26:36,500
هيا بنا

536
00:26:37,400 --> 00:26:38,900
مهلاً، لا تفكر أبداً

537
00:26:38,800 --> 00:26:40,200
بالعودة إلى العمل

538
00:26:40,600 --> 00:26:42,000
فنحن نعلم مكان إقامتكَ

539
00:26:42,900 --> 00:26:45,600
(ونعلم أيضاً مكان دراسة (أوسكار) و(جيما

540
00:26:52,200 --> 00:26:54,300
هل تهددون بإيذاء الأطفال؟

541
00:26:54,500 --> 00:26:56,400
أليسون)، عزيزتي، فلنذهب)

542
00:26:56,300 --> 00:26:59,100
فلنخرج من هنا، حسناً؟

543
00:26:59,000 --> 00:27:00,600
مهلاً

544
00:27:00,500 --> 00:27:01,500
أليسون)، لا تفعلي هذا)

545
00:27:01,500 --> 00:27:03,000
ألي)، لا، لا تقومي بهذا)

546
00:27:02,900 --> 00:27:04,200
افتحي الباب، توقفي

547
00:27:04,200 --> 00:27:06,400
ليس عليكم التهديد بإيذاء الأطفال

548
00:27:06,600 --> 00:27:08,100
هيلينا)، (هيلينا)، لا تفعلي هذا)

549
00:27:12,100 --> 00:27:13,500
ما الذي تفعلينه هنا؟

550
00:27:13,500 --> 00:27:15,600
هل تنتظرين شخصاً آخر؟

551
00:27:15,500 --> 00:27:17,800
هذا لطيف، هل أنتِ لوحدكِ؟

552
00:27:17,700 --> 00:27:19,400
 هذا ليس من شأنك، ولا يمكنكِ

553
00:27:19,300 --> 00:27:20,800
ما الذي يجري

554
00:27:20,800 --> 00:27:22,700
لا أظن بأن (كوسيما) ستعود

555
00:27:23,600 --> 00:27:24,800
اجلسي

556
00:27:25,500 --> 00:27:27,500
اجلسي

557
00:27:34,000 --> 00:27:35,700
اخلعي حذائكِ

558
00:27:35,900 --> 00:27:37,400
ماذا؟ لماذا؟

559
00:27:37,800 --> 00:27:39,600
اخلعيه أو هم سيفعلون

560
00:27:40,200 --> 00:27:42,800
سنخوض في حديث

561
00:27:42,600 --> 00:27:44,100
وسوف تطلعينني

562
00:27:44,100 --> 00:27:45,600
على كل شيء

563
00:27:49,100 --> 00:27:51,900
سارا)، لماذا نتوقف هنا؟)

564
00:27:54,600 --> 00:27:56,400
ترجّلا من السيارة، هيا

565
00:27:56,300 --> 00:27:58,500
قلتُ ترجّلا، ألم تسمعاني؟

566
00:27:58,400 --> 00:28:00,200
مهلاً، مهلاً، مهلاً، يا إلهي، انتظر

567
00:28:00,100 --> 00:28:01,600
سنتحدث قليلاً، حسناً؟

568
00:28:01,600 --> 00:28:03,300
مهلاً، هذا يكفي، دعه وشأنه

569
00:28:03,200 --> 00:28:05,400
لن أتركه حتى تتحدثين

570
00:28:05,300 --> 00:28:06,800
ولا تفكري حتى بسحب

571
00:28:06,700 --> 00:28:08,400
ذلك المسدّس من بنطالك

572
00:28:08,400 --> 00:28:11,000
وإلا طقّيتُ عنق هذا الأحمق الصغير

573
00:28:10,900 --> 00:28:12,800
أنت من حدثتني بالهاتف -
أجل...

574
00:28:12,700 --> 00:28:15,600
وأنتِ لستِ (سيوبهان)، لذا تحدثي

575
00:28:15,500 --> 00:28:18,300
أنا (سارا)، حسناً؟

576
00:28:18,200 --> 00:28:18,900
(وهو (فيليكس

577
00:28:18,800 --> 00:28:21,200
(نحن ننتمي إلى السيدة (س)... (سيوبهان

578
00:28:21,100 --> 00:28:23,400
نحن أبناؤها بالتبنّي

579
00:28:27,600 --> 00:28:29,300
سارا مانينج)؟)

580
00:28:29,200 --> 00:28:30,700
أجل، أجل

581
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
أتعرِفني؟

582
00:28:32,000 --> 00:28:32,800
أجل

583
00:28:32,800 --> 00:28:36,200
ساعدتُ في إقتفاء أثركِ قبل 20 عاماً ونيف

584
00:28:36,700 --> 00:28:38,800
نقلتكِ من مكان لآخر

585
00:28:39,100 --> 00:28:40,500
(أنت (كاسوف

586
00:28:40,400 --> 00:28:41,700
 إذن

587
00:28:41,700 --> 00:28:43,400
أين أمكما بحق الجحيم؟

588
00:28:43,300 --> 00:28:45,400
(لقد .. طلبت من (تيري

589
00:28:45,300 --> 00:28:47,200
ليساعدها في إيجاد ذلك السجين

590
00:28:47,200 --> 00:28:49,400
وأنت ساعدته -
أجل، ماذا عنه؟...

591
00:28:49,300 --> 00:28:51,200
نرغب بمعرفة ما وجدت

592
00:28:55,700 --> 00:28:58,200
لدي صديق يعمل في خدمة الإفراج المشروط
أرسل لي هذه

593
00:28:58,100 --> 00:28:59,600
(اسم السجين هو (مالون

594
00:28:59,500 --> 00:29:01,000
أُدخل إلى السجن بعام 78

595
00:29:01,000 --> 00:29:02,500
(كيندال مالون)

596
00:29:02,400 --> 00:29:04,300
بتهمة القتل المشدّد

597
00:29:04,200 --> 00:29:05,400
أطلق سراحه عام 2007

598
00:29:05,400 --> 00:29:07,500
يوجد عنوان هنا، آخر عنوان له

599
00:29:08,800 --> 00:29:10,000
هل بإمكانكِ اصطحابنا إلى العنوان؟

600
00:29:11,200 --> 00:29:12,500
من فضلك

601
00:29:12,400 --> 00:29:14,300
أجل، إنه رائع، (ألي)، أجل

602
00:29:14,200 --> 00:29:19,200
غريسي) لديها موعد مع الطبيب، أظن ... أجل)

603
00:29:19,000 --> 00:29:20,300
أجل، أجل، فهمت

604
00:29:25,100 --> 00:29:26,700
عزيزتي، علي الذهاب

605
00:29:33,800 --> 00:29:35,300
هيلينا)، ماذا صنعتِ؟)

606
00:29:35,600 --> 00:29:37,500
حصلتُ على المبلغ

607
00:29:40,300 --> 00:29:42,200
علينا الذهاب الآن

608
00:29:47,100 --> 00:29:48,200
!

609
00:29:48,100 --> 00:29:49,900
اصعدي إلى السيارة، اصعدي إلى السيارة

610
00:29:52,900 --> 00:29:54,700
لا أعلم كم مرة عليّ إخباركِ

611
00:29:54,600 --> 00:29:56,500
لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه

612
00:29:56,500 --> 00:29:58,500
أنا لستُ جاسوسة لأي مؤسسة

613
00:29:58,400 --> 00:29:59,500
(ديلفين)

614
00:29:59,400 --> 00:30:02,300
ياللهول، لم أذهب إلى مختبركِ اللعين سوى مرة واحدة

615
00:30:02,200 --> 00:30:04,100
تعلمين، بالنسبة لشخص بنفس مدخولكِ المالي

616
00:30:04,000 --> 00:30:06,100
فإن أجرة هذا المكان تعدّ باهضة للغاية

617
00:30:07,100 --> 00:30:09,500
ليس من شأنكِ كيف أدفع ثمن الأشياء

618
00:30:09,400 --> 00:30:11,500
إن كانت الأموال تأتي من "كاستور"، فإنه من شأني

619
00:30:12,100 --> 00:30:13,300
مِن مَن؟

620
00:30:15,200 --> 00:30:16,700
أين (كوسيما)؟

621
00:30:16,600 --> 00:30:18,800
لهذا كانت تتصرف بغرابة هذا الصباح

622
00:30:18,700 --> 00:30:21,300
أنتِ تقومين بملاحقتها وإزعاجها طِوال الوقت

623
00:30:24,400 --> 00:30:26,300
ديلفين)، لمَ تقومين بهذا؟)

624
00:30:48,800 --> 00:30:51,400
هذا المبلغ أكثر بقليل من مستحقاتنا

625
00:30:51,400 --> 00:30:54,800
لا أظن بأنهم سيأتون من أجل الباقي

626
00:30:56,200 --> 00:30:57,200
!

627
00:30:57,100 --> 00:31:00,400
(ربما عليكِ الإستحمام قبل عودة (هيلينا

628
00:31:01,000 --> 00:31:02,700
سأتدبر أمر هذا

629
00:31:07,700 --> 00:31:09,800
شكراً لك لإنقاذكَ صغاري

630
00:31:22,800 --> 00:31:25,400
دوني)، ها قد وجدتك)

631
00:31:25,200 --> 00:31:27,900
لن تصدّق ما مررتُ به اليوم

632
00:31:29,200 --> 00:31:31,100
ما الذي حلّ بوجهك؟

633
00:31:32,000 --> 00:31:33,200
 حسناً، أنا

634
00:31:34,800 --> 00:31:37,000
النبأ السار هو أننا كسبنا بعض المال

635
00:31:38,500 --> 00:31:39,900
ماذا؟

636
00:31:39,800 --> 00:31:41,400
مثل، الكثير من الأموال

637
00:31:41,400 --> 00:31:42,800
يا إلهي -
أجل...

638
00:31:48,900 --> 00:31:52,000
تعلمين، عندما كنتُ في المدرسة الداخلية

639
00:31:51,800 --> 00:31:54,300
كانت هناك تلك الفتاة

640
00:31:54,300 --> 00:31:56,100
أعرفها جيداً

641
00:31:56,100 --> 00:31:57,700
وقد حاولت الإنتحار

642
00:31:59,500 --> 00:32:01,500
لقد قامت بشقّ معصميها في حوض الإستحمام

643
00:32:01,400 --> 00:32:02,800
لكن هذا لم يكن كافياً

644
00:32:04,500 --> 00:32:06,400
كان ينبغي أن تقطع شرايينها المِشطيّة

645
00:32:06,300 --> 00:32:08,100
بأعلى قدميها

646
00:32:21,100 --> 00:32:22,300
مرحباً

647
00:32:22,300 --> 00:32:24,600
<i>(كوسيما)، أنا (غريسي جوهانسن)</i>

648
00:32:24,500 --> 00:32:26,200
مرحباً (غريسي)، كيف حالك؟

649
00:32:27,100 --> 00:32:28,400
 أنا

650
00:32:28,300 --> 00:32:30,200
أردتُ فقط أن أشكركِ

651
00:32:30,100 --> 00:32:31,300
 لقد كنتِ

652
00:32:31,300 --> 00:32:34,200
 كنتِ لطيفة جداً معي و

653
00:32:35,800 --> 00:32:38,100
أخبري الجميع بأنني فعلاً آسفة

654
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
<i>!</i>

655
00:32:39,000 --> 00:32:41,400
ما الذي يجري؟

656
00:32:41,300 --> 00:32:43,200
<i>(لقد أخبروني بأنه يمكنني المساعدة لإنقاذ (مارك</i>

657
00:32:44,900 --> 00:32:46,600
يا إلهي، إنها أنتِ

658
00:32:50,800 --> 00:32:52,400
أنا آسفة

659
00:32:53,500 --> 00:32:55,200
أخبروني بأنهم سيجمعوني به

660
00:32:56,500 --> 00:32:58,400
وأنا أحبه

661
00:33:10,900 --> 00:33:12,800
سكوت)، لقد ارتكبتُ خطأً فادحاً)

662
00:33:14,900 --> 00:33:16,300
أيتها العاهرة، الغيور

663
00:33:16,200 --> 00:33:17,400
أنتِ مجنونة

664
00:33:17,400 --> 00:33:19,900
أخبريني بكل شيء

665
00:33:19,800 --> 00:33:22,000
(لا أعلم من هو (كاستور

666
00:33:21,900 --> 00:33:24,700
أنا لا أعمل لأي أحد، حسناً؟

667
00:33:28,000 --> 00:33:29,400
ما الأمر؟

668
00:33:29,400 --> 00:33:31,600
<i>مرحباً، كيف تسير الأمور؟</i>

669
00:33:31,500 --> 00:33:32,700
 بشكلٍ رائع، أنا

670
00:33:32,600 --> 00:33:34,200
<i>مشغولةٌ نوعاً ما، أتحتاجين شيئاً؟</i>

671
00:33:34,200 --> 00:33:38,000
(أنا آسفة، لكن، ما أخبرتكِ به عن (شاي

672
00:33:37,800 --> 00:33:38,900
إنها ليست هي

673
00:33:38,900 --> 00:33:40,200
ليست هي من ... من أخذ الكتاب

674
00:33:54,300 --> 00:33:56,500
هل تظن بأن أحداً يلاحقنا؟

675
00:33:57,500 --> 00:33:59,100
لا أعلم

676
00:34:00,700 --> 00:34:03,000
يبدو بأن أحدهم يتتبّعنا من مسافة بعيدة

677
00:34:02,900 --> 00:34:04,900
لكنني فقدتهم

678
00:34:05,500 --> 00:34:06,800
والآن

679
00:34:06,700 --> 00:34:07,900
ذاكَ هو المكان، الذي هناك

680
00:34:07,900 --> 00:34:10,200
مهما كان ما تبحثون عنه

681
00:34:10,100 --> 00:34:11,600
فمن الأفضل أن تُسرِعوا

682
00:34:11,500 --> 00:34:13,400
شكراً لك -
على الرحب والسعة...

683
00:34:21,100 --> 00:34:23,700
يبدو بأن العجوز (كاستور) نائم

684
00:34:23,600 --> 00:34:25,000
هذا سيجعل الأمر يسيراً

685
00:34:24,900 --> 00:34:26,700
ياللهول

686
00:34:26,700 --> 00:34:27,900
(سارا)

687
00:34:28,300 --> 00:34:30,100
هل حقاً ستذهبين وتقومين بقتل

688
00:34:30,000 --> 00:34:31,400
رجلٌ مسنّ بريء

689
00:34:33,100 --> 00:34:34,500
أنت ستبقى هنا للمراقبة

690
00:34:34,400 --> 00:34:36,000
اتصل بي إن حدث أي شيء

691
00:34:36,600 --> 00:34:37,500
سأبقى هنا

692
00:34:38,600 --> 00:34:40,000
أبلل سروالي

693
00:34:56,100 --> 00:34:58,600
آسف يا رفيق، لا أقلّ ركّاب الآن

694
00:34:58,900 --> 00:35:01,000
أنا واثق بأنكَ ستقوم بإستثناء

695
00:35:13,000 --> 00:35:14,500
(مرحباً (فيرديناند

696
00:35:14,500 --> 00:35:15,900
<i>لن أطيلُ عليكِ</i>

697
00:35:15,800 --> 00:35:17,100
لكنكِ لن تتوقعين

698
00:35:17,100 --> 00:35:19,700
من الذي أجول أرجاء "لندن" لأترصّده

699
00:35:21,600 --> 00:35:22,900
(سارا مانينج)

700
00:35:22,800 --> 00:35:25,000
والآن من الذي يخفي الأسرار عن الجهة العليا؟

701
00:35:24,900 --> 00:35:26,700
<i>آخر مرة رأيتها فيها</i>

702
00:35:26,700 --> 00:35:28,700
<i>كانت محجوزة في "داياد"، معكِ</i>

703
00:35:29,500 --> 00:35:31,300
حسناً، ربما يتحتّم علينا التحدث

704
00:35:31,300 --> 00:35:32,500
<i>ممتاز</i>

705
00:35:32,400 --> 00:35:35,000
لتسوية الأمور بيننا

706
00:35:34,900 --> 00:35:38,500
(وموازنة نفوذكِ عليّ، مع (ريتشل

707
00:35:39,200 --> 00:35:41,300
لم لا تقوم بزيارة المؤسسسة؟

708
00:35:41,300 --> 00:35:42,700
<i>فكرة سديدة</i>

709
00:37:27,900 --> 00:37:29,800
ما الذي تفعلينه في منزلي؟

710
00:37:29,700 --> 00:37:32,400
تريثي -
أيتها السافلة ، المدمنة...

711
00:37:32,300 --> 00:37:34,000
كلا، كلا، أنا أبحث عن أحد ما

712
00:37:33,900 --> 00:37:35,700
!! سأقطعكِ إرباً

713
00:37:35,700 --> 00:37:37,200
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ إلى أين؟

714
00:37:37,100 --> 00:37:38,400
لن أؤذيكِ

715
00:37:38,400 --> 00:37:39,400
!

716
00:37:39,300 --> 00:37:42,100
هل يمكنكِ استخدام ذلك الشيء، أيتها البلهاء الصغيرة؟

717
00:37:42,000 --> 00:37:43,100
لقد سألتكِ

718
00:37:43,100 --> 00:37:45,000
(أنا أبحثُ عن (كيندال مالون

719
00:37:44,900 --> 00:37:46,600
حسناً، لقد وصلتِ إليّ

720
00:37:47,500 --> 00:37:48,800
ماذا؟

721
00:37:48,700 --> 00:37:50,000
أنتِ هي (كيندال مالون)؟

722
00:37:55,900 --> 00:37:57,700
(س)

723
00:37:58,800 --> 00:38:01,500
(أخفضي المسدّس، (سارا

724
00:38:01,400 --> 00:38:02,700
ماذا؟

725
00:38:02,700 --> 00:38:04,300
أخفضيه، عزيزتي

726
00:38:06,100 --> 00:38:07,600
!! (سيوبهان)

727
00:38:09,100 --> 00:38:11,000
مرحباً أمي

728
00:38:14,800 --> 00:38:16,100
أهذه هي السجينة التي نسعى إليها؟

729
00:38:16,100 --> 00:38:17,100
والدتكِ؟

730
00:38:17,000 --> 00:38:18,300
أجل، إنها هي

731
00:38:18,300 --> 00:38:19,900
(هي من تسبب بمقتل زوجي (جون

732
00:38:19,800 --> 00:38:21,900
جون سادلر) ذلك السكير الغجري)

733
00:38:21,800 --> 00:38:23,700
الذي سحبكِ من المهد

734
00:38:23,700 --> 00:38:26,800
كنتُ في السابعة عشرة، وقد استغنيتُ عنكِ منذ كنت في الثانية عشرة

735
00:38:26,600 --> 00:38:27,800
ما علمتُ بأن

736
00:38:27,800 --> 00:38:29,900
(رقم السجين كان يعود إليها إلى أن أنبأني (تيري

737
00:38:30,800 --> 00:38:32,100
أين (كاستور) إذن؟

738
00:38:32,500 --> 00:38:34,200
نفس السؤال يدور في خلدي

739
00:38:34,100 --> 00:38:35,500
أخبرينا يا أمي

740
00:38:35,500 --> 00:38:38,300
لمَ قد يرسلنا البروفيسور (دونكان) إليكِ؟

741
00:38:40,200 --> 00:38:42,200
علمتُ بأن السر سينكشف يوماً ما

742
00:38:44,400 --> 00:38:46,400
أتمنى لو أنني مُتّ

743
00:38:46,300 --> 00:38:49,200
أقسم لك يا أمي

744
00:38:49,100 --> 00:38:50,400
بأنه من الأفضل أن تتحدثي

745
00:39:05,600 --> 00:39:06,800
تباً

746
00:39:09,000 --> 00:39:12,200
دونكان) جاء إلى "نيوتن" ليجري إختبارات على السجناء)

747
00:39:17,200 --> 00:39:18,700
زعِم بأنها أبحاث للسرطان

748
00:39:19,300 --> 00:39:21,100
لكنني عرفتُ بأنها لم تكن كذلك

749
00:39:22,200 --> 00:39:24,800
قام بفحص الرجال والنساء، وقام بجولة تلو الأخرى

750
00:39:25,500 --> 00:39:27,300
يبحث عن متبرّع حيوي، ومناسب

751
00:39:28,100 --> 00:39:30,200
وقد وجد واحداً، صحيح؟ متبرع ذكر؟

752
00:39:31,200 --> 00:39:32,700
لقد وجد المتبرّع الذكر

753
00:39:33,000 --> 00:39:34,800
لكنه لم يكن حيثُ توقّعه أن يكون

754
00:39:35,900 --> 00:39:37,600
حسناً، من كان؟ هل تعرفينه؟

755
00:39:37,500 --> 00:39:39,600
بالتأكيد، أعرفه جيداً

756
00:39:40,100 --> 00:39:41,700
إنه أنا

757
00:39:43,200 --> 00:39:45,300
ما الذي تتحدثين به بحق الجحيم يا أمي؟

758
00:39:45,900 --> 00:39:47,600
أنا فريدة من نوعي، أترين؟

759
00:39:47,600 --> 00:39:51,000
قمتُ بامتصاص توأمي الذكر عندما كنا أجنّة داخل الرحم

760
00:39:52,000 --> 00:39:54,200
وحصلتُ على فصيلتين خلويتين بداخلي

761
00:39:55,700 --> 00:39:57,800
يا إلهي

762
00:39:59,400 --> 00:40:01,400
إنها العينة الأساسية لـ "كاستور"؟

763
00:40:01,300 --> 00:40:02,800
كيف يمكن ذلك؟

764
00:40:02,700 --> 00:40:04,600
طفرة طبيعية هائلة، أليس كذلك؟

765
00:40:07,700 --> 00:40:09,600
(تباً، تباً، تباً، هيا، (سارا

766
00:40:14,400 --> 00:40:16,300
(س)

767
00:40:16,300 --> 00:40:17,800
نعم

768
00:40:18,800 --> 00:40:20,100
حان وقت الرحيل

769
00:40:23,100 --> 00:40:24,100
ماذا تفعلين؟

770
00:40:24,000 --> 00:40:25,300
علينا إتلاف كل ذرة

771
00:40:25,300 --> 00:40:26,300
من الحمض النووي الموجود في هذا المنزل

772
00:40:26,200 --> 00:40:27,800
لا يمكننا أن نخلّف أي أثر لها

773
00:40:27,800 --> 00:40:29,100
ها هي الآن

774
00:40:29,000 --> 00:40:31,200
تهدد بحرق منزلي ثانيةً

775
00:40:34,000 --> 00:40:35,500
ليس المنزل فحسب ما سيُحرَق

776
00:40:35,500 --> 00:40:37,000
(ياللهول (س

777
00:40:36,900 --> 00:40:38,300
(قلتِها بنفسكِ، (سارا

778
00:40:38,200 --> 00:40:39,500
(علينا القضاء على (كاستور

779
00:40:39,500 --> 00:40:40,600
لكنها والدتكِ

780
00:40:40,600 --> 00:40:42,500
أهذا ما ستؤول إليه الأمور، (سيوبهان)؟

781
00:40:42,400 --> 00:40:43,900
"كاستور" و "ليدا"

782
00:40:43,800 --> 00:40:45,000
(إنهم أشقّاء، (س

783
00:40:46,100 --> 00:40:47,000
وإن يكن؟

784
00:40:47,000 --> 00:40:48,200
إن كانت والدتكِ تمتلك

785
00:40:48,100 --> 00:40:50,700
فصيلتان خلويتان، فإنها تحمل عيناتنا الأساسية أيضاً

786
00:40:50,600 --> 00:40:51,800
فنحن بحاجتها

787
00:40:52,600 --> 00:40:54,200
لأنها "ليدا" أيضاً

"<font color="#ffff00">تـعـديـل الـتـوقـيـت: عمر الأسمر</font>"
