1
00:00:02,150 --> 00:00:03,781
... شاهدتم في الحلقـات السابقـة

2
00:00:03,782 --> 00:00:05,867
جماعـة " دارمـا " في موقـع
... " عمل " سـوان

3
00:00:05,868 --> 00:00:10,097
سوف تقـوم بحفـر الأرض و تثقب
من دون قصد جيب ضخـم من الطاقـة

4
00:00:10,132 --> 00:00:13,774
و ذلك سيتسبب في سقوط
... " طائرتـكم " أوشيانيك 815

5
00:00:13,895 --> 00:00:15,344
علـى هذه الجزيـرة

6
00:00:15,487 --> 00:00:18,858
و كيف تخطط لتدميـر تلك الطاقـة بالضبط ؟

7
00:00:19,165 --> 00:00:21,903
سوف أقـوم بتفجيـر قنبلـة هيدروجينيـة

8
00:01:54,528 --> 00:01:56,863
صباح الخير -
صباح الخير -

9
00:01:57,865 --> 00:02:00,867
أتمانع انضمامي إليكَ؟ -
تفضّل -

10
00:02:05,039 --> 00:02:06,831
أتريد سمكاً؟

11
00:02:08,375 --> 00:02:10,793
شكراً، قد أكلتُ للتوّ

12
00:02:10,878 --> 00:02:15,465
يتراءى لي أنّكَ هنا بسبب السفينة -
صحيح -

13
00:02:19,470 --> 00:02:23,306
كيف وجدوا الجزيرة؟ -
سيتعيّن عليكَ سؤالهم عندما يصلون إلى هنا -

14
00:02:25,392 --> 00:02:27,143
لستُ مضطرّاً للسؤال

15
00:02:28,812 --> 00:02:30,104
أنتَ مَن أحضرهم إلى هنا

16
00:02:31,732 --> 00:02:34,609
لا تزال تحاول إثبات خطئي، أليس كذلك؟

17
00:02:34,693 --> 00:02:36,819
أنتَ مخطئ بالفعل -
حقّاً؟ -

18
00:02:38,113 --> 00:02:42,825
يأتون ويقاتلون ويدمّرون ويفسدون

19
00:02:42,910 --> 00:02:50,458
ينتهي الأمر بالطريقة نفسها دائماً -
لا ينتهي إلاّ مرّة واحدة -

20
00:02:50,584 --> 00:02:52,585
كلّ ما يحدث قبل ذلك مجرّد تقدّم

21
00:03:03,013 --> 00:03:05,682
أتعرف مدى رغبتي في قتلكَ؟

22
00:03:06,767 --> 00:03:08,017
نعم

23
00:03:08,686 --> 00:03:12,063
...في يوم ما قريباً، إن عاجلاً أو آجلاً

24
00:03:12,147 --> 00:03:17,360
سأجد ثغرة يا صديقي -
عندما تجدها، سأكون هنا -

25
00:03:21,490 --> 00:03:23,991
(يسرّني التحدّث إليكَ دائماً يا (جيكوب

26
00:03:25,536 --> 00:03:27,036
ويسرّني التحدّث إليكَ أيضاً

27
00:04:23,639 --> 00:04:25,389
هل ستفعلها؟

28
00:04:27,017 --> 00:04:28,935
افعليها أنتِ -
حسناً، سأفعلها -

29
00:04:29,019 --> 00:04:31,812
ولكنّكَ ستكون المراقب، مفهوم؟ -
مفهوم -

30
00:04:38,487 --> 00:04:41,530
كان منتوج المحصول جيّداً هذا العام{\pos(192,240)}

31
00:04:41,615 --> 00:04:44,033
...(هل سمعتِ؟ اشترى (فرانك{\pos(192,240)}

32
00:04:44,159 --> 00:04:48,371
أجل، سمعتُ أنّه سيحرث الأرض
(إلى طريق (آيمز

33
00:05:05,722 --> 00:05:08,683
ماذا لديكما أيّها الولدان؟
افتحي حقيبتكِ

34
00:05:15,273 --> 00:05:17,775
مِن أين أتيتِ بهذه؟ -{\pos(192,240)}
مِن هناك -

35
00:05:17,859 --> 00:05:22,029
(أعرفكِ، أنتِ ابنة (دايان أوستن{\pos(192,240)}
ما اسمكِ؟

36
00:05:22,114 --> 00:05:25,491
(كيتي)
حسناً يا (كيتي)، سأتصل بأمّكِ
ثمّ بالشرطة

37
00:05:24,574 --> 00:05:28,452
لأنّي لا أتساهل مع السرقة هنا، أتفهمين؟{\pos(192,240)}

38
00:05:29,788 --> 00:05:33,332
لا داعي لفعل ذلك، سأدفع ثمنها

39
00:05:35,585 --> 00:05:37,336
آمل أن يكون هذا المبلغ كافياً

40
00:05:39,214 --> 00:05:42,883
،طالما أنّ أحداً ما يدفع ثمنها
فلا أظنّ أنّ هنالك ضرراً قد وقع

41
00:05:45,012 --> 00:05:48,431
ولكنّي لا أريد أن أراكما هنا ثانيةً
من دون ذويكما، أتفهماني؟

42
00:05:53,520 --> 00:05:55,855
شكراً، سيّدي -
على الرحب والسعة -

43
00:05:58,734 --> 00:06:00,401
لن تسرقي ثانيةً، أليس كذلك؟

44
00:06:06,408 --> 00:06:08,492
(أحسني التصرّف يا (كيتي

45
00:06:13,206 --> 00:06:14,999
،مرحباً بكم جميعاً"{\pos(192,240)}
"سنقوم بفحوصات للنظام في البحر هنا

46
00:06:15,083 --> 00:06:21,922
قبل أن نخوض عرض المحيط"{\pos(192,240)}
"ونغوص إلى عمق سيرنا التشغيليّ

47
00:06:22,632 --> 00:06:27,094
يفترض أن تتلقّوا مسكّناتكم"{\pos(192,240)}
"وسنرافقكم بعدها إلى مقصورات نومكم

48
00:06:27,179 --> 00:06:29,805
"نوماً هنيئاً، نراكم في الجانب الآخر"{\pos(192,240)}

49
00:06:34,436 --> 00:06:37,354
علينا الخروج من هنا -{\pos(192,240)}
الخروج من هنا"؟ إنّنا تحت الماء" -

50
00:06:37,439 --> 00:06:43,069
ما الذي تفعلينه هنا؟ كيف قُبض عليكِ؟ -
عدتُ لإحضاركَ -

51
00:06:43,153 --> 00:06:45,613
عدتِ لإحضاري لأيّ سبب؟ -
أين (جاك)؟ -

52
00:06:45,697 --> 00:06:49,658
جاك) في طريقه لتفجير قنبلة هيدروجينيّة){\pos(192,232)}

53
00:06:49,743 --> 00:06:53,788
ولمَ عساه يفعل ذلك؟ -
أيهمّ؟ علينا ردعه -

54
00:07:01,004 --> 00:07:03,255
عذراً، لن أفعل

55
00:07:03,340 --> 00:07:05,591
أسمعتَ ما قلتُه للتوّ؟ -
نعم، سمعتُكِ -

56
00:07:05,675 --> 00:07:09,637
،(إنّكِ لا تفهمين فحسب يا (كيت
كنّا سعداء في (دارمافيل) حتّى جئتم

57
00:07:11,014 --> 00:07:12,681
بيدَ أنّ كلّ ذلك انتهى الآن

58
00:07:14,184 --> 00:07:18,187
لذا سنشرب عصير البرتقال{\pos(192,240)}
ونغامر في العالم الحقيقيّ

59
00:07:19,272 --> 00:07:21,273
...إن كان يريد (جاك) تفجير الجزيرة{\pos(192,240)}

60
00:07:23,401 --> 00:07:25,319
(فهنيئاً لـ(جاك

61
00:07:28,865 --> 00:07:32,326
أهنالك شيء في الدفتر حول كيف يفترض
بنا نقل قنبلة تزن 10 أطنان عبر الجزيرة؟

62
00:07:32,410 --> 00:07:34,745
في الواقع، تزن 20 طنّاً

63
00:07:36,123 --> 00:07:39,500
(من حسن الحظّ، يبدو أنّ (فاراداي
لم يعتزم قطّ نقل الجهاز بكامله

64
00:07:39,584 --> 00:07:42,878
ماذا؟ -
ترك تعليمات مفصّلة حول كيفيّة -

65
00:07:42,963 --> 00:07:45,506
...إزالة لبّ البلوتونيوم

66
00:07:47,467 --> 00:07:49,218
وكيفيّة تفجيره

67
00:07:50,387 --> 00:07:54,390
أخبرني (فاراداي) بأنّ علينا تصفية
جيب طاقة من نوع ما

68
00:07:54,474 --> 00:07:56,809
فهل سيكون جزء من القنبلة
فقط كافياً لتحقيق ذلك؟

69
00:07:56,893 --> 00:08:01,188
،اللبّ نفسه سلاح نوويّ حراريّ{\pos(192,240)}
سيكون أكثر من كافٍ

70
00:08:05,026 --> 00:08:07,153
مهلاً

71
00:08:07,237 --> 00:08:10,239
سددنا تلك القنبلة قبل 20 عاماً{\pos(192,240)}
ووضعناها تحت الأرض

72
00:08:10,365 --> 00:08:15,619
لأنّها كانت تصدر إشعاعاً
أتبدو لكِ هذه فكرة سديدة يا (إلويز)؟

73
00:08:14,703 --> 00:08:18,581
إنّكِ حبلى -
ومن أجل ذلك بالضبط علينا مساعدتهم في إنجاز هذا الأمر -

74
00:08:20,375 --> 00:08:23,169
ماذا بعد إزالة اللبّ؟{\pos(192,240)}

75
00:08:23,253 --> 00:08:27,548
أمامنا بعدها ساعتين تقريباً{\pos(192,240)}
"لنقله إلى موقع "البجعة

76
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
ساعتين؟

77
00:08:29,926 --> 00:08:34,555
،عندما عاد (فاراداي) إلى الجزيرة{\pos(192,240)}
كان محدّداً جدّاً فيما يتعلّق بجدوله الزمنيّ

78
00:08:36,057 --> 00:08:39,018
حسناً إذاً... يحسن بنا البدء

79
00:08:52,908 --> 00:08:56,160
مَن أوقف المثقاب اللعين؟ -
أنا -

80
00:08:57,871 --> 00:08:59,872
لماذا؟ -
،لأنّنا عندما تخطّينا السبعين متراً -

81
00:08:59,956 --> 00:09:03,792
ارتفعت حرارة المثقاب 60 درجة
ولم أرده أن ينصهر

82
00:09:04,211 --> 00:09:07,922
حسناً، (بيير)، هذا سبب وجود
شاحنة ملأى بالماء لدينا، فبرّده وشغلّه

83
00:09:08,548 --> 00:09:12,301
ستيوارت)، قد أخلينا الجزيرة للتوّ)
من الموظّفين غير الضروريّين

84
00:09:12,385 --> 00:09:16,096
إنّنا وسط عصيان محتمل
أتعتقد حقّاً أنّ هذا هو الوقت المثاليّ

85
00:09:16,181 --> 00:09:19,850
لتجاربكَ؟ -
...أعمل على هذا المشروع منذ 6 أعوام -

86
00:09:18,934 --> 00:09:22,811
تصميم محطّة ستكون قادرة على التلاعب
بالكهرطيسيّة بسبل حلمنا بها فحسب

87
00:09:22,896 --> 00:09:28,901
هل فكّرتَ في عواقب ثقب ذلك الجيب؟
...لا نعرف ما سوف

88
00:09:28,985 --> 00:09:32,947
،لو اهتمّ (أديسون) بالعواقب فقط
لكنّا لا نزال نقبع في الظلام

89
00:09:34,407 --> 00:09:38,118
،(جئتُ إلى هذه الجزيرة لأغيّر العالم يا (بيير
وهذا تماماً ما أعتزم فعله

90
00:09:39,746 --> 00:09:41,038
فلنشغّله

91
00:10:17,033 --> 00:10:21,412
استريحوا 5 دقائق، لا تزال أمامنا
(مسافة طويلة لبلوغ مكان (جيكوب

92
00:10:22,872 --> 00:10:26,208
مَن يكون (جيكوب)؟ -
إنّه المسؤول عن هذه الجزيرة -

93
00:10:27,377 --> 00:10:30,296
قلتَ أنّ (جون) هو المسؤول -
...كلاّ، قلتُ بأنّه هو القائد -

94
00:10:30,380 --> 00:10:34,466
وهو لقب اكتشفتُ
أنّه مؤقّت بشكل لا يصدّق

95
00:10:34,551 --> 00:10:39,138
،لكنّ الجميع يطيعون شخصاً ما
(والقائد يطيع (جيكوب

96
00:10:39,222 --> 00:10:40,848
ما صفته؟

97
00:10:42,851 --> 00:10:46,061
لا أدري يا (صن)، فأنا لم ألقه قطّ

98
00:10:57,324 --> 00:11:02,619
إنّكَ تحدّق للـ10 دقائق الأخيرة
يا (ريتشارد)، أهنالك ما تودّ سؤالي عنه؟

99
00:11:03,788 --> 00:11:09,418
أخبرني (بن) بأنّه خنقكَ -
هذا ما أذكره، نعم -

100
00:11:10,837 --> 00:11:15,591
قال بأنّه كان متأكّداً مِن موتكَ
رأى تابوتكَ وهو يحمّل إلى الطائرة التي عدتَ فيها

101
00:11:14,674 --> 00:11:17,259
فكيف تكون حيّاً؟

102
00:11:17,385 --> 00:11:20,721
قضيتَ على هذه الجزيرة مدّة
(أطول منّي يا (ريتشارد

103
00:11:20,805 --> 00:11:24,016
إن كان يجب أن يكون لدى أحدهم
تفسير ما، لظننتُ أنّه سيكون أنتَ

104
00:11:25,810 --> 00:11:29,688
(أجل، قضيتُ مدّة طويلة هنا يا (جون
وشهدتُ أموراً على هذه الجزيرة

105
00:11:29,773 --> 00:11:32,232
...لا أكاد أستطيع وصفها، ولكن

106
00:11:32,317 --> 00:11:38,530
لم أرَ قطّ شخصاً يعود حيّاً -
ولم أرَ قطّ شخصاً لا يشيخ -

107
00:11:38,615 --> 00:11:42,534
هذا لا يعني أنّه مستحيل -
(أنا على هذه الحال بسبب (جيكوب -

108
00:11:43,536 --> 00:11:46,789
،وإن تحتّم عليّ أن أخمّن
فإنّه سبب عدم وجودكَ في ذلك التابوت

109
00:11:46,873 --> 00:11:51,835
،(أوافقكَ تماماً يا (ريتشارد
هذا هو سبب فعلي هذا... لأتمكّن من شكره

110
00:11:54,297 --> 00:11:58,467
وبعدما أفعل ذلك، سيتعيّن علينا
...الاهتمام ببقيّة الركّاب

111
00:11:58,593 --> 00:12:01,804
(من رحلة (أجيرا
التي أحضرتني إلى هنا

112
00:12:01,888 --> 00:12:05,265
ماذا تعني بـ"الاهتمام"؟ -
تعرف ما أعنيه -

113
00:12:07,644 --> 00:12:09,103
فلنمضِ

114
00:12:35,255 --> 00:12:36,630
فكّوا الصناديق

115
00:12:39,342 --> 00:12:43,220
لمَ أحضرنا هذا الجلف؟ -
لأنّنا قد نحتاجه -

116
00:12:43,304 --> 00:12:47,641
لأيّ شيء؟
لم يعرف جواب السؤال

117
00:12:47,517 --> 00:12:51,311
لا يعني ذلك أنّه غير مهمّ -
ماذا؟ أتعتقدين أنّه مرشّح؟ -

118
00:12:57,610 --> 00:12:59,027
لقد أفاق

119
00:13:01,698 --> 00:13:06,243
مذ متى وأنتَ تستمع إلينا؟ -
بما يكفي لأتساءل عمّا أنا مرشّح له -

120
00:13:11,749 --> 00:13:14,543
مَن أنتم يا قوم؟ -
إنّنا أصدقاء -

121
00:13:14,669 --> 00:13:18,505
فهل تضربون كلّ أصدقائكم على وجوههم
ببندقيّة وتدفعونهم في قارب وتخطفونهم؟

122
00:13:18,590 --> 00:13:21,049
مَن نحبّ فحسب

123
00:13:27,056 --> 00:13:28,557
فلنمضِ

124
00:13:34,022 --> 00:13:35,230
ما الذي يوجد في الصندوق؟

125
00:13:40,528 --> 00:13:41,570
القرار قراركِ

126
00:13:46,534 --> 00:13:48,494
افتحوه

127
00:14:05,637 --> 00:14:06,929
رائع

128
00:15:02,068 --> 00:15:04,069
أتحتاج قلماً يا بنيّ؟

129
00:15:07,991 --> 00:15:09,866
نعم، شكراً

130
00:15:14,038 --> 00:15:16,999
هاكَ، يمكنكَ الاحتفاظ به

131
00:15:21,337 --> 00:15:24,298
أنا متأسّف جدّاً لمصاب أمّكَ وأبيكَ
(يا (جيمس

132
00:15:38,896 --> 00:15:41,898
،(هيّا يا (جيمي
يجب أن نذهب إلى المقبرة، اتفقنا؟

133
00:15:44,485 --> 00:15:46,737
ما تكتب؟ -
لا شيء -

134
00:15:52,410 --> 00:15:55,329
"...(عزيزي السيّد (سوير"

135
00:15:55,413 --> 00:16:00,292
لا تعرف مَن أكون، ولكنّي أعرف"
"مَن تكون، وأعرف ما فعلتَه

136
00:16:08,134 --> 00:16:10,344
(أصغِ إليّ يا (جيمي

137
00:16:10,428 --> 00:16:14,097
أعلم أنّكَ غاضب مِن الرجل
الذي فعل هذا بأمّكَ وأبيكَ

138
00:16:14,182 --> 00:16:17,476
وبالتأكيد، لكَ مطلق الحقّ في ذلك

139
00:16:17,560 --> 00:16:20,354
ولكن عليكَ أن تمضي بحياتكَ يا فتى

140
00:16:20,438 --> 00:16:24,191
،لقد رحلا
وما من شيء يمكنكَ فعله لتغيّر ذلك

141
00:16:26,819 --> 00:16:30,364
ما حصل قد حصل

142
00:16:34,035 --> 00:16:36,662
والآن عدني بأنّكَ لن تكمل تلك الرسالة

143
00:16:39,457 --> 00:16:41,375
أعدكَ

144
00:16:42,460 --> 00:16:43,502
جيّد

145
00:16:46,089 --> 00:16:48,340
هيّا، فلنذهب لإلقاء الوداع

146
00:17:01,479 --> 00:17:03,522
دعيني أستوضح الأمر

147
00:17:03,606 --> 00:17:07,401
،يفجّر (جاك) قنبلة نوويّة
تعيد كلّ شيء سيرته الأولى بطريقة ما

148
00:17:07,485 --> 00:17:09,569
...فلا تتحطّم الرحلة 815، إنّما

149
00:17:09,654 --> 00:17:13,490
،تهبط في (لوس أنجلس) سالمة
ولا يحدث أيّ من هذا أبداً

150
00:17:13,574 --> 00:17:16,868
،سوير)، إن فعل (جاك) هذا)
فقد يقتل كلّ مَن على الجزيرة

151
00:17:16,953 --> 00:17:19,246
أجل، سمعتُ تلك الجزئيّة -
وأنتَ راضٍ بذلك؟ -

152
00:17:20,289 --> 00:17:21,623
(إنّكِ لا تسمعيني يا (كيت

153
00:17:24,252 --> 00:17:27,671
،اتخذتُ قراراً وسألتزم به
قرّرتُ الرحيل وسأرحل

154
00:17:29,090 --> 00:17:30,424
حسناً، ها هي مسكّناتكم

155
00:17:36,639 --> 00:17:38,306
ما الذي فعلتِه للتوّ؟

156
00:17:38,391 --> 00:17:44,521
،(قرّرنا مغادرة هذه الجزيرة يا (جيمس
نحن قرّرنا وسنرجع الآن

157
00:17:44,605 --> 00:17:47,899
هل أنتِ جادّة؟ -
لا يمكننا السماح بمقتل هؤلاء الناس -

158
00:17:50,903 --> 00:17:54,698
أتريد الرحيل
أم تريد البقاء هنا والتذمّر بشأن ذلك؟

159
00:17:58,995 --> 00:18:00,996
فكّي الأصفاد اللعينة

160
00:18:01,080 --> 00:18:03,498
،مِن (غالاكا) إلى المقرّ
قد اكتمل التحقّق من النظام

161
00:18:03,583 --> 00:18:05,751
،قد حدّدنا إحداثيات المغادرة
ونحن مستعدّون لمغادرة الجزيرة

162
00:18:05,835 --> 00:18:10,255
،عُلم يا (غالاكا)، رحلة ميمونة"
"نراكم عند العودة

163
00:18:14,886 --> 00:18:15,969
أعطني مسدّسكَ

164
00:18:19,307 --> 00:18:22,601
،شاكر لكَ ذلك يا ربّان
نريدكَ الآن أن تظهر الغوّاصة

165
00:18:22,685 --> 00:18:24,978
...ماذا؟ لا أستطيع أخذ هذه الغوّاصة

166
00:18:25,605 --> 00:18:28,690
أعتقد أنّه باستطاعتكَ ذلك -
تابع مسيركَ بعد أن نرحل -

167
00:18:28,775 --> 00:18:32,778
،ومهما فعلتَ
لا تُعد هؤلاء القوم إلى الجزيرة، مفهوم؟

168
00:18:33,446 --> 00:18:36,531
وماذا لو حاول (هوريس) الاتصال بي؟
ما عساي أقول؟

169
00:18:39,619 --> 00:18:40,660
لستَ في المنزل

170
00:18:43,289 --> 00:18:44,956
هيّا

171
00:18:58,262 --> 00:19:02,140
سعيد)... هل هذا كبير بما يكفي؟) -
سيفي بالغرض -

172
00:19:06,771 --> 00:19:09,481
هل فرغتَ مِن دفتر (فاراداي)؟ -
خذه -

173
00:19:36,926 --> 00:19:40,095
هل لي أن أسألكَ سؤالاً؟ -
بالتأكيد -

174
00:19:41,389 --> 00:19:44,933
،قبل ما يزيد على 20 عاماً
...(رجل يدعى (جون لوك

175
00:19:47,395 --> 00:19:50,772
جاء إلى مخيّمنا
وأخبرني بأنّه سيكون قائدنا

176
00:19:52,859 --> 00:19:57,863
غادرتُ الجزيرة 3 مرّات مذّاك لزيارته

177
00:19:57,947 --> 00:20:01,533
ولكنّه لم يبدُ مميّزاً
على وجه الخصوص بالنسبة إليّ

178
00:20:01,617 --> 00:20:06,246
قلتَ بأنّ لديكَ سؤالاً

179
00:20:10,167 --> 00:20:12,919
أتعرفه؟ (لوك)؟

180
00:20:15,172 --> 00:20:18,550
نعم، نعم، أعرفه

181
00:20:34,275 --> 00:20:36,151
ولو كنتُ مكانكَ، لما تخلّيتُ عنه

182
00:20:36,235 --> 00:20:39,654
لمَ لَم تخبره بعد؟

183
00:20:39,739 --> 00:20:43,033
أخبر مَن بماذا؟ -
(ريتشارد) -

184
00:20:43,117 --> 00:20:46,077
لمَ لَم تخبره عن نواياي تجاه (جيكوب)؟

185
00:20:46,162 --> 00:20:48,830
،(إن كنتَ تقصد بالنوايا قتله يا (جون
فأعتقد أنّكَ كنتَ ستريد إبقاء ذلك سرّاً

186
00:20:49,916 --> 00:20:52,042
متى منعكَ هذا يوماً؟

187
00:20:53,044 --> 00:20:56,588
بدأتُ أفكّر بصورة مختلفة تجاه الأمور
عندما هدّدت ابنتي الميتة بتدميري

188
00:20:56,672 --> 00:21:00,634
إن لم أفعل كلّ ما تأمر به

189
00:21:00,718 --> 00:21:02,135
مهلاً، مهلاً

190
00:21:03,596 --> 00:21:04,888
أين حدث هذا؟

191
00:21:04,972 --> 00:21:09,601
،في تلك المغارة أسفل المعبد
عندما ذهبنا لمقابلة الوحش

192
00:21:11,938 --> 00:21:17,400
إذن... فأنتَ مستعدّ لفعل
ما آمر به مهما كان؟

193
00:21:20,196 --> 00:21:21,321
نعم

194
00:21:23,824 --> 00:21:27,702
إذن... أظنّ أنّني لن أضطرّ
لإقناعكَ في النهاية

195
00:21:31,290 --> 00:21:32,707
تقنعني بفعل ماذا؟

196
00:21:35,044 --> 00:21:36,962
(لن أقتل (جيكوب) يا (بن

197
00:21:39,548 --> 00:21:40,632
أنتَ ستقتله

198
00:22:01,320 --> 00:22:03,029
باريس) أم (روما)؟) -{\pos(192,232)}
كلاّ -

199
00:22:03,114 --> 00:22:04,781
فلورنس)؟ بلى يهمّ) -{\pos(192,232)}
لا يهمّ يا (سعيد) ما دمنا معاً -

200
00:22:04,865 --> 00:22:07,617
،إنّها ذكرى زواجنا{\pos(192,232)}
علينا إيجاد المكان المناسب

201
00:22:07,702 --> 00:22:11,121
سأكتفي بإيجاد نظّارتي الشمسيّة

202
00:22:15,084 --> 00:22:17,127
عفواً، سيّدي؟ هلاّ ساعدتني

203
00:22:18,379 --> 00:22:21,089
،عذراً، أعتقد أنّي ضعتُ
هل أنتَ مِن (لوس أنجلس)؟

204
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
عمّ تبحث؟ -
وجدتها -

205
00:22:28,389 --> 00:22:29,931
نادية)؟)

206
00:22:37,440 --> 00:22:40,150
نادية)؟ (نادية)؟)

207
00:23:22,818 --> 00:23:24,903
الوقت قصير، فلنمضِ

208
00:23:58,896 --> 00:24:00,188
تراجعوا

209
00:24:18,207 --> 00:24:22,544
(إنّه أحد منازل (دارما

210
00:24:23,045 --> 00:24:27,048
سأدخل أوّلاً

211
00:24:27,133 --> 00:24:30,426
،جاك)، لا تسئ فهم مَن المسؤول هنا)
أنا سأدخل أوّلاً

212
00:24:30,511 --> 00:24:32,428
لأنّه إن كان هنالك شخص ما في المنزل
يشكّل خطراً، فقد تتردّد... بخلافي أنا

213
00:24:32,513 --> 00:24:34,305
حسناً، (إلويز)، ادخلي، مِن بعدكِ

214
00:24:35,182 --> 00:24:38,935
،حالما نبلغكما بخلوّ المكان
تحضران القنبلة

215
00:24:41,313 --> 00:24:43,273
...لا نريد أيّة حوادث -
ما الذي تفعله؟ -

216
00:24:43,357 --> 00:24:47,527
أحمي قائدتنا، تراجع

217
00:24:49,613 --> 00:24:53,199
،ستغضب حينما تستيقظ
ولكن ذلك أفضل مِن أن تموت بكثير

218
00:24:54,326 --> 00:24:57,996
،أمرتني بمساعدتكما
وقد ساعدناكما، تكفّلا أمركما بنفسكما الآن

219
00:24:58,080 --> 00:24:59,747
سأخرجها من حيث دخلنا

220
00:25:02,168 --> 00:25:03,459
مِن بعدكَ

221
00:25:30,279 --> 00:25:33,698
،إلى جميع المقيمين"
"إنّنا في الحالة ذات الرمز الأسود

222
00:25:33,782 --> 00:25:37,702
احضروا بأسلحتكم"
"إلى مهامكم الأمنيّة فوراً

223
00:25:40,456 --> 00:25:45,126
إن واجهتم "عدائيّاً"، فأنتم مخوّلون"
"باستخدام القوّة القاتلة

224
00:25:45,211 --> 00:25:47,462
كيف سنخرج من هنا؟

225
00:25:54,345 --> 00:25:55,970
نختبئ في مكان ظاهر

226
00:26:06,232 --> 00:26:09,317
،اذهب إلى هناك قرب البوّابة
...وأنت أحضر اثنين

227
00:26:14,698 --> 00:26:16,866
اذهبوا أنتم، وأنت إلى الأبراج

228
00:26:37,763 --> 00:26:40,265
أنتَ السافل الذي أطلق النار على ابني -
لا تطلق النار مِن ذلك السلاح -

229
00:26:42,226 --> 00:26:43,434
أحمل جهازاً نوويّاً -
"إنّه "العدائيّ -

230
00:27:26,729 --> 00:27:27,979
!اركبا

231
00:27:30,691 --> 00:27:31,733
!قُد

232
00:27:55,424 --> 00:27:58,926
،مِن مظهر الشمس{\pos(192,232)}
سأقول بأنّ الشاطئ الشماليّ هناك

233
00:27:59,011 --> 00:28:02,347
،الشمس هناك
لا بدّ أنّه الساحل الغربيّ

234
00:28:02,431 --> 00:28:06,100
حقّاً؟ ماذا؟ ألديكِ بوصلة؟ -
كلاّ، ألديكَ أنتَ؟ -

235
00:28:29,041 --> 00:28:31,626
شكراً -
علامَ؟ -

236
00:28:31,710 --> 00:28:36,714
لمساندتي في الغوّاصة -
على الرحب والسعة -

237
00:28:38,550 --> 00:28:40,968
لا أعرف أين مكاننا الآن

238
00:28:44,014 --> 00:28:47,850
!فنسنت)! تعال إلى هنا)

239
00:28:47,976 --> 00:28:53,398
كيف حالكَ يا فتى؟ لم أركَ منذ السهام المشتعلة
قبل ثلاثة أعوام

240
00:28:52,481 --> 00:28:55,733
كيف حالكَ؟ -
كيف عاش وحيداً هنا؟ -

241
00:28:55,818 --> 00:28:58,194
تبّاً، لا

242
00:29:02,324 --> 00:29:04,075
!(برنارد)

243
00:29:13,210 --> 00:29:14,377
لقد وجدونا

244
00:29:17,714 --> 00:29:19,424
اللعنة

245
00:29:26,432 --> 00:29:28,558
أهذه قنبلة؟ -
حاول ألاّ تتحرّكَ -

246
00:29:28,684 --> 00:29:31,018
عليّ إيقاف النزيف -
ما يجري في الخلف؟ هل (سعيد) بخير؟ -

247
00:29:31,103 --> 00:29:33,312
أيبدو بخير؟ أبقِ عينيكَ على الطريق

248
00:29:35,899 --> 00:29:38,860
أيمكنني التوقّف جانباً؟ -
أجل، فلنفعل ونتعرّض للقتل، قد فحسب -

249
00:29:38,944 --> 00:29:41,446
لا أعرف إلى أين سنذهب -
"إلى موقع "البجعة"، توجّه إلى "البجعة -

250
00:29:41,530 --> 00:29:44,949
لمَ تريد الذهاب إلى هناك؟
...إن كان (سعيد) مصاباً

251
00:29:45,033 --> 00:29:47,285
"هيرلي)، إن كنت تريد إنقاذ (سعيد) فخذنا إلى "البجعة) -
كما تشاء -

252
00:29:47,369 --> 00:29:51,497
جاك)، ما يوجد في "البجعة"؟) -
أظنّني وجدتُ وسيلة لإعادتكَ إلى زوجتكَ -

253
00:30:40,088 --> 00:30:42,632
كنتما تبحثان عن الطعام
وتعيشان في كوخ وحدكما إذاً

254
00:30:42,716 --> 00:30:46,844
يحاول الناس طوال أعمارهم إيجاد مسكن
هادئ قرب المحيط حيث يحيون بسلام

255
00:30:46,929 --> 00:30:50,223
وقد فعلنا ذلك

256
00:30:50,307 --> 00:30:52,475
هذا ما صنعناه لأنفسنا

257
00:30:52,559 --> 00:30:58,481
...أكره إفساد متعتكما ولكن
شقتكما على وشك الانفجار

258
00:30:57,606 --> 00:31:00,399
لدى (جاك) قنبلة -
ومَن يأبه؟ -

259
00:31:00,484 --> 00:31:04,445
عفواً؟ -
هنالك خطب بكم دائماً -

260
00:31:05,322 --> 00:31:08,407
،تقولون الآن أنّ لدى (جاك) قنبلة
وماذا؟

261
00:31:08,492 --> 00:31:11,911
ستحاولون ردعه، صحيح؟ -
أجل، صحيح -

262
00:31:11,995 --> 00:31:17,375
عدنا 30 عاماً في الزمن
ولا تزالون تبحثون عن سبل لتردوا بعضكم؟

263
00:31:19,002 --> 00:31:23,381
روز)، إنّما نريد معرفة)
اتجاه ثكنات (دارما) من هنا

264
00:31:23,465 --> 00:31:25,508
(لنتمكّن من إيقاف (جاك

265
00:31:25,634 --> 00:31:28,970
وإلاّ فستموتان
سنموت جميعاً

266
00:31:29,054 --> 00:31:34,392
فلنمت إذاً
لا نهتمّ إلاّ بأن نكون معاً

267
00:31:39,231 --> 00:31:41,691
هذا كلّ ما يهمّ في نهاية المطاف

268
00:31:47,906 --> 00:31:51,325
تبعد الثكنات 5 أميال في ذلك الاتجاه

269
00:31:56,039 --> 00:31:57,206
(برنارد)، (روز) -
(سوير) -

270
00:31:57,291 --> 00:32:00,251
شكراً

271
00:32:00,335 --> 00:32:02,253
فلنمضِ

272
00:32:02,337 --> 00:32:05,256
مع السلامة -
أواثقة بأنّكِ لا تريدين شاياً؟ -

273
00:32:09,886 --> 00:32:11,512
ربّما في مرّة أخرى

274
00:32:25,611 --> 00:32:28,279
ليتكم لم تروني ما يوجد
في هذا الصندوق اللعين

275
00:32:28,363 --> 00:32:32,700
ماذا ستفعلون به على أيّة حال؟ -
علينا أن نريه أحداً ما -

276
00:32:32,784 --> 00:32:36,037
لأجل ماذا؟ -
ليعرفوا ما يجابهون -

277
00:32:36,121 --> 00:32:42,043
ما يجابهون بالضبط؟ -
(شيء مخيف أكثر ممّا في الصندوق يا (فرانك  -

278
00:32:42,210 --> 00:32:47,048
،ولكن لا عليكَ
ما دمتَ معنا فأنتَ بخير

279
00:32:47,132 --> 00:32:49,467
لكان هذا مطمئِناً
"لو أنّي عرفتُ مَن كنت يا "صديقي

280
00:32:50,719 --> 00:32:52,720
إنّنا الأخيار

281
00:32:53,305 --> 00:32:58,059
من خلال خبرتي، مَن يتكبّدون
العناء ليخبروكَ بأنّهم أخيار هم الأشرار

282
00:33:01,938 --> 00:33:03,230
لقد وصلنا

283
00:33:17,120 --> 00:33:18,746
انظري إلى الرماد

284
00:33:24,753 --> 00:33:26,087
انتظروا هنا

285
00:33:50,088 --> 00:33:50,988
بمَ تشعرين؟{\pos(192,240)}

286
00:33:53,089 --> 00:33:53,989
هل أنتِ عطشانة؟{\pos(192,240)}

287
00:33:56,090 --> 00:34:02,090
،جاء شخص إلى هنا لمقابلتكِ{\pos(192,240)}
شرحتُ حالتكِ لكنّه أصرّ على مقابلتكِ

288
00:34:04,091 --> 00:34:07,091
لم يأتكِ زوّار، سيفيدكِ ذلك{\pos(192,240)}

289
00:34:22,092 --> 00:34:24,092
آسف لأنّي لم أتمكّن من المجيء قبلاً{\pos(192,240)}

290
00:34:27,092 --> 00:34:29,092
...أنا سعيدة جدّاً لرؤيتكَ{\pos(192,240)}

291
00:34:32,738 --> 00:34:34,989
جئتُ لأنّي أحتاج مساعدتكِ

292
00:34:40,996 --> 00:34:42,329
فهل يمكنكِ فعل ذلك؟

293
00:34:46,626 --> 00:34:48,586
هل ستساعديني يا (إيلانا)؟

294
00:34:51,006 --> 00:34:52,423
نعم

295
00:35:46,436 --> 00:35:48,813
ما الذي حدث؟ -
ليس في الداخل -

296
00:35:48,897 --> 00:35:53,359
،ولم يكن كذلك منذ أمدٍ بعيد
هنالك شخص أخر يستخدمه

297
00:35:57,072 --> 00:35:58,155
أحرقوه

298
00:36:02,661 --> 00:36:06,997
لستُ من مناصري البيئة أو ما شابه، ولكنّها
وسيلة جيّدة لحرق الغابة بأسرها، ألا ترى؟

299
00:36:10,752 --> 00:36:12,419
ما العمل الآن؟

300
00:36:20,178 --> 00:36:22,429
أظنّ أنّنا نعرف إلى أين سنذهب

301
00:37:45,472 --> 00:37:47,932
لا عليك كل شئ سيكون بخير

302
00:37:52,812 --> 00:37:54,772
أسف لحدوث هذا لك

303
00:38:20,799 --> 00:38:25,636
هذا مخيّمنا القديم -
ما أحلى العودة إلى الديار -

304
00:38:27,055 --> 00:38:30,766
(حسناً، جميعاً، أخبرني (ريتشارد
بأنّ علينا بلوغ وجهتنا عند حلول الظلام

305
00:38:30,892 --> 00:38:34,812
لذا لمَ لا تستغلّون هذه الفرصة
لترتاحوا وتتنفّسوا الصعداء؟

306
00:38:34,896 --> 00:38:37,815
فنظراً لما خطّطتُ لكم، فستحتاجون ذلك

307
00:38:51,663 --> 00:38:55,499
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
كنتُ أستمتع بالاختلاء بنفسي -

308
00:38:58,670 --> 00:38:59,920
أترى ما خلفكَ؟

309
00:39:05,218 --> 00:39:08,303
إنّه باب، يا للعجب -
(ليس مجرّد باب يا (بن -

310
00:39:08,388 --> 00:39:11,348
إنّه باب الحجيرة التي التقينا فيها أوّل مرّة

311
00:39:15,478 --> 00:39:18,230
أتمانع لو سألتكَ سؤالاً؟ -
أنا مِن برج الحوت -

312
00:39:19,107 --> 00:39:24,486
،ما الذي حدث في ذلك اليوم في الكوخ
عندما أخذتني للقاء (جيكوب) أوّل مرّة؟

313
00:39:28,700 --> 00:39:32,536
جليّ أنّكَ تعلم بأنّي كنتُ أكلّم
...(كرسيّاً خاوياً يا (جون

314
00:39:35,999 --> 00:39:37,499
وبأنّني كنتُ أتظاهر

315
00:39:38,960 --> 00:39:44,506
ناهيكَ عن أنّني لم أكن مندهشاً مثلكَ
عندما بدأت الأشياء بالتطاير في الغرفة

316
00:39:44,632 --> 00:39:48,302
ولكن لمَ تتجشّم كلّ ذلك العناء
لتختلق شيئاً كهذا؟

317
00:39:52,640 --> 00:39:55,350
كنتُ محرَجاً

318
00:39:55,477 --> 00:39:58,687
لم أردكَ أن تعرف
بأنّي لم ألتقِ (جيكوب) قطّ

319
00:40:02,192 --> 00:40:04,902
لذا، نعم، كذبتُ

320
00:40:06,988 --> 00:40:09,114
هذا دَيدَني

321
00:40:15,538 --> 00:40:16,580
حسناً إذاً

322
00:40:18,583 --> 00:40:21,877
لماذا تريدني
أن أقتل (جيكوب) يا (جون)؟

323
00:40:25,340 --> 00:40:31,220
،لأنّه رغم خدمتكَ الوفيّة لهذه الجزيرة
...أصِبتَ بالسرطان

324
00:40:33,014 --> 00:40:37,226
واضطررتَ لمشاهدة ابنتكَ تقتَل
أمام ناظريكَ

325
00:40:38,353 --> 00:40:41,980
وما كانت مكافأتكَ على تلك التضحيات؟
تمّ نفيكَ

326
00:40:43,817 --> 00:40:48,362
وفعلتَ كلّ هذا باسم رجل
لم تلتقه قطّ

327
00:40:51,199 --> 00:40:56,245
...لذا فالسؤال هو
لمَ عساكَ لا ترغب في قتله؟

328
00:42:03,246 --> 00:42:06,246
أحببتُكَ منذ اليوم الذي التقينا فيه أوّل مرّة{\pos(192,240)}

329
00:42:09,247 --> 00:42:10,247
...سأحبّ الرجل الذي ستغدوه{\pos(192,240)}

330
00:42:13,248 --> 00:42:15,248
فيما نمضي عمرينا معاً{\pos(192,240)}

331
00:42:19,249 --> 00:42:22,249
بهذا الخاتم... أقطع عهودي{\pos(192,240)}

332
00:42:32,250 --> 00:42:33,550
دوّنتُ عهودي{\pos(192,240)}

333
00:42:41,251 --> 00:42:45,651
...لن نفترق أبداً لأنّ فراقكِ سيكون{\pos(192,240)}

334
00:42:47,252 --> 00:42:50,252
كافتراق السماء عن الأرض{\pos(192,240)}

335
00:42:57,253 --> 00:43:00,253
بهذا الخاتم... أقطع عهودي{\pos(192,240)}

336
00:43:20,254 --> 00:43:24,254
خالتي -{\pos(192,240)}
متى ستبدآن بإنشاء عائلة؟ -

337
00:43:26,255 --> 00:43:27,355
ربّما في شهر عسلنا{\pos(192,240)}

338
00:43:34,256 --> 00:43:35,556
أودّ تقديم مباركتي لكما{\pos(192,240)}

339
00:43:38,257 --> 00:43:41,257
حبّكما أمر مميّز جدّاً{\pos(192,240)}

340
00:43:43,258 --> 00:43:46,258
لا تعتبراه أمراً مسلّماً به أبداً{\pos(192,240)}

341
00:43:55,259 --> 00:43:56,359
مَن كان ذلك؟{\pos(192,240)}

342
00:43:59,260 --> 00:44:01,260
لا أدري ولكنّ لغته الكوريّة ممتازة{\pos(192,240)}

343
00:44:13,735 --> 00:44:16,611
كم بقي؟ -
إنّنا على بعد 5 دقائق تقريباً -

344
00:44:18,239 --> 00:44:19,740
لا يمكنكَ إيقاف النزيف

345
00:44:21,284 --> 00:44:24,244
أحتاج ضمادة جديدة -
جاك)، أيفترض بهذه القنبلة) -

346
00:44:24,329 --> 00:44:28,165
أن تعيدنا لزمن سابق؟ -
لن نعود لزمن سابق -

347
00:44:27,248 --> 00:44:31,752
حسناً، لأنّ ذلك سيكون سخيفاً -
،عليّ تعديل القنبلة -

348
00:44:31,836 --> 00:44:35,213
بوسعي تجهيزها لتنفجر عند الارتطام

349
00:44:35,298 --> 00:44:38,842
جاك)، يجب أن نكون هناك)
عند لحظة الواقعة

350
00:44:38,926 --> 00:44:40,927
وإلاّ فسيكون كلّ هذا سدىً

351
00:44:43,765 --> 00:44:46,600
ما سبب توقّفنا؟ -
ذلك هو السبب -

352
00:45:16,475 --> 00:45:18,505
ما الأمـر ؟

353
00:45:18,506 --> 00:45:20,567
لماذا توقفنـا ؟

354
00:45:20,871 --> 00:45:23,237
سوف تـرى

355
00:45:43,249 --> 00:45:47,047
حسنـاً , إنهـا قدم رائعـة يـا ( ريتشارد ) , لكن
ما علاقتهـا بـ ( جايكـوب ) ؟

356
00:45:48,141 --> 00:45:50,162
إنهـا حيث يقيـم

357
00:46:07,000 --> 00:46:09,626
ما الذي يجري يا (كيت)؟ -
يجب أن نتحدّث أيّها الطبيب -

358
00:46:13,881 --> 00:46:17,843
أترغب في التحدّث؟ فاركب الشاحنة إذاً -
لن أركب الشاحنة -

359
00:46:17,969 --> 00:46:22,139
،أحتاج 5 دقائق ليس إلاّ
سأقول ما عندي ويمكنكَ بعدها فعل ما تشاء

360
00:46:24,058 --> 00:46:26,435
(ولكنّكَ ستصغي، تدين لي بذلك يا (جاك

361
00:46:31,524 --> 00:46:32,858
خمس دقائق

362
00:47:04,515 --> 00:47:10,062
د.(شيبرد)؟ هل أنتَ بخير؟ -
الكيس السحائيّ... لقد شققته -

363
00:47:11,397 --> 00:47:13,857
أعطوني شفّاطة -
اهدأ، لا بأس -

364
00:47:13,941 --> 00:47:16,151
السائل يتسرّب في كلّ مكان -
انظر إليّ -

365
00:47:16,235 --> 00:47:19,237
أعطوني شفّاطة -
...(جاك) -

366
00:47:19,364 --> 00:47:21,323
انظر إليّ

367
00:47:22,533 --> 00:47:25,243
عدّ إلى الخمسة

368
00:47:25,370 --> 00:47:28,246
عمّ تتحدّث؟ -
أتحدّث عن إخاطتكَ لذلك الكيس -

369
00:47:28,373 --> 00:47:31,458
كيلا تشلّ هذه الفتاة بقيّة عمرها

370
00:47:31,584 --> 00:47:35,003
والوسيلة الوحيدة لفعل ذلك
تقتضي ألاّ تخاف

371
00:47:35,088 --> 00:47:41,051
فأغمض عينيكَ وعدّ حتّى الخمسة
(ومن ثمّ عالجها يا (جاك

372
00:47:44,764 --> 00:47:46,431
وإلاّ اضطررتُ لمعالجتها نيابة عنكَ

373
00:47:56,234 --> 00:48:02,781
...واحد... اثنان
...ثلاثة... أربعة

374
00:48:04,575 --> 00:48:05,617
خمسة

375
00:48:09,288 --> 00:48:10,914
خيوط جراحيّة

376
00:48:31,310 --> 00:48:33,353
مرحباً يا فتى

377
00:48:33,479 --> 00:48:36,732
،الفتاة في غرفة الإنعاش
...تستجيب للمحفّزات أسفل الخصر، لذا

378
00:48:36,816 --> 00:48:42,654
ما من شلل -
جيّد -

379
00:48:43,489 --> 00:48:48,160
أهنالك خطب ما يا (جاك)؟ -
لقد أحرجتني -

380
00:48:49,996 --> 00:48:53,081
حقّاً؟

381
00:48:53,166 --> 00:48:56,668
من السيئ كفاية أنّ كلّ من في هذه المستشفى
يظنّ السبب الوحيد في حصولي على هذه الإقامة

382
00:48:56,794 --> 00:49:00,255
...هو لأنّكَ والدي، ولكنّكَ بعدها

383
00:49:00,339 --> 00:49:05,969
وضعتني في وقت مستقطع خلال
أوّل عمليّة كبرى لي، أمام فريقي بأكمله

384
00:49:07,138 --> 00:49:12,184
،أبي، أعرف أنّكَ لا تثق بي
ولكنّي أريدهم أن يثقوا بي

385
00:49:13,478 --> 00:49:17,731
أمتأكّد مِن أنّي أنا
مَن لا يثق بكَ يا (جاك)؟

386
00:49:26,199 --> 00:49:27,783
أأحدهما لكَ؟

387
00:49:31,996 --> 00:49:36,082
لقد علقت الآلة -
أعتقد أنّها كانت بحاجة لدفعة بسيطة -

388
00:49:54,811 --> 00:49:58,230
استرح أيّها الطبيب -
كلاّ، شكراً -

389
00:49:59,232 --> 00:50:00,982
(اجلس يا (جاك

390
00:50:09,951 --> 00:50:12,744
،مات والداي عندما كنتُ في الـ8
هل أخبرتُكَ بذلك يوماً؟

391
00:50:14,914 --> 00:50:19,501
كلاّ -
سلب محتال كلّ ممتلكات والدي -

392
00:50:19,585 --> 00:50:23,171
...فلم يحتمل ذلك جيّداً، لذا

393
00:50:23,256 --> 00:50:28,009
أردى والدتي ثمّ أطلق النار على رأسه

394
00:50:28,094 --> 00:50:31,930
كنتُ أختبئ تحت الفراش
عندما حدث ذلك، سمعتُ الأمر كلّه

395
00:50:34,767 --> 00:50:36,893
آسف -
أجل -

396
00:50:39,272 --> 00:50:41,273
كان ذلك قبل عام

397
00:50:42,567 --> 00:50:46,403
ماذا؟ -
،إنّنا الآن في يوليو 1977 -

398
00:50:46,487 --> 00:50:48,572
أيّ أنّ ذلك حدث العام الماضي

399
00:50:50,741 --> 00:50:54,786
لذا كان بوسعي ركوب الغوّاصة
(والعودة إلى (الولايات المتحدة

400
00:50:54,912 --> 00:51:00,625
ودخول منزلي ومنع والدي من قتل أيّ أحد

401
00:51:00,751 --> 00:51:04,838
لمَ لَم تفعل؟ -
...(لأنّه يا (جاك -

402
00:51:07,258 --> 00:51:09,426
ما حصل قد حصل

403
00:51:13,139 --> 00:51:14,806
لا يجب أن يكون الأمر هكذا

404
00:51:17,310 --> 00:51:20,979
ما الذي أفسدتَه في المرّة الأولى ويجعلكَ
مستعدّاً لتفجير قنبلة نوويّة لأجل فرصة ثانية؟

405
00:51:21,063 --> 00:51:25,650
ليس هذا هو جوهر الأمر -
ما جوهره إذاً؟ -

406
00:51:29,989 --> 00:51:34,993
قبل 3 أعوام، أخبرني (لوك) بأنّ كلّ هذا
كان يحدث لسبب

407
00:51:35,119 --> 00:51:39,623
وبأنّ وجودنا هنا هو قدرنا -
لا أفهم لغة القدر -

408
00:51:41,167 --> 00:51:46,338
ما أفهمه هو أنّ المرء يفعل ما يفعله
لأنّه يريد شيئاً لنفسه

409
00:51:51,719 --> 00:51:53,845
فماذا تريد يا (جاك)؟

410
00:52:02,480 --> 00:52:04,356
كانت بين يديّ

411
00:52:06,150 --> 00:52:09,027
كانت بين يديّ وضيّعتُها

412
00:52:11,322 --> 00:52:13,365
(كيت)

413
00:52:14,241 --> 00:52:17,160
اللعنة، إنّها تقف في الجانب الآخر
من هذه الأشجار

414
00:52:17,244 --> 00:52:22,624
فإن كنتَ تريد استعادتَها فاذهب واسألها -
لا، قد فات الأوان على ذلك -

415
00:52:29,006 --> 00:52:30,507
انتهت دقائقكَ الخمس

416
00:52:32,259 --> 00:52:39,683
...(جاك) إن أفلح ما تفعله حتّى، ستكون و(كيت)
غرباء، وستكون مقيّدة بالأصفاد

417
00:52:39,767 --> 00:52:42,394
إن كان ذلك مقدّراً، فهو مقدّر

418
00:52:46,107 --> 00:52:49,317
لا أعتقد أنّه يسعني قول شيء
يمكنه أن يغيّر رأيكَ

419
00:52:49,402 --> 00:52:51,152
كلاّ، لا أعتقد ذلك

420
00:52:52,947 --> 00:52:54,864
مَن تخال نفسكَ؟

421
00:53:08,087 --> 00:53:11,297
أتعتقد أنّ بوسعكَ القدوم إلى هنا
وفعل ما يحلو لكَ؟

422
00:53:11,424 --> 00:53:13,049
كانت لديّ حياة هنا

423
00:53:20,433 --> 00:53:24,436
...سوير)، أصغِ إليّ، إنّكَ لا تفهم)

424
00:53:35,781 --> 00:53:39,993
هل ستتوقّف؟ هل ستتوقّف؟ -
كلاّ -

425
00:53:44,957 --> 00:53:46,541
!(جيمس)

426
00:53:48,294 --> 00:53:51,296
أفلته -
أبى أن يصغي -

427
00:53:51,422 --> 00:53:54,466
اضطررتُ لذلك، أبى أن يتوقّف -
هذا لأنّه محقّ -

428
00:53:55,885 --> 00:54:00,889
ماذا؟ -
إنّه محقّ يا (جيمس)، علينا فعل هذا -

429
00:54:00,973 --> 00:54:03,475
عمّ تتحدّثين؟

430
00:54:03,601 --> 00:54:06,895
أنتِ مَن أمرتني بالعودة
إلى هنا وردعه

431
00:54:06,979 --> 00:54:08,146
فما عدا ممّا بدا؟

432
00:54:10,483 --> 00:54:12,442
غيّرتُ رأيي

433
00:54:28,751 --> 00:54:33,421
...أيّتها الفتاتان{\pos(192,232)}
لديّ ووالدكما أمر علينا محادثتكما فيه

434
00:54:33,506 --> 00:54:38,510
هل سننتقل مجدّداً؟ -
كلاّ أيّتها الحمقاء، سيتطلّقان -

435
00:54:38,594 --> 00:54:39,844
...(ريتشل) -
أوَليس ذلك صحيحاً؟ -

436
00:54:42,598 --> 00:54:46,643
...بلى -
...ولكن...نريدكما أن تفهما أنّني ووالدكما -

437
00:54:45,726 --> 00:54:51,022
لا نزال نحبّ بعضنا

438
00:54:51,107 --> 00:54:55,276
مجرّد كون شخصين يحبّان بعضهما
لا يقتضي دائماً أن يكونا معاً

439
00:54:55,361 --> 00:55:00,281
ولكن ماذا لو كان يفترض أن تكونا معاً؟ -
لسنا كذلك يا عزيزتي -

440
00:55:00,366 --> 00:55:02,909
ولكن أنّى لكما الجزم بذلك؟ -
نعلم فحسب -

441
00:55:04,203 --> 00:55:09,165
وحين تكبرين، ستفهمين

442
00:55:10,709 --> 00:55:12,836
لا أريد أن أفهم

443
00:55:12,920 --> 00:55:16,631
جولييت)، انتظري) -
لا أريد أن أفهم -

444
00:55:16,715 --> 00:55:19,884
توقّفي، علينا التحدّث في هذا الأمر -
(لا يوجد ما نتحدّث فيه يا (جيمس -

445
00:55:19,969 --> 00:55:23,388
علينا ترك (جاك) يفعل ما جاء لفعله

446
00:55:23,472 --> 00:55:26,391
لربما كان عليكِ أن تخبريني بتبدّل رأيكِ
قبل أن أحضره إلى الغابة لأبرّحه ضرباً

447
00:55:26,475 --> 00:55:27,725
أكان ذلك ليمنعكَ؟ -
كلاّ -

448
00:55:27,810 --> 00:55:31,646
أنا مسرورة لأنّكَ نفّستَ عن ذلك أخيراً

449
00:55:31,730 --> 00:55:33,231
إيّاكَ

450
00:55:34,233 --> 00:55:37,610
أريدكِ أن تخبريني بمصدر كلّ هذا

451
00:55:37,695 --> 00:55:43,158
،أعني، لحظة تقودين هروب الغوّاصة الكبير
والآن تؤيّدين تفجير الجزيرة اللعينة؟

452
00:55:44,493 --> 00:55:47,745
لي الحقّ في معرفة سبب تغييركِ رأيكِ

453
00:55:51,250 --> 00:55:53,751
غيّرتُ رأيي عندما رأيتُكَ تنظر إليها

454
00:55:55,379 --> 00:55:57,422
إيّاك

455
00:55:58,883 --> 00:56:03,469
،لا أحفل بمن نظرتُ إليه
أنا بصحبتكِ

456
00:56:05,097 --> 00:56:10,852
وسترافقني إلى الأبد إن سمحتُ لك بذلك
ولهذا السبب سأحبّكَ دائماً

457
00:56:11,604 --> 00:56:14,856
...إنّكِ لا -
ما كان بيننا كان لبرهة، وكوننا نحبّ بعضنا -

458
00:56:14,940 --> 00:56:20,695
لا يقتضي أنّه مقدّر لنا البقاء معاً
أعني، ربّما لم يكن يفترض
بنا أبداً أن نكون معاً

459
00:56:19,778 --> 00:56:24,616
لذا إن كان بوسع (جاك) أن يمنع
مجيئ أيّ منكم إلى هنا، فعليه فعل ذلك

460
00:56:27,620 --> 00:56:29,537
لماذا تفعلين هذا يا (جولييت)؟

461
00:56:35,461 --> 00:56:37,253
...أنا

462
00:56:40,424 --> 00:56:54,812
،إن لم أقابلكَ يوماً
فلن أضطرّ لفقدانكَ أبداً

463
00:56:55,314 --> 00:57:01,319
لا يمكن أن يكون الأمر هكذا -
(رادزنسكي) -

464
00:57:02,154 --> 00:57:05,114
ما الأمر الآن؟ -
وحدة الحثّ المغناطيسيّ تجاوزت الحدود -

465
00:57:06,659 --> 00:57:07,867
دعني أنظر

466
00:57:09,495 --> 00:57:13,748
ها هي ذي! إنّنا فوق الجيب -
،إن تابعنا الحفر واصطدمنا بذلك الجيب -

467
00:57:13,832 --> 00:57:18,044
فستفتح أبواب جهنّم -
"رادزنسكي)، أتسمعني؟ حوّل)" -

468
00:57:18,003 --> 00:57:20,797
"ستيوارت)، ردّ)" -
ماذا تريد يا (فيل)؟ -

469
00:57:20,881 --> 00:57:23,258
قد عاد "العدائيّ" الذي أصاب الفتى

470
00:57:23,342 --> 00:57:27,011
عمّ تتحدّث؟ -
هنا في الثكنات -

471
00:57:27,096 --> 00:57:29,764
لقد هاجمنا
ومن ثمّ أنقذه بعض الموظّفين الآخرين

472
00:57:29,848 --> 00:57:32,809
سرقوا شاحنة ورحلوا -
رحلوا إلى أين؟ -

473
00:57:32,893 --> 00:57:36,020
لا أدري ولكنّ (روجر) قال
بأنّه كانت بحوزة أحدهم قنبلة

474
00:57:36,105 --> 00:57:39,607
"ذلك "العدائيّ" يعلم بأمر "البجعة

475
00:57:39,692 --> 00:57:43,861
اجلب بعض الرجال والأسلحة
!وتعالوا إلى هنا فوراً

476
00:57:43,946 --> 00:57:46,155
،إن كانوا سيأتون إلى هنا
فيجب أن نكون مستعدّين لهم

477
00:57:48,367 --> 00:57:49,867
!هيّا

478
00:57:51,120 --> 00:57:54,539
جاك)؟ ما الذي حدث؟)

479
00:57:57,209 --> 00:57:59,210
(لم يجرِ حديثي مع (سوير
على خير ما يرام

480
00:58:01,171 --> 00:58:04,882
أيوجعكَ؟ حسناً -
لا بأس -

481
00:58:11,849 --> 00:58:15,184
أتذكر عندما قطّبتُ جرحكَ؟
عندما التقينا أوّل مرّة هنا؟

482
00:58:15,269 --> 00:58:16,936
نعم

483
00:58:18,022 --> 00:58:22,525
يبدو لي كمئة عام خلت -
أو بعد 30 عاماً من الآن -

484
00:58:33,287 --> 00:58:36,414
كيت)، لمَ جعلتني أعدكِ بألاّ أسأل)
عن (آرون) أبداً؟

485
00:58:40,627 --> 00:58:43,087
...لأنّني كنتُ

486
00:58:44,256 --> 00:58:47,342
غاضبة جدّاً منكَ
لإجباري على المجيئ إلى هنا

487
00:58:48,802 --> 00:58:51,095
أهو سبب عودتكِ؟

488
00:58:52,139 --> 00:58:54,932
عدتُ ليكون حيث ينتمي... مع أمّه

489
00:58:55,601 --> 00:59:02,231
،إن أفلح هذا فلن تأتي (كلير) إلى الجزيرة مطلقاً
وسيكونان معاً دائماً، كما هو مقدّر لهما

490
00:59:02,316 --> 00:59:04,359
(كانت ستعرضه للتبنّي يا (جاك -
لا تعرفين ما كانت لتفعل -

491
00:59:04,443 --> 00:59:09,697
وكائناً ما يكون، فسيكون خيارها

492
00:59:10,157 --> 00:59:13,868
،(إن كنتِ تبغين إنقاذ (كلير
فهذه هي الوسيلة الوحيدة لفعل ذلك

493
00:59:14,453 --> 00:59:18,581
ولكن لا شيء... لا شيء في حياتي
بدا صائباً لهذه الدرجة قطّ

494
00:59:19,625 --> 00:59:21,250
...و

495
00:59:22,503 --> 00:59:24,587
أريدكِ أن تصدّقي ذلك

496
00:59:34,807 --> 00:59:38,768
احفروا، استمرّوا في الحفر

497
00:59:40,062 --> 00:59:43,564
استمرّوا في الثقب -
إنّه على وشك الحدوث -

498
00:59:49,321 --> 00:59:51,072
هل أنتِ معي في هذا الأمر؟

499
00:59:57,663 --> 00:59:59,997
نعم -
فلنمضِ إذاً -

500
01:00:16,056 --> 01:00:17,432
محفظة واحدة{\pos(192,232)}

501
01:00:19,810 --> 01:00:28,359
،مئتان وسبعة وعشرون دولاراً نقداً{\pos(192,232)}
قلم حبر كرويّ الرأس

502
01:00:26,984 --> 01:00:28,359
اصبع حلوى بنكهة الفاكهة

503
01:00:29,361 --> 01:00:32,238
وقّع هنا -
إنّكَ لا تفهم، هذا خطأ جسيم -

504
01:00:32,906 --> 01:00:34,198
قتلتُ مجموعة من الأشخاص

505
01:00:35,993 --> 01:00:38,828
،أترى هذه؟ هذه استمارة تسريح

506
01:00:38,912 --> 01:00:41,539
لقد تمّ إخلاء سبيلكَ
فخذ أغراضكَ وانصرف

507
01:00:42,583 --> 01:00:46,961
...اسمع يا صاح
هنالك رجال بمسدّسات مخدّرة يطاردونني كحيوان

508
01:00:47,045 --> 01:00:50,298
يريدون أخذي إلى مكان رغماً عنّي

509
01:00:51,550 --> 01:00:53,384
هنالك سيّارة أجرة
تقف خارجاً قبالة السجن

510
01:01:02,269 --> 01:01:05,771
آسف، لم أرَ أنّها كانت محجوزة -
في الواقع، لن أذهب إلاّ لبضعة مجمّعات سكنيّة -

511
01:01:05,856 --> 01:01:07,940
إن أردتَ مشاركتي -
رائع، هل أنتَ متأكّد؟ -

512
01:01:08,025 --> 01:01:09,525
تفضّل بالركوب

513
01:01:17,409 --> 01:01:20,995
أتريد بعضاً منه؟ بنكهة الكرز -
كلاّ، شكراً -

514
01:01:23,373 --> 01:01:26,501
ما سبب دخولكَ؟ -
عفواً؟ -

515
01:01:26,585 --> 01:01:30,546
السجن
سجنتُ لأنّني قتلتُ ثلاثة أشخاص

516
01:01:30,631 --> 01:01:33,424
ولكنّي لم أقتلهم فعلاً، أخالهم اكتشفوا ذلك

517
01:01:33,926 --> 01:01:37,178
ماذا عنكَ؟ -
لم أكن في السجن -

518
01:01:38,680 --> 01:01:43,935
فما الذي كنتَ تفعله بالجلوس
خارج السجن؟

519
01:01:44,019 --> 01:01:46,187
في سيّارة أجرة؟ -
(كنتُ بانتظاركَ يا (هيوغو -

520
01:01:50,067 --> 01:01:53,528
لا بدّ أنّكَ ميت إذاً -
لستُ ميتاً ولا ريب -

521
01:01:56,698 --> 01:01:57,990
ماذا تريد منّي؟

522
01:01:59,201 --> 01:02:01,619
أريد أن أعرف لم ترفض العودة
إلى الجزيرة

523
01:02:08,961 --> 01:02:12,088
لأنّني ملعون -
أحقّاً؟ -

524
01:02:14,633 --> 01:02:20,513
لهذا السبب تحطّمت الطائرة
(ومات صديقاي... (ليبي)، (تشارلي

525
01:02:20,597 --> 01:02:24,100
والآن يزورانني، ولا أستطيع منع ذلك

526
01:02:25,811 --> 01:02:27,645
ماذا لو لم تكن ملعوناً؟

527
01:02:28,689 --> 01:02:31,941
ماذا لو كنتَ مباركاً؟ -
ماذا تقصد بـ"مبارك"؟ -

528
01:02:32,025 --> 01:02:35,653
...تتسنّى لكَ مخاطبة مَن فقدتهم

529
01:02:36,822 --> 01:02:40,074
يبدو لي أمراً رائعاً جدّاً -
أنا متأكّد من أنّه رائع -

530
01:02:40,158 --> 01:02:44,453
عدا جزئية كوني مجنوناً -
(لديّ نبأ لكَ يا (هيوغو -

531
01:02:44,538 --> 01:02:47,248
وعليكَ أن تصدّقني فحسب

532
01:02:47,332 --> 01:02:49,250
لستَ مجنوناً

533
01:02:56,091 --> 01:02:59,260
مَن تكون يا صاح؟ -
سأنزل هنا عند الزاوية -

534
01:03:02,639 --> 01:03:06,601
،خطوط طيران (أجيرا)، الرحلة 316
من مطار (لوس أنجلس)، تغادر بعد 24 ساعة

535
01:03:06,685 --> 01:03:11,188
،كلّ ما عليكَ هو ركوب تلك الطائرة
(القرار قراركَ يا (هيوغو

536
01:03:12,441 --> 01:03:14,650
لستَ مجبراً على فعل ما لا تريده

537
01:03:19,406 --> 01:03:23,576
مهلاً، نسيتَ غيتاركَ -
ليس غيتاري -

538
01:03:27,914 --> 01:03:33,711
لا تقلق سيكون كلّ شيء على ما يرام
...عندما يغيّر (جاك) المستقبل

539
01:03:33,420 --> 01:03:36,505
أو الماضي... أحدهما

540
01:03:37,633 --> 01:03:41,510
لا أعتقد أنّ صاحبكَ سينجو -
سينجو -

541
01:03:43,472 --> 01:03:47,183
ما الذي أصاب وجهكَ؟ -
لا شيء -

542
01:03:48,727 --> 01:03:53,105
كنّا على مرتفع استطعنا النظر منه
"إلى موقع "البجعة

543
01:03:53,190 --> 01:03:56,984
،وقع أمر هناك، لقد أصابوا شيئاً

544
01:03:57,527 --> 01:04:01,030
حان وقت ذهابي -
،كلّ شيء جاهز للبدء -

545
01:04:01,114 --> 01:04:03,574
تذكّر، توخّ الحذر

546
01:04:03,659 --> 01:04:06,243
إنّها جاهزة للانفجار عند الارتطام

547
01:04:06,328 --> 01:04:13,084
وفقاً لمخطّط (فاراداي)، عليك الاقتراب
بالقنبلة قدرما تستطيع من مركز الكهرطيسيّة

548
01:04:14,336 --> 01:04:18,631
سعيد)، سيفلح هذا الأمر)
وسينقذ حياتكَ

549
01:04:20,008 --> 01:04:22,134
لا شيء يمكنه إنقاذي

550
01:05:12,894 --> 01:05:14,729
(أراكَ في (لوس أنجلس

551
01:05:46,261 --> 01:05:48,512
أواثق من أنّ عليكَ فعل هذا؟

552
01:05:49,014 --> 01:05:51,682
(إن انتظرتَ فسيأتيكَ (جيكوب
(في النهاية يا (جون

553
01:05:51,767 --> 01:05:53,809
سئمتُ الانتظار

554
01:05:54,770 --> 01:05:56,353
أين هو، (ريتشارد)؟

555
01:06:04,070 --> 01:06:06,906
ما أصاب بقيّة التمثال؟

556
01:06:08,617 --> 01:06:11,076
لا أدري، كان على هذه الحال
عندما جئتُ إلى هنا

557
01:06:11,953 --> 01:06:14,038
أتتوقّع منّي تصديق ذلك؟

558
01:06:16,458 --> 01:06:18,459
ليس فعلاً

559
01:06:19,377 --> 01:06:20,753
حسناً، (بن)، فلنمضِ

560
01:06:33,058 --> 01:06:34,558
ما الذي تفعله؟

561
01:06:36,728 --> 01:06:39,396
يريدني (جون) أن أنضمّ إليه -
لا يمكنكَ إحضاره إلى الداخل -

562
01:06:39,481 --> 01:06:41,774
ولم لا؟ -
لأنّه وحده قائدنا القادر على طلب -

563
01:06:41,858 --> 01:06:49,490
مقابلة (جيكوب) ولا يمكن إلاّ توافر قائد واحد
(على الجزيرة على حدة يا (جون

564
01:06:44,986 --> 01:06:49,490
بدأتُ أعتقد بأنّكَ تختلق هذه القوانين
(كيفما اتفق يا (ريتشارد

565
01:06:49,574 --> 01:06:54,286
،سيرافقني (بن)، وإن كان في ذلك مشكلة
(فمتأكّد أنّ بوسعي حلّها مع (جيكوب

566
01:07:27,320 --> 01:07:29,280
بلّغه تحيّاتي

567
01:08:03,648 --> 01:08:05,482
هل ستتمكّن من فعل هذا يا (بن)؟

568
01:08:07,444 --> 01:08:12,656
،أعلم أنّه لن يكون سهلاً
ولكنّ الأحوال ستتغيّر حالما يرحل

569
01:08:18,663 --> 01:08:19,663
أعدكَ

570
01:08:55,325 --> 01:08:58,702
أيمكنني أن أسألكَ سؤالاً يا (لافلور)؟ -
،(لم يعد هنالك (لافلور) يا (إينوس -

571
01:08:58,828 --> 01:09:02,331
تفضّل، سَل -
هل خطر ببال أحدكم بأنّ صاحبكم -

572
01:09:02,415 --> 01:09:06,627
سيتسبّب فعلاً بما يقول بأنّه يحاول منعه؟

573
01:09:09,255 --> 01:09:13,092
ربّما تلك القنبلة النوويّة الصغيرة
هي الواقعة؟

574
01:09:13,510 --> 01:09:17,179
...لذا ربّما يكون أفضل شيء نفعله
هو ألاّ نفعل شيئاً؟

575
01:09:21,184 --> 01:09:22,977
يسرّني أنّكم فكّرتم في هذا مليّاً

576
01:09:28,441 --> 01:09:31,485
ما الذي يجري؟ -
،(إنّه (فيل -

577
01:09:31,569 --> 01:09:34,071
"هذه هي الطريق المؤدّية إلى "البجعة

578
01:09:34,155 --> 01:09:36,615
إن رأوا (جاك) فسيقتلوه

579
01:09:38,201 --> 01:09:40,577
ما رأيكِ أيّتها الشقراء؟

580
01:09:43,581 --> 01:09:45,791
نحيا معاً ونموت فرادى

581
01:09:59,556 --> 01:10:02,016
أحسنت، جئتَ إلى هنا بسرعة -
هل من أثر لهم بعد؟ -

582
01:10:02,100 --> 01:10:03,434
كلاّ، لديك وقت لتنصب محيطاً

583
01:10:03,518 --> 01:10:07,521
هل استدعيتَ هؤلاء الرجال إلى الموقع؟ -
أنت، خط القمم الخلفيّ أنت، خط القمم العلويّ -

584
01:10:07,605 --> 01:10:13,444
علينا إبعاد الناس عن هذا المكان -
!أنت، أعلى السقالة، انطلق الآن -

585
01:10:47,228 --> 01:10:48,687
!هناك

586
01:10:52,150 --> 01:10:53,567
!نالوا منه

587
01:10:59,449 --> 01:11:05,079
!طوّقوه، نالوا منه الآن

588
01:11:11,336 --> 01:11:12,461
مَن هذا؟

589
01:11:52,127 --> 01:11:55,337
ارمه يا (فيل) وإلاّ قتلتكَ
مُرهم بأن يلقوا أسلحتهم -

590
01:11:55,421 --> 01:11:57,089
ارموا الأسلحة، ارموا الأسلحة

591
01:12:00,301 --> 01:12:02,010
حسناً، يمكنك الخروج الآن
أيّها الطبيب

592
01:12:10,228 --> 01:12:12,437
أسرع وقم بعملكَ

593
01:12:16,317 --> 01:12:17,734
أطفئ ذلك الشيء

594
01:12:23,867 --> 01:12:25,242
ما الخطب؟

595
01:12:26,661 --> 01:12:29,121
لا ينطفئ -
ولم لا؟ -

596
01:12:29,205 --> 01:12:32,749
ثمّة شيء يجذب المثقاب إلى الأسفل -
اصطدمنا بالجيب -

597
01:12:43,344 --> 01:12:46,263
أسرع أيّها الطبيب، ماذا تنتظر؟
ارمها

598
01:13:41,402 --> 01:13:45,364
(لا يبدو لي هذا كمطار (لوس أنجلس

599
01:14:14,686 --> 01:14:16,186
!أبي

600
01:14:22,819 --> 01:14:24,027
!(جاك)

601
01:14:34,414 --> 01:14:37,874
،ابتعد عن هذا المكان
ابتعد عن هذا المكان قدرما تستطيع

602
01:14:39,585 --> 01:14:43,380
ما الذي يجري؟ -
ابتعدوا عن هذا المكان -

603
01:14:49,554 --> 01:14:51,972
هيّا
انطلقوا، انطلقوا

604
01:14:58,938 --> 01:15:01,023
!(لافلور)

605
01:15:13,286 --> 01:15:14,703
!النجدة -
!(جولييت) -

606
01:15:18,916 --> 01:15:21,043
هيّا -
!سوير)! النجدة) -

607
01:15:21,127 --> 01:15:22,586
!(جولييت)

608
01:15:35,892 --> 01:15:37,893
إلى أين تحسبين نفسكِ ذاهبة
أيّتها الشقراء؟

609
01:15:41,481 --> 01:15:44,733
كيت)، ساعديني في نزع هذه السلاسل)

610
01:15:48,112 --> 01:15:53,533
!تمسّكي! تمسّكي -
لا أستطيع، لا أستطيع نزعها -

611
01:15:54,744 --> 01:15:56,703
أنا ممسك بكِ -
...لا أستطيع -

612
01:16:02,335 --> 01:16:04,586
لا أستطيع الوصول إليها -
!تمسّكي -

613
01:16:10,051 --> 01:16:11,510
أنا ممسك بكِ

614
01:16:13,262 --> 01:16:14,554
!(سوير)

615
01:16:20,311 --> 01:16:23,188
لا تتركيني

616
01:16:23,272 --> 01:16:24,606
لا بأس -
لا تتركيني -

617
01:16:25,817 --> 01:16:28,026
أحبّكَ -
لا، لا تفلتيني -

618
01:16:28,111 --> 01:16:29,986
(أحبّكَ يا (جيمس -
لا تفلتيني -

619
01:16:30,071 --> 01:16:34,032
أحبّكَ كثيراً -
!لا! لا، لا تفلتيني -

620
01:16:35,118 --> 01:16:37,911
!جولييت)! لا)

621
01:17:06,357 --> 01:17:09,985
أتريدين ماءً؟ -
هل لديكَ أيّة كحول؟ -

622
01:17:11,112 --> 01:17:13,321
كلاّ، ليته كانت لديّ

623
01:17:22,457 --> 01:17:23,957
لا تطلقوا النار

624
01:17:24,959 --> 01:17:26,209
لا بأس

625
01:17:28,129 --> 01:17:29,546
لا عليكم

626
01:17:37,722 --> 01:17:39,222
أيّكم (ريكاردوس)؟

627
01:17:48,065 --> 01:17:49,816
اسمي (ريتشارد)، في الواقع

628
01:17:52,278 --> 01:17:54,404
ماذا يقبع في ظلّ التمثال؟

629
01:18:06,626 --> 01:18:09,794
(ريتشارد)... أنا (إيلانا)

630
01:18:11,881 --> 01:18:16,301
،لديّ شيء يجب أن تراه
افتحوه

631
01:18:16,385 --> 01:18:18,553
لا بأس، لا بأس، دعوهم

632
01:18:50,795 --> 01:18:53,922
أين وجدتموه؟ -
في مستودع الشحنات في الطائرة -

633
01:18:54,006 --> 01:18:55,131
...التي جئنا بها إلى هنا

634
01:18:58,094 --> 01:18:59,594
في تابوت

635
01:19:04,141 --> 01:19:06,142
لا أفهم

636
01:19:07,019 --> 01:19:12,482
...(إن كان هذا هو (لوك
فمن يكون في الداخل؟

637
01:20:11,626 --> 01:20:12,959
هل يعجبكما؟

638
01:20:16,505 --> 01:20:18,214
صنعتُه بنفسي

639
01:20:22,428 --> 01:20:25,138
يستغرق وقتاً طويلاً عندما تصنع الخيط
...ولكن

640
01:20:25,222 --> 01:20:29,309
أعتقد أنّ هذا هو المغزى، أليس كذلك؟

641
01:20:31,228 --> 01:20:32,896
(مرحباً، (جيكوب

642
01:20:37,234 --> 01:20:38,693
وجدتَ ثغرتكَ

643
01:20:40,488 --> 01:20:42,072
وجدتُها بالفعل

644
01:20:47,995 --> 01:20:54,793
وليست لديكَ أدنى فكرة
عمّا قاسيتُه لأكون هنا

645
01:20:59,090 --> 01:21:02,676
هل التقيتُما من قبل؟ -
إن صحّ التعبير -

646
01:21:08,724 --> 01:21:10,767
(افعل ما أمرتُكَ به يا (بن

647
01:21:15,147 --> 01:21:22,278
بنجامين)...أيّاً كان ما أخبركَ به)
...أريدكَ أن تفهم أمراً واحداً

648
01:21:25,157 --> 01:21:26,866
لديكَ خيار

649
01:21:31,122 --> 01:21:32,872
أيّ "خيار"؟

650
01:21:33,624 --> 01:21:43,299
يمكنكَ فعل ما أمر به
أو يمكنكَ الانصراف وتركنا لنناقش قضايانا

651
01:21:48,973 --> 01:21:56,563
،الآن، بعد كلّ تلك المدّة
قرّرتَ الكفّ عن تجاهلي

652
01:21:59,275 --> 01:22:08,533
عشتُ 35 عاماً على هذه الجزيرة
وكلّ ما سمعتُه كان اسمكَ مراراً وتكراراً

653
01:22:08,617 --> 01:22:15,457
...و(ريتشارد) يحضر لي تعليماتك
...كلّ تلك الأوراق، كلّ تلك القوائم

654
01:22:16,876 --> 01:22:23,506
،ولم أشكّك في شيء يوماً
فعلتُ ما أمِرتُ به

655
01:22:25,885 --> 01:22:34,267
،ولكن عندما تجرّأتُ وطلبتُ لقاءكَ بنفسي
قيل لي بأنّ عليّ أن أنتظر

656
01:22:34,351 --> 01:22:36,853
وبأنّ عليّ أن أتحلّى بالصبر

657
01:22:39,106 --> 01:22:42,942
ولكن عندما طلب مقابلتكَ؟

658
01:22:43,027 --> 01:22:47,655
(يُسار به إلى هنا كأنّه (موسى

659
01:22:54,079 --> 01:22:56,289
فلماذا هو؟

660
01:23:03,881 --> 01:23:06,925
ما كان عيبي؟

661
01:23:12,348 --> 01:23:14,265
ماذا عنّي؟

662
01:23:17,728 --> 01:23:19,729
ماذا عنكَ؟

663
01:23:29,740 --> 01:23:31,074
...حسناً

664
01:23:41,919 --> 01:23:46,339
إنّهم قادمون -
ماذا؟ -

665
01:23:47,550 --> 01:23:51,094
لا أستطيع سماعكَ -
إنّهم قادمون -

666
01:24:13,659 --> 01:24:21,457
،سوير)، انزل من هناك)
علينا الذهاب الآن، علينا الذهاب

667
01:24:24,378 --> 01:24:26,880
،انزل، سيهوي، هذا الشيء سيهوي
عليكَ أن تتركه

668
01:24:27,673 --> 01:24:31,134
يجب أن تذهب، سينفجر هذا الشيء
في أيّة لحظة

669
01:24:31,218 --> 01:24:34,012
!(جاك)
جاك)، ساعدني في إنزاله)

670
01:25:50,589 --> 01:25:52,340
!هيّا! هيّا

671
01:25:58,305 --> 01:26:02,100
!هيّا! هيّا أيّتها اللعينة

