1
00:00:07,819 --> 00:00:11,742
<font color=#C0C0C0><b>متخاطر</b></font>

2
00:00:20,368 --> 00:00:27,449
<font color=#8000FF>Translated by :</font> <font color=#FF8040>Hossam Aidrecha
</font><font color=#8000FF>Sync and corrected by :</font><font color=#FF8040> Hossam Aidrecha</font>

3
00:01:51,208 --> 00:01:57,531
</i><b><font color=#970000>مشاهدة ممتعة</font></b><i>

4
00:02:55,815 --> 00:02:59,184
..لقد كنتُ لتوي -
...أفكرُ بك -

5
00:03:12,815 --> 00:03:14,116
.نخبك

6
00:03:14,858 --> 00:03:16,193
.نخبك

7
00:03:25,135 --> 00:03:27,204
.(بالمناسبة أنا (رايلي

8
00:03:27,288 --> 00:03:29,873
.(أنا (ويل

9
00:03:33,043 --> 00:03:35,578
أنتَ شرطيّ؟

10
00:03:37,122 --> 00:03:39,216
هل أنتِ عازفة؟

11
00:03:39,300 --> 00:03:41,385
.كلا، فقط دي جي

12
00:03:41,468 --> 00:03:44,529
.هذا...هذا رائع

13
00:03:46,265 --> 00:03:49,226
أتعيشُ في (شيكاغو)؟ -
.أجل -

14
00:03:49,310 --> 00:03:53,063
أنتِ في...(لندن) صحيح؟

15
00:03:53,147 --> 00:03:55,191
هذا رائعٌ جداً
لقد أردتُ دوماً زيارتها

16
00:03:55,274 --> 00:03:58,342
.حسنُ، ها أنت ذا

17
00:03:58,777 --> 00:04:00,904
...أجل، لكن

18
00:04:01,530 --> 00:04:03,740
.أعرف

19
00:04:03,824 --> 00:04:06,309
هل أصبحنا مجانين؟

20
00:04:08,329 --> 00:04:10,697
.لدي فكرة

21
00:04:10,873 --> 00:04:13,482
.أعطيني هاتفكِ

22
00:04:15,961 --> 00:04:20,090
حسنٌ، لا يمكنكِ معرفة هذا الرقم، صحيح؟

23
00:04:20,174 --> 00:04:24,344
...لذا حين تضغطين هذا الزر

24
00:04:25,095 --> 00:04:27,264
هذا الهاتف لن يرن، صحيح؟

25
00:04:28,807 --> 00:04:31,467
.حسنٌ، إتصلي بي

26
00:04:46,491 --> 00:04:48,935
!(يا (دييجو

27
00:04:51,730 --> 00:04:53,999
!(يا (دييجو -
ماذا هنالك؟ -

28
00:04:54,083 --> 00:04:56,923
هنالك خطبٌ ما بأذني
هل بإمكانك إجابة هذه لي؟

29
00:04:56,960 --> 00:04:59,503
.بالطبع

30
00:05:00,339 --> 00:05:04,260
مرحباً؟ -
مرحباً، هل (ويل) موجود؟-

31
00:05:04,343 --> 00:05:06,829
.أجل، لحظة من فضلك

32
00:05:07,471 --> 00:05:10,140
.فتاة ما ذاتُ لكنة غريبة -
لكنة غريبة؟ -

33
00:05:10,224 --> 00:05:13,102
.صوتها يدلُ أنا مثيرة -
.لقد أعجبني -

34
00:05:13,185 --> 00:05:16,204
.شكراً يا رجُل -
.لاعليك -

35
00:05:17,231 --> 00:05:20,692
أظنه من الآمنِ أن نقول أننا لم نُجَن

36
00:05:20,776 --> 00:05:24,154
.يا إلهي هذا رائعٌ جداً

37
00:05:29,618 --> 00:05:31,912
هل أتاكَ أيُ زوارٍ آخرين؟

38
00:05:32,621 --> 00:05:34,957
.أخبرني (جوناس) أنه يوجدُ منا ثمانية

39
00:05:35,040 --> 00:05:36,866
جوناس)؟)

40
00:05:36,959 --> 00:05:39,577
.كانَ مع المرأة التي قتلت نفسها

41
00:05:39,620 --> 00:05:41,588
.(أنجيليكا)

42
00:05:41,671 --> 00:05:43,006
كيفَ عرفتِ هذا؟

43
00:05:43,090 --> 00:05:44,967
.لستُ متأكدة

44
00:05:47,403 --> 00:05:53,549
حين...حينَ أتيتِ إلى الكنيسة
.بدى وكأنكِ كنت خائفة جداً

45
00:05:53,600 --> 00:05:55,644
.وكأنَ شيء ما حدث

46
00:05:56,686 --> 00:05:58,747
أأنتِ بخير؟

47
00:05:59,015 --> 00:06:01,108
.أنا...أنا آسفٌ

48
00:06:01,191 --> 00:06:03,751
.هذا ليسَ من شأني أتفهمُ ذلك

49
00:06:04,153 --> 00:06:06,780
.لدي علاقاتُ صداقة معقدة

50
00:06:06,863 --> 00:06:09,158
.وكأني لا أعاني من هذا

51
00:06:09,241 --> 00:06:11,410
.ربما يجدرُ بي الذهابُ للنوم

52
00:06:11,494 --> 00:06:14,412
أجل، حسنٌ لاشك أن الوقت متأخرٌ عندك؟

53
00:06:14,871 --> 00:06:17,057
.أوقات عمل الدي جي

54
00:07:23,023 --> 00:07:28,111
أخذو كلَ شيء يا (نييتس) الكمبيوتر والنسخ الإحتياطية

55
00:07:28,578 --> 00:07:30,797
.يا إلهي

56
00:07:33,700 --> 00:07:35,869
.حتى أنهم أخذو كل مجلاتي

57
00:07:47,797 --> 00:07:50,250
.هذا ليسَ عدلاً

58
00:07:51,594 --> 00:07:55,889
.لا شيء من هذا عدل -
.لا، ليس كذلك -

59
00:07:57,224 --> 00:08:00,727
.لم أفعل أي شيئ -
.أعلمُ يا عزيزتي -

60
00:08:03,021 --> 00:08:07,250
لن يتوقف هذا
لن يتركونا بحالنا أبداً، صحيح؟

61
00:08:09,612 --> 00:08:12,372
.حتى نرغمهم على ذلك

62
00:08:13,883 --> 00:08:16,201
.لديكِ تلك النظرة على وجهك

63
00:08:16,285 --> 00:08:18,436
.(تباً لهؤلاء الأشخاص يا (نييتس

64
00:08:19,022 --> 00:08:21,164
.نحن بحاجة إلى مكان

65
00:08:21,248 --> 00:08:24,150
شخصٌ بإمكانه حفظُ السر
.شخصٌ لنثقَ به

66
00:08:26,295 --> 00:08:28,871
.الأمر أصبحَ جدياً

67
00:08:29,298 --> 00:08:31,967
.(آنسة (باك)، آنسة (باك

68
00:08:39,558 --> 00:08:42,018
منذ متى بدأتِ في الإختلاس؟

69
00:08:43,437 --> 00:08:45,439
أتندمين على ما فعلت؟

70
00:08:45,522 --> 00:08:48,150
...من أجل ما فعلت

71
00:08:50,235 --> 00:08:53,155
بإختلاسي المال من هذه الشركة

72
00:08:53,238 --> 00:08:57,576
عرضتُ تسليمَ نفسي للشرطة
وبإنتظارِ المحاكمة

73
00:08:58,702 --> 00:09:00,704
.لقد كنتُ أقومُ بالأمرِ بمفردي

74
00:09:00,787 --> 00:09:05,292
لا أبي ولا أخي ولا أي فرد من عائلتي

75
00:09:05,375 --> 00:09:07,794
.كانو متورطين أو مستفيدينَ بأي شكل

76
00:09:11,298 --> 00:09:13,541
هذا كلُ ما لدي

77
00:09:15,760 --> 00:09:19,055
منذ متى وأنتِ تختلسين؟
...كيف يمكنكِ صرفً كلِ هذا المال

78
00:09:29,566 --> 00:09:31,726
.(رايلي)

79
00:09:44,956 --> 00:09:46,582
شاغز)؟)

80
00:09:47,334 --> 00:09:51,079
لم لا تصطحب (بامبي) وتخرجا لتتمشيا؟

81
00:10:09,189 --> 00:10:11,907
.آسف

82
00:10:23,537 --> 00:10:28,917
...(رايلي)، (رايلي) ، (رايلي)، (رايلي)

83
00:10:42,639 --> 00:10:45,190
أين هو؟

84
00:10:46,560 --> 00:10:48,786
.المال

85
00:10:50,439 --> 00:10:52,982
.ليس بحوزتي، لقد وهبته

86
00:10:56,779 --> 00:10:59,030
.بالطبعِ فعلتي

87
00:10:59,864 --> 00:11:02,241
.بالطبعِ فعلتي

88
00:11:08,540 --> 00:11:12,669
.إنظري إلى وجهي يا (رايلي) إنظري إليه

89
00:11:12,753 --> 00:11:15,363
.إنظري لما فعلوه لي

90
00:11:25,348 --> 00:11:30,270
فهذا لايعدُ شيئاً
أمام ما سأفعله بكِ

91
00:11:32,021 --> 00:11:35,175
...المال والمخدرات

92
00:11:37,068 --> 00:11:40,129
.أو ستموتينَ الآن

93
00:11:42,866 --> 00:11:45,368
.أقسمُ أنهم ليسو بحوزتي

94
00:11:46,829 --> 00:11:48,997
I threw them away.
.لقد ألقيتُ بهم بعيداً

95
00:11:49,080 --> 00:11:51,416
كنتُ خائفة
.ولم أعلم ماذا أفعل

96
00:11:53,084 --> 00:11:55,086
.(آسفٌ جداً يا (رايلي

97
00:11:57,281 --> 00:11:59,424
.فأنا لا أصدقك

98
00:11:59,508 --> 00:12:00,967
كلا، كلا، كلا، كلا

99
00:12:01,050 --> 00:12:03,386
...أرجوك يا (نيكس)، أعدُك

100
00:12:07,432 --> 00:12:10,727
!أرجوكم، فليساعدني أحدهم

101
00:12:10,811 --> 00:12:13,522
!ليساعدني أحدهم

102
00:12:36,753 --> 00:12:39,414
.أنا أكره العنف

103
00:12:39,548 --> 00:12:43,051
.لكن أحياناً يكونُ ضرورة

104
00:12:44,803 --> 00:12:47,255
.فالعنفُ يغيرُ الأشياء

105
00:12:59,025 --> 00:13:02,946
.أحبُ الطريقة التي يغيرُ بها العنفُ الأشياء

106
00:13:03,029 --> 00:13:06,867
...أشياء بسيطة وعادية

107
00:13:07,793 --> 00:13:10,161
.ككيس بلاستيكي

108
00:13:10,245 --> 00:13:15,458
.إلى أحدِ أكثرِ الأشياء المرعبة بالعالم

109
00:13:24,467 --> 00:13:25,969
...(رايلي)

110
00:13:27,053 --> 00:13:32,100
.لنرى إن غيرت هذه التجربة رأيكِ

111
00:13:33,643 --> 00:13:36,062
...(رايلي)، (رايلي)

112
00:13:37,230 --> 00:13:39,299
أينَ مالي؟

113
00:13:39,649 --> 00:13:41,817
.لا أعلم

114
00:13:42,736 --> 00:13:44,780
كلا، أرجوك

115
00:13:46,698 --> 00:13:48,866
.فأنا لا أعلم

116
00:13:48,992 --> 00:13:50,702
!كلا

117
00:15:44,041 --> 00:15:46,068
.مرحباً يا أمي

118
00:15:46,802 --> 00:15:48,862
.أنا سعيدة جداً لإتصالك

119
00:15:48,945 --> 00:15:50,963
.طفلتي

120
00:16:09,465 --> 00:16:10,466
مرحباً؟

121
00:16:10,550 --> 00:16:14,012
.قررنا أنه من الحكمة أن نراقبكِ لنطمئن

122
00:16:14,096 --> 00:16:19,183
.راقبناكِ جميعاً طوالَ الليل
.لكن بهدوء شديد

123
00:16:21,144 --> 00:16:26,066
.شكراً لكم، أنا بخير، أظنُ ذلك

124
00:16:26,149 --> 00:16:31,237
يجبُ أن تتفهمي
أنكِ حين سقطت هكذا وفجأة

125
00:16:31,320 --> 00:16:34,382
كنا متخوفين
من أن يحدثَ لكِ شيء

126
00:16:35,366 --> 00:16:38,369
.لا شيء يهمنا أكثر من راحتك

127
00:16:39,245 --> 00:16:41,998
.شكراً لكم، لكني بخير، بحق

128
00:16:42,082 --> 00:16:43,733
متأكدة؟

129
00:16:43,917 --> 00:16:46,628
أجل، لماذا؟

130
00:16:47,796 --> 00:16:50,090
راجان) ينتظرُ بالأسفل)

131
00:17:23,915 --> 00:17:25,915
.مرحباً، مجدداً

132
00:17:26,001 --> 00:17:27,002
أوه، كلا

133
00:17:28,003 --> 00:17:29,879
أوه، كلا

134
00:17:30,630 --> 00:17:32,548
أوه، كلا

135
00:17:32,632 --> 00:17:35,426
.كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

136
00:17:40,140 --> 00:17:43,893
.لقد أفسدت حياتي مسبقاً

137
00:17:43,977 --> 00:17:45,478
.لم أفسِد أي شيئ

138
00:17:45,561 --> 00:17:48,023
.لم تريدي أن تتزوجي من هذا الرجل

139
00:17:48,106 --> 00:17:50,274
.هذا ليس من شأنِك لتتحدثَ عنه

140
00:17:50,358 --> 00:17:53,153
.ربما لا، لكنكِ أردتِ مني قولها

141
00:17:53,236 --> 00:17:55,780
.أنتَ لا تعلمُما أريد

142
00:17:56,447 --> 00:17:58,324
أولا أعلم؟

143
00:18:02,912 --> 00:18:03,913
.كلا

144
00:18:03,997 --> 00:18:10,879
حسنٌ، لا أعلمُ ما الذي يحدُث
إن...إن كنتُ أفقدُ عقلي

145
00:18:10,962 --> 00:18:16,634
أو أن واحداً من الآلهة أو الإلهات
غاضبٌ مني فأرسل لي شيطان

146
00:18:16,718 --> 00:18:21,347
شيطانٌ منحرفٌ وخطير
ومما يبدو أنه لا يرتدي ملابسَ دوماً

147
00:18:22,932 --> 00:18:25,393
.الألمان ليسو متشددين بخصوصِ العري

148
00:18:25,476 --> 00:18:28,312
هذا ليسَ بخصوص العري، حسنٌ؟
.هذا..هذا بخصوص الإحتشام

149
00:18:28,396 --> 00:18:30,815
.الأمر يدور حول الخصوصية

150
00:18:30,899 --> 00:18:34,985
إن كنتِ قلقة بشأنِ الخصوصية والإحتشام
فلمَ نظرت؟

151
00:18:35,737 --> 00:18:37,113
لم أفعل

152
00:18:37,197 --> 00:18:39,074
بلى فعلتِ

153
00:18:39,157 --> 00:18:41,659
.نظرتِ حينها وتنظُرينَ الآن

154
00:18:42,911 --> 00:18:44,662
.لا أفعل

155
00:18:45,454 --> 00:18:46,831
...إسمعي

156
00:18:47,399 --> 00:18:49,679
لا أعلمُ أنا أيضاً ماذا يحدثُ لنا

157
00:18:49,751 --> 00:18:53,296
لكني أعلمُ أني منذ رأيتكِ لأولِ وهلة، رغِبتُ بكِ

158
00:18:54,422 --> 00:18:57,717
ولسبب ما، أشعرُ برغبتكِ في

159
00:19:01,387 --> 00:19:03,389
.يا إلهي

160
00:19:04,766 --> 00:19:06,893
.أنت شيطان

161
00:19:16,485 --> 00:19:22,849
هذه..هذه هي الدراما المانوية
تلك هي الحياة والموت، الخير والشر
(المانوية هي ديانة محرفة من المسيحية)

162
00:19:23,826 --> 00:19:26,037
العباءة السوداء هي رمز
(العباءة السوداء هو لقب زورو)

163
00:19:26,121 --> 00:19:28,039
.فهو الشر الموجود بحياتنا

164
00:19:28,123 --> 00:19:29,916
للبعض فهو يمثل الحكومة

165
00:19:29,999 --> 00:19:32,168
النظام الطبقي
أو أي شكل من أشكال الإضطهاد

166
00:19:32,252 --> 00:19:35,880
لكن لأغلبيتنا هو خوفنا الذي نهابُ مجابهته

167
00:19:35,964 --> 00:19:37,340
!هيا

168
00:19:39,717 --> 00:19:40,843
!هيا

169
00:19:40,927 --> 00:19:44,806
ستكتشفينَ أن (هيرناندو) يفكرُ كثيراً في كلِ شيء

170
00:19:44,889 --> 00:19:48,226
.هذا ما أحبه -
.أتفهم ذلك -

171
00:19:52,438 --> 00:19:54,316
أنت تحبُ هذا، صحيح؟

172
00:19:54,398 --> 00:19:57,777
.أحبُ الفن، بكلِ أنواعه

173
00:19:57,860 --> 00:20:00,446
أعني، هذه تعتبر رقصة
وأيضاً قتال

174
00:20:01,323 --> 00:20:05,118
الصراع الذي يدور في الحلبة
هو إنعكاس للصراع

175
00:20:05,201 --> 00:20:07,996
الذي يدور بعقولنا
وقلوبنا

176
00:20:08,079 --> 00:20:11,291
ففي وقت ما
جميعنا يواجه عباءته السوداء

177
00:20:12,125 --> 00:20:14,210
فهي تمثلُ الشيء الذي نخافه

178
00:20:14,294 --> 00:20:18,798
الشيء الذي يمنعنا أن نصبح ما نريد

179
00:20:19,632 --> 00:20:22,969
وحتى نهزمه
لن نعرف أبداً السَكينة

180
00:20:25,013 --> 00:20:26,555
!عليك به -
!هيا -

181
00:20:26,639 --> 00:20:28,683
!هيا

182
00:20:49,454 --> 00:20:53,541
(وجبة الـ (باترا ني ماتشي
الخاصة بأبيكِ هي هدية لفمي

183
00:20:53,624 --> 00:20:57,711
فكل براعمُ التذوق بفمي
ترقص وتغني شكراً له

184
00:20:58,754 --> 00:21:00,840
.إنها وصفة جدته

185
00:21:02,550 --> 00:21:06,637
رائعة بحق، وما يدهشني كيف تبقى الحياة لأجيال

186
00:21:06,721 --> 00:21:11,434
في شيء بسيط كوصفة
أو في شيء معقد كالحمض النووي

187
00:21:13,269 --> 00:21:16,480
بكل الأشكال كانت جدتي شخصية صعبة جداً

188
00:21:16,564 --> 00:21:19,025
وقد أخبرت والدي أنه طباخ سيء

189
00:21:19,108 --> 00:21:22,486
وأنها كرهت طريقة تحضيه لهذه الطبخة

190
00:21:22,570 --> 00:21:24,290
حسنٌ، حينها كان صعباً جداً

191
00:21:24,364 --> 00:21:26,824
.لإمرأة بحجم موهبتها

192
00:21:26,908 --> 00:21:28,492
وحتى اليوم، كان ليكونَ صعباً

193
00:21:28,576 --> 00:21:33,621
أن تحصُلَ على نفس الإهتمام
الذي يحصلُ عليه والدكِ فقط لكونه رجلاً

194
00:21:33,622 --> 00:21:35,833
حسنٌ، فأهلنا يبذلون قصارى جهدهم

195
00:21:35,917 --> 00:21:37,543
.ووظيفتنا أن نسامحهم

196
00:21:37,626 --> 00:21:42,715
راجان)، أنت لا تسهل الأمر)
لكن أظن أن علينا التطرق للأمر

197
00:21:42,798 --> 00:21:45,468
التطرق لأي شيئ؟ -
.أعلم سببَ قدومكَ هنا -

198
00:21:45,551 --> 00:21:49,097
أعلمُ أنك إن كنتَ أنت من
فقد الوعي قبل أن تتم زواجك بي

199
00:21:49,180 --> 00:21:52,100
كنتُ لأكونَ متأكدة أنكَ تكرهني

200
00:21:52,183 --> 00:21:53,935
.وأنكَ لا تريدُ أي شيئ يربطك بي

201
00:21:54,018 --> 00:21:55,859
.كالا)، تمهلي) -
.كنتُ سأتفهم -

202
00:21:55,937 --> 00:21:58,417
إن أتيت إلى هنا
لأنك لا تريد الزواج مني

203
00:21:58,440 --> 00:22:00,760
وليس عليك القلق حيال مشاعري

204
00:22:00,816 --> 00:22:03,051
كالا)، أرجوكي إسمعيني)

205
00:22:03,527 --> 00:22:07,198
بالنسبة لي ما حدث
في المراسم كان جزءاً من القصة

206
00:22:07,282 --> 00:22:10,618
أنا هنا لأني آمل أن هذا ليس نهاية قصتنا

207
00:22:11,702 --> 00:22:13,955
.بالنسبة لي، فأنا أحببتُ ما حدث

208
00:22:14,038 --> 00:22:16,707
أحببته لأنه يجعلُ زفافنا شيء خاص

209
00:22:16,791 --> 00:22:19,794
الجميعُ ينظرون إلى صور زفافهم

210
00:22:19,877 --> 00:22:21,670
.والقصة دوماً هي ذاتها

211
00:22:21,754 --> 00:22:23,172
.ليس لديهم ما يقولونه

212
00:22:23,256 --> 00:22:25,758
لكني أتخيلُ إخبار أبنائنا
كيف أن أمهم الجميلة

213
00:22:25,841 --> 00:22:28,719
نظرت إلى أبيهم وفقدت الوعي

214
00:22:31,347 --> 00:22:33,641
.هذه حبكة رائعة

215
00:22:33,724 --> 00:22:36,719
سترينَ لم يجبُ أن نتزوجَ الآن

216
00:23:01,704 --> 00:23:03,796
(فان-دام)

217
00:23:03,879 --> 00:23:06,257
.أسمعُ أن حالة أمك في تحسن

218
00:23:06,341 --> 00:23:10,219
أجل، فالدواء يساعدها
شكراً لك

219
00:23:10,303 --> 00:23:12,930
لا حاجة للشكر

220
00:23:13,014 --> 00:23:15,558
فأنا لا أعملُ في مجال الصدقة

221
00:23:16,476 --> 00:23:20,563
أنت تفكّر
"ترى ماذا سيجعلني أنقل هذه المرة؟"

222
00:23:20,646 --> 00:23:26,652
مخدرات؟ أسلحة؟ المزيد من الجوز؟

223
00:23:34,494 --> 00:23:38,122
أموندي)، كيف حالكي؟) -
.أنا بخير -

224
00:23:38,206 --> 00:23:40,690
.أريدكِ أن تقابلي شخصاً

225
00:23:40,749 --> 00:23:43,252
.(هذا (كافيوس -
.مرحباً -

226
00:23:43,336 --> 00:23:44,504
.مرحباً

227
00:23:45,463 --> 00:23:48,299
رائع، ما الذي صنعت يا عزيزتي؟

228
00:23:48,383 --> 00:23:51,719
.إنه منزل الحورية الصغيرة -
.لقد أحببته -

229
00:23:51,802 --> 00:23:54,597
.هذا هو المكان الذي أتمنى أن أعيش به

230
00:23:54,680 --> 00:23:56,731
.أنا أيضاً

231
00:23:57,058 --> 00:23:58,476
لم لا تأتِ بكاميرتكِ

232
00:23:58,560 --> 00:24:01,979
لتصوريها، ونسأل كم سيكلفُ بناؤها؟

233
00:24:02,063 --> 00:24:04,524
بحق؟ -
.لن نؤذي أحداً إن سألنا -

234
00:24:12,740 --> 00:24:16,619
(إبنتي (أموندي
لا تراني كشخص تخاف منه

235
00:24:17,870 --> 00:24:20,789
.تراني فقط كأبوها

236
00:24:25,821 --> 00:24:30,081
.(هي مريضة بـ(اللوكيميا-
<font color=#FF8040>(اللوكيميا: سرطان الدم)</font>

237
00:24:30,158 --> 00:24:34,512
لمحاربة المرض تتلقى
علاج بالخلايا الجذعية، وعلاج لتقليص المرض

238
00:24:34,596 --> 00:24:39,016
في مركز منظمة الصحة العالمية
بطريق (ناكورو)، أتعرفه؟

239
00:24:39,267 --> 00:24:41,644
.سياراتي معروفة لأعدائي

240
00:24:41,727 --> 00:24:44,313
.والطريقُ إلى (ناكورو) طويل

241
00:24:44,397 --> 00:24:48,942
لن يبحثَ عنها أحد في كومة الخردة
خاصتك التي تدعوها بالباص

242
00:24:50,653 --> 00:24:54,697
.(هي أهمُ شيء لي في العالم يا (كافيوس

243
00:24:55,324 --> 00:25:00,412
كل ما أفعلُه
في سبيلِ بناءِ حياة لها

244
00:25:00,413 --> 00:25:03,707
كلُ نَفسِ أستنشقه
هو من أجلها

245
00:25:03,791 --> 00:25:07,135
.بدونها لا معنى لحياتي

246
00:25:10,673 --> 00:25:16,845
وإن حدثَ لها مكروه
لن يصبح لحياتكَ معنى

247
00:25:17,430 --> 00:25:21,350
الإدعاء يوضِّح أن المتهمه
خرقت المادتين 356 و231

248
00:25:21,434 --> 00:25:22,893
.من قانون العقوبات الكوريّ

249
00:25:22,977 --> 00:25:26,272
ونريدُ إضافة فيديو الإعتراف
المصدّق عليه من قبل المدعى عليها

250
00:25:26,355 --> 00:25:28,691
سيادتك، موكلتي وقَّعت على الإعتراف

251
00:25:28,774 --> 00:25:32,695
لكن تأملُ في إستمرارِ المحاكمة
.عساها تحصلُ على حكمٍ مخفف

252
00:25:32,778 --> 00:25:38,841
ولكي نعدّ لقضيتنا بشكلٍ جيد
نطالبُ بإستخدام الحقّ في دفعِ الكفالة

253
00:25:39,076 --> 00:25:43,414
هل يعترضُ الدفاع؟ -
.أجل، سيادتك -

254
00:25:43,498 --> 00:25:47,751
معظم الـ 30 مليار ين التي
سرقتها المدعي عليها من المستثمرين

255
00:25:47,835 --> 00:25:49,837
.معظمه مجهولٌ مكانه

256
00:25:49,920 --> 00:25:53,090
سيكون سهلاً لشخصٍ بصلاتِ
الآنسة (باك) الهروبُ من البلد

257
00:25:53,174 --> 00:25:56,010
موكلتي لا تملكُ سجلاً إجرامياً
...وتعاونت طواعية

258
00:25:56,093 --> 00:25:58,012
.فقط بعد بدء التحقيقات سيادتك

259
00:25:58,095 --> 00:26:00,723
.حين أضحت الفضيحة أمراً واقعاً

260
00:26:03,601 --> 00:26:07,647
.أتّفقُ معك، تُرفضُ الكفالة

261
00:26:36,425 --> 00:26:39,345
.جلُّ ما أقوله...الرجالُ يتحدّثون

262
00:26:39,428 --> 00:26:40,846
أية رجال؟

263
00:26:40,929 --> 00:26:43,349
.فقط رجال

264
00:26:43,432 --> 00:26:45,392
إن كانَ لدى أحدهُم مشكلة معي
فعليّ أن أعلم

265
00:26:45,434 --> 00:26:47,144
.سيغضبُكَ هذا فقط

266
00:26:47,228 --> 00:26:49,689
حسنٌ، أوتعلم؟
لا أهتم مطلقاً

267
00:26:49,772 --> 00:26:51,357
.وهذه مُشكلتُك

268
00:26:52,233 --> 00:26:56,904
رأيتُ نظرة (سوبزاك) بعد
حركات طرد الأرواح خاصتك

269
00:26:56,987 --> 00:27:00,700
وإن كنتُ مكانك
كنتُ لأبدأ بالإهتمام

270
00:27:02,993 --> 00:27:06,372
وماذا عنك؟
أتظنني مجنون؟

271
00:27:06,455 --> 00:27:10,000
.أجل، لكنني أحبهن مجانين

272
00:27:23,514 --> 00:27:25,933
.ها قد أتى رجُلنا

273
00:27:26,016 --> 00:27:27,602
!الباص مُحمَّل وجاهِز يا شريك

274
00:27:27,685 --> 00:27:28,977
.إنظُر إلي عربة الفأر
<font color=#FF8040>(يسخر من الباتموبيل)</font>

275
00:27:29,061 --> 00:27:31,188
.كالسفينة الغارقة

276
00:27:31,272 --> 00:27:32,648
.(آسفٌ يا (جيلا

277
00:27:32,732 --> 00:27:34,776
.فالعربة محجوزة لليوم -
ماذا؟ -

278
00:27:34,858 --> 00:27:36,778
.أخرج هؤلاء الناس من العربة -
أمجنونٌ أنت؟ -

279
00:27:36,860 --> 00:27:39,196
وهي محجوزة غداً وبعد غد

280
00:27:39,280 --> 00:27:41,657
.محجوزة لطلبية خاصة -
من قبلِ من؟ -

281
00:27:41,741 --> 00:27:43,776
.(سايلاس كاباكا)

282
00:27:44,452 --> 00:27:46,829
.ودفع لأسبوعٍ مقدماً

283
00:27:46,912 --> 00:27:48,414
.خُذ

284
00:27:48,497 --> 00:27:50,291
.لا يجبُ أن تفعل هذا -
.بل يجب -

285
00:27:50,374 --> 00:27:52,710
.بإمكانه إحضارُ الدواء لأمي

286
00:27:52,794 --> 00:27:54,869
.دواءٌ حقيقي لا يمكنني تحملُ كلفته

287
00:27:54,920 --> 00:27:58,215
.خذِ المالَ أرجوك

288
00:28:12,272 --> 00:28:14,607
.إخلعي كل ملابسكي

289
00:28:14,690 --> 00:28:17,192
الحمام هناك
لديكِ دقيقتان

290
00:28:20,629 --> 00:28:22,824
.أنتِ خجولة

291
00:28:22,906 --> 00:28:25,467
.لا يوجدُ أبواب

292
00:28:25,868 --> 00:28:29,879
لقد تنازلتِ عن حقّكِ في الخصوصية
في اللحظة التي أتيتِ بها إلى هنا

293
00:28:39,490 --> 00:28:44,512
نحنُ بموقعِ تصوير فيلم
<font color=#FF8040>"حتى الملائكة عليها أن تستحقَّ أجنحتها</font>

294
00:28:44,595 --> 00:28:47,222
.(بصحبة النجم (ليتو رودريجيز

295
00:28:47,306 --> 00:28:54,104
إذاً (ليتو)، هل بإمكاننا أن
ندخل بأمورٍ شخصية؟

296
00:28:54,188 --> 00:28:57,232
.التاريخُ الجنسي

297
00:28:57,817 --> 00:29:00,862
أية أمراضٍ متناقلة جنسياً؟ -
.كلا -

298
00:29:00,944 --> 00:29:05,407
أية بُثور، قُرَح، قَمل؟ -
.كلا -

299
00:29:05,491 --> 00:29:08,202
هل قمتِ بفحص الإصابة الإيدز؟

300
00:29:13,115 --> 00:29:15,115
معذرة؟

301
00:29:15,250 --> 00:29:16,919
وماذا عنِ العائلة؟

302
00:29:17,002 --> 00:29:19,171
ماذا عنهُم؟

303
00:29:19,254 --> 00:29:22,591
.العائلة مهمة جداً لي -
.أجيبي عن السؤال -

304
00:29:22,675 --> 00:29:25,135
متى كانَ آخرُ جِماعٍ لكي؟

305
00:29:27,388 --> 00:29:29,097
.منذ فترة

306
00:29:29,181 --> 00:29:32,768
حسنٌ يا (ليتو) لا نملكُ الوقت
.لذا سأكونُ مباشرة

307
00:29:33,561 --> 00:29:36,605
.قفي، وإنزعي ملابسكِ الداخلية

308
00:29:39,859 --> 00:29:44,112
.وإجلسي القرفصاء فوق...هذه المرآة

309
00:29:47,616 --> 00:29:49,618
مهلاً، مهلاً، كلا، كلا، كلا، كلا

310
00:29:49,702 --> 00:29:52,295
.لن أفعلَ هذا

311
00:29:55,332 --> 00:29:58,043
لن تفعلَ ماذا؟

312
00:30:00,003 --> 00:30:02,005
.(يا إلهي (كريستينا

313
00:30:03,992 --> 00:30:07,261
هنالك فقرة
فقرة في نصِّ الفيلم

314
00:30:07,344 --> 00:30:08,763
...وأظنُ أن هذا

315
00:30:08,846 --> 00:30:12,934
.هو ردة فعلِ الممثل

316
00:30:13,016 --> 00:30:15,603
أنا آسف...هل بإمكاننا إعادة هذا مرة أخرى؟ -

317
00:30:15,686 --> 00:30:18,313
من فضلك؟ هل ما زلتَ تصوِّر؟ -
!أجل سنعيده -

318
00:30:18,397 --> 00:30:20,232
.أكملوا التصوير يا رفاق، أكملوا

319
00:30:20,315 --> 00:30:23,945
.لندخل مباشرة في الموضوع

320
00:30:24,027 --> 00:30:26,989
لقد كُنتَ مشاركاً في
بعضِ أكثرِ المشاهدِ إثارة 

321
00:30:27,072 --> 00:30:30,033
.التي رأيناها على التلفاز

322
00:30:30,117 --> 00:30:34,663
فما هو سرُّ لكونِكَ حبيباً مثالياً؟

323
00:30:36,039 --> 00:30:38,166
.لم أفكِّر أبداً بهذا

324
00:30:38,250 --> 00:30:40,361
...لكن أعتقدُ

325
00:30:48,719 --> 00:30:51,779
.أولاً عليكي أن تكوني غير أنانية

326
00:30:52,180 --> 00:30:56,769
فشهوة حبيبكِ
يجبُ أن تصبحَ شهوتكِ

327
00:30:57,937 --> 00:31:03,275
لكن بذاتِ الوقت
يجبُ ان تظلّي أنانية

328
00:31:03,358 --> 00:31:08,530
لأن رغبتكِ في شخصٍ ما
...ستصبحُ حينها كحاجتكِ لـ

329
00:31:09,824 --> 00:31:11,700
...الأكل

330
00:31:12,576 --> 00:31:14,578
...أو للتنفس

331
00:31:17,122 --> 00:31:20,542
وأظنُّ من هنا تتحولُ الرغبةُ للحب

332
00:31:25,088 --> 00:31:29,051
هل صورتَ هذا؟ حسنٌ، جيد، جيد

333
00:31:41,314 --> 00:31:44,984
.(عمتَ صباحاً يا (فان-دام -
.(عمتِ صباحاً يا (أموندي -

334
00:31:45,067 --> 00:31:46,902
بإمكانكَ مناداتي بـ(ديانا برينس)

335
00:31:46,986 --> 00:31:48,988
المرأة المعجزة

336
00:31:49,071 --> 00:31:52,366
إصمت! فإسمها الهوية السرية لسبب

337
00:31:52,449 --> 00:31:54,451
.حسنٌ، حسنٌ، فهمت

338
00:32:11,844 --> 00:32:14,722
.صباحُ الخير -
.صباحُ الخير -

339
00:32:20,769 --> 00:32:24,439
.عادت حبيبتي لطبيعتها مجدداً

340
00:32:24,523 --> 00:32:30,071
.لا أعلمُ أهذا بسببِ إحتفاظي بدماغي

341
00:32:30,153 --> 00:32:34,491
أم حقيقة أنكِ من أنقذني

342
00:32:38,579 --> 00:32:40,081
...أو...

343
00:32:41,916 --> 00:32:48,213
حقيقة أنّي نائمة هنا في غرفة نومك

344
00:32:48,296 --> 00:32:51,258
أفكِّرُ بكِ في صغركِ وأنتِ تتسللينَ من هنا

345
00:32:51,341 --> 00:32:55,262
.من هذه النافذة بالتحديد

346
00:32:56,805 --> 00:33:00,642
...لتذهبي وتغازلي
ما كانَ إسمُها؟

347
00:33:00,726 --> 00:33:02,310
.(زوزو) -
.(زوزو) -

348
00:33:06,148 --> 00:33:08,901
(زوزو)

349
00:33:09,860 --> 00:33:12,362
.هذا ما أتحدَّثُ عنه

350
00:33:12,446 --> 00:33:14,197
(فأنتَ تفكِّرُ بالأمرِ كثيراً (جورسكي

351
00:33:16,951 --> 00:33:18,911
هذا ما يحدثُ للمستجدّين

352
00:33:19,995 --> 00:33:23,999
!مرحباً يا آنسات، تبدين رائعات، قويات

353
00:33:24,083 --> 00:33:26,585
هيا، إدفع
خمسٌ أخريات، خمسٌ أخريات

354
00:33:26,668 --> 00:33:29,463
.سبعة

355
00:33:29,546 --> 00:33:32,507
إنظُر لهذا
أتشعرُ بالقوة؟ أجل؟

356
00:33:38,430 --> 00:33:40,807
الأمر مزيجُ من العقل والجسد

357
00:33:42,225 --> 00:33:45,020
يجبُ أن تراقبَ المعبد <font color=#FF8040>(الجسد)</font>
وتحافظ على مرونته

358
00:33:49,817 --> 00:33:52,153
!إدفع بكلّ قوة! إدفع

359
00:34:00,686 --> 00:34:03,246
.(عليَّ أن أكونَ صريحاً معكَ يا (ويل

360
00:34:03,330 --> 00:34:08,752
...حينَ أبلغوني أنني شريكُك
...إسمُكَ اللعين (جورسكي)

361
00:34:10,337 --> 00:34:14,675
كنتُ أتخيلكَ
(وضيعٌ آخر من (شيكاغو

362
00:34:14,758 --> 00:34:21,140
ذا شاربٍ كبير
وبطنِ كبير يتدلى فوق حزامه

363
00:34:21,223 --> 00:34:25,644
ولكن عليّ الإعترافُ
بأنكَ تبقي جسدك ممشوقاً يا رجُل

364
00:34:27,062 --> 00:34:30,148
(تانغو وكاش) يا عزيزي
<font color=#FF8040>(فيلم لسيلفيستر ستالون و كورت راسل)</font>

365
00:36:15,963 --> 00:36:18,423
.سأمارسُ الحبَّ معكي

366
00:36:18,506 --> 00:36:21,009
.مثلَ أولِ مرة تبادلنا فيها القُبَل

367
00:38:08,867 --> 00:38:12,954
لقد حظيتُ لتوي
بأحد أفضل هزاتِ الجماع بحياتي

368
00:38:15,874 --> 00:38:18,467
.والآنَ دوري

369
00:38:34,985 --> 00:38:37,104
السؤالُ هو

370
00:38:37,187 --> 00:38:40,065
لمَ هؤلاء الناس، لمَ هذه العقول؟

371
00:38:40,148 --> 00:38:43,360
لم ليس عقلاً...لا أعلم
في تناغمِ أكثر مع عقلي؟

372
00:38:43,444 --> 00:38:47,054
.ربما هذا هو الغرض -
وكيفَ ذلك؟ -

373
00:38:47,697 --> 00:38:49,783
أدرِّسُ صفّاً عن التطوّر بكل فصلٍ دراسي

374
00:38:49,866 --> 00:38:53,954
ونتحدثُ عن وقودِ التطور
وهو الإختلاف

375
00:38:54,037 --> 00:38:58,708
تصوري كونَكِ شيء أكثر
"مما قد يعرّفه التطور كـ"النفس

376
00:38:58,792 --> 00:39:01,544
.ستحتاجينَ إلى شيء يختلفُ عنكي

377
00:39:16,685 --> 00:39:18,812
.ستنامينَ هنا الليلة

378
00:39:18,895 --> 00:39:21,982
(وغداً، سيتمُ نقلكِ إلى سجن (شينجو

379
00:39:32,867 --> 00:39:35,787
من الجنون كيف أن هذه المشاعر

380
00:39:35,870 --> 00:39:37,998
فقط تأتي من اللامكان

381
00:39:38,081 --> 00:39:40,167
.يبدو وكأنه سنُّ اليأس

382
00:39:40,250 --> 00:39:43,170
المشاعر متصلة بالجهاز العصبيّ
...وهو ما سيتأثر بأيّ ما

383
00:39:43,253 --> 00:39:47,799
.يحدُث لعقلك -
...أجل، لأن ما أريدُ معرفته -

384
00:39:47,882 --> 00:39:51,178
هل هنالكَ طريقة لايقافه وعدم حدوثه
أو على الأقلِ التحكمُ به؟

385
00:39:51,261 --> 00:39:55,556
مثل متلازمة الإضطراب في الإنتباه
حيثُ يمكنني أخذُ دواء للحدِ من أثرها عيّ؟

386
00:39:55,682 --> 00:39:58,143
أم أنها مثل مرض الزهايمر

387
00:39:58,226 --> 00:40:02,481
وإحساسي بشخصي سيندثرُ ببطء؟

388
00:40:33,011 --> 00:40:34,346
مرحباً؟

389
00:40:37,807 --> 00:40:40,352
ا إلهي، أنا آسفة

390
00:40:40,435 --> 00:40:42,229
.لا يجبُ أن تعتذري

391
00:40:42,312 --> 00:40:44,856
.ظننتُ أنّي وحدي

392
00:40:46,441 --> 00:40:48,151
.وأنا أيضاً

393
00:40:50,237 --> 00:40:52,346
.(أنا (رايلي

394
00:40:53,907 --> 00:40:55,409
(صن)

395
00:40:55,492 --> 00:40:56,910
صن)؟)

396
00:40:57,952 --> 00:41:00,038
بحقّ؟

397
00:41:01,498 --> 00:41:05,419
.أجل -
.هذا غريبٌ جداً -

398
00:41:05,502 --> 00:41:07,295
لم؟

399
00:41:08,796 --> 00:41:09,797
.إنظري

400
00:41:14,496 --> 00:41:19,515
"لقد تحاورتُ مع الشمسِ العذرية"
<font color=#FF8040>(صن بمعني شمس)</font>

401
00:41:28,442 --> 00:41:35,198
آتي إلى هنا بعدَ ليلة عملٍ
طويلة لأدخن و لـ...أتحاورَ مع الشمس

402
00:41:38,619 --> 00:41:42,289
.لأقتلنّ لأجلِ سيجارة الآن

403
00:41:43,957 --> 00:41:48,002
.كلُ ما لديّ هو الحشيش -
ما هو الحشيش؟ -

404
00:41:48,420 --> 00:41:52,081
هو كالماريجوانا ولكن أفضل

405
00:41:58,012 --> 00:42:00,014
أسيفلحُ هذا؟

406
00:42:00,098 --> 00:42:02,116
.لن يؤذيكِ إن جربتِ

407
00:42:11,276 --> 00:42:14,303
...بإمكاني أن أشعُرَ بطعمه

408
00:42:14,571 --> 00:42:18,450
.لكنه أشبه بـ...ذكرى

409
00:42:21,069 --> 00:42:23,163
هذا يجعلكِ تشعرين بشعورٍ جيد؟

410
00:42:24,623 --> 00:42:27,707
.بعض الأحيان

411
00:42:28,376 --> 00:42:31,254
في (آيسلندا) لدينا مقولة

412
00:42:31,338 --> 00:42:33,298
ليست المخدرات من تصنع المدمن

413
00:42:33,381 --> 00:42:36,425
.بلِ الحاجة للهروبِ من الواقع

414
00:42:37,051 --> 00:42:38,970
.أفهمكِ

415
00:42:42,140 --> 00:42:44,658
لم أنتِ هنا؟

416
00:42:45,143 --> 00:42:47,312
.إن لم تمانعي سؤالي

417
00:42:52,359 --> 00:42:56,796
.أخشي أني إرتكبتُ أكبرَ غلطة بحياتي

418
00:43:04,162 --> 00:43:06,456
حانَ وقتُ الذهاب؟

419
00:43:06,540 --> 00:43:08,916
.حسنٌ، هيا بنا

420
00:43:09,584 --> 00:43:12,086
تشاهدُ (فان-دام) مجدداً؟

421
00:43:12,170 --> 00:43:13,672
.أجل

422
00:43:13,755 --> 00:43:16,216
.جون كلود) هو مصدرُ إلهام)

423
00:43:16,299 --> 00:43:18,509
إلهامٌ لأي شيء؟

424
00:43:22,180 --> 00:43:25,933
للتصدّقي أن بإمكانكِ صنعُ الفارق
إن كنتِ شجاعة بما يكفي

425
00:43:26,017 --> 00:43:29,521
فبإمكانكِ المحاربة لجعلِ
.العالم مكاناً أكثرُ عدالة ومساواة

426
00:43:29,604 --> 00:43:32,524
(يعجبني (جون كلود

427
00:43:32,607 --> 00:43:35,026
.يريدُ فعلَ نفسِ الشيء الذي يريدُ أبي فعله

428
00:43:35,109 --> 00:43:37,779
بحقّ؟ -
.أجل -

429
00:43:37,862 --> 00:43:42,283
أبي يقولُ أن الكثير من الأشخاصِ السيئين
يحاولون إيذائنا وسلب منزلنا

430
00:43:42,367 --> 00:43:46,437
لذا يجبُ أن نتحلى بالشجاعة
(مثل (جون كلود

431
00:43:49,791 --> 00:43:54,354
لذا كلانا بمشكلة
.بسبب جريمة شخصٍ آخر

432
00:43:55,171 --> 00:43:57,758
علمتُ أن (جاكس) شخصٌ سيء

433
00:43:57,840 --> 00:44:00,301
.(كنتُ أعلم بما يفعله (جونج كي

434
00:44:01,094 --> 00:44:03,579
لما نحنُ هنا؟

435
00:44:08,059 --> 00:44:10,645
أسمعتِ بالأشخاص المختبئين؟

436
00:44:19,529 --> 00:44:24,158
في (آيسلندا) هنالك أشخاص صغار

437
00:44:24,242 --> 00:44:26,911
كالجان ممن يعيشون في الأرض

438
00:44:28,580 --> 00:44:32,933
عندما كنتُ صغيرة دخلتُ إلى كهف
وسمعتُ أحدهم يغنّي

439
00:44:34,711 --> 00:44:39,240
كانت تغني أغنية
إعتادت أمي أن تغنيها لي في صغري

440
00:44:41,342 --> 00:44:45,972
هي نوعاً ما مريعه
تحكي عن أم تضطرُّ لقتلِ طفلها

441
00:44:46,055 --> 00:44:48,600
.لكني طالما وجدتها مطمئنة

442
00:44:50,435 --> 00:44:53,563
.سمعتُ صوتها عدة مراتٍ عبر السنين

443
00:44:57,108 --> 00:45:03,239
أخبرتني أنني ولدتُ بلعنة
(وأني إن بقيتُ في (آيسلندا

444
00:45:03,323 --> 00:45:08,620
أشياءٌ مريعة ستحدثُ لي ولمن أحبّ

445
00:45:17,378 --> 00:45:20,006
...وحينها ماتت أمي و

446
00:45:21,800 --> 00:45:24,093
.وإعتقدت أنه خطأي

447
00:45:29,140 --> 00:45:32,352
.توفيت أمي حين كنتُ صغيرة أيضاً

448
00:45:34,312 --> 00:45:38,525
لم يكُن لديّ صوتُ ليخبرني أني ملعونة

449
00:45:38,608 --> 00:45:44,280
لكني لا زلتُ أؤمنُ أنه كان خطأي

450
00:45:52,038 --> 00:45:56,042
أريدُ العودة للمنزل

451
00:45:56,125 --> 00:45:58,795
.أريدُ رؤية أبي

452
00:45:59,796 --> 00:46:01,381
.عليكي الذهاب

453
00:46:01,464 --> 00:46:03,299
.لكنّي خائفة

454
00:46:05,051 --> 00:46:07,303
.لا تكوني

455
00:46:07,387 --> 00:46:12,565
فالآن، أنتِ آمنة هناك
أكثر من مكان تواجدكِ الآن

456
00:46:16,437 --> 00:46:19,524
.غداً، سأذهبُ إلى السجن

457
00:46:20,692 --> 00:46:22,569
أأنتِ خائفة؟

458
00:46:30,117 --> 00:46:31,369
.لا تكوني

459
00:46:32,954 --> 00:46:33,955
لم؟

460
00:46:36,165 --> 00:46:40,710
لأنكِ آمنة هنالك أكثر
من حيث كنتِ متواجدة من قبل

461
00:47:17,449 --> 00:47:19,717
لم كل هذا؟

462
00:47:19,918 --> 00:47:22,253
.لا أعلم

463
00:47:22,336 --> 00:47:25,589
شعرتُ وكأنه شيء إحتجتُ لفعله

464
00:47:29,176 --> 00:47:31,553
.يعجبني هذا

465
00:47:59,540 --> 00:48:01,709
.طفلتي

466
00:48:02,877 --> 00:48:05,755
.جميلة وقوية جداً

467
00:48:06,840 --> 00:48:09,009
.سأحبّكِ دوماً

468
00:48:10,802 --> 00:48:13,721
.تذكّري أن تكوني حذرة يا طفلتي

469
00:48:15,556 --> 00:48:21,562
فهم خائفون منكِ
وسيؤذونكِ إن علموا

470
00:48:22,522 --> 00:48:24,915
إن علموا؟

471
00:48:26,860 --> 00:48:29,278
.عن كينونتك

472
00:48:30,279 --> 00:48:32,581
كينونتي؟

473
00:48:36,327 --> 00:48:38,395
.المستقبل

474
00:48:39,970 --> 00:51:08,860
<font color=#8000FF>Translated by :</font> <font color=#FF8040>Hossam Aidrecha
</font><font color=#8000FF>Sync and corrected by :</font><font color=#FF8040> Hossam Aidrecha</font>

