1
00:00:08,200 --> 00:00:10,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. ((سابقًا في ((الصرخة

2
00:00:17,800 --> 00:00:22,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لسنا صديقَين
.لسنا مرتبطَين، انتهى ما بيننا

3
00:00:24,200 --> 00:00:26,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!إنّي قادمة لتلك الساقطة الأسيفة

4
00:00:26,300 --> 00:00:29,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لمَ يتواجد حمضك
النوويّ داخل القناع؟

5
00:00:29,000 --> 00:00:33,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}(لو تؤمنين بأعماقك أنّ (أودري
.لم تقوَ على فعل هذا، فأنصتي لذلك

6
00:00:33,100 --> 00:00:36,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إني مستعدة لأتحدّث
.أنا و(نينا) سجّلنا ذلك المقطع

7
00:00:36,000 --> 00:00:38,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،ليلة شيوعه
.ذهبتُ لـ(أودري) كي أقرّ

8
00:00:38,800 --> 00:00:40,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أصرنا متعادلتَين؟ -
.ندنو من ذلك -

9
00:00:43,600 --> 00:00:45,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لن أكرر هذا مجددًا
.لم يُفترض أن يتأذّى أحد

10
00:00:45,800 --> 00:00:49,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لو حاولت أن تؤذيني بذلك المقطع
.سيجدونك كومةً من الأشلاء في حفرة

11
00:00:49,600 --> 00:00:54,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}تايلر) و(نينا) حازا مقطعًا لأبيك)
.بينما يرتكب أمورًا لا يصحّ ارتكابها

12
00:00:54,500 --> 00:00:57,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،ويل) أبقى على المقطع)
.ولقد أكمل من حيث توقّفا

13
00:00:57,900 --> 00:01:01,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،هذا كلّ ما دفعتَه حتى الآن
.ومعه آخر نسخة موجودة من المقطع

14
00:01:01,800 --> 00:01:05,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}حقًا لا أودّ أن أموت
.لفعلي الأمر الصائب

15
00:01:05,100 --> 00:01:07,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تذكّر، ثمة قاتل طليق

16
00:01:07,400 --> 00:01:11,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،ليست القصّة التي أتيت لأجلها
.لكنّها فصلًا إضافيًا يُشاد به

17
00:01:20,800 --> 00:01:22,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!بايبر)، النّجدة)

18
00:02:56,700 --> 00:03:02,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}((الصّرخة - الموسم الأوّل))
((الحلقة السابعة - بعنوان: في الخنادق))
((ترجمة: Arsany Khalaf & تعديل التوقيت: عمر الأسمر))

19
00:03:07,400 --> 00:03:12,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتعدّين وجبة النقانق والكرنب خاصّتك؟
.لا بدّ أنها بفعل الحبّ

20
00:03:13,700 --> 00:03:17,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}(كافة وجباتي مع (كلارك
.كانت في معلّبات بلاستيكيّة

21
00:03:17,300 --> 00:03:20,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,230)}،سنتناول العشاء بتمام السابعة
.(كلارك) سيصطحب (كيرين)

22
00:03:20,100 --> 00:03:23,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,230)}أتمنى أن تروقه، فهي الوجبة
.الوحيدة التي أعرف كيفيّة تحضريها

23
00:03:23,500 --> 00:03:25,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أمّاه، إنه ليس هنا طلبًا للكرنب

24
00:03:29,600 --> 00:03:32,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.انظري، يسعدني أننا تحدّثنا

25
00:03:32,900 --> 00:03:37,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(بشأن (براندون -
.أجل، وأنا أيضًا -

26
00:03:37,100 --> 00:03:40,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أعني، لا بدّ أن استبطانه سرًّا
.كل تلك السنين كان شاقًا

27
00:03:40,800 --> 00:03:42,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.يتعلّم المرء التعايش مع الأمر

28
00:03:44,100 --> 00:03:46,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا عن أبي؟

29
00:03:46,500 --> 00:03:49,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أعني أنك ذكرتِ أنكما
.خِضتما شجارًا تلك الليلة

30
00:03:49,400 --> 00:03:52,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كيف بارَح ذلك الأمر؟
.تزوّجتما، أنجبتماني

31
00:03:52,600 --> 00:03:57,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،ورُغمًا عن كلّ الصعاب
.أحببتُ أباك

32
00:03:57,000 --> 00:03:59,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}بطريقةٍ ما، كَوني على شفا
.فقدانه رَأب الصدع بيننا

33
00:03:59,900 --> 00:04:02,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وإنجابكِ شدّد من ألفتنا وودّنا

34
00:04:03,100 --> 00:04:04,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}فلمَ هجرنا إذن؟

35
00:04:07,400 --> 00:04:09,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ليس الجميع يتعلمون التعايش مع الأمر

36
00:04:13,300 --> 00:04:15,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}من ذلك؟ -
.(كيرين) -

37
00:04:18,400 --> 00:04:19,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا؟

38
00:04:21,700 --> 00:04:24,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أمّاه، لسنا سوى صديقَين

39
00:04:31,500 --> 00:04:32,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وداعًا

40
00:04:46,300 --> 00:04:51,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتظنّ هذا أمرًا معيبًا؟
.. كما تعلم، أبوك، أمّي

41
00:04:52,800 --> 00:04:55,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}غرابة الأمر الشبيهة
بمسلسل (برادي بانش)؟

42
00:04:58,300 --> 00:05:00,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بيدنا خيار ‘‘الإيقاف‘‘ دومًا

43
00:05:02,300 --> 00:05:03,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حسنٌ

44
00:05:03,700 --> 00:05:08,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أعني، تلك فكرة جيّدة، ربما يفضّل أن
.ننتظر ونرى ما يجري بين والد كلٍّ منا

45
00:05:08,700 --> 00:05:12,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أعني، لسنا نودّ أن نغدو
.مسلسل تلفزيونيّ واقعيّ

46
00:05:17,800 --> 00:05:19,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}صحيح؟

47
00:05:26,000 --> 00:05:29,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أو ربما يمكننا أن ندعو هذه مرحلة تقييم؟

48
00:05:31,300 --> 00:05:33,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تروقني طريقة تفكيرك

49
00:05:38,000 --> 00:05:41,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أثمّة خطب ما؟

50
00:05:41,200 --> 00:05:45,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنه (ويل) وحسب
.لا تقلق، إنّه لا تُخشى بوادره

51
00:05:50,900 --> 00:05:52,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ها هي صديقتي المجرمة

52
00:05:52,600 --> 00:05:55,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}يسرّني جدًا أن غمرتي
.جلبت هذه التسلية

53
00:05:55,400 --> 00:06:00,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لجلبت لي مكسبًا ألذّ من الغنيمة الباردة بتجوّلي لبيع
.. هذه القمصان، لكن أُطلق سراحك مبكّرًا، لذا

54
00:06:00,600 --> 00:06:03,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}فالجانب الإضافيّ هو أني
.أتممت تسوّقي لعيد الميلاد

55
00:06:03,500 --> 00:06:09,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،حسنٌ، قبل أن تسأل عن أحوال سجني
.كلّا، لم يقايضني أحد مقابل علبة سجائرَ

56
00:06:09,400 --> 00:06:12,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،ولم يبرّحني أحد ضربًا
.وقطعًا لم أرتدِ الطاقم ذا الأربع قطع

57
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لكنّك فعلًا بحثتِ عن
.الكلمات العامّية للسجن

58
00:06:14,500 --> 00:06:19,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل، أوقعت بي -
.تسعدني عودتك للغاية -

59
00:06:19,400 --> 00:06:22,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،وكما تعلمين
.أيضًا أنك لستِ منحلًّا مجنونًا

60
00:06:22,400 --> 00:06:24,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لا يزال هذا قيد التحقيق

61
00:06:24,900 --> 00:06:29,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(لكنّي لبقيت حبيسة لولا (إيما -
.أجل -

62
00:06:29,500 --> 00:06:33,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لقد نجحت حقًا -
.وكذلك أنت -

63
00:06:33,900 --> 00:06:39,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،إيما) أخبرتني أنك رافقتها)
.ولا بدّ أن مشاهدة المقطع أرعبتك

64
00:06:39,200 --> 00:06:41,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ماذا؟ كلّا

65
00:06:41,000 --> 00:06:43,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أعني، ليس وكأني شاهدته أصلًا

66
00:06:43,200 --> 00:06:48,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}حسنٌ، إذن، فضلًا عن هذه الحصص النصفيّة
التي عليّ حضورها بعد المدرسة، ماذا فاتني؟

67
00:06:48,700 --> 00:06:51,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لي فترة أبحث بشأن
.الأستاذ (برانسون) الغامض

68
00:06:51,400 --> 00:06:55,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،جرّبت فحص بصمته
.لكن لم أعثر على شيءٍ، لذا لا سوابق

69
00:06:55,400 --> 00:06:57,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لذا ربما حان الوقت للإبلاغ
عنه جزاءً للملف الخبيث؟

70
00:06:57,200 --> 00:06:58,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل، قطعًا

71
00:06:58,700 --> 00:07:01,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لو أنه لا يزال نشِطًا
.أحدهم أزال آثاره

72
00:07:01,200 --> 00:07:04,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،مشروع اختلاس النظر اُغلق
.تقريبًا وكأنه لم يكُن

73
00:07:04,400 --> 00:07:06,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لديه بديلة اليوم

74
00:07:09,200 --> 00:07:11,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.‘‘وتسخن ‘‘مؤامرة البديلة : المؤامرة الفرعيّة

75
00:07:12,000 --> 00:07:14,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أفهمتِها؟

76
00:07:14,900 --> 00:07:17,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}هل تبيّنت أصل غطاء السرير
الموجود بمجمّدة أبيك؟

77
00:07:17,900 --> 00:07:21,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،غرفة الضيوف
.أرادت أمي أن تعيد تزيينها

78
00:07:21,000 --> 00:07:23,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لعلّها لن تحظى بالفرصة أبدًا الآن

79
00:07:23,600 --> 00:07:25,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لمَ لا تصارحينه وتقولين

80
00:07:25,400 --> 00:07:28,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}‘‘أبي، أين والدتي بحقّ السماء؟‘‘ -
.فعلتُ -

81
00:07:28,700 --> 00:07:33,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،يقسم أنها بإعادة التأهيل
.لكنه يأبى إخباري بأيّة واحدة تحديدًا

82
00:07:33,400 --> 00:07:37,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لقد خرج متأخّرًا ليلة أمس
.أتى متوجّسًا مرتابًا

83
00:07:38,400 --> 00:07:39,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. لست أدري، إنما

84
00:07:39,700 --> 00:07:42,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}يخالطني شعور أنه ثمّة
.أمر سيء جدًا يحدث

85
00:07:44,200 --> 00:07:50,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مرحبًا، أرأى أيّ منكما (ويل)، يا رفيقاي؟ -
.ليس منذ التمرين ليلة أمس -

86
00:07:50,700 --> 00:07:53,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لكنّه كان يشعر بأنّه بلغ الحضيض

87
00:07:53,300 --> 00:07:57,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لذا، أظنّ أنه كان غارقًا في زجاجة
.الويسكي الرخيصة الخاصّة بأبيه

88
00:07:57,000 --> 00:07:59,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تحديدًا حيث ينتمي

89
00:08:00,400 --> 00:08:02,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا؟

90
00:08:02,000 --> 00:08:05,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}راسلني بأنه حاول إصلاح
.الأمور ليلة أمس، لكنّه فشل

91
00:08:05,200 --> 00:08:08,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لست أدري، كان ذلك مريبًا -
قلتِ أن أباك خرج ليلة أمس؟ -

92
00:08:08,900 --> 00:08:10,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل

93
00:08:10,700 --> 00:08:16,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أظنني أعرف بمَن كان يلتقي -
عمّ تتحدث؟ -

94
00:08:16,500 --> 00:08:21,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تبيّن (جايك) أن (ويل) كان يبتزّ أبي

95
00:08:21,100 --> 00:08:25,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}حاز مقطعًا يصوّرة بينما
.يرتكب أمرًا شنيعًا

96
00:08:26,500 --> 00:08:28,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لكن أين (ويل)؟

97
00:08:28,500 --> 00:08:31,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لست أدري، لسنا ندري

98
00:08:31,300 --> 00:08:34,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}صحيح، يا (جايك)؟ صحيح، يا (جايك)؟

99
00:08:37,700 --> 00:08:39,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.يلزم أن نتحدّث

100
00:08:51,200 --> 00:08:54,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أين نحن بحقّ السماء؟

101
00:08:54,100 --> 00:08:58,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}(هنا أتممنا أنا و(ويل
.استلام المال من أبيك

102
00:08:58,500 --> 00:09:01,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}بالكاد أصدّق أنك حاولت
.(إلصاق كلّ الملامة بـ (ويل

103
00:09:01,600 --> 00:09:03,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.يا لك من حقيرٍ -
.آسف -

104
00:09:03,500 --> 00:09:05,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لكن لننظر للصورة الكبرى، اتّفقنا؟

105
00:09:05,500 --> 00:09:08,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مثلًا، لولانا لما علمتِ
.بشأن أبيك أصلًا

106
00:09:08,400 --> 00:09:10,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. لذا أظنّ أن لذلك أفضليّة
!يا رفيقاي، توقّفا -

107
00:09:10,600 --> 00:09:15,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.اتفقنا؟ جميعنا ارتكبنا أمورًا شنيعة
أفيُمكننا فقط أن نركّز على إيجاد (ويل)؟

108
00:09:17,100 --> 00:09:20,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لذا، (ويل) أراد أن يُعيد المال
.ومعه الهاتف الحامل للمقطع

109
00:09:20,200 --> 00:09:25,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،كان يحاول فعل الأمر الصائب
.أراد شاهدًا، وأردتُ قصّة صحفية

110
00:09:25,400 --> 00:09:29,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أستنشرين تلك القصّة إذن؟ -
.بالواقع، هذا عملي نوعًا ما -

111
00:09:29,800 --> 00:09:33,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لكن لنركّز فقط على
.إيجاد صديقكم أولًا

112
00:09:33,200 --> 00:09:34,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أين هو إذن؟

113
00:09:34,800 --> 00:09:38,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}غادر العمدة ثمّ ظهر
.ذلك المسخ المقنّع

114
00:09:38,500 --> 00:09:41,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. (حاول أن يقتلني، و(ويل

115
00:09:42,300 --> 00:09:43,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أنقذ (ويل) حياتي

116
00:09:45,000 --> 00:09:50,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،أفقتُ، فكانت رأسي تطرق ألمًا
.كان (ويل) قد اختفى، ووجدتُ هذا

117
00:09:51,200 --> 00:09:58,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}‘‘.(بلا تدخّل من الشرطة، يا (إيما‘‘

118
00:10:00,200 --> 00:10:03,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ربّاه

119
00:10:03,600 --> 00:10:05,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أنت -
أأنت بخير؟ -

120
00:10:05,800 --> 00:10:08,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مجرّد ارتجاج طفيف، لكني بخير

121
00:10:08,700 --> 00:10:12,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.يا رفيقاي، اصطحباها للخارج -
.(كلّا، يا (إيما -

122
00:10:12,000 --> 00:10:15,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.سأوافيكم بالخارج
.إنما أحتاج أن أفكّر

123
00:10:32,300 --> 00:10:34,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ربّاه -
!إيما)؟ (إيما)، أغيثيني) -

124
00:10:34,700 --> 00:10:36,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ويل)؟ أأنت بخير؟)

125
00:10:36,500 --> 00:10:41,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مرحبًا، يا (إيما)، أمفقودٌ منكِ شيء؟ -
أيها الحقير، أين هو؟ -

126
00:10:41,600 --> 00:10:44,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لقد فطرتِ فؤاده، ولقد مضى قدمًا

127
00:10:44,700 --> 00:10:47,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ربّاه، أهو ميّت؟ -
الآن، أين المرح في ذلك؟ -

128
00:10:47,600 --> 00:10:49,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حسنٌ

129
00:10:49,700 --> 00:10:56,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لا تؤذِه، أين هو؟ أينَه؟ -
.حسبتُك فرغتِ منه -

130
00:10:56,000 --> 00:11:00,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لم يكُن ذلك ما عينتُه
ما مُبتغاك وحسب؟

131
00:11:00,200 --> 00:11:05,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لعبة جديدة، الغمّيضة
.(تمامًا كما اعتاد (براندون) و(دايزي

132
00:11:05,500 --> 00:11:08,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(حسنٌ، أعرف بشأن (براندون) و(دايزي

133
00:11:08,900 --> 00:11:11,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.والدتي أخبرتني بكلّ شيء -
!والدتك عاهرة كاذبة -

134
00:11:11,200 --> 00:11:14,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بالوقت المناسب، ستتبيّنين الحقيقة
!(لكن أولًا، يفضّل أن تجدي (ويل

135
00:11:14,400 --> 00:11:16,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!إيما)! كلّا، كلا)

136
00:11:23,100 --> 00:11:25,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،)ويلاه، يا (شارون
.يا ليتَ المجتمع أبقانا

137
00:11:25,900 --> 00:11:28,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}رُدّي اتصالي وحسب، اتفقنا؟ -
كيف حال رفيقتي بالجريمة؟ -

138
00:11:28,800 --> 00:11:32,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كنت على وشك الاستهلال بحملةٍ نضاليّة بلعبة
.باثفايندر) لو تبتغين بعض المرح الخالي من الجنايات)

139
00:11:32,500 --> 00:11:34,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}نوا)، ألديك أدنى فكرة)
عن مكان (أودري)؟

140
00:11:34,100 --> 00:11:35,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنها لا تردّ على هاتفها

141
00:11:35,700 --> 00:11:37,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إنها ترتاد المحاضرات
.التي فاتتها في الحبس

142
00:11:37,800 --> 00:11:41,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}فهاتفها مغلق، أأنت بخير؟ -
.كلّا، لست بخير حالٍ -

143
00:11:41,600 --> 00:11:44,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.انظر، (ويل) يحتاج عونًا -
في إيجاد بوصلته الأخلاقيّة؟ -

144
00:11:44,200 --> 00:11:47,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،كلّا، في إيجاد هاتفه
ألديك أدنى فكرة عن كيفية تعقّبه؟

145
00:11:47,400 --> 00:11:52,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}.‘‘أجل، تطبيق يُدعى ‘‘جِد هاتفي -
.حسنٌ، لنقُل أنه لا يحوز ذلك التطبيق -

146
00:11:52,600 --> 00:11:55,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إذن، ربما تكون بعض برمجيّات
.التعقّب الإرشاديّة مألوفة لديّ

147
00:11:55,400 --> 00:11:59,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لكن لمَ عساي أعينه بالدعم التقنيّ؟
.وذات السؤال يُطرح عليكِ

148
00:12:02,100 --> 00:12:03,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كيلا يلاقي حتفه

149
00:12:06,000 --> 00:12:08,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بروك)، يا لها من مفاجئةٍ لطيفة)

150
00:12:10,700 --> 00:12:13,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أدري ما كان يجري

151
00:12:15,500 --> 00:12:19,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أدري بشأن (ويل)، أدري بشأن المال

152
00:12:19,500 --> 00:12:22,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!أدري بشأن كافّة الأمور -
.أخفِضي صوتك -

153
00:12:22,200 --> 00:12:25,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،أبي، (ويل) مفقود
.لقد تعرّض للإعتداء

154
00:12:25,600 --> 00:12:30,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،وأدري أنك التقيتَه البارحة
.فـ (بايبر شو) كانت هناك

155
00:12:30,900 --> 00:12:32,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!ولقد سمعت كلّ شيءٍ

156
00:12:32,200 --> 00:12:38,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بروك)، ليست لديّ أدنى فكرة) -
،يا أبي، إني أدافع عنك أمام أصدقائي -

157
00:12:38,400 --> 00:12:44,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أحاول أن أقنع ذاتي بأني
.مخطئة، وأنّ والدتي بخير

158
00:12:44,000 --> 00:12:47,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،أخبرتك أنّ والدتك بخير
.(إنها بإعادة التأهيل بـ (أريزونا

159
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لقد رأيت المقطع المسجّل

160
00:12:52,800 --> 00:12:55,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كنتَ تنقل جثمانًا

161
00:12:55,200 --> 00:13:00,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أديمُ ما رأيتِه ليس كحقيقتِه

162
00:13:02,000 --> 00:13:04,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وإنّنا لن نناقش هذا فيما بعد

163
00:13:05,500 --> 00:13:06,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}بروك)؟)

164
00:13:08,000 --> 00:13:09,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أكُلّ شيء بخير؟

165
00:13:11,400 --> 00:13:13,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أودّك أن تخبرني بالحقيقة

166
00:13:14,600 --> 00:13:16,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتعرف مكان تواجد (ويل)؟

167
00:13:17,600 --> 00:13:20,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.عزيزتي، أقسم

168
00:13:22,100 --> 00:13:23,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ليست لديّ أدنى فكرة

169
00:13:25,100 --> 00:13:26,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.آمل ذلك من أعماقي

170
00:13:27,800 --> 00:13:31,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،ويُفضّل أن تكون أمي بخير
.لأنّ مصير الحقّ أن يبلُج

171
00:13:31,700 --> 00:13:34,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ولن أدافع عنك

172
00:13:36,400 --> 00:13:38,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(لنذهب، (جايك

173
00:13:38,200 --> 00:13:39,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}بروك)؟)

174
00:13:40,800 --> 00:13:41,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!(بروك)

175
00:13:45,700 --> 00:13:49,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.اتّصلنا به، لقد وجدنا الهاتف -
.لست أرى شيئًا -

176
00:13:49,600 --> 00:13:51,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بمكانٍ ما بُرُوحًا لمفترق الطرق

177
00:13:51,700 --> 00:13:53,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.سأذهب

178
00:13:53,100 --> 00:13:54,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}بمفردك؟

179
00:13:54,200 --> 00:13:57,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لن تكون بمفردها
.ستكونين برفقتنا

180
00:13:57,900 --> 00:13:59,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.يا رفيقاي، إيّاكما

181
00:13:59,300 --> 00:14:02,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،هذا المختلّ يخوض ألعابًا مقيتة
.فلا يصحّ أن أطلب منكما المجيء

182
00:14:02,300 --> 00:14:03,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لستِ مضطرّة للطلب

183
00:14:03,700 --> 00:14:06,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(سنساندك ونساند (ويل

184
00:14:07,000 --> 00:14:09,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ألن نفعل؟ -
.. مهلًا -

185
00:14:10,000 --> 00:14:12,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}نفعل‘‘؟‘‘

186
00:14:12,300 --> 00:14:15,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،إشارة خلوية متقطّعة
.لكن هذه هي المنطقة المعنيّة بلا ريب

187
00:14:15,200 --> 00:14:17,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،حسنٌ، مبنى مخيف
.قاتل مختلّ

188
00:14:17,900 --> 00:14:19,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حان وقت التسلّح

189
00:14:19,300 --> 00:14:22,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لديّ سكّينة سلخ ومِنجل باقر -
مهلًا، لماذا تحديدًا؟ -

190
00:14:22,800 --> 00:14:25,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لسلخ وبقر الأشياء؟ -
‘‘.(اتّصال وارد من (كيرين‘‘ -

191
00:14:28,200 --> 00:14:32,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مرحبًا، هل أوشكتِ على الوصول؟
.كيرين)! ليس تحديدًا) -

192
00:14:32,300 --> 00:14:34,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}قضاء وقتٍ عائليّ
.محرج كانت فكرة أمّك

193
00:14:34,800 --> 00:14:38,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أينكِ؟ -
.لا يمكنني إخبارك الآن -

194
00:14:38,300 --> 00:14:40,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أأنت برفقة (ويل)؟ -
.كلّا، ليس ما في خلدك -

195
00:14:40,900 --> 00:14:42,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،إيما)، أخبريني بما يجري)
.. أأنت

196
00:14:42,400 --> 00:14:44,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أأنت بأمانٍ؟ -
.أجل، أنا بأمان -

197
00:14:44,800 --> 00:14:50,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}حسنٌ، أتحتاجين عوني؟ -
أحتاجك أن تتستّر عليّ، اتفقنا؟ -

198
00:14:51,100 --> 00:14:52,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،إذن

199
00:14:52,800 --> 00:14:55,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}أتودّيني أن أخبر الوالدَين
أنك عند (أودري)؟

200
00:14:55,500 --> 00:15:00,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}.أجل، أعينها على الدراسة لأجل المحاضرات
.شكرًا جزيلًا، إني أدينك بمعروفٍ

201
00:15:00,400 --> 00:15:03,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}.أجل، أصبتِ

202
00:15:07,500 --> 00:15:12,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.علينا أن نجد سبيلًا للدخول -
.حسنٌ، فلتذهبا أنتما من هناك، يا رفيقاي -

203
00:15:12,200 --> 00:15:14,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،أنا و(نوا) سنقصد هذا الاتجاه
.وسنلتقيكما في الخلف

204
00:15:14,800 --> 00:15:16,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}يبدو ذلك كالأوّل بين
.قرارات عديدة سيّئة

205
00:15:16,800 --> 00:15:19,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}اكتب فصيلة دمك على حذائك
.واترك رسائلك لأحبّائك

206
00:15:19,700 --> 00:15:21,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لنجول ونستبسل

207
00:15:33,600 --> 00:15:35,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.نوا)، عليك التوقّف عن ذلك)

208
00:15:35,900 --> 00:15:38,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لمشيتُ للخلف
.لكن ثمة وفرة من الزجاج المتكسّر

209
00:15:38,700 --> 00:15:40,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إنّك تجعلني أكثر وجلًا
ممّا أنا سلفًا، حسنٌ؟

210
00:15:40,700 --> 00:15:46,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}آسف، فبقدر استمتاعي للمشاهد
.المرعبة الحرّة، فبالحياة الواقعيّة الأمر مروّع

211
00:15:46,800 --> 00:15:49,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.هذا لا يبدو صائبًا

212
00:15:49,500 --> 00:15:55,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}أعني، لم يغيّر اللعبة على حين غِرّة؟ -
.لأنّه يغيّر نهج اللعبة مع اللاعبين أنفسهم -

213
00:15:55,400 --> 00:16:00,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،)بدأ الأمر بـ (رايلي)، والآن (ويل
.إنه يحمّلك مسئولية مَن يموت ومن يعيش

214
00:16:00,500 --> 00:16:02,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وأنا لديّ كل القطع القابلة للخسارة

215
00:16:03,500 --> 00:16:06,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،إنه مخبوء وراء قناعٍ
.فهو لا يحوز شيئًا أسلبه إيّاه

216
00:16:06,600 --> 00:16:08,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إلّا إذا تبيّنتِ من يكون

217
00:16:08,700 --> 00:16:11,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}حتئذٍ، سيظل يصعّد
.من حدّة اللعبة وحسب

218
00:16:11,400 --> 00:16:16,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،كهذا الأمر برّمته، أتعلمين، استدراجنا لهنا
،كأنه يودّك أن تظنّي أنك تحوزين بعض القوّة

219
00:16:16,700 --> 00:16:20,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ثمّ يأتي بدوره ليسلبك إيّاه -
.تبدو معجبًا بهذا الرجل أو ما شابه -

220
00:16:20,600 --> 00:16:25,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا؟ كلّا! إنه كهذا الرجل
.الفاشل، القاتل المختلّ المجنون

221
00:16:25,600 --> 00:16:28,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،(أعني، لو أنه يودّني أن أجد (ويل
فلمَ لا يترك الباب مفتوحًا وحسب؟

222
00:16:28,900 --> 00:16:33,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،مطاردة فأرٍ وهرّ تقليدية
.يروقه التلاعب بصيدِه قبلما يلتهمه

223
00:16:33,600 --> 00:16:37,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إلّا إذا ربما أراد التوجّه
.مباشرةً للوجبة الرئيسيّة

224
00:16:38,900 --> 00:16:40,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.راودتني فكرة توًا

225
00:16:40,800 --> 00:16:43,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لكانت والدتك فخورة جدًا

226
00:16:43,600 --> 00:16:47,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،إنّنا هنا بالخارج في مكانٍ مقطوع
.ولسنا نعلم حتى ما يقبع بانتظارنا

227
00:16:48,000 --> 00:16:51,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كلّ هذا لأن مهووس ذكيّ قادنا لهنا؟

228
00:16:51,400 --> 00:16:54,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا تقصد، (نوا) هو القاتل؟

229
00:16:54,100 --> 00:16:59,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أنوّه فقط أنه بكلّ مسلسل شُرَطيّ، دومًا ما
.. يتواجد ذلك الشاب الذي لا تُخشى بوادره

230
00:16:59,900 --> 00:17:04,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}الذي يكون دومًا رفيق سكن الضحية
.. أو مديرها بالمقهى المتصنّع للدهشة قائلًا

231
00:17:04,900 --> 00:17:08,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}‘‘!سوزي) ميّتة؟ ذلك فظيع)‘‘

232
00:17:09,500 --> 00:17:11,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتدري أنّك تبدو مثله الآن؟

233
00:17:11,600 --> 00:17:14,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}تسع مرّات بين عشرة
.يكون ذلك هو القاتل

234
00:17:14,400 --> 00:17:17,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ودومًا ما يكون رقيقًا
.ومرحًا وفائق الذكاء

235
00:17:17,900 --> 00:17:19,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ذلك يستبعدك إذن

236
00:17:21,300 --> 00:17:22,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أحقًا؟

237
00:17:47,300 --> 00:17:51,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تهانئي الحارّة إذن -
.شكرًا -

238
00:17:53,600 --> 00:17:56,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.المحققة (بروك) خارج القضيّة

239
00:17:56,200 --> 00:17:59,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.سأفتقدها -
.أجل، متأكّد من هذا -

240
00:17:59,500 --> 00:18:03,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إذن، يا (كيرين)، كيف حال تأقلمك؟
أتروقك بلدة ‘‘لايكوود‘‘ حتى الآن؟

241
00:18:03,100 --> 00:18:07,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أجل، أقصد فضلًا عن
.كلّ جرائمَ القتل، إنها لطيفة

242
00:18:14,100 --> 00:18:15,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ما هذا المكان؟

243
00:18:19,700 --> 00:18:23,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لست أدري
.لكنّه ليس مكانًا سارًّا

244
00:18:32,100 --> 00:18:35,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مرحبًا؟ (ويل)؟

245
00:18:46,400 --> 00:18:47,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.‘‘إنّها صالة ‘‘بولينغ

246
00:18:51,000 --> 00:18:55,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مهلًا، تلك أكثر الرسومات الجدراية التي
.تصوّر مكّوكًا ونمرًا إثارةً على الإطلاق

247
00:19:00,000 --> 00:19:01,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!جايك)؟ هيّا بنا)

248
00:19:04,300 --> 00:19:05,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لا يمكنك استعجال
.جايك) المُستبسل)

249
00:19:09,500 --> 00:19:11,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}قبضتاك كمطرقتَين صغيرتين
.مدوّرتيّ الرأس

250
00:19:14,800 --> 00:19:17,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.شكرًا على الانتظار

251
00:19:17,200 --> 00:19:19,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}رائحة المكان كالكلب
.المبلّل وشمع السيارات

252
00:19:19,600 --> 00:19:22,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لذيذ -
!عجبًا -

253
00:19:25,000 --> 00:19:27,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كان ذلك مرعبًا -
.‘‘ربّاه، كم أكره ‘‘البولينغ -

254
00:19:30,300 --> 00:19:31,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حسنٌ

255
00:19:33,000 --> 00:19:37,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،أفهم سبب استدراجه لي للمشفى
لكن لمَ عساه يجلب (ويل) لهنا؟

256
00:19:37,300 --> 00:19:38,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل، هذا المكان رحيب

257
00:19:38,800 --> 00:19:44,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(يُفضّل أن نتفرّق للبحث عن (ويل -
.هكذا قال كلّ شخصٍ لم ينجُ في فيلم رعب -

258
00:19:44,500 --> 00:19:46,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،نوا)، فلترافقني)
.اعتصما معًا، يا رفيقاي

259
00:19:46,600 --> 00:19:49,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.هذا غبيّ، لكن لا بأس، لا تنصتي لي

260
00:19:52,700 --> 00:19:56,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}(أسمع إذن أنّك و(إيما
.تقضيان وقتًا وفيرًا معًا

261
00:19:57,500 --> 00:19:58,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}فكيف يجري هذا؟

262
00:20:00,000 --> 00:20:01,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إني أصادق الناس وحسب

263
00:20:03,900 --> 00:20:06,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}(من المؤسف أن (إيما
.اضطرّت للغياب الليلة

264
00:20:06,900 --> 00:20:09,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل -
أوتعلم؟ -

265
00:20:09,700 --> 00:20:12,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}(يمكنها أن تعين (أودري
.بالمذاكرة لاحقًا، سأهاتفها

266
00:20:12,700 --> 00:20:15,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،كلّا، كلا، كلا
لمَ لا أقلّها من هناك بنفسي؟

267
00:20:15,200 --> 00:20:16,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}حقًا؟

268
00:20:16,600 --> 00:20:20,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،أجل، شكرًا جزيلًا
.كان هذا رائعًا

269
00:20:22,900 --> 00:20:26,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.عجبًا، كان يتوق للمغادرة

270
00:20:28,800 --> 00:20:31,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.المكان هاديء جدًا

271
00:20:31,300 --> 00:20:34,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل، حتى يبدأ كلّ الركض والصراخ

272
00:20:38,700 --> 00:20:43,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،حسنٌ، آسف
.لكن كلّ هذا يبيّن عدم صواب الفكرة

273
00:20:43,200 --> 00:20:47,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.انظر، لا يزال يمكنك الرحيل لو تودّ -
.(كلّا، فهذا المختلّ سلبني (رايلي -

274
00:20:47,900 --> 00:20:53,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،)فلا يمكنني أن أدعه يسلبك (ويل
.حتى لو كان يستحقّ ما ألمّ به نوعًا ما

275
00:20:53,600 --> 00:20:54,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.شكرًا للمكوث إذن

276
00:20:56,100 --> 00:20:57,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مهلًا

277
00:21:02,300 --> 00:21:08,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،على مقياس من 1 إلى 10
كم يبلُغ غضبك مني تحديدًا؟

278
00:21:09,600 --> 00:21:14,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.‘‘عشروميّة‘‘ -
.بحقّك، ارتكبتُ خطأ غبيًّا -

279
00:21:14,200 --> 00:21:16,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لكن ثمة قاتل حرّ طليق

280
00:21:18,200 --> 00:21:20,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لا ينبغي أن يموت أحد
.بمشاكل عالقة بلا حلّ

281
00:21:21,200 --> 00:21:23,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.غضب أو ما خالفه

282
00:21:25,700 --> 00:21:27,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ربّاه

283
00:21:27,700 --> 00:21:31,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أحقًا تستخدم الخوف
من الموت لتكسب ودّي؟

284
00:21:31,600 --> 00:21:33,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.قطعًا لا

285
00:21:34,100 --> 00:21:36,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ما لم يكُن في ذلك سلوان لكِ

286
00:21:38,700 --> 00:21:40,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنك غير معقول

287
00:21:41,700 --> 00:21:43,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.سأعتبر ذلك رفضًا

288
00:21:44,800 --> 00:21:46,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أنتِ، اسمحي لكِ بسؤالك عن شيء

289
00:21:47,200 --> 00:21:49,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}(أتجدين قصّة (جايك
المستبسل مريبة نوعًا ما؟

290
00:21:49,900 --> 00:21:51,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كيف ذلك؟

291
00:21:53,400 --> 00:21:56,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أعني، لو شكّ (جايك) بأن
،ويل) سيلتقي (مادوكس) البارحة)

292
00:21:56,300 --> 00:21:59,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ألا تظنّين أنه كان سيحاول ردعه؟ -
ماذا تقصد؟ -

293
00:21:59,500 --> 00:22:06,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،أعني أنه ربّما حاول (جايك) فعلًا أن يردعه
.(مرتديًا معطفًا أسودَ وقناع (براندون جايمس

294
00:22:07,600 --> 00:22:09,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتقصد أن (جايك) هو القاتل؟

295
00:22:11,200 --> 00:22:15,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أقصد فقط أن لعب دور
.المُغفّل سِتر متين جدًا

296
00:22:15,000 --> 00:22:20,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}وكان متلهّفًا ليخطو بالمخاطر برفقة
.الوحيدين الذي يعلمون بفعلتِه

297
00:22:20,200 --> 00:22:22,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كما أنّه حزم مجموعة سكاكين متنوّعة

298
00:22:30,500 --> 00:22:33,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،(بحقّك، يا (بروك
.كنت أمازحك وحسب

299
00:22:33,300 --> 00:22:34,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنّك كرجل الكهف

300
00:22:34,900 --> 00:22:38,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.غبيّ، مبتلّد، بالكاد تتآلف

301
00:22:38,100 --> 00:22:41,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لا يمكننا جميعًا أن نكون منفتحين
.(للجنسَين كحال (سيث برانسون

302
00:22:43,200 --> 00:22:45,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}عمّ تتحدث؟

303
00:22:45,800 --> 00:22:51,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}بحقّك، العلاقة الغراميّة
مع الفتى الجامعيّ المجهول؟

304
00:22:51,000 --> 00:22:53,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.‘‘أعنونها بـ ‘‘غير فطِن

305
00:22:54,800 --> 00:22:57,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أيًا يكُن، انتهت علاقتنا

306
00:23:00,100 --> 00:23:09,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مجرّد نصيحة، لو تريد النساء أن
.يستلطفنك، فأقلِع عن أمر الفتى العتيّ المتبلّد

307
00:23:09,900 --> 00:23:11,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أرسِل نفسك على سجيّتها

308
00:23:15,700 --> 00:23:17,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}هل فرغتِ؟

309
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل

310
00:23:20,600 --> 00:23:22,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.جيّد

311
00:23:26,500 --> 00:23:28,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لأنّ الطبيعة تنادي

312
00:23:28,500 --> 00:23:30,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لقد بحثنا بكلّ مكانٍ

313
00:23:34,100 --> 00:23:36,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لعلّ (ويل) ليس هنا

314
00:23:36,200 --> 00:23:38,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،يتحتّم أن يكون هنا
.فهذا جزء من اللعبة

315
00:23:38,500 --> 00:23:41,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أغفل عن شيءٍ -
ماذا قال ذاك المختلّ تحديدًا؟ -

316
00:23:41,700 --> 00:23:44,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أنها كانت لعبة غمّيضة، لكن
ماذا عساه يخبّيء في صالة ‘‘بولينغ‘‘؟

317
00:23:44,700 --> 00:23:46,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.فضلًا عن (ويل)، طبعًا -
.طبعًا -

318
00:23:46,700 --> 00:23:51,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،المعقَل، كما تعلمين
.حيث ينظُم ويحيك كلّ الأمور

319
00:23:53,300 --> 00:23:54,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لنكتشف

320
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مهلًا

321
00:24:13,800 --> 00:24:15,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}!ساعدني -
.أجل، حسنٌ -

322
00:24:18,100 --> 00:24:22,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}.جايك)، أسرع، تخطّى ما بدر مني)

323
00:24:28,100 --> 00:24:30,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إيما)؟ (نوا)؟)

324
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!(ويل)

325
00:24:43,800 --> 00:24:50,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!ويل)، انظر إليّ! فُكّ إساره) -
.أجل، أجل، حسنٌ -

326
00:24:50,500 --> 00:24:52,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!أسرع

327
00:24:52,400 --> 00:24:53,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لا بأس

328
00:24:53,800 --> 00:24:56,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}.حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

329
00:24:58,200 --> 00:25:02,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

330
00:25:02,700 --> 00:25:06,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}.كلّا، هذا سيء، هذا سيء
.هذا ليس مبشّرًا

331
00:25:10,400 --> 00:25:11,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!(ويل)

332
00:25:24,200 --> 00:25:25,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ويل)، أفِق)

333
00:25:27,200 --> 00:25:28,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.القاتل هنا

334
00:25:30,200 --> 00:25:34,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.و(جايك) لا يزال بالخارج -
!(ربّاه، يا (ويل -

335
00:25:36,700 --> 00:25:40,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!ويل)! هيا، هيا، أفِق)

336
00:25:40,200 --> 00:25:41,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!هيّا

337
00:25:43,200 --> 00:25:44,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!هيا، هيا

338
00:25:44,500 --> 00:25:47,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أودري)؟)
.. نوا)، انظر، لقد فرغتُ) -

339
00:25:47,600 --> 00:25:49,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وإني في حاجة ماسّة للقهوة

340
00:25:49,400 --> 00:25:51,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أودري)، انظري، أتسمعينني؟)
!هيّا بنا -

341
00:25:51,600 --> 00:25:55,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أنا برفقة (إيما) حاليًا
.إنّنا بصالة ‘‘بولينغ‘‘ بروحًا بمفترق الطرق

342
00:25:55,700 --> 00:25:59,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}نوا)؟)
.نوا)، لا يمكنني سماعك)

343
00:25:59,100 --> 00:26:00,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. وجدنا (ويل)، لكن -
ماذا؟ -

344
00:26:00,500 --> 00:26:02,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنه فاقد الوعي وينزف -
.. نوا)، أنا) -

345
00:26:05,200 --> 00:26:07,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!كلّا، كلا، كلا، كلا
!بحقّك، هيّا

346
00:26:07,500 --> 00:26:09,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لا

347
00:26:10,500 --> 00:26:11,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!رجاءً

348
00:26:13,700 --> 00:26:15,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!لا يمكن أن تكون هذه ميتتك

349
00:26:19,700 --> 00:26:21,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!ربّاه

350
00:26:22,800 --> 00:26:24,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل، أنهضاه، أنهضاه

351
00:26:35,500 --> 00:26:37,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لا بأس عليك

352
00:26:42,300 --> 00:26:44,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أودي)؟)
.(مرحبًا، يا سيدة (دوفال -

353
00:26:44,400 --> 00:26:47,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا تفعلين هنا؟
أين (إيما)؟

354
00:26:47,200 --> 00:26:49,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أليست هنا؟ -
.مهلًا، يُفترض أنها برفقتك -

355
00:26:49,500 --> 00:26:52,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ذهب (كيرين) لإقلالها -
ماذا يجري؟ -

356
00:26:52,000 --> 00:26:54,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.صدقًا، لست أدري

357
00:26:54,300 --> 00:26:58,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كانت (إيما) تحاول الاتصال بي
.وهاتفتُ (نوا)، لكنّه بدا مفزوعًا تمامًا

358
00:26:58,300 --> 00:27:03,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،كانت الشبكة رديئة وانتهت المكالمة
.لكن أحسبه ذكر شيئًا عن كَون (ويل) ينزف

359
00:27:03,300 --> 00:27:05,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أين هم؟ -
.في صالة البولينغ -

360
00:27:05,100 --> 00:27:07,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بروحًا بمفترق الطرق

361
00:27:07,900 --> 00:27:10,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.سأهاتف المركز للاستعانة بالدعم
.لا بأس، لا تقلقي

362
00:27:12,100 --> 00:27:13,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(صِلني بالنائب (نيوسام

363
00:27:14,600 --> 00:27:19,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.آسف جدًا، هذا سيء -
.ربّاه -

364
00:27:19,600 --> 00:27:21,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تلك دماءً كثيرة

365
00:27:21,200 --> 00:27:24,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،تحتاج تقطيبًا
.لكن سيتحتّم أن يفي هذا بالغرض

366
00:27:24,600 --> 00:27:28,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،بينما تفعلين ذلك
.سأحرس الباب

367
00:27:29,400 --> 00:27:32,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.سأرافقك

368
00:27:36,600 --> 00:27:38,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مهلًا، (بايبر)، ماذا ألمّ بـ (بايبر)؟

369
00:27:38,500 --> 00:27:42,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،إنها بخير، لا بأس عليها
.قالت أنك أنقذت حياتها

370
00:27:44,300 --> 00:27:47,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.آسف، لم أرغب بهذا

371
00:27:51,100 --> 00:27:52,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا تفعل؟

372
00:27:52,400 --> 00:27:54,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إني أصنع عصا بسكّينٍ

373
00:27:54,100 --> 00:27:55,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}عصا بسكّين؟

374
00:27:55,900 --> 00:28:00,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كما تعلمين، لأن احتمالات النجاة من
.. هجوم بالأذرع تزداد طرديًا مع المسافة، لذا

375
00:28:00,900 --> 00:28:02,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. سلّمنيهما

376
00:28:10,000 --> 00:28:12,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لست أودّ أن أعلم
.لمَ أنتِ أفضل منّي بهذا

377
00:28:12,600 --> 00:28:14,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}تعلم أنّه رمح، لا أكثر، صحيح؟

378
00:28:14,800 --> 00:28:18,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لست أفهم
لمَ لم يقتلني وحسب؟

379
00:28:18,100 --> 00:28:24,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لأنّه علم أني سآتي بحثًا عنك -
.كلّا، (إيم)، ما حرى أن تأتي -

380
00:28:24,600 --> 00:28:28,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}انظر، لا يمكنني التظاهر بأنك
،لم تجرحني، إذ أنّك جرحتني فعلًا

381
00:28:28,200 --> 00:28:31,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لكن هذا يحدث بسببي أنا، لا أنت

382
00:28:32,300 --> 00:28:34,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا يُعلّك؟ -
ظهري؟ -

383
00:28:34,800 --> 00:28:36,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.دعني أرى

384
00:28:36,800 --> 00:28:40,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}"ب 4"

385
00:28:40,200 --> 00:28:45,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إيم)، ما الخطب؟) -
.لقد حفر رمزًا، مزيدًا من الألعاب -

386
00:28:47,900 --> 00:28:49,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لا يزال (جايك) بالخارج

387
00:28:49,900 --> 00:28:52,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أنّى نعلم أنه ليس
متعاونًا مع هذا الرجل؟

388
00:28:55,100 --> 00:28:58,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أنّى ننفي ذلك عنك أنت، اتفقنا؟
.فأنت مَن أحضرنا هنا

389
00:28:59,800 --> 00:29:02,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حسنٌ، مهلًا، أنتم من قصدتموني

390
00:29:03,200 --> 00:29:05,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}"ب 4"

391
00:29:05,100 --> 00:29:10,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لكنتُ عاكفًا على أريكة ألعاب مريحة الآن
.بدلًا من كوني حبيسٍ بصالة الهلاك المروّعة هذه

392
00:29:17,100 --> 00:29:19,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}براندون جايمس) كان يعمل هنا؟)

393
00:29:19,800 --> 00:29:24,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إنّه شريط لأبي، بعنوان
.‘‘مشروع اضطراب ما بعد الصدمة‘‘

394
00:29:24,600 --> 00:29:26,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}".شغّليني"

395
00:29:33,900 --> 00:29:36,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،موسيقى القتل المخيفة
.علمتُ أنه كان ينقصنا شيء

396
00:29:38,800 --> 00:29:42,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،يا رفاق، هذا سيبدو سخيفًا
.لكني سأعود حالًا

397
00:29:42,600 --> 00:29:44,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتمزحين؟ -
،(جديًا، يا (إيم -

398
00:29:44,800 --> 00:29:46,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تلك كأنّها كلمات أخيرة مشهورة

399
00:29:46,400 --> 00:29:49,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(كلّا، يا (إيم -
.ساعداني بالنهوض -

400
00:29:53,300 --> 00:29:57,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}حسنٌ، لا يمكننا أن ندع (إيما) تخرج
بمفردها، وعلينا أن نجد (جايك)، اتفقنا؟

401
00:29:57,100 --> 00:30:00,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.نحتاج أسلحة -
.أجل، أسبِقك -

402
00:30:34,300 --> 00:30:37,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}"كيف حال نومك، يا (كيفين)؟" -
".تراودني كوابيس" -

403
00:30:37,800 --> 00:30:41,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،عن الهجوم"
".عنهما، معًا

404
00:30:41,700 --> 00:30:46,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لا يمكنني محو تلك الصورة من رأسي"
".مختبئًا في صالة البولينغ تلك

405
00:30:46,800 --> 00:30:49,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}".أعلم أني خذلتها"

406
00:30:49,300 --> 00:30:51,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}".أعلم أني أذيتها"

407
00:30:51,100 --> 00:30:53,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لكن أنّى تسوّل لها نفسها"
"أن تضاجع ذلك الوحش؟

408
00:30:53,700 --> 00:30:55,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ربّاه

409
00:31:00,600 --> 00:31:01,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ستقضي الحاجة

410
00:31:03,100 --> 00:31:04,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!(جايك)

411
00:31:04,300 --> 00:31:06,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أغيثوني!، أينكم؟

412
00:31:08,800 --> 00:31:10,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!جايك) يحتاج عوننا)

413
00:31:10,300 --> 00:31:12,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،أو بهذا يستدرجنا للخارج
!(تمامًا كما فعل مع (إيما

414
00:31:12,700 --> 00:31:15,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}.لا يمكننا الانتظار
.سأخرج وأجدهما

415
00:31:15,400 --> 00:31:17,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}وأنتما عليكما أن تجدا
سبيلًا للخروج، اتفقنا؟

416
00:31:17,500 --> 00:31:19,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}!بالكاد يمكنك الوقوف

417
00:31:19,200 --> 00:31:22,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}لكن لو تودّ أن تسهّل
.عليه مهمّته، فلا يمنعنّك مانع

418
00:31:24,600 --> 00:31:25,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!(نوا)

419
00:31:35,000 --> 00:31:36,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!بروك)، اذهبي)

420
00:31:39,000 --> 00:31:40,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!نوا)، اذهب، حسنٌ)

421
00:31:51,300 --> 00:31:53,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!جايك)! لا)

422
00:31:53,700 --> 00:31:55,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لا

423
00:31:58,700 --> 00:32:00,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!(جايك)

424
00:32:02,900 --> 00:32:04,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!ربّاه

425
00:32:06,400 --> 00:32:08,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتنتحبين المُستبسل؟

426
00:32:10,800 --> 00:32:12,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.سنخرجك من هنا

427
00:32:13,100 --> 00:32:17,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.سيكون ذلك جيّدًا -
.أجل، هذا الجزء لن يكون كذلك -

428
00:32:30,900 --> 00:32:33,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}جايك)؟ أينك؟)

429
00:32:34,700 --> 00:32:35,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!(إيما)

430
00:32:45,500 --> 00:32:47,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إيما دوفال)، أأنت بالداخل؟)

431
00:32:50,900 --> 00:32:52,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ويل)، ابقَ هنا)

432
00:32:52,300 --> 00:32:53,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!إنّنا هنا! إننا هنا -
إيما دوفال)؟) -

433
00:32:53,900 --> 00:32:55,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل

434
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!اذهبوا، تفقّدوا حالهم، انطلقوا

435
00:32:57,000 --> 00:32:58,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لا يزال القاتل هنا
.إنه بالخلف بمكانٍ ما

436
00:32:58,600 --> 00:33:00,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.جدوه

437
00:33:00,100 --> 00:33:01,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!(إيما)

438
00:33:02,800 --> 00:33:06,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أأنتِ بخير؟ هل تأذّيت؟ -
كلّا، أني بخير، ماذا تفعل هنا؟ -

439
00:33:06,500 --> 00:33:08,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،كنت أقود بالأرجاء
.وسمعتُ النّداء على ماسح الشرطة

440
00:33:08,600 --> 00:33:13,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أتيتُ بأقصى سرعة في وسعي -
!النجدة! هنا! (جايك) مصاب -

441
00:33:13,200 --> 00:33:15,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}علينا أن نخرج هؤلاء
!الصِّبْية من هنا، اذهبوا

442
00:33:19,500 --> 00:33:22,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!مهلًا، على هونك، إني مسالم

443
00:33:22,200 --> 00:33:24,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}هيّا بنا، وجدت سبيلًا أسرع
.للخروج من هذا المكان الموبوء

444
00:33:31,400 --> 00:33:33,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!أنتم

445
00:33:33,400 --> 00:33:35,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!هنا

446
00:33:35,400 --> 00:33:37,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!أمّاه -
.(إيما) -

447
00:33:37,300 --> 00:33:39,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!اقلبوا المكان رأسًا على عقب تفتيشًا -
.أمرك، يا سيّدي -

448
00:33:39,500 --> 00:33:40,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!غطّوا المخارج

449
00:33:40,600 --> 00:33:42,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أأنت مصابة؟ أريني

450
00:33:43,200 --> 00:33:44,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حسنٌ

451
00:33:53,100 --> 00:33:55,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.دموعٌ كثيرة لتُزال بمقطع لمّ الشمل المعُدّل

452
00:34:26,700 --> 00:34:30,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ألا توجد أيّة دلالة عليه؟
.البشر لا يختفون أدراج الريح

453
00:34:46,100 --> 00:34:48,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إذن، (إيما)، ألديك أدنى فكرة
عن سبب استدراجكم لهناك؟

454
00:34:48,700 --> 00:34:52,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}انظر، أيًا كان الفاعل فهو يحاول
.أن يفتح عينيّ على الأقربين إليّ

455
00:34:54,300 --> 00:34:57,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(وكلّ شيء متّصل بـ (براندون جايمس

456
00:34:57,000 --> 00:34:59,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}لا يمكنك الاستمرار
.بفعل هذه الأمور بمفردك

457
00:35:01,400 --> 00:35:03,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}.أظنّه حان وقت تعيين حماية لها

458
00:35:03,400 --> 00:35:05,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أوافقك -
!كلا -

459
00:35:05,300 --> 00:35:08,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,240)}،انظرا، (جايك) سيكون بخير
.و(ويل) يتعافى

460
00:35:08,700 --> 00:35:12,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا، أتسمّين هذا فوزًا لأنك نجوتِ؟ -
.. كلّا، ذلك -

461
00:35:13,800 --> 00:35:14,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(ذلك (كيرين

462
00:35:16,600 --> 00:35:19,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إيما)، هذا الوضع يغدو جنونيًّا)

463
00:35:19,300 --> 00:35:25,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،أعني أنك طلبتِ مني الكذب لأجلك ففعلتُ
.بلا أيّة أسئلة، لكن عليك أن تصارحيني

464
00:35:30,100 --> 00:35:36,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}انظر، ليس وكأنّي كان يمكنني طلب
.عونك بإنقاذ خليلي السابق من قاتلٍ مقنّع

465
00:35:36,000 --> 00:35:38,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل، بالواقع، كان يمكنك

466
00:35:42,000 --> 00:35:43,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أما زلتِ تكنّين مشاعرَ نحوه؟

467
00:35:46,400 --> 00:35:48,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كانت ليلة عصيبة

468
00:35:50,300 --> 00:35:54,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،كنّا مرتبطَين لوقتٍ طويل
.وذلك لا يتلاشى من تلقاءه

469
00:35:54,800 --> 00:35:56,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أعي ذلك

470
00:36:00,500 --> 00:36:01,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إني أستلطفك

471
00:36:04,400 --> 00:36:05,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. إنّما

472
00:36:09,000 --> 00:36:10,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تحتاجين وقتًا

473
00:36:13,300 --> 00:36:14,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنك غاضب

474
00:36:16,300 --> 00:36:17,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كلّا

475
00:36:19,000 --> 00:36:20,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنّما أعرف ما أبتغيه

476
00:36:44,600 --> 00:36:46,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مرحبًا؟ -
.مرحبًا -

477
00:36:47,300 --> 00:36:48,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مرحبًا

478
00:36:49,800 --> 00:36:53,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}آسفة، لكن كيف عساي
أعلم أنّك المتصل هذه المرّة؟

479
00:36:55,500 --> 00:36:57,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. بالواقع

480
00:36:59,500 --> 00:37:01,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،في موعدنا الثاني

481
00:37:01,900 --> 00:37:07,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،اصطحبتكِ لتناول طعام هنديّ
.‘‘وأنت تجشّأتِ بخُضام فيلم ‘‘عدّاء المتاهة

482
00:37:07,200 --> 00:37:09,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حسنٌ

483
00:37:09,500 --> 00:37:10,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كيف تشعر؟

484
00:37:10,900 --> 00:37:15,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،بدني مُتقرّح، وأشعر بالممل
.فإني عاكف بالسرير

485
00:37:15,600 --> 00:37:17,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لكن لديّ نَدَبة رائعة جديدة

486
00:37:17,900 --> 00:37:21,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتعلم، ربما يبدو وقتًا مناسبًا
.‘‘للاشتراك بقناة ‘‘نيتفليكس

487
00:37:21,600 --> 00:37:24,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل

488
00:37:24,100 --> 00:37:30,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}بالواقع، أحوز نسخة مُحبّبة إليّ
.‘‘وبالية بجودة عالية من فيلم ‘‘المستهلكون

489
00:37:31,600 --> 00:37:33,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تعالي لنشاهده سويًّا

490
00:37:33,900 --> 00:37:37,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،أنقذتُ حياتك ليلة أمس
وهكذا ستردّ لي الجميل؟

491
00:37:40,100 --> 00:37:43,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أظنّ والدتي وصلت توًا

492
00:37:43,500 --> 00:37:46,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،ينبغي أن تأتي
.لَكم ستحبّ لقاءك

493
00:37:48,200 --> 00:37:49,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كلانا سنحبّه

494
00:37:53,400 --> 00:37:54,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حسنٌ

495
00:38:06,100 --> 00:38:10,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وها هو يعيش ليحارب يومًا آخر -
.لم أجِد عصا السكين قطّ -

496
00:38:10,400 --> 00:38:12,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لعلّ القاتل قرر ضمّها لترسانته

497
00:38:12,800 --> 00:38:15,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مغسول الدّماغ ليظنّه سلاحًا شريرًا

498
00:38:15,900 --> 00:38:19,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}انظر، أتمكننا العودة بآلة التصوير خاصّتي
.. ونصوّر فيلم (بلاير ويتش) معاصر

499
00:38:19,500 --> 00:38:23,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مُتّخذين صالة البولينغ الرجعيّة موضوعًا؟ -
.لن أطأ قدمًا في ذلك المكان ثانيةً قطّ -

500
00:38:23,000 --> 00:38:25,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كان ذلك عذابًا مخضّبًا
.بالصخر الحريريّ الأسيل
{\fs16}(الصخر الذي تُصنع منه صالات البولينغ)

501
00:38:27,700 --> 00:38:29,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لكنّه كان منوّرًا

502
00:38:29,100 --> 00:38:32,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،أعني
.تعرّض (ويل) للاختطاف و(جايك) للطعن

503
00:38:32,700 --> 00:38:35,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}من الراجح أن استقصاءهما
.من كون أحدهما القاتل غدا آمنًا

504
00:38:35,400 --> 00:38:37,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إلّا إذا كان ذلك تحديدًا
.هو المعنيّ من الأمر

505
00:38:39,000 --> 00:38:43,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}جايك) يتعافى، إقدام (ويل) الجنديّ)
.الجريح حثّ (إيما) على غفران خطاياه

506
00:38:43,200 --> 00:38:47,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كان بإمكان أيٍّ منهما ترتيب هذا
.الفشل الذريع ليحثّنا على الثقة به

507
00:38:47,800 --> 00:38:49,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ذلك تفكير مظلم

508
00:38:49,600 --> 00:38:53,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أستخبر (إيما) بهذه النظريّة؟ -
.كلّا، إنها مرت بغمراتٍ تكفيها -

509
00:38:53,500 --> 00:38:58,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لكني لن أتفاجأ لو أنّ (ويل) يعوّض
.الوقت الضائع مع (إيما) من سرير سُقمه

510
00:38:58,300 --> 00:39:02,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،‘‘مِن ‘‘طريح الفراش‘‘ لـ ‘‘مطارحة الغرام
.بحقّك، أعتقد أن (إيما) أذكى من ذلك

511
00:39:03,000 --> 00:39:04,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.سنرى إذن

512
00:39:12,900 --> 00:39:14,700
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مرحبًا -
مرحبًا، أينكِ؟ -

513
00:39:14,700 --> 00:39:20,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لقد وصلتُ توًا، جلبت حلوى غالية
.جدًا لأجل التجربة الدراميّة الحادة

514
00:39:20,300 --> 00:39:23,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،تغيير بالخطط
.تعالي وجِديني

515
00:39:24,600 --> 00:39:26,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ويل)، هذا ليس طريفًا)

516
00:39:28,000 --> 00:39:29,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ويل)؟)

517
00:39:29,800 --> 00:39:35,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا تناولنا بموعدنا الثاني؟ -
.أوتعلمين، لست أذكر -

518
00:39:35,600 --> 00:39:37,900
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لكن هذا سيكون
.موعدًا يعلق بذاكرتَينا

519
00:39:37,900 --> 00:39:39,300
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كلّا -
!أجل -

520
00:39:39,300 --> 00:39:42,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لا تزال اللعبة جارية
.وإننا في الجولة الإضافيّة

521
00:39:42,800 --> 00:39:45,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لقد خضتُ اللعبة تبعًا لقوانينك
.نفّذت كل ما ابتغيتَه

522
00:39:45,800 --> 00:39:49,400
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أين هو؟ -
.وددتُك أن تتحلّي ببعض الكبرياء -

523
00:39:49,400 --> 00:39:53,100
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،بدلًا من ذلك، غفرتِ أكاذيبه
.تمامًا كما فعلت (دايزي) مُذ سنينٍ

524
00:39:53,100 --> 00:39:56,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لستُ أغفر بهذه السهولة -
ماذا فعلتَ به؟ -

525
00:39:56,000 --> 00:39:58,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ما ستفعلينه أنت هو ذو الوقع المؤثّر

526
00:39:58,200 --> 00:40:00,200
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أقترح أن تركضي

527
00:40:08,600 --> 00:40:09,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!(ويل)

528
00:40:26,000 --> 00:40:28,600
ترجمة: Arsany Khalaf
تعديل التوقيت: عمر الأسمر

