﻿1
00:00:08,608 --> 00:00:09,919
( سابقاً فى ( السُلطة

2
00:00:09,954 --> 00:00:11,796
لقد برمجت للتو المعلومات على هاتفه

3
00:00:11,831 --> 00:00:13,584
ستكونى قادرة على قراءة رسائله النصية

4
00:00:13,669 --> 00:00:15,553
ومعاينة المكالمات الصادرة والواردة له

5
00:00:15,588 --> 00:00:16,981
فندق كارلتون

6
00:00:17,016 --> 00:00:19,869
لقد أخبرتنى أنجيلا أن تحقيقها ليس بشأن تومى

7
00:00:19,904 --> 00:00:22,078
ـ إنها تريد لوبوس
ـ منذ متى وأنت تضاجع تاشا ؟

8
00:00:22,113 --> 00:00:24,353
إذا كان هناك شئ ، أنا أستغلها للحصول على
المعلومات التى تُريدها

9
00:00:24,388 --> 00:00:25,896
قُل لى شئ واحد حقيقى قد أخبرتك إياه

10
00:00:25,931 --> 00:00:27,407
أنا أعلم أن عمى ذاهب لإجتماع كبير

11
00:00:27,442 --> 00:00:29,221
غداً بعد الظهيرة فى فندق كارلتون

12
00:00:29,256 --> 00:00:30,887
تومى يثق بى
سأقوم بمفاجئة جوست

13
00:00:30,922 --> 00:00:33,737
فى إجتماعه مع لوبوس غداً
وسأخبر لوبوس فى وجهه

14
00:00:33,773 --> 00:00:36,005
أن جوست وتومى قد فقدوا السيطرة على المُنظمة

15
00:00:36,040 --> 00:00:37,858
لماذا قد يحتاج رجل مثلك إلى خدماتى ؟

16
00:00:37,943 --> 00:00:40,067
ـ أشعر أنه يُمكننى الثقة بك
ـ ما الذى يجعلك تعتقد هذا ؟

17
00:00:40,102 --> 00:00:44,198
لقد رأيت للتو المُوزع وهو يتجه إلى إجتماعه مع لوبوس

18
00:00:44,283 --> 00:00:46,283
! مكتب التحقيقات الفيدرالية
على الأرض

19
00:00:48,089 --> 00:00:49,816
! أنجى
سأقوم بإمساكك ، أنجيلا

20
00:00:49,851 --> 00:00:52,297
لقد نال منى عمك
اُريد منك أن تُصحح خطأ جوست

21
00:00:52,332 --> 00:00:54,875
لإبعادنا عن بعضنا البعض
بقتله

22
00:00:54,960 --> 00:00:57,091
ـ هل أنت بالأمر ؟
ـ نعم ، سأقوم به

23
00:02:15,458 --> 00:02:17,017
<i>♪ Yeah ♪</i>

24
00:02:24,373 --> 00:02:29,473
<font color="#ffff00">ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا</font>

25
00:02:30,143 --> 00:02:32,176
انظر لأعلى

26
00:02:33,781 --> 00:02:35,481
إلتفت إلى يسارك

27
00:02:37,622 --> 00:02:40,647
أنت قطعة قذارة قبيحة

28
00:02:40,733 --> 00:02:42,950
انظر لأعلى

29
00:02:43,035 --> 00:02:45,402
قف على العلامة الصفراء

30
00:02:45,488 --> 00:02:48,405
انظر لأعلى
إلتفت إلى يسارك

31
00:02:48,457 --> 00:02:49,790
اخلع السلسلة

32
00:02:51,146 --> 00:02:52,626
لم يكُن هذا سؤال

33
00:03:06,392 --> 00:03:08,314
ارفعهم للأعلى

34
00:03:08,349 --> 00:03:10,727
لسانك ، للأعلى

35
00:03:12,924 --> 00:03:14,924
إلتف

36
00:03:16,168 --> 00:03:19,027
انحنى ، اجلس كالقُرفصاء
وقم بالسُعال

37
00:03:29,373 --> 00:03:31,782
إيجان

38
00:03:41,627 --> 00:03:42,759
اطفئوا الأنوار

39
00:03:51,520 --> 00:03:53,520
إيجان ، إلى البوابة

40
00:04:01,647 --> 00:04:03,230
جي

41
00:04:03,315 --> 00:04:04,565
ما الذى تنظر إليه بحق الجحيم ؟

42
00:04:04,650 --> 00:04:06,783
لا شئ ، أخى
هدئ نفسك

43
00:04:16,912 --> 00:04:20,007
ـ من أنت بحق الجحيم ؟
ـ ملاك الرحمة

44
00:04:20,116 --> 00:04:21,915
والآن اخرس واجلس بحق الجحيم

45
00:04:33,846 --> 00:04:36,480
فليقف الجميع

46
00:04:36,515 --> 00:04:39,420
" القاضية الشريفة " جينيفر لوفيفر

47
00:04:39,521 --> 00:04:41,884
صباح الخير
تفضلوا بالجلوس

48
00:04:41,939 --> 00:04:43,437
نحن على السجل

49
00:04:43,522 --> 00:04:48,225
قضية رقم : 6796969

50
00:04:48,343 --> 00:04:53,697
الولايات المتحدة الأمريكية ضد توماس باتريك إيجان

51
00:04:53,767 --> 00:04:55,970
هذه هى جلسة لإطلاق السراح المشروط بدفع كفالة

52
00:04:56,087 --> 00:04:59,548
إذا كان المُتهم إيجان ينبغى الإفراج عنه بكفالة أم لا

53
00:04:59,657 --> 00:05:00,839
صباح الخير ، حضرة القاضية

54
00:05:00,902 --> 00:05:03,418
أنجيلا فالديز " حاضرة عن الولايات المتحدة الأمريكية "

55
00:05:03,525 --> 00:05:06,760
" معى مساعد النائب العام الأمريكى " كوبر سايكس

56
00:05:06,845 --> 00:05:08,178
صباح الخير
حضرة القاضية

57
00:05:08,213 --> 00:05:09,117
" جوسيف بروكتور "

58
00:05:09,210 --> 00:05:11,252
مُستشار عن المُتهم توماس إيجان

59
00:05:11,353 --> 00:05:15,629
صباح الخير ، سيد بروكتور
هل تود الحكومة أن يتم السماع لها أولاً ؟

60
00:05:16,375 --> 00:05:19,673
علاقات المُتهم إيجان بالمجتمع فضفاضة وغير مُحكمة

61
00:05:19,708 --> 00:05:22,008
لديه سجل إجرامى واسع النطاق

62
00:05:22,094 --> 00:05:26,260
مصادر مالية ، والذكاء لجعل مهرب جيد آمن له

63
00:05:26,362 --> 00:05:28,885
نحن نشعر أن السيد إيجان خطر على المجتمع

64
00:05:28,971 --> 00:05:31,601
وهُناك خطر كبير بتركه طليقاً

65
00:05:31,703 --> 00:05:35,521
المُتهم إيجان يجب إبقائه محبوساً دون خروجه بكفالة حتى تأتى محاكمته

66
00:05:35,607 --> 00:05:39,635
سيد بروكتور ، هل يتمنى المُتهم قول شئ لدحض هذا الإفتراض فى ذلك الوقت ؟

67
00:05:39,737 --> 00:05:42,072
إذا سمحتى لى ، حضرة القاضية

68
00:05:42,158 --> 00:05:44,492
بالرغم من السجل السابق للسيد إيجان

69
00:05:44,587 --> 00:05:46,838
سلوكه الحالى يُظهر أنه قد أصبح الآن

70
00:05:46,873 --> 00:05:50,176
عضو شريف فى المُجتمع لكونه صاحب عمل

71
00:05:50,315 --> 00:05:51,828
أؤكد لكٍ حضرة القاضية

72
00:05:51,920 --> 00:05:54,059
ليس فى إطلاق سراح تومى إيجان أى خطر

73
00:05:54,172 --> 00:05:56,506
إنه يريد الصمود وتنظيف اسمه

74
00:05:57,734 --> 00:06:00,590
بعد النظر فى الحجج المُقدمة من مُستشار المتهم

75
00:06:00,689 --> 00:06:04,351
وتقرير خدمات ما قبل المُحاكمة
والتوصية

76
00:06:04,466 --> 00:06:07,311
المحكمة تجد أنه لا يوجد بمجموعة من الظروف

77
00:06:07,403 --> 00:06:09,992
أنها قد تستطيع ضمان ظهور المُتهم أثناء محاكمته

78
00:06:10,087 --> 00:06:12,013
لذا فالإفراج عن المُتهم بكفالة مرفوض

79
00:06:12,167 --> 00:06:15,274
سيتم تجديد حبس المُتهم حتى يحين موعد مُحاكمته

80
00:06:15,350 --> 00:06:18,768
تاريخ المُحاكمة تم تحديده
فى الــ23 من هذا الشهر ، التاسعة صباحاً

81
00:06:18,885 --> 00:06:22,145
القاعة رقم 23
" القاضى " جون دانيلز

82
00:06:22,833 --> 00:06:24,366
عمل جيد ، فالديز

83
00:06:24,493 --> 00:06:26,965
أنتٍ تعلمين أننى سأتولى أمر المُحاكمة ، أليس كذلك ؟

84
00:06:27,000 --> 00:06:28,654
سنرى ذلك

85
00:06:31,195 --> 00:06:33,359
متى سأحصل على مكالمتى ؟

86
00:06:40,495 --> 00:06:42,656
ـ أترين ؟

87
00:06:42,741 --> 00:06:45,909
هكذا أريد أن تكون الأمور

88
00:06:45,945 --> 00:06:47,065
أنا وأنتٍ

89
00:06:47,151 --> 00:06:49,780
أنا أيضاً ، شون

90
00:06:51,917 --> 00:06:55,601
أعلم أنكٍ مازلتٍ متزوجة بجوست , ولكن

91
00:06:55,679 --> 00:06:58,839
إذا أردنا هذا حقاً ، ألا يُمكننا جعله يحدث ؟

92
00:06:58,924 --> 00:07:01,133
رُبما

93
00:07:01,219 --> 00:07:04,595
قد يكونوا الأطفال

94
00:07:08,100 --> 00:07:09,850
مرحباً ؟

95
00:07:14,857 --> 00:07:17,658
نعم , سأقبل الإتهامات

96
00:07:20,062 --> 00:07:21,778
تومى ؟

97
00:07:21,814 --> 00:07:23,730
حسناً .. حسناً
اهدأ

98
00:07:23,769 --> 00:07:25,947
ماذا حدث ؟

99
00:07:26,869 --> 00:07:29,206
أين جوست بحق الجحيم ؟

100
00:07:30,823 --> 00:07:32,623
سيدى

101
00:07:34,043 --> 00:07:37,661
ـ عمل عظيم فى جلسة الإستماع للحصول على الكفالة
ـ شكراً لك

102
00:07:37,746 --> 00:07:40,047
ولكن يبدو أن بروكتور سيُمارس لعبته

103
00:07:40,132 --> 00:07:43,022
فى قضية بهذا الكبر ، يجب علينا التأكد من تغطيتنا لكل النقاط

104
00:07:43,139 --> 00:07:43,919
نريد وضعهم حيث نُريد

105
00:07:44,055 --> 00:07:46,595
لقد أمسكنا إيجان وبحوزته مبلغ ضخم من المال

106
00:07:46,701 --> 00:07:49,714
بقصد تبادل هذه الأموال مع زعيم عصابة معروف

107
00:07:49,808 --> 00:07:54,595
والذى بالمُناسبة كان يمتلك العديد من الأسلحة النارية غير المُرخصة

108
00:07:54,680 --> 00:07:57,562
أخبرنى ، كيف بإستطاعتهم الخروج من هذا ؟

109
00:07:59,018 --> 00:08:02,072
كيف علمتى أنهم سيكونوا هناك ؟

110
00:08:04,383 --> 00:08:07,353
لقد كان لدىّ مصدر غير رسمى وضعته لمراقبة إيجان قبل يومين

111
00:08:07,462 --> 00:08:11,161
عينته من خلال نائب
وتتبعه حتى وصل للموقع

112
00:08:11,196 --> 00:08:14,081
كان يجب علىّ قول شئ بشأن هذا ، أنا أعلم

113
00:08:14,166 --> 00:08:16,950
لا استطيع القول أننى أحب أن تحدث الأمور بدون علمى

114
00:08:17,036 --> 00:08:19,202
ولكننا هنا الآن

115
00:08:19,288 --> 00:08:21,788
أنا أدين لكٍ بمشروب
هذه طريقتى

116
00:08:22,435 --> 00:08:25,386
نحتاج لمناقشة مُستقبلك هنا بعدالة

117
00:08:32,885 --> 00:08:35,135
هل أنتٍ متوترة ؟

118
00:08:35,220 --> 00:08:36,853
مُستعدة

119
00:08:36,889 --> 00:08:38,555
إيجان سينال ما يستحقه

120
00:08:38,607 --> 00:08:40,774
أتمنى ذلك أيضاً

121
00:08:40,859 --> 00:08:43,291
أتعلمين ، لقد سمعت ما قُلتيه لمايك

122
00:08:43,420 --> 00:08:45,775
أنتٍ وأنا نعلم أنه لم يكُن هناك مصدر

123
00:08:50,235 --> 00:08:52,235
أعلم أنكٍ تربيتى مع جيمس باتريك

124
00:08:52,288 --> 00:08:54,067
ولكن يجب عليه المُضى إلى الأمام

125
00:08:54,161 --> 00:08:58,408
أصدقاء أو لا ، يجب عليه الشهادة ضد إيجان

126
00:08:59,684 --> 00:09:01,100
وسيجب عليكٍ تفسير

127
00:09:01,198 --> 00:09:03,192
كيف وجدتى موقع إجتماع لوبوس

128
00:09:03,270 --> 00:09:05,263
وإذا كان هو الإجابة

129
00:09:05,325 --> 00:09:07,718
فيجب عليكٍ إحضاره إلى مايك

130
00:09:13,008 --> 00:09:14,341
مرحباً

131
00:09:15,978 --> 00:09:17,527
مرحباً

132
00:09:23,523 --> 00:09:25,774
لقد غيرت هاتفك

133
00:09:26,155 --> 00:09:28,438
لماذا ؟

134
00:09:28,490 --> 00:09:32,859
حسناً ، لإن رقمى كانت لديه رغبة فى أن يقع بالأيادى الخاطئة

135
00:09:42,788 --> 00:09:45,289
إذا قد ألقيتى القبض على تومى ؟

136
00:09:45,457 --> 00:09:47,007
اُخمن أنكٍ كنتٍ مُحقة بشأنه طوال هذه الفترة

137
00:09:47,092 --> 00:09:48,320
لقد كان جالساً بغرفة فندق

138
00:09:48,396 --> 00:09:51,250
مع فليبى لوبوس حينما دخل العُملاء للغرفة

139
00:09:51,414 --> 00:09:52,713
لقد ألقيتي القبض على لوبوس أيضاً ؟

140
00:09:52,798 --> 00:09:55,882
إذاً أنتٍ لا تحتاجى إلى تومى الآن

141
00:09:55,968 --> 00:09:58,616
لقد أخبرتينى أنكٍ لا تسعين خلف تومى

142
00:09:58,702 --> 00:10:04,281
ولكن تم القبض على تومى مع لوبوس وبحوزتهم أسلحة وكمية كبيرة من الأموال

143
00:10:14,236 --> 00:10:15,682
هل تستطيعين مساعدته ؟

144
00:10:15,783 --> 00:10:19,093
الطريق الوحيد للخروج من هذا بالنسبة لتومى

145
00:10:19,187 --> 00:10:22,659
هى الشهادة ضد لوبوس

146
00:10:22,711 --> 00:10:23,583
حسناً ، هذا لن يحدث

147
00:10:23,618 --> 00:10:25,475
تومى لن يشى بلوبوس

148
00:10:25,577 --> 00:10:28,165
يجب أن تكون هناك طريقة أخرى , أنجى

149
00:10:29,942 --> 00:10:32,669
عزيزتى ، أنتٍ من الحى

150
00:10:32,721 --> 00:10:35,922
هذا ينتهك كل شئ قد آمنا به أن تخون صديق

151
00:10:36,008 --> 00:10:37,307
أنتٍ تعلمين هذا

152
00:10:42,398 --> 00:10:44,181
هيا ، تعالى هنا

153
00:10:49,405 --> 00:10:52,406
يجب عليكٍ النظر إلى ما هو أكثر أهمية لكى

154
00:10:52,537 --> 00:10:54,487
كما تعلمين ، عزيزتى ؟

155
00:10:54,665 --> 00:10:56,452
ومن ثم تستطيعين إتخاذ القرار

156
00:10:56,532 --> 00:10:58,786
والذى سيكون ضد أى قاعدة عرفتيها

157
00:11:01,895 --> 00:11:05,614
ولكن من الأفضل لكٍ أن تنظرى بحرص

158
00:11:05,704 --> 00:11:08,626
سأفكر فى ماذا أستطيع فعله من أجله

159
00:11:11,210 --> 00:11:12,876
أعلم أنكٍ ستفعلين

160
00:11:22,248 --> 00:11:25,161
أنت تحاول قتل رجل كجوست
يجب عليك التحلى بالدقة

161
00:11:25,270 --> 00:11:26,594
فى نقطة ما ، هل تسمعنى ؟

162
00:11:26,688 --> 00:11:29,443
هذه ليست مرته الأولى التى يتواجد فيها على النهاية الخاطئة من السلاح

163
00:11:32,918 --> 00:11:34,846
ضع هذا بالسلاح اليوم

164
00:11:38,237 --> 00:11:40,654
ستُصبح فى المُقدمة

165
00:11:40,739 --> 00:11:42,767
انظر ، قبل أن يبدأ الإجتماع الفعلى وأى هراء كهذا

166
00:11:42,845 --> 00:11:46,631
فقط أخبرنى سريعاً ، لكى نتحرك ، حسناً ؟

167
00:11:46,733 --> 00:11:48,962
حسناً 
وماذا بعد ذلك ؟

168
00:11:49,047 --> 00:11:53,147
عندما تدخل للسيارة 
افعل ما تفعله دوماً .. قُم بالقيادة

169
00:11:53,256 --> 00:11:54,912
حسناً ؟
أنت تريد منه أن يسترخى

170
00:11:55,021 --> 00:11:57,178
لا تتحدث بأى هراء
شغّل الراديو

171
00:11:57,274 --> 00:11:59,280
شغّل أيا كان ما يُحبه الرجل

172
00:11:59,315 --> 00:12:00,863
لديك ألوان قاتمة على نوافذ السيارة ، أليس كذلك ؟

173
00:12:00,941 --> 00:12:03,844
نعم 
لا يستطيع أحد رؤية ما بالداخل

174
00:12:03,929 --> 00:12:05,846
انظر ، هناك زُقاق فى الشارع 20 الجنوبى

175
00:12:05,931 --> 00:12:07,995
يبعُد دقيقتين عن ناديه

176
00:12:08,125 --> 00:12:09,983
ينتهى بجراج ، نهاية ميتة

177
00:12:10,068 --> 00:12:11,184
لن يعود أحد إلى هناك

178
00:12:11,270 --> 00:12:13,156
عندما تدخل إلى الزُقاق
ببساطة وسهولة

179
00:12:13,246 --> 00:12:15,605
إلتفت إليه وأطلق النار نحوه

180
00:12:15,691 --> 00:12:17,941
فى وضح النهار ؟

181
00:12:18,026 --> 00:12:19,664
أنت للتو قد قُلت أن لديك ألوان قاتمة على نوافذك

182
00:12:19,765 --> 00:12:22,196
ـ لن يرى أحد ضوء السلاح
ـ نعم

183
00:12:22,305 --> 00:12:25,222
بعدما تفعلها ، سيكون لديك توصيلة قصيرة إلى هذا المخزن

184
00:12:25,347 --> 00:12:28,084
إنه ليس ببعيداً عن هنا ، حسناً ؟

185
00:12:28,120 --> 00:12:30,954
اعطه العنوان

186
00:12:31,006 --> 00:12:34,040
سنتولى الأمر من هنا ، بمجرد أن تُطلق عليه النار

187
00:12:34,126 --> 00:12:36,676
سيُعافر ويُحاول للوصول إلى الهواء

188
00:12:36,762 --> 00:12:39,679
عيون لامعة ، و فم كفم سمكة لعينة

189
00:12:39,765 --> 00:12:41,581
هل تستطيع تولى هذا ؟

190
00:12:41,674 --> 00:12:42,849
نعم ، أستطيع تولى هذا

191
00:12:42,935 --> 00:12:44,691
ستكون توصيلة طويلة بالسيارة مع جثة ميتة

192
00:12:44,777 --> 00:12:46,482
من مانهاتن إلى كوينز ، يا رجل

193
00:12:46,568 --> 00:12:48,193
لا تتعرض للخوف

194
00:12:48,310 --> 00:12:50,499
لا تهفو وتُفوت إشارة التوقف أيها اللعين

195
00:12:50,624 --> 00:12:52,893
لن أفعل

196
00:12:52,978 --> 00:12:54,674
هل أنت متأكد من هذا ؟

197
00:12:54,760 --> 00:12:57,063
إذا لم ترد فعلها 
دعنى أعلم الآن

198
00:12:58,650 --> 00:13:00,263
أنا بالأمر

199
00:13:00,371 --> 00:13:03,216
ـ لقد قُلت أننى بالأمر ، قصدت هذا
ـ حسناً

200
00:13:06,523 --> 00:13:08,523
أخمن أن هذا القضيب لم يعُد كما كان مُسبقاً

201
00:13:08,608 --> 00:13:10,546
ـ تاشا ، ماذا بحق الجحيم ؟
ـ لقد هزمتك

202
00:13:10,631 --> 00:13:12,727
لقد أخبرتك أن تظل تُضاجعها لتتحكم فى عقلها

203
00:13:12,812 --> 00:13:14,415
ـ وقد هزمتك على أى حال
ـ اخفضى صوتك

204
00:13:14,500 --> 00:13:16,120
تومى فى السجن

205
00:13:16,205 --> 00:13:17,491
نحن على وشك خسارة كل شئ

206
00:13:17,576 --> 00:13:19,236
لإن أنجيلا كانت أذكى منك

207
00:13:19,321 --> 00:13:21,471
اهدأى

208
00:13:21,506 --> 00:13:22,689
أنا اُمسك بزمام الأمور

209
00:13:22,774 --> 00:13:24,880
ـ تُمسك بزمام الأمور ؟
ـ نعم

210
00:13:24,965 --> 00:13:26,566
هل هذه الخطة التى أخبرتنى بشأنها ؟

211
00:13:26,651 --> 00:13:30,619
لقد نسيت الجزء عندما يكون تومى فى السجن وأنت لا

212
00:13:30,983 --> 00:13:32,244
هذا كأمر كانان يحدث مرة أخرى ، أليس كذلك ؟

213
00:13:32,329 --> 00:13:34,484
لن أفعل هذا هنا

214
00:13:34,519 --> 00:13:36,067
عدا أنك لم ترد إخبارى

215
00:13:36,152 --> 00:13:38,966
لإنك علمت أننى لن أساعدك فى خيانة تومى

216
00:13:39,051 --> 00:13:41,460
هذا هو السبب فى إنقاذى حياة هذه العاهرة الفيدرالية ؟
حتى تستطيع القبض على تومى ؟

217
00:13:41,545 --> 00:13:43,193
الأمر ليس كذلك , تاشا , حسناً ؟

218
00:13:43,278 --> 00:13:44,261
لن أكُن لأعامل تومى هكذا

219
00:13:44,346 --> 00:13:46,617
نعم ، وتعلم ماذا ؟
وجوست القديم ما كان ليفعل

220
00:13:46,702 --> 00:13:47,840
لكن أتعلم ؟
لم أعد أعلمك

221
00:13:47,925 --> 00:13:49,454
انت لست الرجُل الذى تزوجته منذ فترة طويلة

222
00:13:49,539 --> 00:13:50,355
لم أتغير

223
00:13:50,440 --> 00:13:52,521
أنا أعتنى بتومى
وستُصبح كل الأمور بخير

224
00:13:52,606 --> 00:13:54,685
إذا حدث شئ له بالداخل

225
00:13:54,770 --> 00:13:56,785
أو إذا تمت إدانته

226
00:13:56,870 --> 00:13:59,426
هذا لن يحدث

227
00:13:59,511 --> 00:14:02,045
لقد قُلت أننى أتولى هذا

228
00:14:02,097 --> 00:14:05,849
أنت تلعب بالنار ، جوست

229
00:14:05,884 --> 00:14:09,653
يجب عليك فقط التأكد من ألا نُحرق جميعاً

230
00:14:18,063 --> 00:14:19,396
إيجان

231
00:14:23,368 --> 00:14:24,925
لقد أفسدت جلسة إستماعى

232
00:14:25,010 --> 00:14:27,348
بحقك ، لم أكُن لأفوز بهذا مُطلقاً

233
00:14:27,433 --> 00:14:29,705
لقد تم إمساكك بالجُرم المشهود

234
00:14:29,790 --> 00:14:31,422
من يدفع لك ؟

235
00:14:32,377 --> 00:14:34,244
أين هو ؟

236
00:14:34,296 --> 00:14:35,429
إنه يُرسل تحياته

237
00:14:35,514 --> 00:14:37,914
حسناً ، لماذا هو ليس هنا بحق الجحيم معى ؟

238
00:14:37,966 --> 00:14:39,791
لقد وصل متأخراً

239
00:14:39,876 --> 00:14:42,660
بمجرد وصوله هناك ، كان الفيدراليون قد أحاطوا بالمبنى

240
00:14:42,780 --> 00:14:45,805
ولكنه يريد إخراجك من هنا 
ولهذا السبب قام بتعيينى

241
00:14:45,890 --> 00:14:49,099
إذن هذا ما حدث فقط
وصل متأخراً

242
00:14:49,184 --> 00:14:50,771
ف نفس اليوم الذى كانت به حبيبته

243
00:14:50,856 --> 00:14:53,262
بطريقة سحرية تعلم موقع إجتماعنا مع لوبوس ؟

244
00:14:53,347 --> 00:14:54,369
حبيبته ؟

245
00:14:54,454 --> 00:14:56,433
تباً ، ألم يُخبرك ؟

246
00:14:56,518 --> 00:14:58,401
هذه العاهرة التى هزمتك فى المحكمة

247
00:14:58,437 --> 00:15:00,353
إنه يُضاجعها منذ أشهر

248
00:15:00,439 --> 00:15:02,513
كيف لى أن أعلم أنك لست هنا لإبقائى بالداخل

249
00:15:02,598 --> 00:15:04,607
بينما كلاهما يحاولون تثبيت كل شئ بى

250
00:15:04,693 --> 00:15:07,243
حسناً ، انظر
إذا لم تكُن تثق بى ، فأنا سعيد بالذهاب من هنا

251
00:15:07,279 --> 00:15:09,362
يُمكنك الحصول على محامى فيدرالى عام

252
00:15:09,448 --> 00:15:11,871
والذى قد يتولى 30 قضية مرة واحدة

253
00:15:11,956 --> 00:15:15,118
أو يُمكنك الثقة بى

254
00:15:15,170 --> 00:15:17,587
أنا فى عمل تومى إيجان

255
00:15:17,622 --> 00:15:22,125
ثمنى غالى للغاية ، ورجُلك يدفع لى ما بإستطاعته حتى يتأكد من خروجك من هنا

256
00:15:22,210 --> 00:15:24,833
إذاً ما قرارك ؟
هل يجب على الرحيل ؟

257
00:15:24,918 --> 00:15:26,463
إنه قرارك

258
00:15:26,515 --> 00:15:29,349
مرة

259
00:15:29,434 --> 00:15:30,949
مرتين

260
00:15:31,034 --> 00:15:33,305
اجلس بحق الجحيم

261
00:15:34,560 --> 00:15:35,972
لقد أخبرته بمَ أردت

262
00:15:36,024 --> 00:15:38,308
جيد
كيف يُبلى ؟

263
00:15:38,393 --> 00:15:41,978
لقد سأل عنك ، إنه مُفعم بالشك

264
00:15:42,064 --> 00:15:44,814
عندما أخبرته بمَ حدث 
ماذا قال ؟

265
00:15:44,900 --> 00:15:47,421
لقد قال أنك تُضاجع المُدعية العامة

266
00:15:47,506 --> 00:15:50,403
هذا ليس تضارب للمصالح ، إنها ميزة
ثق بى

267
00:15:50,489 --> 00:15:51,871
تستطيع مساعدتنا من الداخل

268
00:15:51,957 --> 00:15:53,790
من الأفضل لك أن تعلم ماذا تفعل

269
00:15:53,825 --> 00:15:57,330
فقط هاتفنى عندما تصل أدلة النيابة العامة ، حسناً ، بروكتور ؟

270
00:15:57,415 --> 00:16:00,380
انظر ، أنا أفعل هذا منذ فترة طويلة 
إيجان مُصاب بجنون الإرتياب

271
00:16:00,465 --> 00:16:02,008
هل أنت واثق أنك لا تريد منى إخباره بكل شئ ؟

272
00:16:02,093 --> 00:16:03,681
لا ، تأكد من ألا يقول

273
00:16:03,752 --> 00:16:06,398
كلمة واحة بشأن لوبوس لأى أحد

274
00:16:06,483 --> 00:16:07,899
لقد فهمت

275
00:16:17,825 --> 00:16:21,409
اغلق هذا الهاتف
أحتاج منك إهتمامك الكامل

276
00:16:21,627 --> 00:16:24,244
قد جاءت عقود هاميلتون

277
00:16:24,343 --> 00:16:27,094
إنهم يريدون بدء تنفيذ خطهم المُقبل من الساعات هنا تماماً

278
00:16:27,192 --> 00:16:29,109


279
00:16:29,194 --> 00:16:31,729
هل تتحدث عن هذا كلاحقاً فى الربيع أو الصيف ؟

280
00:16:31,814 --> 00:16:33,530
لقد تحدثنا يوم السبت
ماذا عن ذلك ؟

281
00:16:33,615 --> 00:16:35,446
لا ، لا يُمكننا الخوض فى ذلك

282
00:16:35,531 --> 00:16:36,850
لا مجال لهذا
إنه يفوق قُدرتنا

283
00:16:36,935 --> 00:16:39,335
ناهيك عن ذكر كل التصاريح اللازمة

284
00:16:39,371 --> 00:16:41,538
الشرطة ، أفراد الأمن

285
00:16:41,590 --> 00:16:44,758
التصاريح ، الشرطة ، الأمن 
كل هذا تم الإعتناء به

286
00:16:44,843 --> 00:16:46,709
ـ حقاً 
ـ نعم

287
00:16:49,631 --> 00:16:53,443
إذا فعلنا ذلك بشكل صحيح
سنكون قد حققنا الدفعة الأكبر منذ بدأنا هذا

288
00:16:53,628 --> 00:16:55,211
قد تكسر علاماتك السابقة

289
00:16:55,470 --> 00:16:57,129
لا شك فى هذا

290
00:17:04,368 --> 00:17:06,130
ما هذا ؟

291
00:17:06,215 --> 00:17:07,663
يجب علىّ نقل كل هذه السجلات

292
00:17:07,748 --> 00:17:09,532
للمقر الرئيسى لستيرن

293
00:17:09,568 --> 00:17:12,013
أقوم بإرسالهم فى نهاية الأسبوع

294
00:17:12,098 --> 00:17:14,150
يجب أن يتم إعداد الحسابات لكل شئ

295
00:17:14,235 --> 00:17:15,738
أسمع هذا

296
00:17:19,095 --> 00:17:20,987
أكره أوراق العمل

297
00:17:21,072 --> 00:17:22,402
هذا هو الجزء الأكثر إزعاجاً من أى قضية

298
00:17:22,487 --> 00:17:24,289
إنها مليون نسخة لمليون شخص مُختلف

299
00:17:24,374 --> 00:17:27,041
نعم ، ولكن إذا فهمت ورقة منهم بشكل خاطئ 
هذا قد يٌفجر  كل شئ

300
00:17:27,335 --> 00:17:28,468
هل ستدخليه بهذا ؟

301
00:17:28,553 --> 00:17:30,336
رولا ؟ قد قُمت بتأجيل هذا

302
00:17:30,422 --> 00:17:32,411
لم نكن نستطيع أن نؤكد بشكل كافى وجود علاقة له

303
00:17:32,496 --> 00:17:34,009
مع إيجان كل هذه الفترة

304
00:17:34,094 --> 00:17:36,477
ـ لا أود الإفتراض
ـ نقطة جيدة

305
00:17:45,199 --> 00:17:47,918
هل تحدثتى إلى مايك بشأن جيمس باتريك ؟

306
00:17:48,857 --> 00:17:52,065
سأفعل بعدما نُنهى النقل

307
00:17:52,150 --> 00:17:54,763
إذا يستطيع الكل أخذ لحظة للتوقف
لدينا ضيف

308
00:17:54,848 --> 00:17:57,614
إنه لمن العظيم رؤيتك ، سيدى
تبدو نحيفاً

309
00:17:57,699 --> 00:18:00,018
مايك كان يُخبرنى بشأنكم يا رفاق

310
00:18:00,103 --> 00:18:01,652
هل أنتم فى وسط إجراء إكتشاف ؟

311
00:18:01,737 --> 00:18:03,671
نعم سيدى ، الدفاع لكل الأجزاء

312
00:18:03,756 --> 00:18:05,926
يجب أن يكون فى حوزتنا لدعم الدلائل لدينا بنهاية اليوم

313
00:18:06,011 --> 00:18:07,475
من الجيد سماع هذا
وأنا أفهم

314
00:18:07,560 --> 00:18:09,531
إنه كان أنتٍ 
من ساعد لإيجاد لوبوس

315
00:18:09,616 --> 00:18:11,019
نعم 
نعم ، سيدى

316
00:18:11,104 --> 00:18:13,831
حسناً ، هذا عمل جيد فالديز
عمل طيب حقاً

317
00:18:13,916 --> 00:18:15,343
يعكس تدريبنا

318
00:18:15,428 --> 00:18:17,999
انظروا ، فليأخذ الكل ملاحظة
نريد الكثير من المبادرة مثل هذه

319
00:18:19,521 --> 00:18:20,878
انظروا ، العدالة تريد التأكد من

320
00:18:20,963 --> 00:18:22,839
إدانة فليبى لوبوس

321
00:18:22,924 --> 00:18:24,572
ومن أجل الحصول على هذا التأكيد

322
00:18:24,657 --> 00:18:27,055
ننوى أن نكون مُتساهلين مع تورط المُوزع

323
00:18:27,140 --> 00:18:30,230
إذا كان هنا ليتعاون

324
00:18:30,315 --> 00:18:32,192
هل تتحدث عن تقديم صفقة لإيجان ؟

325
00:18:32,277 --> 00:18:35,143
إيجان سمكة صغيرة
العدالة تريد لوبوس

326
00:18:35,228 --> 00:18:37,873
ولذلك دعونا نتأكد من إنهاء العمل

327
00:18:37,958 --> 00:18:39,715
دعوا إيجان يُغنى

328
00:18:44,407 --> 00:18:46,496
حسناً ، هذا كل شئ

329
00:18:46,581 --> 00:18:49,593
جميع البيانات المصرفية
كل شئ قد أرسلتيه إلى منزلى

330
00:18:49,678 --> 00:18:52,221
بماذا ستفعلين ب 200 ألف دولار , تاشا ؟

331
00:18:52,306 --> 00:18:53,912
هذا يبدو كميزانية لشراء الأحذية فى أسبوع

332
00:18:53,997 --> 00:18:55,568
لا أعلم كيشا ، حسناً ؟

333
00:18:55,653 --> 00:18:58,057
أنا أحاول إكتشاف هذا الآن

334
00:18:58,143 --> 00:19:00,226
ما الذى يجرى تاشا ؟

335
00:19:00,312 --> 00:19:01,790
لم أرك هكذا مُطلقاً

336
00:19:01,875 --> 00:19:04,181
وأعلم أنكٍ لستى تتحدثى بصدق أمامى

337
00:19:07,349 --> 00:19:12,689
دعينا فقط نقول أن جوست يغرق بعُمق مع أنجيلا

338
00:19:12,774 --> 00:19:16,460
ـ هذه العاهرة
ـ نعم ، هذه العاهرة

339
00:19:16,545 --> 00:19:20,330
ويجب علىّ حماية نفسى والأطفال

340
00:19:24,703 --> 00:19:27,250
انظرى ، رُبما أحتاج الرحيل كيشا

341
00:19:28,965 --> 00:19:32,101
ولن أخبر أحداً أين سأذهب
حتى أنتٍ

342
00:19:32,186 --> 00:19:36,263
أنتٍ تخفين الأموال عن جوست ، وتريدى إخفاء أطفاله أيضاً الآن ؟

343
00:19:36,348 --> 00:19:38,356
إذا أكتشف ما أنتٍ على وشك فعله يا فتاة

344
00:19:38,441 --> 00:19:39,465
لا أعلم ماذا كان ليفعل

345
00:19:39,551 --> 00:19:41,525
لن يكتشف هذا ، حسناً ؟

346
00:19:41,610 --> 00:19:44,520
سأكون بعيدة بمسافة طويلة قبل أن يشك فى شئ

347
00:19:44,556 --> 00:19:48,274
أعلم أنكٍ قوية ، تاشا

348
00:19:48,360 --> 00:19:51,110
وأنا لا أقول هذا فقط لإنى قد أشتاق إليكٍ

349
00:19:51,196 --> 00:19:56,232
ولكن هل عليكٍ حقاً المغادرة وبدء حياة جديدة مُعتمة على نفسك ؟

350
00:19:56,284 --> 00:19:59,105
ألا يُمكنك إيجاد طريقة أخرى ؟

351
00:20:04,187 --> 00:20:05,973
أين هو

352
00:20:07,579 --> 00:20:09,579


353
00:20:09,631 --> 00:20:11,550
أخيراً

354
00:20:15,553 --> 00:20:17,503
ألا تخطط للبقاء لمدة ؟

355
00:20:17,589 --> 00:20:22,855
لقد وافقت على تأجيل قتلى لجوست ، وأخذ جزء من خطتك كانان

356
00:20:22,940 --> 00:20:24,498
لإنك قد أكدت لى أنك ستكون قادراً

357
00:20:24,583 --> 00:20:27,822
على إستخدام تومى لتقديم نفسك إلى لوبوس

358
00:20:27,907 --> 00:20:30,935
ومع ذلك ، كلاهما تومى ولوبوس تم القبض عليهم

359
00:20:31,020 --> 00:20:33,510
ونحن لسنا قريبين من مقابلته

360
00:20:33,595 --> 00:20:38,150
فسر لى لماذا لا أخلص نفسى من كل هذا الأمر
وامضى فى طريقى

361
00:20:38,235 --> 00:20:40,777
فلاديمير يتحدث فى نقطة جيدة ، كانان

362
00:20:40,829 --> 00:20:42,978
كُلنا فى نفس القارب

363
00:20:43,063 --> 00:20:45,696
التوزيع الأخير الذى قد وصلنى بدأ فى النفاذ

364
00:20:45,781 --> 00:20:49,268
نريد شئ جديداً ، أو سنكون مُجبرين للنظر إلى الإحتمالات الأخرى

365
00:20:49,353 --> 00:20:51,966
إذا ما هى خطتك ؟

366
00:20:52,374 --> 00:20:54,173
لا حاجة لفعل أى شئ

367
00:20:54,259 --> 00:20:56,543
جوست سيكون ميتاً بحلول الغد

368
00:20:59,012 --> 00:21:01,214
بعد موت جوست

369
00:21:01,299 --> 00:21:03,343
يُمكننا مناقشة الأعمال 
والمُضى قُدماً

370
00:21:03,428 --> 00:21:07,048
كون جوست ميتاً هو شئ كُلنا نريده

371
00:21:07,133 --> 00:21:09,689
ولكن كيف يجعلنا هذا قريبين من هدفنا

372
00:21:09,774 --> 00:21:11,923
مع وجود تومى ولوبوس فى السجن ؟

373
00:21:12,008 --> 00:21:14,060
الأوغاد كلوبوس تم القبض عليهم مُسبقاً

374
00:21:14,145 --> 00:21:16,612
لن يتوقف عن التعامل فى الأمر , ليس الآن

375
00:21:16,648 --> 00:21:18,147
لا شئ سيتغير

376
00:21:18,233 --> 00:21:20,566
بعدما أقتل جوست وأقوم بإزاحته عن الطريق

377
00:21:20,652 --> 00:21:23,461
لن يكون لديه خيار سوى القدوم إلىّ

378
00:21:24,372 --> 00:21:29,202
أتمنى خيراً لك أن ينجح هذا كما تراه

379
00:21:37,898 --> 00:21:42,222
كانان : هل أنت مُستعد لاحقاً ؟

380
00:21:42,307 --> 00:21:43,556
شون ؟

381
00:21:46,648 --> 00:21:48,572
إلى كانان : نعم

382
00:21:49,431 --> 00:21:51,994
مرحباً ، عن ماذا كنتٍ تودين التحدث ؟

383
00:21:52,079 --> 00:21:53,695
تعالى هنا

384
00:22:00,775 --> 00:22:03,409
هذا الهراء مع تومى

385
00:22:03,495 --> 00:22:05,588
جوست يقول أن الأمور تحت السيطرة

386
00:22:05,673 --> 00:22:09,115
ولكن لا أعلم حقاً إن كانت كذلك

387
00:22:09,200 --> 00:22:12,118
أعتقد أن تومى قد يذهب للسجن للأبد

388
00:22:12,203 --> 00:22:15,628
يبدو وكأن جوست سيقوم بأخذ المخاطرة

389
00:22:16,541 --> 00:22:18,497
يُمكننى رؤية جوست يفعل هذا

390
00:22:18,582 --> 00:22:20,792
لم أعُد أعرفه بعد الآن

391
00:22:21,713 --> 00:22:24,731
لا أعلم ، ما إذا كُنت أنا التالية ، شون

392
00:22:24,816 --> 00:22:26,171
لا أعلم لأى مدى سيصل إليه

393
00:22:26,256 --> 00:22:29,019
وأحتاج إلى حماية الأشخاص الذين أهتم بشأنهم

394
00:22:29,104 --> 00:22:30,979
ولا يُمكننى فعل هذا هنا

395
00:22:33,255 --> 00:22:36,238
سأغادر المدينة مع الأطفال

396
00:22:38,480 --> 00:22:41,349
ـ إلى أين سترحلين ؟
ـ لا أعلم بأمانة

397
00:22:41,434 --> 00:22:42,733
ولكن لأبعد مكان مُمكن

398
00:22:42,818 --> 00:22:45,785
بعيداً عن هنا وعن جوست

399
00:22:45,870 --> 00:22:48,545
ولكن لا أريد الذهاب بمفردى

400
00:22:51,793 --> 00:22:55,738
أريدك أن تأتى معنا ، معى

401
00:23:02,337 --> 00:23:04,737
هذا كل ما أردته

402
00:23:06,383 --> 00:23:08,368
وسأجعلك سعيدة

403
00:23:08,453 --> 00:23:10,760
أنتٍ والأطفال

404
00:23:10,845 --> 00:23:14,096
أنا فقط أحتاج إلى يومين

405
00:23:14,149 --> 00:23:16,177
يُمكننى الإنتظار

406
00:23:21,609 --> 00:23:24,046
حسناً ، انظر ، بينما يواصل مساعدينى

407
00:23:24,131 --> 00:23:25,888
مراجعة الأدلة التى قُمت بتقديمها

408
00:23:25,973 --> 00:23:28,611
مطاردة الساحرات هذه تظل لا أساس لها

409
00:23:28,663 --> 00:23:31,393
موكلى أخبرنى بأنه تعثر ودخل للغرفة الخاطئة

410
00:23:31,478 --> 00:23:33,533
إنها قضية بسيطة لمكان خاطئ وتوقيت خاطئ

411
00:23:33,618 --> 00:23:36,171
إذا كانت لديه أى معلومات بخصوص السيد لوبوس

412
00:23:36,256 --> 00:23:37,582
سيكون سعيداً ليتعاون

413
00:23:37,667 --> 00:23:40,349
نعم ، لقد كان هناك الكثير من المكسيكيين فى هذه الغرفة

414
00:23:40,434 --> 00:23:42,625
من كان هو ؟

415
00:23:42,677 --> 00:23:46,596
سيد إيجان ، أنت تنظر إلى فترة سجن طويلة للغاية

416
00:23:46,631 --> 00:23:49,465
ولذلك فما أستطيع تقديمه لك يبدأ وينتهى

417
00:23:49,517 --> 00:23:51,530
مع ما الذى يُمكنك تقديمه لى

418
00:23:56,024 --> 00:23:58,691
إذا أردت هذا الرجل لوبوس

419
00:23:58,776 --> 00:24:01,143
لا أستطيع فعل شئ ك

420
00:24:01,229 --> 00:24:03,112
هل يُمكننى العودة إلى زنزانتى الآن ؟

421
00:24:03,147 --> 00:24:04,814
التهديدات لن تقوم بكسره

422
00:24:04,866 --> 00:24:06,032
للجميع منطقة ناعمة

423
00:24:06,117 --> 00:24:08,401
جريج ، تعالى معى
لدىّ فكرة

424
00:24:28,840 --> 00:24:29,972
مرحباً

425
00:24:30,008 --> 00:24:32,414
عمى جى فى طريقه للخارج

426
00:24:32,499 --> 00:24:33,888
العم جى ؟

427
00:24:35,246 --> 00:24:37,780
تحتاج إخراج هذا الهراء من رأسك الآن ، بنى

428
00:24:37,865 --> 00:24:39,498
لن يُصبح عمك بعد الآن

429
00:24:39,584 --> 00:24:41,503
لم يكن الوغد هكذا من قبل

430
00:24:41,588 --> 00:24:43,953
إنه فقط رجل يقف فى الطريق للحياة التى تُريدها

431
00:24:44,038 --> 00:24:45,955
نعم

432
00:24:46,040 --> 00:24:47,216
نعم ، انت مُحق
أنا بخير

433
00:24:47,301 --> 00:24:48,741
حسناً 
قم بتنفيذ الخطة

434
00:24:48,826 --> 00:24:50,593
اتصل بى عندما ينتهى الأمر

435
00:24:50,628 --> 00:24:52,211
لقد فهمتك

436
00:25:02,306 --> 00:25:05,808
ـ كيف حالك ، عمى جى ؟
ـ كيف حالك ، شون ؟

437
00:25:07,027 --> 00:25:10,251
بروكتور : لقد انتهيت من فحص الأدلة الخاصة بالإدعاء ، قد كُنت محقاً
ماذا تريد أن تفعل ؟

438
00:25:15,737 --> 00:25:17,737
وسط المدينة
الإجتماع فى غضون ثلاثين دقيقة

439
00:25:17,822 --> 00:25:19,789
بالتأكيد

440
00:25:26,998 --> 00:25:28,581
عندما تركب السيارة

441
00:25:28,666 --> 00:25:31,884
افعل ما تفعل دوماً .. قُد

442
00:25:31,969 --> 00:25:34,754
حسناً ؟
تريد جعله مسترخياً

443
00:25:34,839 --> 00:25:36,964
لا تتحدث بأى هراء

444
00:25:37,049 --> 00:25:38,808
شغّل ما يُحب الرجل سماعه

445
00:25:40,276 --> 00:25:42,511
لا موسيقى
أتوقع مكالمة

446
00:25:42,563 --> 00:25:45,064
حسناً شئ مؤكد

447
00:25:45,149 --> 00:25:46,940
عندما تدخل للزُقاق
ببساطة وسهولة

448
00:25:47,025 --> 00:25:50,429
تلتفت نحوه وتُطلق عليه النار

449
00:25:56,861 --> 00:25:58,911
لقد خاننى عمك

450
00:25:58,996 --> 00:26:01,197
قد أرسلنى للسجن

451
00:26:01,249 --> 00:26:06,168
كل هذه الأعوام التى قضيتها بعيداً
جوست سرق منا كل هذا الوقت

452
00:26:15,172 --> 00:26:17,821
إلى أين تذهب ؟

453
00:26:19,547 --> 00:26:20,800
الطريق مُغلق ؟

454
00:26:20,885 --> 00:26:22,111
هل الأمور بخير ، أيها الضابط ؟

455
00:26:22,196 --> 00:26:25,021
إنفجار لخط المياه الرئيسى منذ ساعة
إلى أين تتجه ؟

456
00:26:25,106 --> 00:26:28,485
ـ ماذا ؟
ـ أستطيع إعطائك طريق بديل

457
00:26:28,570 --> 00:26:31,029
وسط المدينة

458
00:26:31,114 --> 00:26:32,828
حسناً ، بعيداً عن هنا ولكن حسناً

459
00:26:32,913 --> 00:26:36,017
خُذ يسارك ، ومن ثم يسار الشارع الثامن

460
00:26:36,102 --> 00:26:38,309
سيجعلك هذا تصل إلى هناك
إنطلق

461
00:26:38,394 --> 00:26:40,311
شكراً لك

462
00:26:46,828 --> 00:26:48,577
ذكرنى بأن نتحدث لاحقاً

463
00:26:48,629 --> 00:26:49,919
لقد فكرت بخصوص هذا

464
00:26:50,004 --> 00:26:52,505
رُبما كُنت مُحقاً عن الترقية التى طلبتها

465
00:26:52,590 --> 00:26:55,584
نعم ، هذا عظيم عمى جى

466
00:26:58,313 --> 00:27:02,058
ليس بعد ، سأحاول لاحقاً

467
00:27:07,064 --> 00:27:10,141
لم يكُن عليك ترك ولد يقوم بعمل الكبار ، أليس كذلك ؟

468
00:27:11,202 --> 00:27:13,782
ماذا ستفعل الآن ؟

469
00:27:13,867 --> 00:27:16,014
" الخطة " ب
أيها الوغد

470
00:27:17,341 --> 00:27:19,592
لكم من الوقت يجب علينا الجلوس هنا ؟

471
00:27:19,677 --> 00:27:22,962
سنظل هنا لفترة
لذا استرخى

472
00:27:25,016 --> 00:27:28,050
إيجان ، لدىّ شئ لك

473
00:27:29,059 --> 00:27:31,558
لديك زائر

474
00:27:31,643 --> 00:27:33,272
أيها الأوغاد

475
00:27:33,357 --> 00:27:35,297
ماذا تفعل أمى هنا بحق الجحيم ؟

476
00:27:35,382 --> 00:27:38,398
حسناً ، أنت تُحدق إلى عُقوبة سجن طويلة ، سيد إيجان

477
00:27:38,483 --> 00:27:41,510
وأنا واثق من أن الأموال التى قُمت بإعطائها لها
ليست مُدرجة كلها فى إقرارك الضريبى

478
00:27:41,595 --> 00:27:43,882
وحينما تقبع فى السجن مع تجميد كل مُمتلكاتك

479
00:27:43,967 --> 00:27:46,382
كيف ستستطيع أمك دفع مدفوعات المنزل ؟

480
00:27:46,467 --> 00:27:49,843
الفواتير الطبية ، التأمين ، هذه الأشياء باهظة الثمن يا رجل

481
00:27:49,928 --> 00:27:52,873
وأنا مُتاكد من أنها تريد دوائها

482
00:27:52,958 --> 00:27:54,232
دعنا نُخرج أمه من هذا الأمر

483
00:27:54,317 --> 00:27:56,451
قد تستطيع الحفاظ على حياتها كما هى سيد إيجان

484
00:27:56,536 --> 00:27:59,184
إذا تحدثت

485
00:28:00,051 --> 00:28:01,850
ابقى هادئة

486
00:28:01,935 --> 00:28:04,468
ـ تومى ، عزيزى
ـ ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟

487
00:28:04,553 --> 00:28:06,088
عزيزى

488
00:28:06,173 --> 00:28:08,732
هؤلاء الفيدراليون ظهروا أمام باب منزلى
وأخبرونى أنك محبوس

489
00:28:08,817 --> 00:28:11,333
ـ ماذا يحدث بحق الجحيم ؟
ـ هناك تلاعب واضح

490
00:28:11,418 --> 00:28:13,724
لقد أرادت السيدة رؤية إبنها

491
00:28:13,809 --> 00:28:14,802
ـ إنها ما زالت أمريكا
ـ حسناً

492
00:28:14,887 --> 00:28:16,346
أخرجى من هنا بحق الجحيم
عودى للمنزل

493
00:28:16,431 --> 00:28:18,100
انظر ، أيا كان ما يعتقدوا أنك فعلت

494
00:28:18,152 --> 00:28:20,521
يجب عليك إخبارهم بمَ يريدوا معرفته

495
00:28:20,606 --> 00:28:23,808
حسناً ، موكلى يريد لحظة بمفرده مع أمه ولذا

496
00:28:23,893 --> 00:28:25,240
ـ نعم

497
00:28:25,276 --> 00:28:27,341
بالتأكيد

498
00:28:27,426 --> 00:28:28,358
تومى

499
00:28:28,443 --> 00:28:30,255
كُن بخير

500
00:28:35,102 --> 00:28:38,592
إنها تبدو الآن مُدمنة على الكوكايين أكثر مما كانت عليه 
عندما كُنا فى المدرسة الثانوية

501
00:28:38,677 --> 00:28:39,689
نعم

502
00:28:39,774 --> 00:28:42,406
نعم ، لقد كانت قطعاً تقوم بمضغ الشطيرة غير المرئية

503
00:28:42,491 --> 00:28:45,144
" طوال الطريق من " بابيلون

504
00:28:45,229 --> 00:28:47,950
مع إمرأة كهذه
كأم لا أعتقد أن لديه فرصة

505
00:28:48,035 --> 00:28:50,115
نعم ، كل مجرم لديه قصة تُبكى وتحسر

506
00:28:50,200 --> 00:28:51,317
لا تكُونى ناعمة علينا الآن , أنجيلا

507
00:28:51,402 --> 00:28:54,736
سنقوم بالنيل من هذا الوغد

508
00:28:54,789 --> 00:28:57,456
عزيزى ، إنهم يقولون أنهم سيأخذون المنزل

509
00:28:57,541 --> 00:29:00,209
كل شئ قد أعطيته لى
سيقومون بأخذه

510
00:29:00,244 --> 00:29:01,960
إنهم يقولون هذا فقط للعبث بدماغك

511
00:29:02,046 --> 00:29:05,330
لا ، لقد قصدوا هذا
سيأخذون كل شئ

512
00:29:05,416 --> 00:29:07,416
سيفعلون هذا 
أليس كذلك ؟

513
00:29:07,501 --> 00:29:09,286
نعم ، يستطيعون إذا قرروا

514
00:29:09,371 --> 00:29:11,737
لقد اشتريت هذا المنزل بعائدات غير مشروعة

515
00:29:11,822 --> 00:29:13,188
لذا فأنا قد انتهيت تماماً

516
00:29:13,273 --> 00:29:14,633
لا ، أمى
هل يُمكنك أن تصمتى

517
00:29:19,099 --> 00:29:22,259
ـ هذا غير قانونى
ـ ماذا ؟ لقد كان خطأ صريح ، جريج

518
00:29:22,344 --> 00:29:23,765
ثانيتين

519
00:29:23,851 --> 00:29:26,260
فقط لنرى إذا كان بإمكاننا الوصول لتقدُم هنا

520
00:29:26,345 --> 00:29:30,394
حتى ولو كان يعنى هذا أن أفقد كل شئ أملكه ؟

521
00:29:30,479 --> 00:29:33,427
يا إلهى ، أنت لم تُحبنى مُطلقاً
أنت وحش

522
00:29:33,512 --> 00:29:35,277
ستُلقى بوالدتك هكذا

523
00:29:35,362 --> 00:29:37,285
من أجل بعض الأوغاد الذين تعرفهم بالكاد

524
00:29:37,370 --> 00:29:39,915
إذا كان يعنى هذا إنقاذ حياتينا
نعم ، سأفعل

525
00:29:39,950 --> 00:29:41,007
ـ حسناً 
ـ هل يُمكنك الصمت بحق الجحيم

526
00:29:41,092 --> 00:29:42,165
والإستماع لى لثانية ؟

527
00:29:42,250 --> 00:29:43,420
... ـ أنا أكره الطريقة التى
ـ اخرسى

528
00:29:43,505 --> 00:29:46,134
اخرسى بحق الجحيم أيتها العاهرة اللعينة

529
00:29:46,219 --> 00:29:48,006
إذا لم تكونى تعلمى شئ عنى ، يجب عليكٍ معرفة هذا

530
00:29:48,092 --> 00:29:50,151
لن أكون واشى مُطلقاً

531
00:29:50,236 --> 00:29:52,428
ليس لأجلك
ولا لأجل أحد أخر

532
00:29:52,513 --> 00:29:55,031
أنت خنزير لعين
أنت وغد

533
00:29:55,116 --> 00:29:58,377
هيا بنا نأخذ إستراحة
فلتهدأوا قليلاً

534
00:29:58,462 --> 00:30:01,423
احصلى على بعض الماء

535
00:30:01,522 --> 00:30:04,473
لا نحتاج إلى شهادته لإدانة لوبوس

536
00:30:04,525 --> 00:30:07,476
نعم ، ولكن كان ليكون الأمر لطيفاً

537
00:30:08,527 --> 00:30:10,779
سئ جداً ، تومى إيجان

538
00:30:10,814 --> 00:30:13,815
استمتع بكونك فى السجن لباقى عُمرك

539
00:30:20,068 --> 00:30:22,690
ـ مرحباً ، أدخلى
ـ لقد كُنت مُحقاً بشأن تومى

540
00:30:24,977 --> 00:30:26,894
لن يتم كسره

541
00:30:28,315 --> 00:30:29,692
هل تحدثتى إليه ؟

542
00:30:29,777 --> 00:30:33,098
لا ، رئيسى وزملائى قد فعلوا

543
00:30:33,183 --> 00:30:34,965
لقد جربوا كل شئ

544
00:30:35,135 --> 00:30:37,489
لم أكُن أريدك لتقبضى عليه ليشهد ضد هذا الرجل لوبوس

545
00:30:37,574 --> 00:30:40,250
لقد أخبرتك أن هذا لن يُجدى نفعاً

546
00:30:40,335 --> 00:30:43,204
أنجى ، يجب عليكٍ إكتشاف طريقة أخرى

547
00:30:43,289 --> 00:30:46,067
أستطيع المحاولة 
التحدث مع محاميه عن صفقة

548
00:30:46,152 --> 00:30:48,076
إعتراف ، أو جملة قصيرة

549
00:30:48,161 --> 00:30:52,821
ولكنى لست واثقة أن رئيسى سيوافق على هذا

550
00:30:54,858 --> 00:30:57,276
... والحقيقة هى

551
00:30:59,274 --> 00:31:01,224
لا أعتقد أنه يستحق هذا

552
00:31:03,136 --> 00:31:07,037
لقد كان فى هذه الغرفة مع لوبوس

553
00:31:07,122 --> 00:31:09,495
وهو تاجر مخدرات معروف

554
00:31:09,580 --> 00:31:12,811
وأحياناً الناس يستحقوا دفع الثمن

555
00:31:14,098 --> 00:31:17,466
أعتقد أنك تريد حماية شخص

556
00:31:17,873 --> 00:31:22,900
والذى هو قانونياً ، أخلاقياً ، فى الأساس
لا يستحق الحماية

557
00:31:31,955 --> 00:31:34,386
أعتقد أنه يجب علينا التوقف عن التحدث عن هذا الليلة

558
00:31:34,471 --> 00:31:37,712
لا يُمكننا لعب هذه اللعبة للأبد

559
00:31:37,797 --> 00:31:40,156
هذا الشئ الوحيد الذى أستطيع التفكير به

560
00:31:40,241 --> 00:31:42,070
أنتٍ

561
00:31:42,156 --> 00:31:44,406
الشئ الوحيد ؟

562
00:31:44,491 --> 00:31:45,757
ـ لماذا ، جيمى ؟
ـ أنجى ، توقفى

563
00:31:45,842 --> 00:31:48,086
ـ احتاج أن أعرف لماذا
ـ من فضلك ، توقفى

564
00:31:48,171 --> 00:31:50,195
لا أستطيع

565
00:31:50,280 --> 00:31:54,862
أحتاج أن أسألك ، أحتاج أن أعلم

566
00:31:54,947 --> 00:31:58,136
لماذا تسألين سؤال 
بينما أنتٍ لا تريدين الإجابة

567
00:32:17,688 --> 00:32:21,117
تومى سيذهب للسجن فى النهاية ، جيمى

568
00:32:25,007 --> 00:32:28,050
هناك عواقب لأفعالنا , أنجى

569
00:32:28,135 --> 00:32:30,085
لنا جميعاً

570
00:32:34,180 --> 00:32:36,425
نحن نفقد الوقت ، أليس كذلك ؟

571
00:32:36,460 --> 00:32:38,794
لا أتمنى ذلك

572
00:32:43,038 --> 00:32:45,262
ولكن الأمر يعتمد عليكٍ

573
00:33:10,577 --> 00:33:13,712
بروكتور ؟
نعم

574
00:33:13,797 --> 00:33:15,630
يجب علينا التحدث

575
00:33:21,638 --> 00:33:24,339
إيجان ، إلى البوابة

576
00:33:24,425 --> 00:33:26,925
لا حمامات شمس لى اليوم ، رُبما غداً

577
00:33:27,010 --> 00:33:28,494
هيا نذهب

578
00:33:39,071 --> 00:33:40,738
إلى أين نذهب بحق الجحيم ؟

579
00:33:42,378 --> 00:33:44,309
أنت أيه الوغد 
لقد قلت " إلى أين سنذهب بحق الجحيم " ؟

580
00:33:44,394 --> 00:33:46,144
فقط استمر فى التحرك

581
00:34:12,594 --> 00:34:14,928
اجلس ، تومى

582
00:34:23,376 --> 00:34:25,232
ألن تخلعى لى تلك الأصفاد ؟

583
00:34:26,051 --> 00:34:27,934
لا

584
00:34:32,597 --> 00:34:35,681
لا أررى كاميرات هنا

585
00:34:35,796 --> 00:34:37,420
ولا ميكروفونات

586
00:34:37,505 --> 00:34:38,909
ولا أرى المحامى الخاص بى

587
00:34:38,994 --> 00:34:41,114
لا ، فقط أنا وأنت هنا

588
00:34:41,199 --> 00:34:43,533
ولذا فليس هناك سبب لعدم التحدث

589
00:34:44,898 --> 00:34:47,883
ـ أريد مساعدتك
ـ مساعدتى ؟ هذا مُضحك

590
00:34:47,968 --> 00:34:50,933
هذا بديع للغاية

591
00:34:51,018 --> 00:34:53,385
لقد كرهتي شجاعتى
دوماً فعلتى ذلك

592
00:34:53,470 --> 00:34:57,469
جيمى طلب منى مساعدتك 
ولهذا السبب أنا هنا

593
00:34:57,554 --> 00:35:00,142
إذا أنتم تعملون معاً 
لقد علمت هذا

594
00:35:00,227 --> 00:35:03,906
لا , أريدك أن تذهب للسجن لقضاء بقية حياتك هنك

595
00:35:03,991 --> 00:35:05,718
ولكن هو لا يريد ذلك

596
00:35:05,803 --> 00:35:07,910
ولكنه لا يُدرك أن الطريقة الوحيدة لكى أساعدك بها

597
00:35:07,995 --> 00:35:10,510
هى إذا ما قُمت بالشهادة ضد لوبوس

598
00:35:10,595 --> 00:35:14,391
إذا كان هذا إنتقام ، تقلق بشأنه

599
00:35:14,476 --> 00:35:16,373
أستطيع أن أطلب لك حماية الشهود

600
00:35:16,458 --> 00:35:18,942
أنا حتى أستطيع نقل والدتك لمكان جديد

601
00:35:19,027 --> 00:35:23,041
الحكومة لا تُريدك
إنهم يريدون لوبوس

602
00:35:23,126 --> 00:35:25,682
رُبما قد أستطيع تخفيض عقوبتك إلى 15 عام

603
00:35:25,767 --> 00:35:27,916
15عام ، أنتٍ

604
00:35:28,001 --> 00:35:28,892
! عاهرة

605
00:35:28,977 --> 00:35:30,607
لابد أنه قد تم صُنعك من السم

606
00:35:30,692 --> 00:35:32,396
يبدو كالحامض الذى يأكل دماغه

607
00:35:32,481 --> 00:35:35,456
لقد خربت عليه الأمر أولاً
أيها الوغد اللعين

608
00:35:42,278 --> 00:35:45,872
أنتٍ تُريدين منى الوشاية بشكل فظيع

609
00:35:46,723 --> 00:35:48,932
لن أقوم بإعطائك لوبوس

610
00:35:49,072 --> 00:35:52,073
ولكن يُمكننى التفكير فى إعطائك شخص آخر بالمقابل

611
00:35:52,206 --> 00:35:53,789
ماذا ؟ لا ؟

612
00:35:53,874 --> 00:35:55,902
ألا تريدين ذلك ؟

613
00:35:55,987 --> 00:35:58,668
لا يتماشى هذا مع خطتك الصغيرة أنتٍ وجيمى

614
00:35:58,753 --> 00:36:01,411
تومى ، جيمى وأنا لا نملك أى خطة

615
00:36:01,496 --> 00:36:04,281
بالتأكيد ، هذا ما سأقوله للقاضي

616
00:36:04,366 --> 00:36:06,089
لقد دفع إلى موكلى ، كما تعلمين

617
00:36:06,174 --> 00:36:07,998
إنه يريد منى أن أثق فى الرجل لكى يُنقذنى

618
00:36:08,083 --> 00:36:09,956
لكن رُبما يجب علىّ إنقاذ نفسى

619
00:36:10,041 --> 00:36:12,658
جيمى ، ما كان ليؤذيك

620
00:36:12,812 --> 00:36:15,896
هل أنتٍ واثقة من هذا ، أنجى ؟

621
00:36:15,981 --> 00:36:19,009
هل أنتٍ واثقة انكٍ تعرفيه جيداً ؟

622
00:36:21,319 --> 00:36:23,541
آسف سيدة فالديز ، محاميه هنا

623
00:36:37,256 --> 00:36:39,761
بروكتور ، أحتاج إلى التحدث معك

624
00:36:39,846 --> 00:36:40,934
أريد إخبار القاضية بشئ

625
00:36:41,019 --> 00:36:43,732
ـ لا ، لا ، لا ، لا ليس الآن
... ـ إنه بشأن

626
00:36:43,817 --> 00:36:45,676
فقط أغلق فمك

627
00:36:45,761 --> 00:36:48,839
ثق بى 
لا تقول كلمة ، حسناً ؟

628
00:36:48,924 --> 00:36:50,826
مُحامى الدفاع قد أقبل بحركة

629
00:36:50,911 --> 00:36:56,184
لإنكار الدعوى المُقامة ضد المُتهم توماس باتريك إيجان

630
00:36:56,219 --> 00:36:58,939
من الأفضل أن يكون ذلك جيداً سيد بروكتور

631
00:36:59,024 --> 00:37:02,194
الدفاع يريد سؤال المحكمة

632
00:37:02,279 --> 00:37:05,654
لمنع الهوية التى تُعطيها الحكومة لموكلى

633
00:37:05,739 --> 00:37:10,066
كمُوزع مدينة نيويورك
للمُتهم لوبوس صاحب الشبكة المزعومة للمخدرات

634
00:37:10,151 --> 00:37:12,907
وأى علاقة بشهادات أو دلائل

635
00:37:12,992 --> 00:37:17,100
ونحن نُسلم بأن الرسم التخطيطي لأقوال الشهود

636
00:37:17,185 --> 00:37:19,995
من نومار أرسيلو وكما هو مُوضح فى شهادة خطية

637
00:37:20,080 --> 00:37:23,617
كدليل أول يُستخدم لتعريف هوية السيد إيجان

638
00:37:23,702 --> 00:37:28,864
لم يكُن فى الحقيقة الرسم الذى تم إستخدامه فى تحديد الهوية

639
00:37:28,949 --> 00:37:30,724
ما الذى أنظر إليه ، أيها المُحامى ؟

640
00:37:30,809 --> 00:37:33,202
نحن نؤمن أن تحديد هوية السيد إيجان

641
00:37:33,287 --> 00:37:37,852
قد تحقق من خلال مُطابقة التعرف على الوجه من هذا الرسم

642
00:37:37,937 --> 00:37:40,541
والذى إكتمل بواسطة ايزابيل رويز

643
00:37:40,626 --> 00:37:43,423
إبنة كارلوس رويز والتى تبلغ من العمر 14 عام

644
00:37:43,508 --> 00:37:45,442
رئيس حى سولدادو

645
00:37:45,527 --> 00:37:47,521
رسم تخطيطى لفتاة تبلغ من العُمر 14 عام

646
00:37:47,606 --> 00:37:50,716
بلا شك ، هو أمر قدد حدث بالإكراه

647
00:37:50,801 --> 00:37:55,384
ونفوذ لا مبرر له من جانب العميلة

648
00:37:55,469 --> 00:37:57,867
ولهذا قد تركوه بخارج الدلائل

649
00:37:57,952 --> 00:38:00,521
هل تعتقد أن الرسم التخطيطى الكامل

650
00:38:00,606 --> 00:38:02,824
قد تم حجبه من أجل خداع المحكمة ؟

651
00:38:02,909 --> 00:38:05,120
هذا إتهام جدى للغاية , سيد بروكتور

652
00:38:05,172 --> 00:38:07,452
حضرة القاضية ، الرسم التخطيطى الجزئى كان ملائم

653
00:38:07,537 --> 00:38:09,014
للتعرف على المُتهم

654
00:38:09,099 --> 00:38:12,127
وقد تم تقديمه بشكل صحيح فى شهادة على هذا الأساس

655
00:38:12,179 --> 00:38:13,920
نحن لم نُدرك الرسم التخطيطى الكامل

656
00:38:14,005 --> 00:38:16,318
ولكن أنا واثقة أنه كان خطأ عند إدراج الدلائل

657
00:38:16,403 --> 00:38:17,906
كان خطأ كتابى بسيط

658
00:38:17,991 --> 00:38:19,552
المعذرة ، حضرة القاضية

659
00:38:19,637 --> 00:38:23,075
ولكن قد يكون هذا خطأ كتابى مريح جداً

660
00:38:23,160 --> 00:38:25,147
أتفق

661
00:38:25,232 --> 00:38:27,465
إستبعاد الحكومة للرسم التخطيطى الكامل

662
00:38:27,550 --> 00:38:31,542
وإحتمالية حدوث هذا 
وألا يكون الرسم التخطيطى الجزئى

663
00:38:31,627 --> 00:38:34,694
هو ما قد قادكم للوصول لهوية السيد إيجان كمُتهمكم

664
00:38:34,779 --> 00:38:37,325
من الصعب إنكار هذا

665
00:38:37,410 --> 00:38:40,538
حضرة القاضية ، من فضلك دعى امر الرسم التخطيطى جانباً لثانية

666
00:38:40,624 --> 00:38:44,409
الحقيقة الواضحة هى أن المُتهم إيجان تم القبض عليه بداخل غرفة فندق

667
00:38:44,494 --> 00:38:47,813
مع فليبى لوبوس فى إنتهاك لكثير من القوانين الفيدرالية

668
00:38:47,898 --> 00:38:50,460
حتى ولو كان الأمر كذلك حضرة القاضية
إذا كان الرسم ملوث

669
00:38:50,545 --> 00:38:52,426
فمن ثم كل قطعة من الأدلة

670
00:38:52,511 --> 00:38:54,848
كل تحرك حكومى ضد السيد إيجان

671
00:38:54,933 --> 00:38:58,217
بما يشمل المصدر الذى أدى للقبض عليه فى غرفة الفندق المزعومة

672
00:38:58,302 --> 00:39:01,251
هذه فاكهة من نفس الشجرة السامة

673
00:39:06,257 --> 00:39:10,847
وبموجب هذا أعلن منع تحديد الحكومة لهوية توماس باتريك إيجان

674
00:39:10,932 --> 00:39:12,304
الهوية خارج هذا

675
00:39:12,389 --> 00:39:15,907
وبدون هوية صلبة ، فالحكومة تفتقد إلى سبب مُحتمل

676
00:39:15,992 --> 00:39:18,422
ويتبين للحكومة أنه من المُفترض رفض الشكوى

677
00:39:18,507 --> 00:39:20,245
حضرة القاضية ، فى مصلحة العدالة

678
00:39:20,330 --> 00:39:23,384
نحن نطالب برفض الشكوى ومحاسبة التخاذل , حضرة القاضية

679
00:39:23,469 --> 00:39:27,566
مُخالفات الإدعاء من هذا النوع تستحق عقوبات

680
00:39:27,651 --> 00:39:29,871
وموكلى يجب أن يكون قادراً على الذهاب

681
00:39:29,956 --> 00:39:32,540
وعلى علم أن الحكومة لن تستطيع الرد والإنتقام

682
00:39:32,626 --> 00:39:33,902
أوافق

683
00:39:33,987 --> 00:39:37,212
هذه الشكوى تم رفضها مع محاسبة التخاذل

684
00:39:37,297 --> 00:39:42,016
شخص ما فى فريقك يحتاج إلى جلسة إستماع تأديبية ، سيدة فالديز

685
00:39:42,052 --> 00:39:43,935
سيد إيجان ، أنت حر تستطيع الذهاب

686
00:39:44,020 --> 00:39:46,104
" أيها النٌقباء ، قوموا بمرافقته للعودة إلى " ام سى سى

687
00:39:46,189 --> 00:39:47,700
للخروج من النظام

688
00:39:47,785 --> 00:39:50,326
شكراً لكٍ حضرة القاضية

689
00:40:02,449 --> 00:40:04,634
كيف استطعت فعل ذلك بى , جيمى ؟

690
00:40:04,719 --> 00:40:07,323
قد أخسر وظيفتى

691
00:40:07,408 --> 00:40:09,716
أنتٍ لم تعتقدى أننى كُنت لأترك تومى يتعفن فى السجن ، أليس كذلك ؟

692
00:40:09,801 --> 00:40:12,408
نعم ، كل هذا الهراء عن إدخالى لمساعدته ؟

693
00:40:12,493 --> 00:40:16,149
كل هذا الهراء كان لصرف إنتباهى
حتى لا أرى هذا الأمر وهو قادم

694
00:40:16,234 --> 00:40:18,670
لا ، أنجيلا
لم يكُن هراء

695
00:40:18,755 --> 00:40:19,958
إذا كُنتٍ قد تبينتى طريقة لإخراجه من هذا

696
00:40:20,043 --> 00:40:21,923
لم أكن مضطر لأفعل هذا أبداً

697
00:40:22,008 --> 00:40:23,975
ستفعل أى شئ ، أليس كذلك ؟

698
00:40:24,060 --> 00:40:26,169
تقول أى شئ حتى تستطيع نيل ما تريده

699
00:40:26,254 --> 00:40:28,229
ألست مثلك ؟

700
00:40:28,265 --> 00:40:30,232
بحقك ، إننا متشابهين ، أنجيلا

701
00:40:30,317 --> 00:40:32,851
لا تتحدثى معى هكذا وكأنك كُنتٍ تلعبين بنظافة

702
00:40:32,936 --> 00:40:35,103
لقد سرقت هذا الرسم من منزلى

703
00:40:35,155 --> 00:40:37,438
وأنتٍ قد صنعتي نسخة من هاتفى وتتبعتينى إلى الفندق

704
00:40:37,524 --> 00:40:40,058
إذا كُنت بهذه الغُرفة مع تومى لكنُت أصبحت فى حضانة الشرطة الآن

705
00:40:40,143 --> 00:40:42,141
لقد علمت أننى كُنت أتتبعك

706
00:40:42,226 --> 00:40:43,519
لقد لعبت مباشرة أمامك

707
00:40:43,604 --> 00:40:47,999
وقد أعطيت لكٍ لوبوس لحل مشاكلك

708
00:40:48,084 --> 00:40:50,292
ولكن لا تستطيعى أن تستحوذى على تومى

709
00:40:54,124 --> 00:40:57,091
لقد لعب كلانا بقذارة ، أنجيلا

710
00:40:57,127 --> 00:40:59,533
أنتٍ فقط مجنونة
لقد خسرتى

711
00:41:02,778 --> 00:41:04,943
الآن سأستعيد النادى الخاص بى من ستيرن

712
00:41:05,028 --> 00:41:06,468
ومن ثم فكل شئ قد أردناه منذ الثانوية

713
00:41:06,553 --> 00:41:08,753
سيكون لدينا لنمتلكه

714
00:41:08,839 --> 00:41:13,212
أنتٍ تقولين منذ فترة أن كل ما تريديه
هو حياة معى

715
00:41:20,934 --> 00:41:23,568
لقد أردت حياة مع جيمى

716
00:41:23,654 --> 00:41:27,940
... هذا ، أنت

717
00:41:28,025 --> 00:41:30,789
أنت لم تعُد جيمى بعد الآن

718
00:41:31,745 --> 00:41:34,246
انتهى الوقت

719
00:41:34,331 --> 00:41:36,698
قُلها مباشرة إلىّ

720
00:41:36,750 --> 00:41:40,702
قُلها لى مباشرة ، وبالتالى لا أستطيع أن أنكر
الأمر لنفسى بعد الآن

721
00:41:40,754 --> 00:41:43,443
هل أنت الشبح ؟

722
00:41:47,064 --> 00:41:50,143
إذا كُنت أنا الشبح 
هل كُنت سأجيب على هذا السؤال ؟

723
00:41:55,218 --> 00:41:57,269
ماذا يهم ؟

724
00:41:57,354 --> 00:41:59,554
لا يوجد شئ ليوقفنا

725
00:41:59,640 --> 00:42:03,336
لا شئ بعد الآن ، عزيزتى ، لا تاشا ولا القضية

726
00:42:03,421 --> 00:42:05,475
كل شئ حدث فى الماضى 
يُمكنه البقاء فى الماضى

727
00:42:05,560 --> 00:42:08,730
توقف عن لعب الألعاب
قد إنتهى الأمر

728
00:42:08,782 --> 00:42:10,231
لا ، هذا كلام المحامى

729
00:42:10,284 --> 00:42:12,233
ماذا تريدين ؟

730
00:42:12,319 --> 00:42:15,787
أعلم أنكٍ تريدينى
أعلم أنكٍ تريدينا معاً

731
00:42:15,872 --> 00:42:18,039
لقد كُنت هذا الرجل طوال هذه الفترة

732
00:42:18,075 --> 00:42:20,825
إذا أحببتينى ، فأنت قد أحببتى هذا

733
00:42:20,911 --> 00:42:24,879
لقد أحببتك لإننى ظننت أنك مُختلف

734
00:42:24,915 --> 00:42:27,082
فريد

735
00:42:27,134 --> 00:42:31,503
إعتقدت أنك تُشبهنى ، تريد أن تجد مخرج لمَ قد أتيت منه

736
00:42:31,588 --> 00:42:35,006
هذا ... هذا النادى

737
00:42:35,092 --> 00:42:37,509
هذا الحلم ، هذا ما قد أحببته

738
00:42:37,594 --> 00:42:39,682
لم يتغير هذا ، مازال هنا

739
00:42:39,767 --> 00:42:41,930
هراء

740
00:42:42,015 --> 00:42:44,683
هذا كله دُخان ومرايا

741
00:42:44,768 --> 00:42:47,102
هل تتذكر ما قد أخبرتنى به ؟

742
00:42:47,154 --> 00:42:50,336
أنت تبيع للناس الخيال

743
00:42:50,421 --> 00:42:54,604
هذا ما أنت عليه
خيال

744
00:42:55,828 --> 00:42:58,876
تباً لك جوست

745
00:43:52,002 --> 00:43:54,052
الناس الأخيار من هاميلتون

746
00:43:54,137 --> 00:43:57,363
ـ سعيد أنك تمكنت من الحضور ، تبدون رائعين
ـ مرحباً ،

747
00:43:57,448 --> 00:43:58,556
شكراً لحضوركم

748
00:43:58,642 --> 00:43:59,954
ـ شكراً لكم جزيلاً على إستضافتنا
ـ شكراً لك يا رجل

749
00:44:00,039 --> 00:44:01,593
ـ هل أحببت هذا ؟
ـ ساعة رائعة

750
00:44:01,678 --> 00:44:03,812
ـ أنتم جميعاً جيدون
ـ أنت رجل طيب

751
00:44:06,527 --> 00:44:10,068
دومينيك ، تأكد من أن تعتنى بهاميلتون ، شكراً لك

752
00:44:10,153 --> 00:44:11,686
كيف حالك ، رئيسى ؟

753
00:44:11,772 --> 00:44:13,498
كيف نبدو ؟

754
00:44:13,583 --> 00:44:16,461
بأحسن حال يا رجل
لكننا نفتقد إلى بعض الأدوات الجيدة

755
00:44:16,546 --> 00:44:18,526
ـ سأقوم بالجرى للخلف وإحضارهم
ـ لا ، سأهتم بهذا

756
00:44:18,612 --> 00:44:20,210
قُم بإسعاد هؤلاء الأشخاص

757
00:44:20,295 --> 00:44:22,028
ـ حسناً
ـ سأعود خلال دقيقة

758
00:44:37,631 --> 00:44:39,514
لا تتحرك

759
00:44:41,968 --> 00:44:44,719
ألقى المفاتيح

760
00:44:48,058 --> 00:44:52,110
لقد اخترت ليلة مزدحمة كالجحيم لفعل هذا ، شون

761
00:44:52,195 --> 00:44:55,621
كُنت لأسأل لماذا
ولكن لدىّ شعور بأننى أعلم بالفعل

762
00:44:55,706 --> 00:44:57,561
ـ كانان
ـ اصمت

763
00:44:58,902 --> 00:45:01,152
ما هى الخطة هنا ، شون ؟

764
00:45:02,906 --> 00:45:05,145
أنا أعلم أنك لم تقوم بتغيير ملابسك

765
00:45:05,230 --> 00:45:06,408
والذى لا يعرضونه عليك فى الأفلام

766
00:45:06,493 --> 00:45:08,533
هو أنك عندما تُطلق النار على شخص من هذه المسافة

767
00:45:08,618 --> 00:45:09,852
سيكون هناك رد فعل عكسى

768
00:45:09,937 --> 00:45:12,796
تُصوب نحوى
الدماء تنتشر على قميصك

769
00:45:12,881 --> 00:45:14,748
تجرى من هنا ، وسيلاحظ الناس ذلك

770
00:45:14,833 --> 00:45:15,966
اصمت

771
00:45:18,088 --> 00:45:20,755
لن تتحدث بطريقتك لتخرج من هذا الأمر ، جوست

772
00:45:20,807 --> 00:45:22,891
لن تتحدث معى للعدول عن هذا

773
00:45:24,740 --> 00:45:27,074
قد أخبرنى والدى أنك قد أرسلته للسجن

774
00:45:29,587 --> 00:45:31,387
قد قُمت بخيانته

775
00:45:35,071 --> 00:45:37,648
لن أكذب عليك 
هذا صحيح

776
00:45:39,242 --> 00:45:41,242
بالعودة إلى الماضى ، كانت لدىّ خطط كبيرة

777
00:45:41,327 --> 00:45:43,411
خطط كبيرة لم يستطع كانان رؤيتها

778
00:45:43,496 --> 00:45:48,846
ولذا كان هناك حلين إما خيانته أو

779
00:45:48,931 --> 00:45:51,752
القيام بقتله

780
00:45:51,838 --> 00:45:53,504
ولم أكُن قادراً على قتله

781
00:45:56,160 --> 00:45:59,480
عندما توفى والدى ، أباك كان هناك من أجلى يا رجل

782
00:46:01,775 --> 00:46:05,330
لقد تطلعت إلى كانان ، لقد أحتجت إليه

783
00:46:07,686 --> 00:46:11,091
فى نقطة ما بحياتى ، قد أحببت أباك كثيراً

784
00:46:11,176 --> 00:46:15,759
الحُب ؟
ماذا تعرف عن الحب ؟

785
00:46:15,844 --> 00:46:18,914
لقد أحببت والدى ولكن قُمت بخيانته

786
00:46:18,999 --> 00:46:20,426
لقد أحببت تاشا ، ولكنك كُنت تقوم بخيانتها

787
00:46:20,511 --> 00:46:23,623
لفترة ما لا أعلمها

788
00:46:23,708 --> 00:46:26,946
إنها تستحق ما هو أفضل منك

789
00:46:27,031 --> 00:46:30,120
... ـ إنها تستحق
ـ تستحق ماذا ؟

790
00:46:30,205 --> 00:46:32,927
ـ ماذا ، شون ، أنت ؟
ـ نعم ، أنا

791
00:46:34,004 --> 00:46:35,579
أيها الوغد

792
00:46:37,166 --> 00:46:40,679
بينما كُنت أنت بالخارج تعبث مع أنجيلا

793
00:46:40,764 --> 00:46:42,806
كُنت أنا أساند تاشا

794
00:46:45,256 --> 00:46:49,291
لقد ساعدتها عندما قُمت أنت بنسيانها بالكامل

795
00:46:49,479 --> 00:46:52,160
أتعلم ، أنت تقول دوماً أننا متشابهين ، ولكننا لسنا كذلك

796
00:46:52,245 --> 00:46:54,282
عندما أقول شئ فأنا أعنيه

797
00:46:54,317 --> 00:46:56,464
عندما أقول أننى سأفعل شئ 
فأنا أفعله بحق الجحيم

798
00:46:56,549 --> 00:46:59,070
نعم ، أنت مُحق

799
00:46:59,155 --> 00:47:01,322
كل شئ قد قُلته هو صحيح

800
00:47:01,407 --> 00:47:04,158
أنت لست مثلى

801
00:47:04,244 --> 00:47:06,994
أنت لم تُخلق لهذا

802
00:47:07,080 --> 00:47:09,914
لقد علمت هذا دوماً
أعتقد أنك تعلم أيضاً

803
00:47:09,999 --> 00:47:13,360
ولكن الذى يطلبه منك كانان أن تفعله ، شون

804
00:47:15,922 --> 00:47:18,005
لا أب حقيقى

805
00:47:20,226 --> 00:47:22,979
قد يطلب ذلك من ابنائه

806
00:47:27,233 --> 00:47:29,517
كانان وأنا قد إخترنا طريقنا

807
00:47:29,602 --> 00:47:30,865
وبوضع هذا السلاح بيدك

808
00:47:30,950 --> 00:47:33,548
هو يحاول أن يختار لك بدلاً من أن تختار أنت لنفسك

809
00:47:35,241 --> 00:47:37,901
ـ ولكنى استطيع منع ذلك من الحدوث 
ـ اصمت

810
00:47:39,913 --> 00:47:42,557
ـ ألقى السلاح
ـ لقد قُلت اصمت

811
00:47:42,642 --> 00:47:44,783
لدى السلاح الآن

812
00:47:46,502 --> 00:47:48,095
الآن أنا أسيطر على هذا أيها الوغد

813
00:47:48,180 --> 00:47:50,631
الآن أنا أسيطر على هذا أيها الوغد

814
00:47:50,716 --> 00:47:53,496
ـ أنا أستحق هذا
ـ نعم ، أنت تستحق هذا

815
00:47:53,581 --> 00:47:55,489
ليس فقط بسبب محاولتك لقتلى ، شون

816
00:47:55,574 --> 00:47:58,644
ولكن لأجل ما فعلته مع زوجتى

817
00:48:06,639 --> 00:48:09,473
ولهذا السبب عليك الرحيل

818
00:48:09,559 --> 00:48:11,525
لن يتم مسامحتك على هذا

819
00:48:11,561 --> 00:48:13,971
أريد منك المغادرة

820
00:48:14,056 --> 00:48:17,482
" ليس فقط " تروث
أريد منك مغادرة نيويورك

821
00:48:17,567 --> 00:48:19,117
انهض

822
00:48:22,989 --> 00:48:25,740
اذهب وكُن رجلاً أفضل من كانان

823
00:48:25,792 --> 00:48:28,894
ليس الرجل الذى يود تحويلك له

824
00:48:31,245 --> 00:48:33,212
إذهب

825
00:48:39,922 --> 00:48:42,549
ـ عمى جى ... أنا
ـ إذهب

826
00:48:59,409 --> 00:49:02,615
جريج ، من فضلك ، يُمكنك أن تضرخ علىّ فى الغد

827
00:49:02,700 --> 00:49:03,548
لا ، سنفعل هذا الآن

828
00:49:03,633 --> 00:49:06,831
أعتقد أننى قد تبينت حقيقة الأمر أخيراً

829
00:49:06,916 --> 00:49:08,449
عن ماذا تتحدث ؟

830
00:49:08,534 --> 00:49:11,308
حسناً ، لقد كُنت أراقب إيجان ، حسناً

831
00:49:12,127 --> 00:49:13,412
ولوبوس ما كان ليثق بهذا الرجل

832
00:49:13,497 --> 00:49:15,232
لإدارة مُنظمة بهذا التعقيد

833
00:49:15,317 --> 00:49:17,618
ولكن هل تعلمين من يُمكننى أن أثق به ؟

834
00:49:17,922 --> 00:49:21,755
أعتقد أن جايمس باتريك هو الشبح

835
00:49:22,891 --> 00:49:26,376
وأعتقد أنكٍ كنتى تعملى معه لحماية تومى إيجان

836
00:49:27,552 --> 00:49:29,335
لماذا قد تعتقد هذا ؟

837
00:49:31,094 --> 00:49:34,275
لقد رأيتكم بالخارج معاً خارج شقتك منذ أسابيع قليلة

838
00:49:34,310 --> 00:49:36,193
انتظرى

839
00:49:37,327 --> 00:49:39,500
وقد قُمتى برؤيته الليلة فى النادى

840
00:49:40,433 --> 00:49:41,751
لقد كُنت تتتبعنى

841
00:49:41,836 --> 00:49:43,874
نعم ، بالتأكيد أنجيلا

842
00:49:43,959 --> 00:49:46,152
وهذا شئ جيد
قد قُت به

843
00:49:46,237 --> 00:49:49,796
لإنه الآن وأخيراً أستطيع معرفة الحقيقة الكاملة من خف هذا كله

844
00:49:49,881 --> 00:49:51,830
وهذا يبدو منطقياً للغاية

845
00:49:51,915 --> 00:49:55,463
التلميح الذى تلقيته من باتريك حول موعد إجتماع لوبوس

846
00:49:55,498 --> 00:49:58,114
هذا كله كان جزء من الخطة

847
00:49:58,199 --> 00:50:02,253
فقد وضعنا كامل تركيزنا للقبض على إيجان

848
00:50:02,338 --> 00:50:06,257
بينما كُنتٍ تعملين أنتٍ وجيمس مع بروكتور لإخراجه

849
00:50:06,342 --> 00:50:09,009
من غيرك يعلم عن الرسم التخطيطى ، أنجيلا ؟

850
00:50:11,397 --> 00:50:13,431
الأمر كله سيذهب إلى كولينز

851
00:50:13,516 --> 00:50:16,374
وعن ماذا سيحدث لكٍ بالإضافة إلى خروجك من هنا

852
00:50:17,687 --> 00:50:19,737
تباً لكٍ أنجيلا

853
00:50:19,822 --> 00:50:22,022
أنت مُحق

854
00:50:22,075 --> 00:50:24,642
ولكن ليس بشأنى

855
00:50:27,243 --> 00:50:30,489
لقد ذهبت إلى ناديه الليلة ، وقُمت بمواجهته

856
00:50:31,500 --> 00:50:34,385
لم يقوم بإنكار تورطه فى الأمر

857
00:50:34,524 --> 00:50:37,996
قد كُنت أبحث حول جيمس منذ وقت طويل

858
00:50:38,081 --> 00:50:41,175
أبقيت هذا لنفسى ، لإننى لم أرد لك

859
00:50:41,210 --> 00:50:44,273
أن تكون فى ورطة إذا قُمت بدعمى
وكان الأمر كله هراء

860
00:50:44,358 --> 00:50:45,880
والتلميح ؟

861
00:50:45,965 --> 00:50:48,432
جزء من خطته

862
00:50:48,518 --> 00:50:51,769
إعتقدت أنه رجل طيب

863
00:50:51,854 --> 00:50:53,471
ولكنى كُنت مُخطئة

864
00:50:56,568 --> 00:50:59,132
لقد تلاعب بى مثلما قلت

865
00:51:03,349 --> 00:51:05,900
ولهذا السبب كُنتٍ تبكين عندما تركتٍ النادى

866
00:51:06,648 --> 00:51:08,268
أنا غبية

867
00:51:14,765 --> 00:51:17,048
لقد إعتقدت أنه وأنا

868
00:51:18,685 --> 00:51:20,268
أصدقاء

869
00:51:22,132 --> 00:51:24,966
حسناً ، أستطيع إعطاء هذه المعلومات لمايك وكولينز الليلة

870
00:51:25,051 --> 00:51:27,631
نستطيع إحضار جيمس باتريك قبل أن يتحرك

871
00:51:27,716 --> 00:51:30,039
ونستطيع إجباره على الشهادة ضد لوبوس

872
00:51:30,124 --> 00:51:31,352
إذا جعلناه يتوسل من أجل حقوقه ، حسناً ؟

873
00:51:31,437 --> 00:51:32,536
ـ حسناً 
ـ حسناً ؟

874
00:51:32,621 --> 00:51:34,587
جيد

875
00:51:34,820 --> 00:51:37,320
ولكنى لست واثقة أننا نمتلك ما يكفى لإصدار مُذكرة إعتقال

876
00:51:37,405 --> 00:51:40,066
أقصد ، كافية لجعل الأمر مُحكم

877
00:51:40,151 --> 00:51:42,313
رُبما إعاقة النيابة العامة ، رُبما

878
00:51:42,515 --> 00:51:43,893
ولكن ليست كافية لإتهامات المُخدرات

879
00:51:43,978 --> 00:51:46,580
ليس كافى لإثبات أنه الشبح

880
00:51:47,994 --> 00:51:52,018
أعتقد أنه علينا بناء قضية ضده اليوم

881
00:51:52,103 --> 00:51:56,205
الجلوس معاً
ورؤية ماذا لدينا

882
00:51:56,290 --> 00:51:58,035
والذهاب لمايك بالغد

883
00:51:58,120 --> 00:51:59,954
حسناً

884
00:52:00,039 --> 00:52:03,040
حسناً ، أنجيلا
نعم ، دعينا نفعل ذلك

885
00:52:03,125 --> 00:52:05,773
ـ صباح غداً

886
00:52:05,858 --> 00:52:07,438
ـ معاً 
ـ حسناً

887
00:52:07,523 --> 00:52:11,066
أخبرنى بكل شئ تملكه عن جيمس باتريك

888
00:52:11,151 --> 00:52:12,684
سنقوم بالقضاء عليه

889
00:52:26,115 --> 00:52:29,324
تبدو كنجم فيلم
ادخل للسيارة بحق الجحيم

890
00:52:35,418 --> 00:52:37,575
إنه لمن الجيد عودتك ، أخى

891
00:52:37,660 --> 00:52:39,445
لقد قُمت بهذا من أجلى

892
00:52:39,530 --> 00:52:41,492
بالتأكيد قد فعلت
أخرج من هنا

893
00:52:41,577 --> 00:52:42,976
لم تشُك بى ، أم أنك فعلت ؟

894
00:52:43,061 --> 00:52:46,640
حسناً ، لأكون أميناً ، قد جعلت ولدك يقلق هناك لدقيقة

895
00:52:46,725 --> 00:52:49,386
لقد كُنت أتلقى الضربات من كل الزوايا

896
00:52:49,472 --> 00:52:50,698
الفيدراليون يبدون مقنعين

897
00:52:50,783 --> 00:52:52,174
نعم ، ولكنك أحسنت التصرف تومى

898
00:52:52,259 --> 00:52:54,059
بالتأكيد

899
00:52:54,144 --> 00:52:55,805
كان يجب عليك رؤية وجه هذه العاهرة أنجيلا

900
00:52:55,890 --> 00:52:57,724
عندما تم رفض الشكوى

901
00:52:57,809 --> 00:52:59,770
كان لا يُقدر بثمن

902
00:52:59,855 --> 00:53:01,934
إذا ماذا سنفعل الآن ؟

903
00:53:02,019 --> 00:53:02,959
يجب علينا العودة إلى العمل

904
00:53:03,044 --> 00:53:04,980
نعم ، ولكن دعنا ندخر ذلك للغد

905
00:53:05,065 --> 00:53:08,118
الآن ، ما رأيك فى أن نحصل لك على طعام لائق ؟

906
00:53:08,203 --> 00:53:09,468
نعم ، قطعاً

907
00:53:09,553 --> 00:53:11,791
ـ هل أنت مُتفق على هذا ؟
ـ رجُلى

908
00:53:23,315 --> 00:53:25,372
ما هذا بحق الجحيم ؟

909
00:53:29,250 --> 00:53:33,968
سأمر بكٍ لنقلك بعد ساعة ، أحبك

910
00:53:35,219 --> 00:53:42,449
أسرع ، مُستعدة تقريباً

911
00:53:45,826 --> 00:53:47,978
" درى ، لدى الخطة " ب

912
00:53:48,064 --> 00:53:50,681
سنقوم بالإمساك بجوست الليلة وهو خارج من النادى

913
00:53:50,766 --> 00:53:53,655
سنقود أمامه ونقوم برش هذا الوغد كما حدث فى عام 1992

914
00:53:53,740 --> 00:53:55,869
لا أبالى بمن سيكون فى الخارج هناك

915
00:53:55,905 --> 00:53:57,788
قابلنى فى غضون ساعة

916
00:54:17,014 --> 00:54:18,270
من أين أنت قادم ؟

917
00:54:18,355 --> 00:54:20,410
" تروث "

918
00:54:20,495 --> 00:54:23,076
لقد ذهبت الليلة إلى هناك لأنهى العمل على جوست

919
00:54:24,767 --> 00:54:27,267
وجعلك فخور بى

920
00:54:29,689 --> 00:54:31,438
خُذ هذا الآن

921
00:54:36,288 --> 00:54:39,790
أستطيع العلم من خلال بدلتك الجميلة النظيفة أنك قد خذلتنى مجدداً

922
00:54:40,217 --> 00:54:42,916
نعم ، حسناً ، أنا لم أرد إحباطك أبداً أبى

923
00:54:42,952 --> 00:54:46,289
ويتضح من الأمر أنه الشخص الوحيد الذى تعرض للإحباط هو أنا

924
00:54:49,542 --> 00:54:52,402
ـ هل هذا صحيح ؟
ـ ما هو الشئ الصحيح ؟

925
00:54:52,487 --> 00:54:55,651
هل كُنت تستخدمنى طوال هذه الفترة لتحصل على إنتقامك من جوست

926
00:54:58,277 --> 00:55:00,327
هذا الوغد الماهر ، يا رجل

927
00:55:00,999 --> 00:55:02,430
لقد قلبك علىّ

928
00:55:04,220 --> 00:55:07,194
أنت مُحق شون ، لقد كشفتنى

929
00:55:07,279 --> 00:55:11,809
أيا كان ما قد قاله ، فهو صحيح

930
00:55:11,894 --> 00:55:13,814
ـ الآن أنت تعلم
ـ الآن أنا أعلم

931
00:55:13,899 --> 00:55:16,367
أنت مُحق ، أنا أعلم

932
00:55:16,452 --> 00:55:17,985
أعلم أنك قطعة من القذارة

933
00:55:18,070 --> 00:55:20,654
أعلم أن جوست كان مُحقاً لوضعك فى السجن

934
00:55:20,740 --> 00:55:22,790
لإن هذا حيثُ تنتمى

935
00:55:24,626 --> 00:55:27,343
أنت لست والدى

936
00:55:27,428 --> 00:55:29,395
لم تكُن هكذا أبداً

937
00:55:31,915 --> 00:55:34,117
لقد كُنت فقط أفضل كبلطجى قديم

938
00:55:36,756 --> 00:55:39,066
لا شئ يصلح لك عدا الشوارع

939
00:55:45,014 --> 00:55:46,597
إلى أين تذهب يا فتى ؟

940
00:55:46,682 --> 00:55:47,715
سآخذ تاشا والأطفال

941
00:55:47,800 --> 00:55:49,300
وسأخرج من هنا بحق الجحيم

942
00:55:54,407 --> 00:55:56,523
لقد علمت أنك لم تكُن لتقتل جوست لإنك ضعيف

943
00:55:56,575 --> 00:55:59,100
ـ أبى 
ـ وإذا لم يكُن جوست بهذا الضعف

944
00:55:59,185 --> 00:56:01,515
لكان قتلك بنفسه هذا الوغد

945
00:56:01,600 --> 00:56:03,483
! أبى

946
00:56:05,084 --> 00:56:06,883
أيها الزنجى الغبى اللعين ، لقد إنتهيت

947
00:56:06,968 --> 00:56:08,919
لقد إنتهيت الآن

948
00:56:09,468 --> 00:56:11,671
اترك الهاتف اللعين من يدك

949
00:56:11,756 --> 00:56:14,048
بمن تحاول الإتصال ؟
هل تحاول الإتصال ب 911 ؟

950
00:56:14,133 --> 00:56:15,940
ـ أنت فأر ؟
ـ لا

951
00:56:16,025 --> 00:56:19,046
بمن تحاول الإنصال ؟
تحاول الإتصال بأمك ؟

952
00:56:19,098 --> 00:56:21,667
هل تود الإتصال بعمك جى ؟

953
00:56:21,752 --> 00:56:23,068
هيا ، اتصل به

954
00:56:23,153 --> 00:56:24,551
حسناً ، هذه هى الطريقة التى يجرى بها الأمر ، صحيح ؟

955
00:56:24,637 --> 00:56:26,603
الرجل لا يتواجد عندما تحتاج له

956
00:56:30,559 --> 00:56:32,559
ولكنك مُحق بخصوص شئ واحد

957
00:56:33,667 --> 00:56:36,668
أنا لم أكن أباك اللعين مطلقاً

958
00:56:36,968 --> 00:56:39,096
أنت لا تستحق أن تكون ولدى

959
00:57:04,977 --> 00:57:08,894
درى ، هُناك تغيير فى الخطط

960
00:57:10,933 --> 00:57:13,967
<font color="#ff0000">ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا</font>

961
00:58:27,072 --> 00:58:31,972
<font color="#ff8000">ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا</font>