﻿1
00:00:08,370 --> 00:00:09,935
 ( سابقاً فى ( السُلطة

2
00:00:09,970 --> 00:00:12,397
" سيدة " ستيرن " ، لدىّ سبب جيد لأصدق أن " سيمون

3
00:00:12,399 --> 00:00:14,650
يقوم بالإختلاس من النوادى ، ويُخفى مُمتلكاته

4
00:00:14,652 --> 00:00:16,535
ذلك دليل ، يُمكننى به تدميره فى ذلك الطلاق

5
00:00:16,537 --> 00:00:18,403
ـ لقد قُلت أن لديك ملفات مُوثقة ؟
ـ سأمتلكها

6
00:00:18,405 --> 00:00:20,122
سأغادر المدينة مع الأطفال

7
00:00:20,124 --> 00:00:22,074
أريدك أن تأتى معنا

8
00:00:22,076 --> 00:00:23,709
نزاع لوبوس مع عصابة خيمينيز

9
00:00:23,711 --> 00:00:25,494
فى المكسيك أصبح مُميتاً

10
00:00:25,496 --> 00:00:27,329
نيويورك ليست آمنة بعد الآن

11
00:00:27,331 --> 00:00:30,417
يُمكننى وضع قاتل " نومار " فى السجن إذا قُمتى بمساعدتى

12
00:00:30,452 --> 00:00:31,517
<i>إذن ، لقد ألقيتى القبض على تومى</i>

13
00:00:31,552 --> 00:00:34,037
" لقد كان جالساً فى غرفة فندق مع " فليبى لوبوس

14
00:00:34,072 --> 00:00:35,230
لقد أمسكتى بلوبوس أيضاً ؟

15
00:00:35,265 --> 00:00:37,673
هل إعتقادك هو أن هذا الرسم الكامل

16
00:00:37,675 --> 00:00:39,641
تم حجبه لخداع المحكمة ؟

17
00:00:39,643 --> 00:00:41,917
نطالب بإلغاء القضية ومحاسبة المخطئ

18
00:00:41,952 --> 00:00:44,263
أوافق ، سيد " إيجان " أنت حر للذهاب

19
00:00:44,265 --> 00:00:46,398
لقد سرقت هذا الرسم من شقتى

20
00:00:46,400 --> 00:00:48,267
قد لعب كلانا بقذارة ، أنجى

21
00:00:48,269 --> 00:00:50,485
لقد تلاعب بى كما قُلت

22
00:00:50,487 --> 00:00:52,816
" أخبرنى عن كل شئ تملكه عن " جيمس باتريك

23
00:00:52,851 --> 00:00:54,489
سنقوم بإسقاطه

24
00:00:54,491 --> 00:00:57,409
كون جوست ميت لهو شئ نريده جميعاً

25
00:00:57,411 --> 00:01:00,073
بوجودكم كُلكم خلفى ، يُمكننا وضع جوست وتومى خارج اللعبة للأبد

26
00:01:00,108 --> 00:01:02,331
ما الذى طلبه منك كانان أت تفعله يا شون ؟

27
00:01:02,333 --> 00:01:05,334
لا يوجد أب حقيقى يطلب من أحد أطفاله فعل ذلك

28
00:01:05,336 --> 00:01:06,785
لقد علمت أنك لن تستطع قتل جوست لإنك ضعيف

29
00:01:06,787 --> 00:01:08,503
ـ أبى
ـ أنت لا تستحق أن تكون إبنى

30
00:02:36,492 --> 00:02:41,492
<font color="#ff0000">ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــــــمــــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــــا</font>

31
00:03:57,550 --> 00:04:00,459
" جيمى يتصل "
" رفض "

32
00:04:09,869 --> 00:04:12,986
بريد صوتى جديد

33
00:04:14,032 --> 00:04:15,200
جيمى : أنا أحُبك

34
00:04:35,746 --> 00:04:37,629
جوست

35
00:04:52,494 --> 00:04:56,716
لا تُجيب

36
00:05:00,988 --> 00:05:02,196
مايك ، إنتظر

37
00:05:02,231 --> 00:05:04,573
ليس لدىّ وقت للإعتذار ، أنجيلا

38
00:05:04,575 --> 00:05:07,479
ستخضعين لجلسة إستماع رسمية للتحدث بشأن رسم إيجان خلال أيام معدودة

39
00:05:08,495 --> 00:05:10,495
رُبما يجب عليكٍ التفكير فى القطاع الخاص

40
00:05:10,497 --> 00:05:12,531
هذا بشأن قضية إيجان

41
00:05:14,585 --> 00:05:16,868
هُناك شئ كان يجب علىّ قوله منذ أسابيع مضت

42
00:05:16,870 --> 00:05:18,537
أعتقد أنه من الأفضل إخبارك الآن

43
00:05:34,388 --> 00:05:36,721
شيك مصرفى ؟

44
00:05:36,723 --> 00:05:39,441
إنها لمسة جميلة

45
00:05:39,443 --> 00:05:42,527
لكن أعتقد أنه يجب عليك دفع أتعابى

46
00:05:42,529 --> 00:05:44,396
تومى بالخارج حُر ونظيف

47
00:05:44,398 --> 00:05:46,448
حتى يقبضوا عليه وهو عائد إلى الإجرام

48
00:05:46,450 --> 00:05:49,067
ولكن الفيدراليون ، إنهم مازالوا يريدوا النيل من لوبوس

49
00:05:49,069 --> 00:05:50,902
والذى يعنى أنك مازلت مُعرض للإتهامات

50
00:05:50,904 --> 00:05:54,205
وحبيبتك ، المُدعية العام

51
00:05:54,207 --> 00:05:56,124
ـ أنجيلا

52
00:05:56,126 --> 00:05:57,368
قُمنا بتدميرها فى المحكمة

53
00:05:57,403 --> 00:05:59,628
أشك فى أنها ستتمتع بهذه الوظيفة لمدة أطول من ذلك

54
00:05:59,630 --> 00:06:01,296
، ولو كُنت مكانها

55
00:06:01,298 --> 00:06:03,331
لكُنت سأنال منك فى طريقى للخروج من الباب

56
00:06:03,366 --> 00:06:05,083
ذكر إسمك كشاهد على الأقل

57
00:06:05,085 --> 00:06:06,968
ولكن رُبما كمُتهم

58
00:06:06,970 --> 00:06:08,887
أنجيلا ما كانت لتفعل ذلك

59
00:06:08,889 --> 00:06:10,171
لقد أخذت بالإعتبار كل الأمور

60
00:06:10,173 --> 00:06:12,007
أنا خارج دائرة الشبهات قانونياً
ثق بى ، أنا بخير

61
00:06:12,009 --> 00:06:14,011
أنت مُحق
أنت بخير

62
00:06:14,046 --> 00:06:15,844
لكنك لا تملك عيون فى مؤخرة رأسك

63
00:06:15,846 --> 00:06:18,063
تريد الخروج من ذلك ؟
تريد الإبتعاد ؟

64
00:06:18,065 --> 00:06:21,600
تُصبح نظيفاً ؟ يجب عليك قطع علاقاتك مع كل شخص يعلم من أنت

65
00:06:21,602 --> 00:06:23,818
وأنت تشملهم ؟

66
00:06:23,820 --> 00:06:25,373
إذا إحتجتك ، سأتصل بك

67
00:06:25,408 --> 00:06:27,656
ولكن لا تنتظر ، لدىّ كل شئ تحت السيطرة

68
00:06:45,676 --> 00:06:48,593
ماذا ؟
تومى ! اللعنة

69
00:06:48,595 --> 00:06:51,998
يجب أن أقوم بإخراج الأطفال لهُنا قبل ألا يتبقى شئ

70
00:06:52,033 --> 00:06:53,335
أنظرى ، لدىّ ما يكفينى من

71
00:06:53,370 --> 00:06:56,267
رغيف التغذية الحكومى لبقية حياتى

72
00:06:56,302 --> 00:06:59,086
لقد إعتقدت أننى لن أحصل على واحدة من تلك مرة أخرى

73
00:07:04,111 --> 00:07:05,894
أتعلم ، لقد قال جوست أن لديه خطة

74
00:07:05,896 --> 00:07:08,229
لكن لدقيقة لم أكُن مُتأكدة

75
00:07:08,231 --> 00:07:09,981
نعم ، أنا أيضاً

76
00:07:09,983 --> 00:07:12,951
أقصد ، أنه تم القبض علىّ وهو لا ؟

77
00:07:12,953 --> 00:07:15,120
إنه لمن الصعب التفكير بشأن ذلك

78
00:07:15,122 --> 00:07:19,290
لكن كان يجب عليكٍ رؤية كيف كات يبدو وجه أنجيلا

79
00:07:19,292 --> 00:07:21,993
عندما قام المحامى بإخراج الرسم

80
00:07:21,995 --> 00:07:24,913
نعم ، جوست تلاعب بها كالعاهرات

81
00:07:24,915 --> 00:07:27,632
لم تعلم أبداً أن ذلك قادم

82
00:07:27,634 --> 00:07:30,301
جوست قد وضع مصلحة العائلة أولاً ، تاشا

83
00:07:30,303 --> 00:07:32,303
هو وأنجيلا قد إنتهوا

84
00:07:34,307 --> 00:07:37,892
رُبما تعود الأمور كما كانت من قبل ، أتعلمين ذلك ؟

85
00:07:37,894 --> 00:07:40,895
قبل  كُل هذا الهراء

86
00:07:44,017 --> 00:07:46,735
تومى ، هل يُمكنك الذهاب وإيقاظ الأطفال ؟

87
00:07:46,737 --> 00:07:48,653
أخبرهم بأننا سنتأخر

88
00:07:49,740 --> 00:07:51,740
ـ بالتأكيد
ـ حسناً ، شكراً لك

89
00:07:51,742 --> 00:07:53,692
لكنى سأحتاج إلى المزيد من لحم الخنزير المُقدد

90
00:07:53,694 --> 00:07:56,027
أتعلم ماذا ؟
أخرج من هُنا

91
00:07:58,532 --> 00:08:00,031
<i>طارق ، رانيا</i>

92
00:08:01,334 --> 00:08:02,701
<i>أين أنتم ؟</i>

93
00:08:02,703 --> 00:08:03,952
<i>طارق ؟</i>

94
00:08:10,210 --> 00:08:13,595
شون ، أين أنت ؟
إنها الثامنة تقريباً

95
00:08:13,597 --> 00:08:17,215
يجب على الأطفال أن يكونوا بالسيارة للذهاب للمدرسة بعد عدة دقائق

96
00:08:17,217 --> 00:08:20,218
إذا لم تستطع فعلها ، دعنى أعلم

97
00:08:30,230 --> 00:08:32,313
مرحباً يا فتاة

98
00:08:32,315 --> 00:08:34,316
مرحباً ، شون لم يعُد للمنزل الليلة الماضية

99
00:08:34,351 --> 00:08:36,985
إنه لا يُجيب على هاتفه ، لذا فكرت بالإتصال بك

100
00:08:36,987 --> 00:08:38,870
لقد أخبرتك أن تعتنى به

101
00:08:38,872 --> 00:08:40,238
لقد سمعت منه الليلة الماضية

102
00:08:40,240 --> 00:08:42,290
لقد قال أن لديه بعض عمل القيادة مع جوست

103
00:08:42,292 --> 00:08:45,326
أنظر ، تحدث إلى شون مُجدداً ، أخبره أن يتصل بى ، حسناً ؟

104
00:08:45,328 --> 00:08:50,048
لقد فهمتك ، سأخبر شون أن يتصل بوالدته حينما يتصل بى

105
00:08:50,050 --> 00:08:52,167
هذا محض هراء كانان

106
00:08:52,169 --> 00:08:54,858
ماذا تعتقد أنها ستفعل عندما تكتشف أنك من قتلته ؟

107
00:08:56,089 --> 00:08:57,839
لن تكتشف هذا الشئ مُطلقاً ، حسناً ؟

108
00:08:57,841 --> 00:09:00,008
إذا قُمت بعملك بالشكل الصحيح ، حسناً ؟

109
00:09:00,010 --> 00:09:02,310
لقد فعلت ما أردت منى فعله

110
00:09:02,312 --> 00:09:04,262
لن يجده أحد يا رجل

111
00:09:07,768 --> 00:09:09,588
جيد

112
00:09:09,623 --> 00:09:12,353
هل إتصل بك أحداً ؟

113
00:09:14,691 --> 00:09:17,942
قد إتصل رويز ولكنى لم أجيب

114
00:09:17,944 --> 00:09:20,195
جوست لم يمُت بعد
لذا ما الذى سنتحدث عنه ؟

115
00:09:20,197 --> 00:09:22,781
جيد ، لا تُجيب على إتصالاتهم حتى نقوم بحركتنا المُقبلة

116
00:09:22,783 --> 00:09:24,666
الآن إنتهاء أمر شون يُخرب الأمر

117
00:09:24,701 --> 00:09:26,126
جوست يعلم أننا سنسعى خلفه

118
00:09:26,161 --> 00:09:29,003
وسيكون مُستعداً لذا يجب علينا الإستعداد

119
00:09:29,005 --> 00:09:30,955
أحضر الطاقم إلى هُنا

120
00:09:37,047 --> 00:09:39,322
هل كُنت أتلعثم أيها الوغد ؟

121
00:09:45,217 --> 00:09:48,607
قد إفتقدت لأبيك عندما كُنت محبوساً ، أليس كذلك ؟

122
00:09:50,227 --> 00:09:51,434
أتعلم ماذا ؟
إذا كُنت لوبوس

123
00:09:51,469 --> 00:09:53,138
قد أكون مُتشكك من جلوسك هُنا

124
00:09:53,173 --> 00:09:55,313
تمازح كلبك بينما أنا فى الداخل

125
00:09:55,315 --> 00:09:56,818
كان يجب عليك الحفاظ على رؤوسنا ، تومى

126
00:09:56,853 --> 00:09:58,535
لا ، ما فعلناه هو أمر جيد له للغاية

127
00:09:58,570 --> 00:10:00,201
وهو أننى لم أنطق بكلمة ضده

128
00:10:00,203 --> 00:10:02,237
خروجى من هُناك كانت غلطة من مكتب التحقيقات الفيدرالية

129
00:10:02,239 --> 00:10:03,988
حسناً

130
00:10:03,990 --> 00:10:05,874
سأتصل به ، وأدعه يعلم فى الحال

131
00:10:05,876 --> 00:10:07,931
وأتأكد مما إذا كان مازال على إتفاقه معنا لنقل شُحنته

132
00:10:07,966 --> 00:10:10,295
ثم علىّ الإتصال بالشركاء وإخبارهم أننا عُدنا للعمل

133
00:10:10,330 --> 00:10:12,747
لذا سأتصل أنا برويز
وتولى أنت أمر الصرب ودريفتى

134
00:10:12,749 --> 00:10:14,715
شكراً
نخبك

135
00:10:14,750 --> 00:10:16,082
نخبك

136
00:10:20,340 --> 00:10:23,842
لكن لدينا مشكلة أكبر ، تومى

137
00:10:23,844 --> 00:10:26,728
لقد وشع شون سلاح أمام رأسى وحاول قتلى الليلة الماضية

138
00:10:26,730 --> 00:10:28,840
ـ أوامر كانان
ـ هُراء

139
00:10:28,875 --> 00:10:31,586
إنه من قام بتعيين مُطلقة النار التى قتل كروز و أصابت هولى

140
00:10:31,621 --> 00:10:32,525
قد كان هذا رولا

141
00:10:32,560 --> 00:10:35,236
المُطلقة أخبرتنى مع نفسها الأخير أنه لم يكُن هو

142
00:10:35,238 --> 00:10:36,883
لقد إشتبهت بكانان

143
00:10:36,918 --> 00:10:38,627
حتى الليلة الماض
كُنت مُتأكداً من ذلك

144
00:10:38,662 --> 00:10:40,448
يعتقد أننى السبب فى ذهابه للسجن

145
00:10:40,483 --> 00:10:42,744
لقد أحتاج وقته لتكون تلك غلطة شخص ما ، لذا جعلها غلطتى أنا

146
00:10:42,746 --> 00:10:45,446
إذا كان ذلك صحيحاً ، لماذا لم يقتلنا فقط ونحن فى الخارج ؟

147
00:10:45,448 --> 00:10:47,861
لإنه يريد عودة العمل

148
00:10:47,896 --> 00:10:50,251
لقد إحتاج أن يتعلم كيف يُدار العمل

149
00:10:50,253 --> 00:10:53,004
ما الذى أخبرته به ؟

150
00:10:53,006 --> 00:10:55,840
كُل ما كان يلزمه هو مدخل إلى لوبوس

151
00:10:55,842 --> 00:10:57,508
تباً

152
00:10:57,510 --> 00:10:59,928
لقد طلب منى الذهاب إلى إجتماع لوبوس

153
00:10:59,930 --> 00:11:01,546
لقد أراد منى أخذه معى

154
00:11:01,548 --> 00:11:03,592
بالتأكيد قد فعل ذلك
مع وجود لوبوس بالحبس

155
00:11:03,627 --> 00:11:06,384
يجب على كانان أن يجد رابط آخر ليُخرجنا من هذا

156
00:11:06,386 --> 00:11:08,052
إنها فقط لعبته

157
00:11:16,446 --> 00:11:18,813
إلا إذا كان لا يزال يثق بك

158
00:11:25,956 --> 00:11:27,538
نوكس ، تفضل بالدخول

159
00:11:27,540 --> 00:11:30,541
أنا آسف عن التأخير ، سيدى
كُنت أبحث عن أنجيلا

160
00:11:30,543 --> 00:11:34,078
كان من المُفترض أن نجتمع كُلنا لنتحدث عن أمر جيمس باتريك

161
00:11:34,080 --> 00:11:36,101
فى الواقع جريج ، لقد إستمعت بالفعل لأنجيلا

162
00:11:36,136 --> 00:11:39,353
لقد جاءت مبكراً ، أتسائل ما إذا كُنت تود الرجوع إليها فى بعض التفاصيل

163
00:11:39,388 --> 00:11:41,920
هيا ، تفضل بالجلوس

164
00:11:41,922 --> 00:11:44,916
متى حصلت أنجيلا على أول تواصل مع جيمس باتريك بشأن قضية إيجان

165
00:11:49,333 --> 00:11:51,813
مرحباً جيرى
ماذا تفعل هُنا ؟

166
00:11:51,815 --> 00:11:54,015
العميلة ساندوفال طلبت منى القدوم

167
00:11:54,017 --> 00:11:56,619
من فضلك ، تابع
أيها العميل نوكس

168
00:11:57,487 --> 00:11:59,604
فى الليلة التى كُنا نُحقق فيها مع هولى ويفر

169
00:11:59,639 --> 00:12:01,989
رأيتهم يتحدثون فى شقة أنجيلا

170
00:12:02,024 --> 00:12:04,409
لماذا كُنت فى شقتها ؟

171
00:12:04,411 --> 00:12:08,038
كانت تبدو حزينة بعد فشل أمر التحقيق مع هولى ويفر

172
00:12:08,073 --> 00:12:10,448
وقد ذهبت إلى هُناك

173
00:12:10,450 --> 00:12:12,747
لأرى ما إذا كانت بخير

174
00:12:12,782 --> 00:12:16,287
رُبما يكون قد رأى الرسم فى شقتها ومن ثم سرقه

175
00:12:16,289 --> 00:12:18,589
بعدما تم إطلاق سراح إيجان ، كانت حزينة للغاية

176
00:12:18,591 --> 00:12:20,998
لقد ذهبت إلى نادى جيمس الليلى مباشرة من المكتب

177
00:12:21,033 --> 00:12:23,461
كيف علمت أن أنجيلا ذهبت إلى تروث من هُنا مباشرة ؟

178
00:12:23,463 --> 00:12:25,296
هل تتبعتها ؟

179
00:12:27,300 --> 00:12:29,363
مايك ، أعلم ذلك ، أعلم كيف يبدو ذلك

180
00:12:29,398 --> 00:12:30,604
لكن كُنت أحاول حمايتها

181
00:12:30,639 --> 00:12:33,748
إذا أعتقدت أنها فى خطر ، كان يُمكنك إعطائها بعض التفاصيل

182
00:12:33,783 --> 00:12:34,945
من خلال القنوات الشرعية

183
00:12:34,980 --> 00:12:36,485
لقد حظيتم بعلاقة جنسية

184
00:12:36,520 --> 00:12:39,310
قامت بتدمير كل شئ
وأنت لم تستطع الحصول على إجابة لهذا

185
00:12:50,909 --> 00:12:53,962
إذا كان ذلك ما أخبرتك إياه ، فهُناك سبب واحد يُمكنها بسببه أن تكذب

186
00:12:53,997 --> 00:12:56,167
بالتأكيد هى تعمل مع جيمس باتريك

187
00:12:56,202 --> 00:12:58,963
تقوم بإضعاف مصداقيتى للتغطية عليه

188
00:12:58,965 --> 00:13:00,989
لإنى أخبرتها أننا يجب أن نُحقق معه كمُشتبه به

189
00:13:01,024 --> 00:13:05,169
لإننى أعتقد أن جيمس باتريك هو الشبح الحقيقى

190
00:13:05,171 --> 00:13:07,672
إذا كانت أنجيلا تعمل مع إيجان وباتريك

191
00:13:07,674 --> 00:13:09,752
إذن لماذا قد تقودنا إلى لوبوس ؟

192
00:13:09,787 --> 00:13:12,633
كُنت أمتلك العنوان الخاطئ
هى كان لديها العنوان الصحيح

193
00:13:12,668 --> 00:13:14,682
هى من ساعدنا على القبض عليه هُناك

194
00:13:14,717 --> 00:13:16,129
ـ هل هُناك دلائل ضد جيمس باتريك
ـ نعم

195
00:13:16,164 --> 00:13:17,366
أم أنها فقط شكوكك ؟

196
00:13:17,401 --> 00:13:18,823
لا .. لا يوجد دلائل ضده بعد

197
00:13:18,858 --> 00:13:20,902
ـ لكننا نُحرز بعض التقدم
ـ لقد كان فى شقتها

198
00:13:20,904 --> 00:13:24,238
لا عجب فى أنك أردت وضع الأصفاد فى يده

199
00:13:24,240 --> 00:13:26,691
جيمس باتريك قد أخذ مُميزات من أنجيلا

200
00:13:26,693 --> 00:13:30,578
لقد إرتكبت أخطاء
لكنها لم تُساعد أو تُحرض

201
00:13:30,580 --> 00:13:32,447
لا أعلم ماذا كُنت تفعل أنت

202
00:13:32,449 --> 00:13:35,700
إنها قدمت شكوى للمضايقة ضدك جريج

203
00:13:35,702 --> 00:13:38,202
أنت موقوف عن العمل على الفور

204
00:13:38,204 --> 00:13:40,093
سأحتاج إلى سلاحك وشارتك

205
00:13:44,127 --> 00:13:45,425
تباً

206
00:13:45,460 --> 00:13:46,511
يبدو أنهم قد عرفوا مكان الكاميرات

207
00:13:46,546 --> 00:13:49,135
ـ لا تظهر وجوه لعينة
ـ لن تساعد الوجوه

208
00:13:49,170 --> 00:13:51,349
الشرطة لن تستطيع الإمساك بهؤلاء الأشخاص على أى حال

209
00:13:51,351 --> 00:13:53,217
وقد إستولوا على كل الأموال

210
00:13:53,219 --> 00:13:54,685
نحن نقوم بعمل جيد

211
00:13:54,687 --> 00:13:56,387
لدرجة أننا لا نملك الوقت لوضع الأموال فى البنك

212
00:13:56,389 --> 00:13:59,724
بالتأكيد ، والتأمين لا يُغطى الأموال

213
00:13:59,726 --> 00:14:01,442
هل هناك شئ أخر ؟

214
00:14:01,444 --> 00:14:02,918
الدفاتر ، أوراق العمل

215
00:14:02,953 --> 00:14:05,774
لكن الأرقام ستكون موجودة بالنظام ، أليس كذلك كانتوس ؟

216
00:14:05,809 --> 00:14:08,399
فى الواقع ، لم أحظى بفرصة لرفع

217
00:14:08,401 --> 00:14:10,442
آخر الأرقام من الدفاتر على النظام

218
00:14:10,477 --> 00:14:12,320
يا له من عار ، بدون هذه الأرقام

219
00:14:12,322 --> 00:14:15,456
كيف يُمكننى معرفة أنك وصلت لنسبة ال20 %ـ

220
00:14:15,458 --> 00:14:17,345
الضرورية لك لشراء النادى ؟

221
00:14:17,380 --> 00:14:19,789
كلانا نعلم أننى وصلت إلى النسبة المطلوبة

222
00:14:19,824 --> 00:14:22,580
بدون ورقة العمل هذه ، لا نعلم أى شئ

223
00:14:22,582 --> 00:14:24,361
دعنا ننظر للجانب المشرق ، جيمس

224
00:14:24,396 --> 00:14:26,384
يجب علينا العمل معاً

225
00:14:26,386 --> 00:14:28,720
أليس ذلك حل ؟

226
00:14:41,538 --> 00:14:47,017
إلى دريفتى : هاتف جديد ، نفس العمل

227
00:14:49,905 --> 00:14:53,102
دريفتى : لا شك

228
00:14:59,502 --> 00:15:01,217
! أنت

229
00:15:01,252 --> 00:15:03,991
أنا أتجمد بالخارج هُنا
هيا

230
00:15:09,211 --> 00:15:10,795
ماذا ؟ ماذا ؟

231
00:15:10,797 --> 00:15:12,630
ما الذى يحدث بحق الجحيم ، درى ؟

232
00:15:19,472 --> 00:15:21,606
كيف حالك كانان ؟
هل أغفل شيئاً ؟

233
00:15:21,608 --> 00:15:24,025
لا أستطيع الثقة بأى رجل والذى يخرج من الحبس بهذه السرعة

234
00:15:24,027 --> 00:15:25,900
أنا لست واشى أيها الوغد

235
00:15:25,935 --> 00:15:30,024
ـ لماذا أنت هُنا ؟
ـ أنا هُنا لأن جوست قام بخيانتى

236
00:15:31,484 --> 00:15:35,194
أنا فى غرفة بفندق مع لوبوس اللعين وحقيبة مليئة بالأموال

237
00:15:35,229 --> 00:15:38,191
فى الدقيقة التالية ، أكون داخل مركز للشرطة وجوست ليس فى مرمى نظرى

238
00:15:38,226 --> 00:15:39,910
فى مُحاكمتى اللعينة ، المُحامى الخاص بى

239
00:15:39,945 --> 00:15:41,792
" كان يتحدث بالهراء حتى قال " الدليل خاطئ

240
00:15:41,794 --> 00:15:44,076
القاضية سمحت لى بالخروج ولذا جئت مباشرة إلى هُنا

241
00:15:44,111 --> 00:15:47,007
لإننى أعلم أن جوست اللعين هو من بلغ عنى

242
00:15:50,170 --> 00:15:53,431
جوست فعل نفس الشئ لى

243
00:15:55,758 --> 00:15:58,142
وضعنى بالسجن ل 10 سنوات
لذا إستطاع إدارة عمله بطريقته الخاصة

244
00:15:58,177 --> 00:16:00,122
نعم ، لكن جوست لم يكُن هُناك تلك الليلة عندما تم القبض عليك

245
00:16:00,157 --> 00:16:01,992
جوست أخذ المصباح من الضوء الخلفى للسيارة

246
00:16:02,027 --> 00:16:03,514
لذا تم إيقافى ومعى الشحنة

247
00:16:03,516 --> 00:16:06,517
والطرق المجهول كانت إمرأة ... تاشا

248
00:16:06,519 --> 00:16:10,188
تاشا ؟
حقاً ؟

249
00:16:10,190 --> 00:16:11,856
لماذا لم تُخبرنى يا رجل ؟

250
00:16:11,858 --> 00:16:13,407
إعتقدت أنك مُشترك بالأمر

251
00:16:13,409 --> 00:16:16,194
أعلم أنك لست كذلك الآن

252
00:16:16,196 --> 00:16:19,874
لوبوس مازال فى الحبس ، ولكن هذا لن يوقفه من نقل الشحنة

253
00:16:19,909 --> 00:16:24,071
الآن ، لا أستطيع التعامل مع هذا الوغد بمفردى ، أحتاج إليك
كانان

254
00:16:24,106 --> 00:16:24,852
لا شك

255
00:16:24,887 --> 00:16:27,255
والآن بما أننى أعلم كيق يُعامل جوست أصدقائه

256
00:16:27,257 --> 00:16:29,423
أفكر بأنه رُبما من الأفضل أن أكون عدوه

257
00:16:29,425 --> 00:16:30,796
بينما مايزال يتجول بالخارج

258
00:16:30,831 --> 00:16:33,678
هل تعلم ماذا أقصد ؟

259
00:16:33,680 --> 00:16:37,131
نعم ، الرجل يسقط بعنف
كان علىّ معرفة هذا

260
00:16:37,133 --> 00:16:39,100
لم يستطع حتى الإهتمام بتلك العاهرة فى ميامى

261
00:16:39,102 --> 00:16:41,925
ـ أقصد ، عاهرة
ـ ألم يقتل هذه الفتاة فى ميامى ؟

262
00:16:41,960 --> 00:16:45,356
يبدو أن الوغد يكذب عليك منذ فترة طويلة

263
00:16:45,358 --> 00:16:47,108
أتسائل عما لا تعلمه غير ذلك

264
00:16:47,110 --> 00:16:48,643
هيا بنا
لنتوجه إلى الخلف

265
00:16:48,645 --> 00:16:50,611
لنتحدث كيف سيُمكننا التقدم للوبوس

266
00:16:50,613 --> 00:16:54,270
ـ هل جوست مازال يعتقد أنك تثق به ؟
ـ نعم

267
00:16:55,947 --> 00:16:59,565
أعتقد أننى قد إكتشفت للتو كيفية القضاء على هذا الوغد

268
00:17:08,631 --> 00:17:11,249
تومى جاء للإفطار هذا الصباح

269
00:17:12,802 --> 00:17:14,752
لقد أخرجته من هذا

270
00:17:14,754 --> 00:17:17,171
فقط كما قُلت أنك ستفعل

271
00:17:20,310 --> 00:17:22,143
هذا هو جوست الذى طالما عرفته

272
00:17:22,145 --> 00:17:24,312
الآن علمتى لماذا أردت أنجيلا حية

273
00:17:28,151 --> 00:17:32,186
كُنتٍ مُحقة تاشا ، أن تخبرينى أن أبقى معها حتى أجد خطة

274
00:17:34,440 --> 00:17:38,409
تومى أخبرنى ما الذى فعلته بها لكى تُخرجه من هذا

275
00:17:38,411 --> 00:17:40,392
لقد قال أنها قد تفقد وظيفتها

276
00:17:43,449 --> 00:17:45,449
إذن ، هل إنتهى الأمر

277
00:17:47,203 --> 00:17:48,536
بينكما أنتما الإثنان ؟

278
00:17:53,594 --> 00:17:55,828
هل إنتهى الأمر بينك وبين شون ؟

279
00:17:57,180 --> 00:17:59,597
نعم ، أعلم ذلك

280
00:17:59,599 --> 00:18:01,271
قد أخبرنى بنفسه

281
00:18:01,306 --> 00:18:04,719
ـ عندما جاء الليلة الماضية لقتلى
ـ ماذا ؟

282
00:18:04,721 --> 00:18:06,525
كانان وضع السلاح فى يده ، ولكنك تعرفين السبب الحقيقى

283
00:18:06,560 --> 00:18:08,043
قد أرادنى خارج طريقه ، أليس كذلك ؟

284
00:18:09,609 --> 00:18:12,977
لقد إستخدمت أنجيلا لحماية عائلتنا

285
00:18:12,979 --> 00:18:16,067
مُضاجعتك لهذا الفتى كانت لتُدمرها

286
00:18:16,102 --> 00:18:17,698
ماذا كُنتم لتفعلوا أنتٍ والأطفال

287
00:18:17,700 --> 00:18:19,533
إذا كان شون قد سحب الزناد ؟

288
00:18:19,535 --> 00:18:22,737
ماذا فعلت به ، جوست ؟

289
00:18:22,739 --> 00:18:25,015
أخبرته أن يترك مدينة نيويورك وألا يعود أبداً

290
00:18:25,050 --> 00:18:26,657
! إذن ، لقد تركته يرحل بهذه البساطة

291
00:18:26,659 --> 00:18:28,709
! أنا لا ألومه

292
00:18:30,463 --> 00:18:33,434
أنا ألومك أنتٍ وكانان

293
00:18:42,508 --> 00:18:44,842
... و تاشا

294
00:18:44,844 --> 00:18:48,312
أنا واثق من أنكٍ ستسمعين من شون قريباً حالما يستقر

295
00:18:48,314 --> 00:18:49,930
ولكن لديكٍ فى ذلك الحين قرار يجب إتخاذه

296
00:18:49,932 --> 00:18:52,733
أعنى ، بإمكانك البقاء هُنا مع الأطفال

297
00:18:52,735 --> 00:18:56,737
أو تستطيعين الذهاب للعيش بمرتب مُدرب كرة سلة بمدرسة ثانوية

298
00:18:56,739 --> 00:18:58,957
تباً لك جوست

299
00:18:59,631 --> 00:19:01,909
يجب عليك النظر حولك

300
00:19:01,911 --> 00:19:04,190
لا يوجد فائزين هُنا

301
00:19:04,225 --> 00:19:07,031
فقط أنا وأنت عزيزى

302
00:19:07,033 --> 00:19:09,033
كلانا

303
00:19:10,420 --> 00:19:12,286
وحدنا

304
00:19:23,039 --> 00:19:23,930
! ماء

305
00:19:30,967 --> 00:19:32,669
أولئك الأوغاد الكسالى

306
00:20:14,317 --> 00:20:16,517
وزارة العدل تود إنقاذ دافعى الضرائب

307
00:20:16,519 --> 00:20:18,686
تكلفة إقامة المُحاكمة

308
00:20:18,688 --> 00:20:20,905
إذا كُنت تنوى الوصول لإتفاق

309
00:20:20,907 --> 00:20:23,941
يُمكننا الأخذ فى الإعتبار بعض الأمور

310
00:20:25,578 --> 00:20:28,616
الحبس الإحتياطى على سبيل المثال

311
00:20:30,167 --> 00:20:33,868
ألا يتحدث موكلك الإنجليزية الآن ؟

312
00:20:33,870 --> 00:20:36,517
لقد ذهب إلى كلية وارتون لإدارة الأعمال

313
00:20:36,552 --> 00:20:39,123
لماذا ؟

314
00:20:39,780 --> 00:20:41,601
يُمكنك إنهاء هذا الهراء ، لوبوس

315
00:20:42,135 --> 00:20:44,584
أنت تعلم أن حياتك فى خطر

316
00:20:47,014 --> 00:20:49,851
عصابة خيمينيز تقتل كل فرد فى شبكتك

317
00:20:51,554 --> 00:20:53,250
"ويندرف مينكنس "

318
00:20:53,285 --> 00:20:54,498
" إسمه المشهور به فى الشارع " دريفتى

319
00:20:54,532 --> 00:20:55,583
قُتل بالأمس

320
00:20:55,858 --> 00:20:57,609
فلاديمير جانكوفيتش

321
00:20:57,644 --> 00:20:58,745
قُتل هذا الصباح

322
00:21:00,344 --> 00:21:03,969
كل فرد منهم وُجد معه بطاقة العنكبوت من بطاقات اليانصيب

323
00:21:05,097 --> 00:21:06,978
توقيع خيمينيز

324
00:21:11,240 --> 00:21:12,496
كان علينا ترك إيجان بذهب

325
00:21:13,636 --> 00:21:16,213
لكنى واثق من أنه التالى على القائمة

326
00:21:18,003 --> 00:21:19,084
أخبرنا من هو متورط غيره

327
00:21:21,284 --> 00:21:23,336
ساعدنا فى الحفاظ على حياتهم

328
00:21:24,937 --> 00:21:26,022
إلا إذا

329
00:21:26,816 --> 00:21:28,939
كُنت ترتكب هذه الجرائم بنفسك

330
00:21:30,393 --> 00:21:31,289
أنا ؟

331
00:21:32,904 --> 00:21:36,198
أنتم تحبسوننى كحيوان فى قفص

332
00:21:37,377 --> 00:21:39,824
كُنت لأحب رؤيتك فى قفص

333
00:21:41,414 --> 00:21:46,559
دائماً ما تُشعرنى أوبرا الصابون هذه

334
00:21:47,387 --> 00:21:48,395
بالقرف

335
00:21:49,302 --> 00:21:50,394
.. ولكن بالنسبة لك

336
00:21:51,250 --> 00:21:52,841
ماذا تعرف عن هذا الرجل ؟

337
00:21:53,635 --> 00:21:54,716
هل سيموت قبل إيجان ؟

338
00:21:54,994 --> 00:21:56,003
أم بعده ؟

339
00:21:57,998 --> 00:21:59,095
كم سيدوم

340
00:21:59,860 --> 00:22:01,239
حتى يأتى دورك ؟

341
00:22:09,853 --> 00:22:13,188
هل يُمكننى العودة إلى زنزانتى الآن ؟

342
00:22:14,838 --> 00:22:17,265
لقد أخبرت كانان أننى معه لقتلك

343
00:22:17,300 --> 00:22:19,388
إنه يعتقد حقاً أنك قُمت بخيانته

344
00:22:19,423 --> 00:22:21,163
لقد قال أن تاشا كانت فى الأمر أيضاً

345
00:22:21,198 --> 00:22:22,399
إنه فاقد لعقله اللعين

346
00:22:22,434 --> 00:22:25,779
أتعلم ، السجم ما قد يفعل لك هذا

347
00:22:25,781 --> 00:22:27,520
يُحول الأصدقاء إلى أعداء

348
00:22:27,555 --> 00:22:28,887
لا شك

349
00:22:30,987 --> 00:22:33,237
الشئ المُضحك هو

350
00:22:33,239 --> 00:22:36,226
أنه قال أنك لم تقتل تلك العاهرة فى ميامى

351
00:22:39,324 --> 00:22:42,079
شخص آخر قد فعل

352
00:22:42,081 --> 00:22:44,048
هذا صحيح

353
00:22:44,050 --> 00:22:45,966
لقد تحدثت إليها لثانية بعدما تم طعنها

354
00:22:45,968 --> 00:22:48,392
لقد تحدثت إليها ، لكن لا ، لا أقتلها

355
00:22:48,427 --> 00:22:50,838
إذن ، قد كذبت أمام وجهى

356
00:22:50,840 --> 00:22:54,141
تومى ، لقد أردت إخبارك
لكنك كُنت تحت تأثير كانان بشدة

357
00:22:54,143 --> 00:22:57,761
ألم أعطيك سبب واحد حتى لتثق بى ، جوست

358
00:22:57,763 --> 00:23:00,064
ماعدا فى ذلك الوقت

359
00:23:00,066 --> 00:23:01,527
أتعلم ، فى ذلك الوقت عندما نسيت أن تذكر

360
00:23:01,562 --> 00:23:03,532
أن هولى قد تحدثت مع الفيدراليين ؟

361
00:23:05,886 --> 00:23:07,905
قد كانت لديك أسبابك تومى لعدم إخبارى

362
00:23:07,907 --> 00:23:10,941
لا تجعل الأمر هيناً ، حسناً ؟

363
00:23:10,943 --> 00:23:12,276
حسناً ؟

364
00:23:14,280 --> 00:23:16,947
حسناً ، الآن أنت تعلم كل شئ

365
00:23:16,949 --> 00:23:18,949
هل أنا كذلك ؟

366
00:23:20,252 --> 00:23:22,620
هل هُناك شئ آخر أحتاج معرفته ؟

367
00:23:24,256 --> 00:23:26,507
تومى ، لقد أحرقت أنجيلا لإخراجك من السجن

368
00:23:26,509 --> 00:23:29,209
أى شئ آخر يُمكننى فعله لإثبات ولائى لك ؟

369
00:23:29,211 --> 00:23:32,963
أنت تعلم ماذا تعنى لى

370
00:23:32,965 --> 00:23:36,516
إنه أنت وأنا تومى ، كما كُنا من قبل دوماً معاً

371
00:23:44,881 --> 00:23:47,005
سأحضر كانان إلى المكان

372
00:23:51,317 --> 00:23:54,284
بعد مُحادثتنا الأخيرة ، وافق موكلى بكرم

373
00:23:54,286 --> 00:23:56,620
لرفع عرضنا إلى نصف بالمئة

374
00:23:56,622 --> 00:23:58,641
ـ أنت تمزح
ـ لقد إقترحت ربع المئة

375
00:23:58,676 --> 00:24:00,041
لكن السيد ستيرن أصر على ذلك

376
00:24:00,076 --> 00:24:02,376
عزيزتى ، أود فقط أن تكونى سعيدة

377
00:24:02,378 --> 00:24:04,628
سعيدة ؟ بدون المنزل المشجر

378
00:24:04,630 --> 00:24:07,665
أو المنزل فى لونج أيسلاند ؟
أو المنزل الموجود بفلوريدا ؟

379
00:24:07,667 --> 00:24:09,178
هل فكرتى بخصوص هوبوكين ؟

380
00:24:09,213 --> 00:24:11,051
لقد فكرت فى العديد من الأشياء

381
00:24:11,053 --> 00:24:13,807
وبشكل أساسى كيف سيبدو شكلك فى زى السجن

382
00:24:13,842 --> 00:24:15,673
ـ سجن ؟
ـ إختلاس

383
00:24:15,675 --> 00:24:18,308
إنه فقط نادى الفيدراليين ، لكن مازالوا يستطيعون جعلك ترتدى بدلة القفز

384
00:24:18,310 --> 00:24:20,844
أنا واثقة من أنك تعلم أن زوجى كان يقوم بتخبئة أصوله خارج البلاد

385
00:24:20,846 --> 00:24:22,229
أنا واثقة أنك ساعدته فى ذلك

386
00:24:22,231 --> 00:24:24,648
لكن أتعلم من أين أتيت هذه الأصول ؟

387
00:24:24,650 --> 00:24:26,934
إختلاس الأموال من النوادى الخاصة به

388
00:24:26,936 --> 00:24:30,771
مجموعتين من الدفاتر ، مجموعتين من تقارير التكلفة
مجموعتين من كل شئ

389
00:24:30,773 --> 00:24:32,639
لقد وجدنا شركة رافينا القابضة ، سيد ستيرن

390
00:24:32,674 --> 00:24:33,704
سيمون ، لا تعترف بأى شئ

391
00:24:33,739 --> 00:24:37,995
إذا أرادتنى بالسجن
لكانت قد ذهبت للفيدراليين بالفعل

392
00:24:37,997 --> 00:24:40,114
ماذا تريديم ماديلين ؟

393
00:24:42,835 --> 00:24:44,702
أحسنت ، جيمس

394
00:24:44,704 --> 00:24:46,003
كانت السرقة مجرد حيلة

395
00:24:46,005 --> 00:24:48,005
فقط لتستطيع وضع يدك على الدفاتر

396
00:24:48,007 --> 00:24:49,504
هل أخبرك كانتوس أننى أخذتها ؟

397
00:24:49,539 --> 00:24:51,842
لم يكُن مضطر إلى ذلك
وأضيف

398
00:24:51,844 --> 00:24:54,664
أننى قد أوصلت النادى لنسبة ربح تصل ل20% ، سيمون

399
00:24:54,699 --> 00:24:57,297
لكن الأرقام لم تظهر لأنك كُنت تُخفى شيئاً

400
00:24:57,299 --> 00:24:58,707
كل ما كان عليه فعله هو إيجاد دليل

401
00:24:58,742 --> 00:25:01,218
وإعطائه لماديلين حتى تستطيع تدميرى ؟

402
00:25:01,220 --> 00:25:03,789
لن تستمتع بالعمل لديها ، جيمس

403
00:25:03,824 --> 00:25:07,057
ـ إنها عاهرة كبيرة
ـ وأنت كذلك ، عزيزى

404
00:25:07,059 --> 00:25:09,193
هل لديك الأوراق اللازمة لتوقيعها ، جيمس ؟

405
00:25:09,195 --> 00:25:13,244
دعنى أخمن ، لقد إشتريت " تروث " من جديد منها

406
00:25:13,279 --> 00:25:15,710
 " و" فيرباتم " و " سيرب

407
00:25:15,745 --> 00:25:17,735
أترى ، أرى أن هذا وقتى للتوسع

408
00:25:17,737 --> 00:25:19,987
ـ إهتم بنفسك ، جيمس
ـ أنتٍ أيضاً

409
00:25:19,989 --> 00:25:22,072
كان من دواعى سرورى العمل مع كليكما

410
00:25:24,501 --> 00:25:25,959
هذا لم ينتهى جيمس

411
00:25:25,961 --> 00:25:28,126
نعم ، سيمون ، إنه كذلك

412
00:25:28,161 --> 00:25:29,830
لكنك كُنت مُحقاً بشأن شئ واحد

413
00:25:29,832 --> 00:25:31,331
، بسببك

414
00:25:31,333 --> 00:25:34,667
أنا الآن أعرف تماماً الرجل الذى طالما أردت أن أكونه

415
00:25:41,927 --> 00:25:43,894
! أنجى

416
00:25:47,233 --> 00:25:50,067
أنجيلا .. أنجى

417
00:25:50,069 --> 00:25:52,069
إذهب بعيداً
لا أريد التحدث معك

418
00:25:52,071 --> 00:25:54,104
أنظرى ، أنظرى
توقفى ، توقفى ، أنجى

419
00:25:54,106 --> 00:25:57,024
لقد قُمت بصفقة مع ماديلين ستيرن لهزيمة سيمون

420
00:25:57,026 --> 00:25:59,359
وقُمت بإرجاع النادى من جديد
بالإضافة إلى ناديين أخريين

421
00:25:59,361 --> 00:26:02,623
ـ بشكل قانونى بالكامل
ـ إذن ، أنت نظيف بالكامل ؟

422
00:26:02,658 --> 00:26:04,948
ـ سأكون كذلك
ـ يا إلهى

423
00:26:06,679 --> 00:26:09,286
ما أقوله هو أن كل شئ قد قُلت

424
00:26:09,288 --> 00:26:12,339
أنه سيحدث يتحول إلى حقيقة

425
00:26:12,341 --> 00:26:14,708
كل شئ قد أخبرتنى به كان كذبة

426
00:26:14,710 --> 00:26:16,710
المشكلة أن الكذبة كانت جيدة حقاً

427
00:26:18,464 --> 00:26:20,881
كان بإمكانى حرقك بالأمس

428
00:26:20,883 --> 00:26:23,503
لكن فكرت أنك ستفقد أطفالك

429
00:26:23,538 --> 00:26:27,304
لقد فكرت بشأنك ، لذا لم أفعلها

430
00:26:27,306 --> 00:26:30,307
لقد جرحت شخص أخر بالمقابل

431
00:26:30,309 --> 00:26:33,727
لقد إستحق الأفضل منى ، كما أستحققت الأفضل منك

432
00:26:35,965 --> 00:26:38,282
أنتٍ ما زلتٍ تحبينى ، أنجى

433
00:26:38,284 --> 00:26:41,702
! عملى قد إنتهى بسببك أنت

434
00:26:41,704 --> 00:26:43,751
فقط كما أنك عملت للحصول على هذه النوادى

435
00:26:43,786 --> 00:26:45,455
قد عملت أنا أيضاً للوصول إلى مكانى هذا

436
00:26:45,490 --> 00:26:46,889
حيث كُنت

437
00:26:46,924 --> 00:26:50,327
أعلم أن هذا لم يحدث لك قط ، لكنه يحدث لى أنا فقط

438
00:26:50,329 --> 00:26:53,330
إنه والدى فى المنزل
إبن أخى فى الكُلية

439
00:26:53,332 --> 00:26:56,475
إنها أختى
عائلتى تعتمد علىّ

440
00:26:56,510 --> 00:26:59,887
وعندما تُعطى إيزابيل رويز شهادتها فى جلسة إستماعى غداً

441
00:26:59,889 --> 00:27:02,890
كل شئ عملت من أجله سيذهب هباءاً

442
00:27:02,892 --> 00:27:05,046
لكن تهانينى لك ، جيمس

443
00:27:05,081 --> 00:27:07,845
يبدو أنك حصلت على كل شئ قد أردته

444
00:27:07,847 --> 00:27:10,514
الآن إذهب وأتركنى وحدى

445
00:27:10,516 --> 00:27:12,232
هل تستطيع فعل ذلك الشئ لى ؟

446
00:27:12,234 --> 00:27:13,934
هل يٌمكنك أن تتركنى وحدى ؟

447
00:27:13,936 --> 00:27:15,769
شكراً لك

448
00:27:17,189 --> 00:27:19,773
إلى اللقاء ، جوست

449
00:27:27,082 --> 00:27:28,735
حسناً ، نحن بخير

450
00:27:28,770 --> 00:27:31,718
لقد تحدثت إلى لوبوس وهو يريد التفاوض

451
00:27:31,753 --> 00:27:35,255
لا ، جوست لا يشك بأى شئ على الإطلاق

452
00:27:35,257 --> 00:27:37,875
سأتحدث إليك لاحقاً ، علىّ الرحيل

453
00:27:37,877 --> 00:27:39,259
! بيل

454
00:27:39,261 --> 00:27:41,128
مرحباً

455
00:27:44,466 --> 00:27:48,135
ـ تومى
ـ سأعطيكى أسبقية

456
00:27:48,137 --> 00:27:51,007
لإنه عندما أقوم بإمساكك ، لن تُصبح الأمور بخير

457
00:27:51,042 --> 00:27:54,726
جوست قام بإرسالى بعيداً
لم أرد تركك ، لقد أجبرنى على الرحيل

458
00:27:54,761 --> 00:27:57,706
من الأفضل لكٍ تحسين كذبك

459
00:27:57,741 --> 00:27:59,989
أيتها الواشية العاهرة

460
00:28:00,024 --> 00:28:02,666
أو سأقوم بخنقك أمام الرب وأمام الكُل

461
00:28:02,701 --> 00:28:04,618
أنظر فى الحقيبة

462
00:28:04,620 --> 00:28:08,488
أستطيع إثبات أننى أقول الحقيقة بشأن جوست

463
00:28:08,490 --> 00:28:11,344
أسأله عن مونيكا مور

464
00:28:14,246 --> 00:28:16,459
أحُبك تومى

465
00:28:44,109 --> 00:28:46,493
بيل ، هيا بنا لنذهب

466
00:29:06,713 --> 00:29:08,802
لا إسم

467
00:29:14,260 --> 00:29:15,267
تعليمات ؟

468
00:29:26,986 --> 00:29:28,618
إنتظر هُنا

469
00:29:34,376 --> 00:29:36,660
مرحباً بك فى تروث

470
00:29:36,662 --> 00:29:39,413
لقد قام رجلك بتفتيشى للتو يا رجل
لا أحمل أسلحة

471
00:29:41,583 --> 00:29:43,745
هل فقط ستقوم بقتلى هُنا يا رجل ؟

472
00:29:55,597 --> 00:29:59,182
أنا لست هُنا لقتلك يا رجل

473
00:29:59,184 --> 00:30:00,961
أنت كُنت الفاعل فى ميامى ، أليس كذلك ؟

474
00:30:00,996 --> 00:30:02,987
فى الزُقاق ؟

475
00:30:03,022 --> 00:30:04,821
قد وصلت للفتاة قبل أن أفعل أنا

476
00:30:04,856 --> 00:30:07,607
لد قتلتها لإن كانان أخبرنى أن أفعل ذلك

477
00:30:07,609 --> 00:30:09,499
لكنى لا آخذ أوامر منه بعد الآن ، يا رجل

478
00:30:09,534 --> 00:30:12,447
ـ لقد فقد عقله اللعين
ـ أخبرنى بشئ لا أعلمه

479
00:30:12,482 --> 00:30:15,532
شون أتى ليراك الليلة الماضية

480
00:30:15,534 --> 00:30:19,892
وبعدما قُمت بإرساله بعيداً ، قد أتى إلى الكوخ

481
00:30:22,708 --> 00:30:25,355
قد قتله كانان

482
00:30:25,390 --> 00:30:28,128
لقد أخبرنى أن أخبئ الجثة حتى لا يستطيع أحد إيجاده

483
00:30:30,552 --> 00:30:32,934
ـ تباً
ـ قد فعلت هذا لأجلى يا رجل

484
00:30:32,969 --> 00:30:34,555
جوست ، أنت تعلم ، أنا أب يا رجل

485
00:30:34,590 --> 00:30:36,440
إذا إستطاع فعل ذلك بإبنه ، فماذا تعتقد أنه سيفعل بى ؟

486
00:30:36,475 --> 00:30:40,126
إنه بالضبط الشئ الذى يجب علىّ فعله لك لعملك معه

487
00:30:55,074 --> 00:30:57,541
تريد العمل معى ، أليس كذلك ؟

488
00:30:58,577 --> 00:31:01,378
ماذا علىّ أن أثبت يا رجل ؟

489
00:31:15,727 --> 00:31:18,345
لقد إنطلى عليه الأمر
جوست يعتقد أننى فى جانبه الآن

490
00:31:18,347 --> 00:31:20,347
ماذا عن تومى ؟

491
00:31:20,349 --> 00:31:22,566
الوغد لا يشك بأى شئ يا رجل

492
00:31:22,568 --> 00:31:26,770
جوست يعتقد أنه يملك الرجل الأبيض فى جيبه كما كان يفعل دوماً

493
00:31:26,772 --> 00:31:29,106
جيد
تومى سيحضره إلى المكان

494
00:31:29,108 --> 00:31:31,740
سنتخلص منه كما النسيم

495
00:31:31,775 --> 00:31:33,527
ستتخلص من الجثة

496
00:31:33,529 --> 00:31:35,278
سنجعل الطاقم بأكمله يجتمع

497
00:31:35,280 --> 00:31:37,330
سأخبرهم كيف سيتم إدارة كل شئ مع لوبوس

498
00:31:37,332 --> 00:31:38,870
إذن ، ألن أحضر الإجتماع ؟

499
00:31:38,905 --> 00:31:40,914
بالتأكيد ، سنكون هُناك عندما تعود

500
00:31:43,505 --> 00:31:47,340
أحتاجك أن تصل إلى الصرب ورويز ودريفتى

501
00:31:47,342 --> 00:31:50,627
وتشرح لهم أن تومى أصبح فى صفنا الآن

502
00:31:50,629 --> 00:31:53,430
قد فعل جوست به مثلما فعل بى

503
00:31:53,432 --> 00:31:55,549
هذا الوغد الجشع لا يعرف كيفية مُعاملة صديق

504
00:32:02,808 --> 00:32:10,294
ـ هذا الشئ جيد
ـ إلى فلاديمير : مُستعد للإجتماع ؟
فلاديمير : أين ؟

505
00:32:29,168 --> 00:32:30,988
فيبورا

506
00:32:35,340 --> 00:32:37,257
جوست ؟

507
00:32:45,234 --> 00:32:47,909
ـ هل سمعت أن تومى تم إمساكه ؟
ـ لقد سمعت أنه خرج

508
00:32:47,944 --> 00:32:49,707
لكن لوبوس ما زال بالداخل

509
00:32:49,742 --> 00:32:51,324
ولأن تومى لم ينطق بكلمة ضده

510
00:32:51,359 --> 00:32:52,739
سيحتاج الفيدراليون إلى شاهد ضده

511
00:32:52,741 --> 00:32:54,524
لذا ، قد أجريت بعض العمليات الحسابية فى رأسى

512
00:32:54,526 --> 00:32:58,578
لعبة لوبوس الأفضل هى إستبعاد أى شخص قد يتحدث عنه

513
00:32:58,580 --> 00:33:00,459
رويز ، الآخرون فقط سمعوا بإسمه

514
00:33:00,494 --> 00:33:02,917
لكن أنت وأنا قُمنا برؤية وجهه

515
00:33:05,322 --> 00:33:06,814
يجب على كلينا الإختفاء

516
00:33:06,957 --> 00:33:08,581
هل تريد منى ترك نيويورك ؟

517
00:33:08,616 --> 00:33:11,124
لسنا نحن فقط بل عائلاتنا أيضاً

518
00:33:11,126 --> 00:33:13,460
لوبوس سيحرق الأرض بمن عليها

519
00:33:13,462 --> 00:33:15,378
أنا أخبرك ، أحتاججك أن تذهب إلى مخبأ

520
00:33:15,380 --> 00:33:19,716
حتى لا يستطيع أى شخص وخاصة لوبوس إيجادك

521
00:33:35,331 --> 00:33:36,997
ها هو الطعام

522
00:33:56,255 --> 00:33:58,722
المُتهمة أنجيلا فالديز

523
00:33:58,724 --> 00:34:02,759
مُتهمة بإنتهاك نظام المحكمة المُوحدة لولاية نيويورك

524
00:34:02,761 --> 00:34:06,846
Aقانون المهنية إجراء 4.4

525
00:34:06,848 --> 00:34:10,444
بإمتلاك دليل ينتهك حقوق الطرف الثالث

526
00:34:10,479 --> 00:34:14,854
فى هذه القضية ، إيزابيل رويز

527
00:34:14,856 --> 00:34:19,359
هيئة مُحلفى نيويورك يسعون أيضاً لإفراغ المساحة لأسباب الشطب

528
00:34:19,361 --> 00:34:24,364
كحد أدنى ، توجيه اللوم للسيدة فالديز على سجلها الدائم

529
00:34:24,366 --> 00:34:29,586
لقد إطلعت على جميع ما تم تقديمه كأدلة

530
00:34:29,588 --> 00:34:33,206
وأميل إلى الإستماع إلى شهادة الشاهدة

531
00:34:33,208 --> 00:34:37,892
السيدة إيزابيل رويز ، قبل الإستماع لأى حجج من قبل المحامين

532
00:34:44,519 --> 00:34:49,576
قد حدث تغيير فى إمكانية إتاحة

533
00:34:49,611 --> 00:34:52,359
وجود الشاهدة حضرة القاضية

534
00:34:52,361 --> 00:34:54,694
السيدة إيزابيل لم تظهر هذا الصباح

535
00:34:54,696 --> 00:34:58,648
والمُكالمات إلى منزلها لم يتم الإجابة عنها

536
00:34:58,650 --> 00:35:01,651
ـ لقد وصلت إلى
ـ إيزابيل

537
00:35:01,653 --> 00:35:04,954
أنا آسفة
البريد الذى تحاولين الوصول إليه مشغول

538
00:35:11,913 --> 00:35:15,548
إيزابيل رويز لم تظهر ، أليس كذلك ؟

539
00:35:15,550 --> 00:35:16,800
كيف علمت ذلك ؟

540
00:35:16,802 --> 00:35:19,753
لقد خرجتى من هذا

541
00:35:19,755 --> 00:35:21,338
ماذا يحدث ؟

542
00:35:21,340 --> 00:35:23,890
حسناً ، نعم ، أنتٍ موقوفة عن العمل

543
00:35:23,892 --> 00:35:26,259
مؤقتاً

544
00:35:26,261 --> 00:35:28,395
لوبوس قد تم طعنه فى بطنه هذا الصباح

545
00:35:28,397 --> 00:35:31,564
معظم أفراد شبكته تمت تصفيتهم فى ال36 ساعة الأخيرة

546
00:35:31,566 --> 00:35:34,351
رويز وكل عائلته رحلوا على متن طائرة إلى كاليفورنيا

547
00:35:34,353 --> 00:35:35,852
فقدنا الإتصال بهم بعد هبوطهم

548
00:35:35,854 --> 00:35:38,321
قد يكونوا فى أى مكان بحلول الآن

549
00:35:40,826 --> 00:35:43,860
أى جثث أخرى ؟
إيجان ؟

550
00:35:43,862 --> 00:35:46,946
لا ، فقط دريفتى ، فلاديمير ، ولوبوس

551
00:35:46,948 --> 00:35:49,449
كُل منهم مع بطاقة عنكبوت من بطاقات اليانصيب

552
00:35:49,451 --> 00:35:52,836
عصابة خيمينيز يبدو أنها وصلت أخيراً للوبوس

553
00:35:52,838 --> 00:35:54,954
يبدو الأمر كهذا
إنه فى جراحة الآن

554
00:35:54,956 --> 00:35:57,227
هل ستنجح ؟

555
00:35:57,262 --> 00:35:59,008
إنه تخمين أى شخص

556
00:36:16,778 --> 00:36:20,063
أجب ، هيا ، أجب

557
00:36:20,065 --> 00:36:24,651
لقد وصلتى إلى الرقم 347-555-0156

558
00:36:24,653 --> 00:36:25,952
من فضلك أتركى رسالة

559
00:36:25,954 --> 00:36:27,871
جيمى ، عاود الإتصال بى

560
00:36:32,132 --> 00:36:33,548
مرحباً ، تومى

561
00:36:41,052 --> 00:36:43,002
تومى ؟

562
00:36:53,447 --> 00:36:55,531
لا تستطيع الخروج بهذه الطريقة ، كانان

563
00:36:58,520 --> 00:37:01,311
لقد قُلت هذا لنفسى
أنت صعب المراس

564
00:37:02,941 --> 00:37:05,442
أين تومى ؟
هل يملك سلاح أيضاً ؟

565
00:37:05,444 --> 00:37:07,249
إنه ليس هُنا

566
00:37:07,284 --> 00:37:10,820
ألم يكُن جزء من الخطة ؟
لماذا لم يظهر ؟

567
00:37:14,085 --> 00:37:15,994
هل هكذا سيجرى الأمر ؟

568
00:37:16,029 --> 00:37:18,955
هل ستقتلنى وأنا غير مُسلح كعاهرة صغيرة ؟

569
00:37:27,799 --> 00:37:30,383
غير مُسلح ، أليس كذلك ؟
ما هذا بحق الجحيم ؟

570
00:37:30,385 --> 00:37:32,096
هل هذا هو السلاح الذى قُمت بإستخدامه لقتل إبنك ؟

571
00:37:32,131 --> 00:37:34,103
إنه لم يعُد إبنى بعد الآن

572
00:37:34,105 --> 00:37:35,805
لقد كان إبنك أنت

573
00:38:51,414 --> 00:38:53,448
ضع مفتاح الربط على الأرض

574
00:38:58,807 --> 00:39:00,557
سأعاملك فقط كما عاملت رولا

575
00:39:00,559 --> 00:39:02,859
فقط أنت تستحق ذلك

576
00:39:13,470 --> 00:39:17,040
10سنوات وأنا فى الحبس ، قد فكرت فى قتلك بمئة طريقة مختلفة

577
00:39:17,042 --> 00:39:20,243
وضع سلاح فى فمك ومشاهدة دماغك يلطخ الجدران فى ناديك

578
00:39:20,245 --> 00:39:22,224
أم أجبرك على مشاهدتى أضاجع تاشا

579
00:39:22,259 --> 00:39:25,248
أم أقوم بدفعك من على السقف الخاث بك

580
00:39:25,250 --> 00:39:27,312
لقد رأيتك ميتاً عدة مرات

581
00:39:27,347 --> 00:39:30,637
قد كٌنت قلقاً من ألا أستمتع عندما أحظى أخيراً بفرصتى

582
00:39:30,639 --> 00:39:32,055
يا رجل ، لقد كُنت مُخطئاً

583
00:39:32,057 --> 00:39:35,558
هذا أفضل مما تخيلت حتى

584
00:40:28,613 --> 00:40:31,248
كُنت تتحدث كثيراً للغاية

585
00:41:08,853 --> 00:41:10,820
كانان ميت ، أليس كذلك ؟

586
00:41:10,822 --> 00:41:13,106
نعم ، لقد تبينت أنه تم إبعاده عن الطريق
عندما كُنت أعطيك الشحنة

587
00:41:13,108 --> 00:41:15,024
أين كُنت بحق الجحيم ؟

588
00:41:15,026 --> 00:41:16,192
كان من المُمكن أن أكون ميتاً

589
00:41:17,862 --> 00:41:19,996
لقد كُنت معها

590
00:41:22,515 --> 00:41:25,600
ـ لا يُمكنك أن تثق بها
ـ لا ، لا يُمكننى أن أثق بك

591
00:41:26,921 --> 00:41:29,038
لقد دفعت لها كى تغادر

592
00:41:29,040 --> 00:41:30,790
قد كانت مشكلة يا رجل

593
00:41:30,792 --> 00:41:33,571
فقط كما كان كانان مشكلة بالعودة إلى الماضى ؟

594
00:41:33,606 --> 00:41:36,929
كما كٌنت أنا مشكلة
عندما لم أكُن لأساعدك فى قتل لوبوس

595
00:41:36,931 --> 00:41:38,965
أنت تعتقد أننى غبى لعين ، أليس كذلك ؟

596
00:41:38,967 --> 00:41:42,303
ـ فقط كما كان كانان
ـ لا أعتقد أنك غبى لعين

597
00:41:42,338 --> 00:41:44,187
أتعلم ماذا ؟
رُبما أنا غبى لعين

598
00:41:44,189 --> 00:41:47,208
لإننى قد إعتقدت أن هذا كأزمة منتصف العمر

599
00:41:47,243 --> 00:41:48,586
تُضاجع عاهرتك من المدرسة الثانوية

600
00:41:48,621 --> 00:41:50,064
تلعب لعبة " ماذا لو " وتتحرك

601
00:41:50,099 --> 00:41:53,420
وإعتقدت عندما قُمت بإخراجى من السجن وأحرقت أنجيلا

602
00:41:53,455 --> 00:41:54,947
أنك مازلت كجوست القديم

603
00:41:54,949 --> 00:41:58,868
تحت كل هذا الهراء أخى

604
00:42:02,240 --> 00:42:04,567
لكن أخى الحقيقى قد رحل

605
00:42:04,602 --> 00:42:07,960
لذا سأقوم بمعروف لك ، وآخذ بزمام الأمور

606
00:42:07,962 --> 00:42:10,079
سأقوم بالتوزيع للوبوس من الآن

607
00:42:10,081 --> 00:42:11,941
مع رويز والصرب ودريفتى

608
00:42:11,976 --> 00:42:14,534
وتركك تُخطط لحفلاتك الصاخبة ، حسناً أيها الوغد ؟

609
00:42:14,569 --> 00:42:16,278
ـ تومى ، بحقك
ـ سأشترى لك خروجك من هُنا

610
00:42:16,313 --> 00:42:20,312
فقط قُم لى بمعروف وأبقى بعيداً عن عملى

611
00:42:20,347 --> 00:42:22,925
لم يعُد هُناك عمل بعد الآن

612
00:42:26,231 --> 00:42:28,097
ماذا يعنى ذلك بحق الجحيم ؟

613
00:42:30,620 --> 00:42:32,586
إنهم يعرفوا أسمائنا ، تومى

614
00:42:34,926 --> 00:42:38,107
يعرفوا وجوهنا

615
00:42:38,109 --> 00:42:40,159
إبقائهم أحياء ، كان أمراً خطيراً للغاية

616
00:42:43,031 --> 00:42:46,783
الطريق الوحيد للخروج كان بقطع كل هذه الصلات

617
00:42:49,254 --> 00:42:51,147
لم يتبقى أحد

618
00:42:52,290 --> 00:42:53,885
إذن ، عندما كُنت أتصل بهم

619
00:42:53,920 --> 00:42:56,175
وكانوا يردون علىّ

620
00:42:56,177 --> 00:42:59,796
هذا كان أنت تقوم بخداعى

621
00:42:59,798 --> 00:43:02,181
حتى تستطيع قتلهم بدون إخبارى أولاً ؟

622
00:43:02,183 --> 00:43:03,599
رائع

623
00:43:06,261 --> 00:43:08,437
لم يدينوا لنا بالولاء ، تومى

624
00:43:08,439 --> 00:43:09,939
كُلهم

625
00:43:09,941 --> 00:43:11,253
جميعهم إستحقوا الموت

626
00:43:11,288 --> 00:43:13,059
قد كانوا مشكلة ، أليس كذلك ؟

627
00:43:16,114 --> 00:43:18,197
إذن ، ماذا ، جوست
أنا التالى ؟

628
00:43:18,199 --> 00:43:20,817
ـ تومى ، لا تفعل هذا
ـ لديك كل شئ أردته

629
00:43:20,819 --> 00:43:23,119
ـ ماذا عن ما أريده أنا ؟
ـ نحن نمتلك عمل

630
00:43:23,121 --> 00:43:24,823
نمتلك عمل شرعى قانونى

631
00:43:24,858 --> 00:43:27,323
مرة أخرى مع هذا الهراء

632
00:43:27,325 --> 00:43:30,960
هذا هو عملك
هذا هو عملى

633
00:43:30,962 --> 00:43:32,378
إنه الشئ الوحيد الذى أستطيع الإجادة به

634
00:43:32,380 --> 00:43:34,330
تباً لذلك
لقد كُنت عظيماً فى ذلك

635
00:43:36,384 --> 00:43:39,218
ـ لكن لدى الكثير لأعرضه
ـ أيها الوغد

636
00:43:39,220 --> 00:43:41,838
لا يهم كم تُكلف بدلاتك

637
00:43:41,840 --> 00:43:43,472
أو كم عدد النوادى التى تملكها

638
00:43:43,474 --> 00:43:45,685
أنت فقط طفل يجلس فى زاوية فى الحى اليهودى بجانب الطريق

639
00:43:45,720 --> 00:43:47,934
بمشروب لأبيك وبدون أم

640
00:43:47,969 --> 00:43:50,847
ـ أيها الوغد
ـ أنت لم تتغير على الإطلاق

641
00:43:54,402 --> 00:43:56,519
لذا فلتفعلها أيها الوغد

642
00:43:56,521 --> 00:44:00,439
هيا ، إفعلها

643
00:44:00,441 --> 00:44:02,575
أثبت لى أنك لا شئ سوى بلطجى

644
00:44:05,029 --> 00:44:06,382
هيا ، إفعلها

645
00:44:06,417 --> 00:44:08,447
ضع السلاح جانباً

646
00:44:10,655 --> 00:44:12,535
هل إشتريت للتو عاهرة جديدة لك ؟

647
00:44:12,537 --> 00:44:14,370
الآن

648
00:44:16,457 --> 00:44:18,925
هل تعتقد أن الأمر إنتهى يا ولد ؟

649
00:44:18,927 --> 00:44:23,519
نصيحة منى
راقب ظهرك

650
00:44:27,182 --> 00:44:29,495
إحظ بحياة لطيفة أيها الوغد

651
00:45:08,309 --> 00:45:10,426
ما الذى حدث لك بحق الجحيم ؟

652
00:45:11,596 --> 00:45:14,146
لقد كانت ليلة طويلة ، أنجيلا

653
00:45:14,148 --> 00:45:16,399
كيف كانت جلسة إستماعك ؟

654
00:45:16,401 --> 00:45:18,434
إيزابيل رويز لم تظهر

655
00:45:18,436 --> 00:45:20,269
لكن أعتقد أنك تعلم ذلك

656
00:45:23,022 --> 00:45:27,174
لقد جئت لأخبرك أن كل أفراد شبكة لوبوس إما مفقودين أو ميتين

657
00:45:27,209 --> 00:45:30,663
لكن أعتقد أنك تعلم هذا أيضاً

658
00:45:31,616 --> 00:45:33,115
لقد سمعت ذلك

659
00:45:33,117 --> 00:45:36,452
كيف نجيت من ذلك ، جيمى ؟

660
00:45:36,454 --> 00:45:39,190
لماذا أنت من تبقى ؟

661
00:45:46,214 --> 00:45:49,465
إذا وافقت على حقيقتك وأحببتك على أى حال

662
00:45:49,467 --> 00:45:51,133
ماذا سيجعلنى ذلك ؟

663
00:45:53,304 --> 00:45:57,223
إذا أهتممت بكل الأمور التى فعلتها لتصل إلى هُنا

664
00:45:57,225 --> 00:46:00,393
فيجب علىّ الرحيل من هُنا الآن وعدم العودة مرة أخرى

665
00:46:00,395 --> 00:46:03,145
أتعلمين ماذا يجب عليكٍ فعله ؟

666
00:46:03,147 --> 00:46:06,282
يجب عليكٍ الإتصال بلجنة التحقيق وقبول إلقاء اللوم عليكٍ أيضاً

667
00:46:06,284 --> 00:46:10,319
يجب علىّ الإتصال برئيسى ، والقيام بإعتراف كامل ، ووضع الأصفاد فى يدك

668
00:46:10,321 --> 00:46:13,316
لكن عندما إعتقدت أنك ميت

669
00:46:13,351 --> 00:46:17,318
أنا .. لم أهتم بأى شئ من ذلك

670
00:46:17,353 --> 00:46:20,079
لا أستطيع الإنقلاب عليك

671
00:46:20,081 --> 00:46:22,164
لكن لا يُمكننى البقاء معك أيضاً

672
00:46:22,166 --> 00:46:23,602
لا يُمكننى أن أكون مع جوست

673
00:46:23,637 --> 00:46:26,262
أنجيلا ، لا يوجد المزيد من جوست

674
00:46:27,922 --> 00:46:31,307
ـ جوست ميت
ـ للأبد ؟

675
00:46:31,309 --> 00:46:34,510
بعد الليلة ، جوست قد ذهب بلا رجعة

676
00:46:34,512 --> 00:46:38,347
لكن جيمس باتريك هو حقيقى
ويقف أمامك مباشرة الآن

677
00:46:38,349 --> 00:46:41,600
ويُحبك كثيراً

678
00:46:45,490 --> 00:46:47,356
أنا هُنا تماماً

679
00:46:50,361 --> 00:46:53,529
لدىّ أطفالى
لدى النوادى

680
00:46:53,531 --> 00:46:57,840
وكل شئ أردناه يوماً يُمكن أن يحدث الآن

681
00:47:05,470 --> 00:47:09,067
وإذا رحلت من هُنا الآن ، سأبقى فقط بعيداً

682
00:47:09,102 --> 00:47:12,214
لأسبوع من الآن ، شهر ، سنة

683
00:47:17,472 --> 00:47:21,724
إذا ، من هذه النقطة

684
00:47:21,726 --> 00:47:25,277
تستطيع أن تكون أى شئ قد قُمت بقوله

685
00:47:28,066 --> 00:47:30,699
لا أستطيع أن أعدك بنسيان كل شئ ، جيمى

686
00:47:30,701 --> 00:47:34,036
لكن أستطيع المحاولة

687
00:47:45,800 --> 00:47:49,076
" يا فتاة ، لا أستطيع التصديق أن شون لم يقُل حتى " إلى اللقاء

688
00:47:49,111 --> 00:47:50,719
إنه لا يبدو كذلك

689
00:47:50,721 --> 00:47:53,756
أعنى ، إذا كان فى مشكلة ، لكان قدم إلىّ

690
00:47:53,758 --> 00:47:55,942
هذا ما قد وعدنا بعضنا به دوماً

691
00:47:55,977 --> 00:47:59,595
رُبما يكون قد قرر أنه ليس مُستعداً ليكون أب لثلاثة أطفال

692
00:47:59,597 --> 00:48:01,939
قد أتفهم نوعاً ما لماذا لم يأتى للوداع

693
00:48:01,974 --> 00:48:04,733
أنتٍ لا تعلمين أن هذا هو السبب

694
00:48:04,735 --> 00:48:06,735
قد يكون هو الآن

695
00:48:08,439 --> 00:48:11,440
مرحباً ؟

696
00:48:11,442 --> 00:48:13,409
نعم ؟

697
00:48:14,510 --> 00:48:16,579
هذه هى تاشا باتريك

698
00:48:39,437 --> 00:48:41,387
هل أنتٍ واثقة أنه لا يُمكننى أخذ هذا منكٍ ؟

699
00:48:41,389 --> 00:48:42,417
أنت لا تعلم إلى أين ستذهب بعد

700
00:48:42,452 --> 00:48:44,223
والوضع مُظلم للغاية هُناك

701
00:48:44,225 --> 00:48:46,363
ـ سأراك لاحقاً
ـ حسناً

702
00:48:46,398 --> 00:48:48,360
وبعد ذلك تستطيع أخذ كل ما تُريد من القمامة للخارج

703
00:48:49,614 --> 00:48:50,997
أنتٍ تمتلكين يوماً جيداً ، عزيزتى

704
00:48:51,032 --> 00:48:54,650
أنت أيضاً ، أراك لاحقاً

705
00:49:25,391 --> 00:49:27,683
أنت فقط موقوف عن العمل

706
00:49:27,685 --> 00:49:30,736
إذا إتصلت بالطوارئ الآن
سيتم القبض عليك

707
00:49:30,738 --> 00:49:32,438
سيتم طردك

708
00:49:33,741 --> 00:49:35,658
لا تمتلكين إشارة هُنا

709
00:49:37,264 --> 00:49:42,043
أنا فقط .. أردت إخبارك بالأمر شخصياً

710
00:49:42,078 --> 00:49:44,405
يالكٍ من محامية بارعة ، حقاً

711
00:49:44,440 --> 00:49:47,369
بعد كل هذا الوقت
أنا فقط

712
00:49:47,371 --> 00:49:49,505
يجب علىّ القول
أننى مُنبهر

713
00:49:49,507 --> 00:49:53,665
حتى لم أستطع الدفاع عن القضية التى قُمتى بحياكتها ضدى

714
00:49:53,700 --> 00:49:55,366
وتماشيت مع الأمر

715
00:50:01,388 --> 00:50:04,501
كل شئ قد أخبرتيهم به كان كذبة

716
00:50:06,524 --> 00:50:09,892
إذا كُنت لا تُطاردنى ، فماذا تفعل هُنا ؟

717
00:50:11,696 --> 00:50:16,148
لقد أحرقتينى لحماية باتريك

718
00:50:16,150 --> 00:50:19,618
لقد قُمتي بخيانتى

719
00:50:19,620 --> 00:50:21,787
لإنكٍ تعلمين أن حبيبك قذر

720
00:50:21,789 --> 00:50:23,622
أنتٍ تعلمين أنه جوست ، أليس كذلك ؟

721
00:50:29,747 --> 00:50:32,612
سيسقط يا أنجيلا ، و أقسم لكٍ

722
00:50:32,647 --> 00:50:34,583
سوف تسقطين معه

723
00:50:43,427 --> 00:50:45,370
هذه غلطتى ، كيشا

724
00:50:45,405 --> 00:50:47,229
لا ، ليست كذلك

725
00:50:47,231 --> 00:50:48,931
أنتٍ لم تضغطى على الزناد

726
00:50:51,949 --> 00:50:53,819
لكن أعلم من فعل ذلك

727
00:50:53,821 --> 00:50:55,738
فيرباتم " لا يحتاج إلى إصلاح وتجديد شامل "

728
00:50:55,740 --> 00:50:58,657
لكن أريد إضاءة جديدة

729
00:51:28,806 --> 00:51:31,807
اللعنة ، عزيزى

730
00:51:42,532 --> 00:51:44,532
ـ أهذا هاتفى ؟
ـ نعم ، لقد كانت تاشا

731
00:51:44,655 --> 00:51:46,333
هل تود معاودة الإتصال بها ؟

732
00:51:53,528 --> 00:51:56,121
لا

733
00:52:10,523 --> 00:52:12,024
أنت لم تحظى بمُكالمتك قط

734
00:52:14,081 --> 00:52:15,157
يا رئيس

735
00:52:19,990 --> 00:52:21,506
هيا ، إنتظرى
حرريها من السلسلة ، تقدمى

736
00:52:21,541 --> 00:52:23,025
سأقوم بتحريرها من السلسلة

737
00:52:23,027 --> 00:52:24,827
مستعدة ؟
هل انتٍ مستعدة يا فتاة ؟

738
00:52:24,829 --> 00:52:25,861
إذهبى وأحصلى عليها

739
00:52:25,896 --> 00:52:26,944
يبدو أنها تحتاج لبعض المساعدة

740
00:52:26,979 --> 00:52:28,420
سأتأكد من أن تحصل عليها

741
00:52:28,455 --> 00:52:30,606
نعم ، إنها مُتخلفة قليلاً

742
00:52:37,675 --> 00:52:40,626
أنت تعبث مع الرجل الخطأ ، يا رجل

743
00:52:40,628 --> 00:52:42,678
لديك مُكالمة مُهمة

744
00:52:50,249 --> 00:52:51,637
من هذا بحق الجحيم ؟

745
00:52:51,639 --> 00:52:54,606
توماس ؟

746
00:52:54,608 --> 00:52:57,109
كيف حال الفتاة ؟

747
00:52:58,062 --> 00:53:00,562
و الكلب ؟

748
00:53:00,564 --> 00:53:02,452
أنظر ، جيفى

749
00:53:02,487 --> 00:53:05,901
لم أقل شئ عنك لأى شخص لعين

750
00:53:05,903 --> 00:53:08,360
أصدق أنك لم تكُن على علم

751
00:53:08,395 --> 00:53:11,082
بخطة جوست للإيقاع بنا

752
00:53:11,117 --> 00:53:12,698
ما كُنت لتوافق على ذلك

753
00:53:12,733 --> 00:53:15,121
لكنك قد أرسلت هذا الوغد إلى هُنا على أى حال لقتلى

754
00:53:15,156 --> 00:53:17,184
لا

755
00:53:17,219 --> 00:53:19,665
أريد أن نعمل سوياً

756
00:53:19,667 --> 00:53:20,659
تبدو كالموسيقى فى أذنى

757
00:53:20,694 --> 00:53:24,052
لكن أولاً أريد منك فعل شئ لى

758
00:53:24,054 --> 00:53:26,388
إقتل جوست

759
00:53:26,390 --> 00:53:29,160
أعلم أن هذا قد يبدو صعباً بالنسبة لك

760
00:53:29,195 --> 00:53:33,043
لذا سأقوم بمنحك خيارات بسيطة

761
00:53:33,078 --> 00:53:37,171
إقتل الرجل وتُصبح موزعى الحصرى

762
00:53:37,206 --> 00:53:40,380
أو سأقتل كليكما

763
00:53:40,415 --> 00:53:42,521
والفتاة

764
00:53:42,523 --> 00:53:44,337
والكلب

765
00:54:13,633 --> 00:54:14,582
مرحباً عزيزى

766
00:54:19,810 --> 00:54:21,193
هل قُمت بإيقاظك ؟

767
00:54:21,195 --> 00:54:23,111
لا

768
00:54:50,591 --> 00:54:52,257
هل أنتٍ بخير ، أنجى ؟

769
00:54:56,013 --> 00:54:57,846
بالتأكيد

770
00:55:04,021 --> 00:55:05,988
هل أنت بخير ، جيمى ؟

771
00:55:09,109 --> 00:55:11,026
نعم

772
00:55:30,457 --> 00:55:32,977
هذا البناء لم يتم المساس به

773
00:55:33,012 --> 00:55:34,933
هل مازالت هذه الرشاشات تعمل ؟

774
00:55:34,935 --> 00:55:38,105
لقد كان المكان شاغراً لثلاث سنوات على الأقل
لكن السباكة ماتزال تحتاج إلى تحديثات

775
00:55:38,140 --> 00:55:40,472
تعالى وألقى نظرة إلى الباب الجنوبى

776
00:55:40,474 --> 00:55:43,108
لماذا قد يخترق شخص المكان هُنا لبدء حريق ؟

777
00:55:44,774 --> 00:55:47,112
علامة الأداة على الجانب الخاطئ من الباب

778
00:55:47,114 --> 00:55:48,717
لم يقتحم أحد المكان للدخول

779
00:55:48,752 --> 00:55:50,535
أحدهم إخترقه للخروج من هٌنا

780
00:55:50,560 --> 00:55:54,560
<font color="#ff8000">وبذلك ينتهى الموسم الثانى من المُسلسل
ألتقى بكم فى الموسم الثالث بإذن الله</font>

781
00:57:07,896 --> 00:57:12,710
<font color="#ffff80">ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــــــمــــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــــا</font>