﻿1
00:00:03,822 --> 00:00:06,055
ما هو السلوك الطبيعى ؟

2
00:00:06,057 --> 00:00:08,750
أعنى ، أنه فى بعض الأحيان الأمر فقط عبارة عن شعور مُشترك

3
00:00:08,827 --> 00:00:11,324
إذا غسلت أياديك قبل العشاء ، فأنت لديك نظافة شخصية جيدة

4
00:00:11,400 --> 00:00:14,137
إذا قُمت بغسلهم 12 مرة على التوالى بعد لمسك لمقبض باب

5
00:00:14,257 --> 00:00:16,221
فهذا وسواس قهرى

6
00:00:17,100 --> 00:00:19,593
بالتأكيد ، ليس من السهل دوماً معرفة الفارق

7
00:00:21,700 --> 00:00:24,388
انت ، إحترس
ما الذى أصابك بحق الجحيم ؟

8
00:00:24,423 --> 00:00:26,539
ـ هل تحاول قتل شخص ما ؟
ـ هيا ، ليل ، إصعدى

9
00:00:26,578 --> 00:00:28,019
يا إلهى ، جيسى ، ماذا تفعل ؟

10
00:00:28,050 --> 00:00:29,831
أتتذكرين ؟ على سطح المبنى ؟

11
00:00:29,975 --> 00:00:32,307
عندما قُلنا أننا نحب بعضنا البعض وتحدثنا عن السفر على الطريق بسرعة

12
00:00:32,320 --> 00:00:34,542
" دون توقف حتى نصل إلى " باجا
فقط التخييم على الشاطئ

13
00:00:34,597 --> 00:00:36,561
على شاطئ " كورتيز " ، اليوم هو اليوم المنشود

14
00:00:36,688 --> 00:00:39,058
حسناً ، روميو ، لقد قُمت بتقديم بادرتك الرومانسية الكُبرى

15
00:00:39,093 --> 00:00:40,763
هيا ، عزيزتى

16
00:00:40,800 --> 00:00:43,442
أنا أحبك ، وأنتٍ تحبينى
هذه هى لحظتنا

17
00:00:43,985 --> 00:00:46,025
" إفعليها .. إفعليها "

18
00:00:46,050 --> 00:00:47,864
حسناً ، حسناً

19
00:00:49,600 --> 00:00:51,532
انزل من على الدراجة الآن ، يا طفل

20
00:00:51,654 --> 00:00:52,859
الفرصة الأخيرة ، " ليلى " ، هيا

21
00:00:53,027 --> 00:00:55,531
أنا آسفة جيسى ، لا أستطيع ذلك

22
00:00:57,193 --> 00:00:59,542
! أنت ! أنت ! أنت

23
00:00:59,544 --> 00:01:02,573
! أنت ! عُد إلى هُنا ! بحقك

24
00:01:04,390 --> 00:01:06,820
هذا ليس سلوك طبيعى

25
00:01:07,782 --> 00:01:11,474
<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
أحــــــــــــــــــــمــــــــــــــد الـــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــــــا</font>

26
00:01:11,690 --> 00:01:14,670
مرحباً ، ما أمر المشاجرة الكبيرة مع حرم الجامعة ؟

27
00:01:14,793 --> 00:01:17,833
فقط طالبة تُصبح ناضجة
ماذا تفعل هُنا ؟

28
00:01:18,229 --> 00:01:19,736
لقد أتيت لأرى ما إذا كُنت قد أعدت النظر

29
00:01:19,949 --> 00:01:22,766
" لا تحتاج إلى شهادتى لإعدام " روزينال

30
00:01:22,887 --> 00:01:24,608
لديك عائلات الضحايا المقتولين

31
00:01:24,759 --> 00:01:26,588
نعم ، وأنا أريدك هُناك أيضاً

32
00:01:26,820 --> 00:01:30,000
التحدث عن إحساسك بالخيانة بواسطة طبيبك النفسى

33
00:01:30,042 --> 00:01:32,434
كيف إستهدف الأشخاص الأكثر عرضة للمرض العقلى

34
00:01:32,469 --> 00:01:33,866
ألا تمتلك " تاشا أوجدين " ؟

35
00:01:33,964 --> 00:01:35,302
.. ـ نعم ، ولكن مازلت
ـ لكن ماذا ؟

36
00:01:35,400 --> 00:01:37,828
لقد تم إختطاف السيدة بواسطة قاتل مُتسلسل

37
00:01:37,849 --> 00:01:40,051
شهادتها غير قوية كفاية لإقناع هيئة المُحلفين

38
00:01:40,060 --> 00:01:41,263
لوخز إبرة فى ذراعه ؟

39
00:01:41,290 --> 00:01:44,378
أتمنى ذلك ، ولكنك كُنت رائعاً خلال المُحاكمة
هيئة المُحلفين أحبتك

40
00:01:44,412 --> 00:01:46,576
تستطيع أن تُنهى هذا الأمر كضربة قاضية منك

41
00:01:46,611 --> 00:01:48,294
دونى ، أحترم ذلك فأنت تقوم بوظيفتك

42
00:01:48,459 --> 00:01:51,969
ولكنى لن أشارك فى عملية إعدام ترعاها الدولة

43
00:01:52,000 --> 00:01:55,065
جوشيا روزينتال قتل 13 شخص ذلك ما نحن على علم به

44
00:01:55,100 --> 00:01:57,946
هذا لا يُغير حقيقة كون عقوبة الإعدام غير أخلاقية

45
00:01:58,004 --> 00:02:00,575
دون ذكر ذلك بشكل عنصرى عرقياً من الناحية الإجتماعية الإقتصادية

46
00:02:00,729 --> 00:02:03,135
روزينتال هو رجل أحمق أبيض وغنى

47
00:02:03,181 --> 00:02:05,413
وإذا إستحق أحداً ما عقوبة الإعدام سيكون هو

48
00:02:05,571 --> 00:02:08,381
ولكنى لن أدع مشاعرى الشخصية تسطو على مبادئى

49
00:02:08,416 --> 00:02:10,084
حسناً ، أنا أستسلم

50
00:02:10,793 --> 00:02:12,502
هل تود توصيلة إلى قاعة المُحاكمة ؟

51
00:02:12,651 --> 00:02:14,181
لماذا قد أحتاج توصيلة ؟

52
00:02:14,319 --> 00:02:15,323
بحقك ، دانيال

53
00:02:15,484 --> 00:02:18,398
لا تٌخبرنى أنك لست فضولى لرؤية كيف سيجرى الأمر

54
00:02:21,190 --> 00:02:25,502
مُنذ الليلة التى قام بإختطافى فيها ، لم أستطع النوم

55
00:02:26,261 --> 00:02:28,736
أنا خائفة لمُغادرة المنزل بمُفردى

56
00:02:29,143 --> 00:02:30,707
لا أستطيع العمل

57
00:02:30,742 --> 00:02:34,334
ولذا كان علىّ الذهاب لتدريب على تجاوز إضطراب ما بعد الصدمة

58
00:02:34,539 --> 00:02:37,540
وليكون الأمر واضحاً ، أنتٍ تربطى ما حدث لكٍ من صدمة

59
00:02:37,542 --> 00:02:40,579
بأفعال المُتهم جوشيا روزينتال

60
00:02:40,614 --> 00:02:41,947
نعم

61
00:02:42,013 --> 00:02:44,771
عندما دفعنى من خارج عربة النقل

62
00:02:45,795 --> 00:02:49,254
وقد سمعت السيارات فى طريقها نحوى

63
00:02:50,639 --> 00:02:53,580
إعتقدت أننى على وشك الموت

64
00:02:55,264 --> 00:02:58,611
الأمور بخير تاشا ، أنت آمنة الآن

65
00:02:59,364 --> 00:03:00,963
لن أشعر أبداً بالأمان

66
00:03:01,266 --> 00:03:03,213
طالما هو على قيد الحياة

67
00:03:09,469 --> 00:03:11,299
شكراً جزيلاً لكٍ سيدة أوجدين

68
00:03:13,946 --> 00:03:15,280
إنتظر

69
00:03:16,114 --> 00:03:17,687
هل يُمكننى قول شئ ؟

70
00:03:18,950 --> 00:03:20,454
تفضلى

71
00:03:22,487 --> 00:03:24,435
لدىّ رسالة إليك

72
00:03:25,557 --> 00:03:28,604
لقد إعتقدت أن حياتى قد إنتهت فى تلك الليلة بسيارتك

73
00:03:28,960 --> 00:03:31,546
ولكن أدرك الآن أنها لم تنتهى بعد

74
00:03:31,600 --> 00:03:33,041
لدىّ مستقبل

75
00:03:33,665 --> 00:03:35,397
لدىّ خطط

76
00:03:35,667 --> 00:03:38,706
وسأكون سعيدة وسأحصل على الحُب فى حياتى

77
00:03:39,437 --> 00:03:43,008
ولن يستطيع أحد إيقافى عن الحصول على ما أريد

78
00:03:47,178 --> 00:03:49,110
شكراً لك ، شكراً لك ، شكراً لك

79
00:03:49,263 --> 00:03:51,133
لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، شكراً لكٍ أنتٍ تاشا

80
00:03:51,147 --> 00:03:54,400
شجاعتك حقاً ألهمت لجنة المحلفين بالتصويت لعقوبة الإعدام

81
00:03:58,263 --> 00:04:00,998
 أعلم أن هذا سابق لآوانه بالنسبة لى

82
00:04:01,169 --> 00:04:03,414
لكن هل يُمكننى شراء شراب لك ؟

83
00:04:07,699 --> 00:04:10,165
تاشا ، أنا .. أنا .. أنا أشعر بالإطراء حقاً

84
00:04:10,554 --> 00:04:12,973
ولكنى سأكون مُتزوج

85
00:04:14,475 --> 00:04:17,210
ـ نعم
ـ سعيدة للغاية من أجلك

86
00:04:17,842 --> 00:04:20,610
ـ متى موعد الزفاف ؟
ـ يوم السبت فى الواقع

87
00:04:21,129 --> 00:04:23,507
... أنتٍ

88
00:04:25,589 --> 00:04:27,293
تهانئى القلبية

89
00:04:27,856 --> 00:04:29,156
شكراً لكٍ

90
00:04:29,567 --> 00:04:31,334
أين ستُقيمون المراسم ؟

91
00:04:32,310 --> 00:04:35,606
تاشا ، أنا لستُ مُرتاح حقاً لمشاركة أى معلومات شخصية أخرى

92
00:04:35,726 --> 00:04:38,673
ـ أتمنى أنكٍ تتفهمين ذلك
ـ بالتأكيد

93
00:04:43,868 --> 00:04:45,350
حسناً ، كان هذا غريباً

94
00:04:45,771 --> 00:04:49,207
إنها سيدة هشة من الناحية النفسية والتى مرت بصدمة كبيرة

95
00:04:49,515 --> 00:04:51,297
وأنت قُمت بإبعاد مُهاجمها عن الطريق

96
00:04:51,332 --> 00:04:54,685
ليس من المفاجئ أن تقوم بشكر خاطئ لجذب إنتباه عاطفى

97
00:04:55,113 --> 00:04:57,403
أأنت واثق أن ذلك فقط بسبب مظهره الجيد ؟

98
00:04:57,816 --> 00:04:59,379
نعم ، مُتأكد للغاية

99
00:05:05,690 --> 00:05:07,057
ها أنت هُنا

100
00:05:07,960 --> 00:05:10,740
نحتاج إلى التحدث عما حدث فى فصلك الدراسى

101
00:05:10,775 --> 00:05:14,483
لا أملك أى إهتمام للمغامرات العاطفية الفاشلة لتلامذتى

102
00:05:14,999 --> 00:05:17,132
الأمر يبدو أكثر جدية بعض الشئ من ذلك

103
00:05:18,055 --> 00:05:21,187
ليلى وليامز أخبرتم مُرشد كُليتها أنها خائفة من جيسى

104
00:05:21,439 --> 00:05:23,547
بدون ذكر أنه يبدو كالأطفال وهو يجرى

105
00:05:23,775 --> 00:05:27,201
أمن الحرم الجامعى يُريد مُذكرة لإلقاء القبض عليه بسبب تعريضه للخطر عن تهور

106
00:05:27,222 --> 00:05:30,081
واللجنة التأديبية تضغط لطرده

107
00:05:30,882 --> 00:05:32,000
رائع

108
00:05:32,450 --> 00:05:34,850
لديك الكثير من التحديات الإدارية المُثيرة

109
00:05:34,852 --> 00:05:36,743
والتى ليس لها علاقة بى

110
00:05:38,702 --> 00:05:42,932
جيسى ولد طيب ، ولكن رُبما قد يكون هُناك مشكلة عقلية

111
00:05:43,027 --> 00:05:44,935
إذا كان يحتاج إلى علاج
فلتُم بإحالته إلى الخدمات الصحية

112
00:05:45,096 --> 00:05:47,230
قد حاول أمن الجامعة ذلك ، ولكنه رفض

113
00:05:47,373 --> 00:05:50,026
ولذا أعتقد أنه رُبما يُمكنك إقناعه للحصول على مساعدة

114
00:05:50,154 --> 00:05:51,801
باول ، لا أعلم ذلك الولد

115
00:05:51,961 --> 00:05:54,600
حسناً ، رُبما قد تعلم عنه أكثر مما تعتقد

116
00:05:55,974 --> 00:05:59,375
تتذكر سنة التخرج لنا ، كان هُناك حدث معين

117
00:05:59,377 --> 00:06:02,400
يتضمن عُرى أمام العامة ، ونافورة أكاديمية " نورث كوادرينجل " ؟

118
00:06:04,716 --> 00:06:05,717
بحقك ، دانيل

119
00:06:05,845 --> 00:06:09,108
إذا كان يستطيع أحد الدخول لعقل ذلك الفتى فهو أنت

120
00:06:09,906 --> 00:06:12,145
آسف على الفوضى التى فعلتها بمُحاضرتك ، ولكن كان علىّ الذهاب

121
00:06:12,160 --> 00:06:13,260
هل تستطيع إخبارى بالسبب ؟

122
00:06:13,300 --> 00:06:14,765
إنه مكتوب على النجوم ، صديقى

123
00:06:14,800 --> 00:06:16,589
كوكبى الزُهرة وزحل يتقاربوا من التلاقى

124
00:06:16,639 --> 00:06:20,371
هذا يحدث مرة واحدة كل ألف عام ، هذه علامة على أن ليلى هى حُبى الكبير

125
00:06:20,400 --> 00:06:21,731
لا ترى ذلك ؟ كان علىّ العودة إليها

126
00:06:21,733 --> 00:06:25,134
حسناً ، يبدو أن ليلى ليست مُهتمة بإكمال هذه العلاقة

127
00:06:25,136 --> 00:06:27,520
لا ، أترى ، أنت مخطئ
أعتقد أن هُناك من يعبث بدماغها

128
00:06:27,539 --> 00:06:28,863
ويُخبرها بالأكاذيب عنى

129
00:06:29,007 --> 00:06:30,540
من تعتقد أنه يفعل هذا ؟

130
00:06:31,613 --> 00:06:34,167
أنا لست مُتأكداً ، لكن أعتقد أنها رُبما تنام مع أستاذ من الجامعة

131
00:06:34,200 --> 00:06:36,491
وهو غيور منى ، ويحاول تدميرى

132
00:06:36,566 --> 00:06:37,786
ولهذا السبب كان علىّ التصرف هكذا

133
00:06:37,816 --> 00:06:40,470
كان علىّ فعل شئ ملحمى لجعلها تُدرك أننى الشخص المُناسب ، هل تفهم ؟

134
00:06:40,500 --> 00:06:44,703
جيسى ، هذه الأفكار التى تمتلكها ، هذا الإندفاع

135
00:06:44,922 --> 00:06:47,347
يُمكن أن تكون عوارض لمرض عقلى

136
00:06:47,992 --> 00:06:49,434
أنت أيضاً تعتقد أننى مجنون

137
00:06:49,761 --> 00:06:52,619
لقد عانيت مع شئ مُشابه لهذا عندما كُنت فى عُمرك

138
00:06:52,648 --> 00:06:56,332
و تحول الأمر إلى أزمة كبيرة بالنسبة لى لطلب المُساعدة

139
00:06:56,334 --> 00:06:59,139
رُبما إذا تحدثت لشخص ما الآن ، لن يذهب الأمر لهذا البُعد

140
00:06:59,437 --> 00:07:01,300
أنت ضدى كالجميع

141
00:07:02,100 --> 00:07:03,424
أخرج من غرفتى بحق الجحيم يا رجل

142
00:07:10,737 --> 00:07:12,886
لديه سلوك محفوف بالمخاطر كما واضح

143
00:07:12,899 --> 00:07:15,455
إنه مُتكلف ، مريض بجنون العظمة ، يعتقد أن الجميع ضده

144
00:07:15,459 --> 00:07:17,294
ويعتقد أن ليلى تنام مع أستاذ جامعى

145
00:07:17,349 --> 00:07:18,948
والذى يقوم بتخريب العلاقة

146
00:07:19,101 --> 00:07:21,299
قد تكون هذه مرحلة الهوس من الإضطراب ثنائى القُطب

147
00:07:21,300 --> 00:07:22,618
أو يُمكن أن يكون إنفصام فى الشخصية

148
00:07:22,749 --> 00:07:24,271
ولكن الدواء سيعالج ، أليس كذلك ؟

149
00:07:24,362 --> 00:07:27,187
إذا لم يُفكر حتى أن لديه مُشلكة ، فلن يوافق على الحصول على الأدوية

150
00:07:27,200 --> 00:07:28,384
إذن ، ماذا علىّ أن أفعل ؟

151
00:07:28,454 --> 00:07:31,040
حسناً ، تستطيع ترك اللجنة التأديبية تقوم بطرده

152
00:07:31,100 --> 00:07:32,788
أو أن يقوم الأمن الجامعى بالقبض عليه

153
00:07:33,071 --> 00:07:34,789
من فضلك أخبرنى أن هُناك " أو " قادمة ؟

154
00:07:34,914 --> 00:07:38,017
او ، يُمكنك إعطاء الأمر وقت وتتمنى أن يتحسن حاله

155
00:07:38,050 --> 00:07:39,387
هل تعتقد أنه خطير ؟

156
00:07:39,400 --> 00:07:41,944
لا أستطيع قول ذلك عن ثقة ، ولا أستطيع إخبارك ماذا تفعل

157
00:07:42,122 --> 00:07:45,781
ولكنى أعلم أنه إذا تم القبض علىّ أو طردى

158
00:07:45,903 --> 00:07:48,872
عندما كُنت مريضاً أولاً ، فرُبما لن أكون هُنا اليوم

159
00:07:58,329 --> 00:08:00,214
كيفن : هل تود أن تعلم لماذا أنا غاضب للغاية ؟

160
00:08:00,298 --> 00:08:03,699
لإن منحوتة الجليد تبدو كالقضيب الطاثر ، كيث

161
00:08:03,759 --> 00:08:06,111
هل نحت بجعة بسيطة أمر صعب للغاية ؟

162
00:08:06,234 --> 00:08:07,542
المعذرة

163
00:08:08,072 --> 00:08:09,767
كيث ، سأتصل بك لاحقاً

164
00:08:09,841 --> 00:08:13,050
مرحباً ، مُساعدك أخبرنى أنه يُمكننى الإنتظار ، أنا كيفين
مُخطط حفل زفاف كيتى

165
00:08:13,578 --> 00:08:15,168
ولم هذا قد يٌقلقنى ؟

166
00:08:15,200 --> 00:08:17,710
حسناً ، رُبما قد تكون منزعجة بسبب وجودى هُنا

167
00:08:17,720 --> 00:08:20,597
ولكنها وظيفتى أن أتأكد من أن زفافها سيكون مثالى

168
00:08:20,765 --> 00:08:23,752
يجب علىّ أن أخبرك أنها .. قلقة

169
00:08:23,882 --> 00:08:26,546
عن ماذا سيكون لبسك فى يومها الكبير

170
00:08:26,705 --> 00:08:28,408
ولأكون أميناً ، لا ألومها على ذلك

171
00:08:28,554 --> 00:08:31,522
قد إتصل جدى وهو يُريد سترته

172
00:08:32,045 --> 00:08:34,084
! لن أرتدى هذا للزفاف أيها الغبى

173
00:08:34,100 --> 00:08:36,220
حسناً ، أيا كان ما سترتديه
أتمنى حقاً أن تحظى بحلاقة

174
00:08:36,314 --> 00:08:39,366
ـ ويجب علينا التحدث عن نخبك ؟
ـ نخبى ؟

175
00:08:39,463 --> 00:08:41,046
لبروفة تناول العشاء

176
00:08:41,181 --> 00:08:42,186
لا ؟

177
00:08:42,313 --> 00:08:44,932
لقد أخبرتنى كيتى أنها كانت ستطلب منك هذا ، ولكن أخمن أنها قد نسيت

178
00:08:45,017 --> 00:08:49,218
دماغ الزفاف ، ولكن هذا موجود هُنا فى جدولى

179
00:08:49,814 --> 00:08:53,402
من 47 : 8 إلى 52 : 8
" الطبيب " بيرس ريماركس

180
00:08:53,418 --> 00:08:55,626
الآن ، سوف تحتاج إلى خمس دقائق للتحدث عن المواد الخام

181
00:08:55,666 --> 00:08:57,278
ـ أفضل الفكاهة
ـ لا أفضل هذا

182
00:08:57,424 --> 00:09:00,883
الآن من فضلك ، خُذ جدولك و نصائحك بخصوص الأزياء

183
00:09:00,918 --> 00:09:02,791
وأخرج بحق الجحيم من مكتبى

184
00:09:10,394 --> 00:09:11,811
- Oh.
- Hello?

185
00:09:11,812 --> 00:09:13,883
أتعلمين ، إذا كانت لديك مُشكلة مع ملابسى

186
00:09:13,900 --> 00:09:16,767
أو تودين إعطائى نخب فى عشائك

187
00:09:16,808 --> 00:09:18,162
فقط قولى هذا

188
00:09:18,200 --> 00:09:20,545
دانيل ، إذا أردت أن تحظى بنخب
سيكون ذلك عظيماً

189
00:09:20,978 --> 00:09:22,672
أقصد ، أننى أعلم هذه الأحداث الإجتماعية

190
00:09:22,799 --> 00:09:25,327
ليست نوعك المُفضل ، فلم أسألك

191
00:09:25,483 --> 00:09:28,398
لذا قد أرسلتى مُنظم زفافك ليقوم بعملك القذر ؟

192
00:09:29,220 --> 00:09:30,804
لا أمتلك مُنظم زفاف

193
00:09:31,245 --> 00:09:32,665
... أنتٍ

194
00:09:34,272 --> 00:09:35,777
تباً لذلك

195
00:09:37,992 --> 00:09:41,570
أنظر ، أعلم أن هذه الحفلات تكون مُقلقة

196
00:09:41,666 --> 00:09:45,687
أقصد ، أنا أرتجف خوفاً ما إذا كُنت سأتسعمل الممر للنزول للأسفل أم لا

197
00:09:46,337 --> 00:09:49,129
لا تقلق ، حسناً ؟
إرتدى ما تُريد

198
00:09:49,277 --> 00:09:51,853
إفعل ما تُريد ، كل الأمور بخير

199
00:09:52,694 --> 00:09:55,394
حسناً ، شكراً لكٍ
آسف على إزعاجك

200
00:09:55,400 --> 00:09:57,780
ولكن إذا أردت صُنع نخب

201
00:09:57,782 --> 00:09:59,529
لا ، لا ، لا أود فعل ذلك

202
00:09:59,584 --> 00:10:01,060
حسناً ، دانيل ، هذا جيد أيضاً

203
00:10:01,953 --> 00:10:03,399
أنا .. أنا .. يجب علىّ الرحيل

204
00:10:09,000 --> 00:10:10,220
عن ماذا كان ذلك ؟

205
00:10:10,300 --> 00:10:12,335
أعتقد أن دانيل قلق بعض الشئ بشأن زفافنا

206
00:10:13,185 --> 00:10:15,462
لماذا هو قلق بشأن زفافنا ؟

207
00:10:16,834 --> 00:10:20,242
أعتقد أن السؤال الحقيقى هُنا
كيف لن أن تكون بارد هذا كالخيار ؟

208
00:10:20,300 --> 00:10:23,635
شخصياً ، لن أكون مُرتاحة حتى أشرب فى غرفة إستقبالنا

209
00:10:23,954 --> 00:10:26,889
سنشرب فى غرفة إستقبالنا

210
00:10:33,384 --> 00:10:36,345
مرحباً ، هل تود منى أن أشن حملة للشُهرة غداً
من أجلك أيها الطبيب ؟

211
00:10:36,901 --> 00:10:39,989
لا ، أنا أقرر أى واحد سأقوم بإرتدائه فى حفل زفاف كيتى

212
00:10:40,458 --> 00:10:42,692
حسناً

213
00:10:43,694 --> 00:10:45,281
ماذا ؟ هل هُناك شئ خاطئ بهم ؟

214
00:10:46,130 --> 00:10:48,116
ليس إذا كُنا فى عام 1986

215
00:10:48,666 --> 00:10:52,843
حسناً ، أنا آسف إذا كانت خزانة ملابسى لا تصل إلى معاييرك الخاصة

216
00:10:54,005 --> 00:10:56,405
... أعتقد

217
00:10:57,187 --> 00:10:58,719
أنا أبله

218
00:10:58,876 --> 00:11:01,580
لا تقلق بشأن هذا ، سأهتم بكل شئ

219
00:11:01,699 --> 00:11:04,466
يوم السبت ، ستكون على أحدث موضة

220
00:11:07,084 --> 00:11:08,525
محل إقامة بيرس

221
00:11:13,791 --> 00:11:15,600
ماذا ؟ ما الأمر ؟

222
00:11:21,444 --> 00:11:23,629
قبل 30 دقيقة ، فقط كان هُناك طالبين هُنا

223
00:11:23,773 --> 00:11:25,022
إنها مأساة

224
00:11:25,050 --> 00:11:26,869
هل قالت الشرطة إذا كانوا لديهم أى مُشتبهين ؟

225
00:11:26,871 --> 00:11:27,827
بحقك ، دانيال

226
00:11:27,839 --> 00:11:30,948
رجل صغير يُعانى من مشاكل عقلية يتم رفضه من الفتاة التى يُحبها

227
00:11:31,089 --> 00:11:33,428
وإنتهى الأمر بها ميتة برصاصة فى قلبها

228
00:11:34,212 --> 00:11:36,546
أنت وأنا رُبما نعلم ما حدث هنا

229
00:11:37,281 --> 00:11:39,278
وكان يُمكننى إيقاف ذلك

230
00:11:44,405 --> 00:11:46,935
نحن لا نعلم الكثير حتى يأتينا تقرير الطب الشرعى

231
00:11:46,970 --> 00:11:50,488
ولكن فى هذه اللحظة ، جيسى برانسون هو الشخص الأول الُمشتبه به لنا

232
00:11:50,523 --> 00:11:52,244
انظرى ، قيادة دراجة نارية لداخل حجرة فصل دراسى

233
00:11:52,246 --> 00:11:55,079
كان أمراً غبياً ومُدمراً ، ولكن هذا لا يجعل منه قاتلاً

234
00:11:55,114 --> 00:11:58,838
رُبما لا ، ولكننا بحثنا فى غرفة نومة ، مُطارداته المُعتادة مع أمن الجامعة

235
00:11:58,873 --> 00:12:01,556
وهاتفه تم إغلاقه مباشرة بعد حادثة القتل

236
00:12:02,225 --> 00:12:04,769
إذا كان برئ ، فهو لا يُساعد نفسه بالإختفاء

237
00:12:05,635 --> 00:12:08,989
أمن الجامعة أخبرنى أنهم كانوا يودوا القبض عليه أمس

238
00:12:09,024 --> 00:12:10,954
ولكنك أخبرتهم أن ينتظروا ؟

239
00:12:10,989 --> 00:12:14,312
فى ذلك الوقت ، كان يبدو الأمر كرد عنيف على مزحة طائشة

240
00:12:15,236 --> 00:12:17,144
من الواضح أننى كُنت مخطئ

241
00:12:17,179 --> 00:12:18,808
لا تلوم نفسك

242
00:12:18,843 --> 00:12:21,122
كما يقولون دوماً هذا هو الإدراك المتأخر

243
00:12:21,340 --> 00:12:23,647
إذا إستطعت الحصول على مكان تواجد جيسى ، ستقوم بإخبارى ،ألس كذلك ؟

244
00:12:23,682 --> 00:12:25,147
نعم ،بالتأكيد

245
00:12:29,370 --> 00:12:31,151
يجب علىّ الإتصال بوالدى ليلى

246
00:12:31,186 --> 00:12:33,018
أم تُخطرهم الشرطة بعد ؟

247
00:12:33,020 --> 00:12:34,653
نعم ، ولكن يجب علىّ الإعتذار

248
00:12:34,655 --> 00:12:37,022
ومن ثم التفسير لهم كيف للجامعة

249
00:12:37,024 --> 00:12:39,859
وأنا بشكل محدد قد فشلنا فى حماية إبنتهم

250
00:12:40,725 --> 00:12:43,446
ثم سأذهب إلى رئيس الجامعة وأقدم إستقالتى على الفور

251
00:12:43,481 --> 00:12:45,030
.. قبل أن تقوم بإنهاء حياتك هُنا

252
00:12:45,032 --> 00:12:47,767
إذا كُنت قد سمحت لأمن الجامعة بالإلقاء القبض على جيسى

253
00:12:47,769 --> 00:12:49,535
لكان من المُمكن أن تظل تلك الفتاة حية

254
00:12:49,537 --> 00:12:52,265
باول ، شيكاغو لديها أعلى معدل فى جرائم القتل قى البلاد

255
00:12:52,300 --> 00:12:54,431
رُبما كان هذا أمر قد تم بخطأ ما

256
00:12:54,466 --> 00:12:56,455
أو كانت رصاصة طائشة من سائق

257
00:12:56,490 --> 00:12:57,276
من يعلم ؟

258
00:12:57,278 --> 00:12:59,378
ولذا قبل أن تذهب وتؤدى طقوس الإنتحار

259
00:12:59,380 --> 00:13:02,688
دعنا على الأقل نتأكد أن جيسى هو حقاً القاتل

260
00:13:07,822 --> 00:13:09,188
أنا حقاً حزينة لتركى هذا

261
00:13:09,190 --> 00:13:12,425
ولكن قومى بما تستطيعن فعله

262
00:13:14,782 --> 00:13:16,408
مرحباً ، أين كيتى ؟

263
00:13:16,577 --> 00:13:18,998
فى جلسة إحاطة مع العميلة التى ستقوم بمتابعة قضاياها أثناء فترة غيابنا

264
00:13:19,000 --> 00:13:20,976
ومن ثم سنخرج من هُنا

265
00:13:21,011 --> 00:13:22,568
لماذا ؟ ماذا يحدث ؟

266
00:13:22,603 --> 00:13:24,658
... هُناك جريمة قتل بالجامعة ، أحتاج كيتى

267
00:13:24,693 --> 00:13:26,376
ـ لا ، لا 
ـ ماذا ؟

268
00:13:26,407 --> 00:13:29,209
سنتزوج خلال يومين

269
00:13:29,244 --> 00:13:31,644
لدينا ملايين الأشياء التى يُمكننا فعلها ، وليس منهم ما يتضمن

270
00:13:31,646 --> 00:13:34,263
أن تقوم كيتى بلعب دور رجل أمن الجامعة معك

271
00:13:34,421 --> 00:13:35,806
دع شرطة شيكاغو تتولى ذلك

272
00:13:35,841 --> 00:13:38,350
أعتقد أن كيتى قادرة بشكل جيد على إتخاذ قراراتها

273
00:13:38,352 --> 00:13:39,919
لا ، هى لا تستطيع قول " لا " لك

274
00:13:40,087 --> 00:13:42,617
لذا فى هذا الوقت سأقولها أنا

275
00:13:43,217 --> 00:13:44,583
حسناً ، أنا بخير للرحيل

276
00:13:44,618 --> 00:13:45,678
دانيل ، كيف حالك ؟

277
00:13:45,713 --> 00:13:48,307
أخبار جيدة عزيزتى ، دانيال غير رأيه

278
00:13:48,463 --> 00:13:50,860
لقد جاء إلى هنا ليُخبرنا أنه قرر عمل نخب

279
00:13:50,895 --> 00:13:52,542
فى عشاءنا ، بعد كل ذلك

280
00:13:52,577 --> 00:13:53,947
ـ أليس كذلك ، دانيال ؟
ـ رائع

281
00:13:57,843 --> 00:14:00,111
جيد ، لقد عُدت

282
00:14:00,146 --> 00:14:02,908
لدىّ الكثير من البدلات لتقوم بتجريبها

283
00:14:02,910 --> 00:14:04,524
وبعض ربطات العُنق

284
00:14:04,559 --> 00:14:06,657
لا وقت لذلك ، أحتاج مساعدتك فى القضية

285
00:14:07,729 --> 00:14:10,132
حقاً ؟ رائع

286
00:14:10,167 --> 00:14:13,407
أقصد .. ليس رائعاً .. إن ما حدث لليلى أمر رهيب

287
00:14:13,442 --> 00:14:15,054
لكن ، نعم ، أيا كان ما تحتاج أيها الطبيب

288
00:14:15,056 --> 00:14:17,690
ـ ماذا عن ملاك مكتب التحقيقات الفيدرالية ؟
ـ لن تكون موجودة

289
00:14:18,463 --> 00:14:19,821
إنتظر ، أن تعمل مع كيت ؟

290
00:14:19,856 --> 00:14:21,861
لا تكُن سخيفاً ، ستتزوج خلال يومين

291
00:14:21,863 --> 00:14:23,440
ما كُنت لأقوم بإزعاجها

292
00:14:25,048 --> 00:14:26,924
أنظر ، أريدك أن تذهب إلى السجلات

293
00:14:26,959 --> 00:14:28,934
وأحضر لى كل ما تجده عن جيسى وليلى

294
00:14:28,936 --> 00:14:32,180
أصدقائهم ، درجاتهم ، أصدقاء غُرفهم ، فصولهم الدراسية

295
00:14:32,215 --> 00:14:34,306
حسناً ، أنت مهووس بالخصوصية

296
00:14:34,308 --> 00:14:36,853
وتطلب منى البحث فى الملفات الشخصية لتلاميذك ؟

297
00:14:36,888 --> 00:14:40,132
وتفحص كُتبهم التى بها صور تذكارية

298
00:14:41,704 --> 00:14:43,632
حسناً ، سأقوم بذلك

299
00:14:44,092 --> 00:14:45,946
أنا مضرب الكروكيت الخاص بك

300
00:14:59,077 --> 00:15:01,395
ـ مرحباً يا رجل
ـ ماذا تفعل هُنا ؟

301
00:15:02,020 --> 00:15:03,482
... أنا

302
00:15:03,517 --> 00:15:05,288
أنا أغنى لنتاليا

303
00:15:06,019 --> 00:15:07,310
ماذا ؟

304
00:15:07,345 --> 00:15:10,133
إنها ليست هُنا

305
00:15:10,690 --> 00:15:12,322
" إنها فى " ميتشجن

306
00:15:12,357 --> 00:15:14,557
حصلت على أوراق إلتحاقها هُناك ، لا تستطيع الإبتعاد

307
00:15:15,140 --> 00:15:16,614
مشكلة كبيرة ، أليس كذلك ؟

308
00:15:16,649 --> 00:15:20,062
لقد تبينت أننى قد أغنى شئ لها على الهاتف لرفع معنوياتها

309
00:15:21,032 --> 00:15:23,017
أنت فى بداية التعرض لأعراض مرض

310
00:15:24,122 --> 00:15:25,806
... أنظر ، ناتاليا

311
00:15:26,724 --> 00:15:30,176
إنها ليس حقيقية ، إنها عبارة عن هذيان

312
00:15:30,793 --> 00:15:32,904
وأنت كذلك ، لماذا أحظى بهذه المحادثة ؟

313
00:15:32,939 --> 00:15:36,035
أنا حقيقى بشكل كامل يا رجل وكذلك ناتاليا

314
00:15:36,037 --> 00:15:38,441
أستطيع أن أريك المكان الذى أخبرتها به أننى أحبها

315
00:15:40,238 --> 00:15:41,926
المكان أين ...  ؟

316
00:15:44,747 --> 00:15:47,062
لويسكى ؟ أحضر السيارة

317
00:15:56,426 --> 00:15:57,914
جيسى ؟

318
00:15:58,663 --> 00:16:01,027
إنه أنا الطبيب بيرس ، لا ثفعل أى شئ مُجازف

319
00:16:01,209 --> 00:16:02,780
عن ماذا تتحدث ؟

320
00:16:03,686 --> 00:16:05,392
كيف وجدتنى ؟

321
00:16:05,998 --> 00:16:09,042
فى فصلى الدراسى ، قد ذكرت أنك تجتمع مع ليلى هُنا

322
00:16:11,185 --> 00:16:12,694
إعداد الخطط

323
00:16:13,237 --> 00:16:15,105
لا يبدو هذا حقيقياً ، تعلم ذلك ؟

324
00:16:17,694 --> 00:16:22,162
أنظر ، أيا كانت الحقيقة ، أخبرنى
وأعدك أننى سوف أساعدك

325
00:16:22,197 --> 00:16:23,682
لم أفعلها ، أقسم لك

326
00:16:23,684 --> 00:16:25,743
ـ إذن لماذا تهرب ؟
ـ لم أهرب

327
00:16:25,778 --> 00:16:29,024
لقد أتيت هُنا الليلة الماضية للنظر للنجوم
وتصفية ذهنى

328
00:16:29,056 --> 00:16:31,722
وبعد ذلك رأيت كل التغريدات الخاصة بالشرطة

329
00:16:31,757 --> 00:16:33,735
وكيف أنهم يبحثون عنى

330
00:16:33,753 --> 00:16:36,956
حتى الأشخاص الذين من المُقترض بهم أن يكونوا أصدقائى
يقولون أننى قد أكون قتلتها بالفعل

331
00:16:37,250 --> 00:16:39,264
ومن ثم رأيت سيارات الشرطة هُناك

332
00:16:39,266 --> 00:16:41,987
و أنا قد فزعت ، أغلقت هاتفى وتوجهت إلى هُنا

333
00:16:42,022 --> 00:16:44,804
سأحضر لك مُحامياً ، يُمكنك إدخال نفسك بالأمر وتبرئة نفسك

334
00:16:44,805 --> 00:16:46,922
لا أستطيع ، لا ، لا أستطيع
أعلم ماذا سيفعله رجال الشرطة

335
00:16:46,957 --> 00:16:48,860
سيجعلوننى أتحدث بما لم أفعله ، أتفهم ذلك

336
00:16:48,895 --> 00:16:51,157
العبث بدماغى ، وإجبارى على الإعتراف 
سيفعلوا ذلك

337
00:16:51,212 --> 00:16:53,747
جيسى ، جيسى ، تنفس جيداً

338
00:16:57,501 --> 00:17:00,569
قد يكون هُناك طريق بألا تتحدث للشرطة الآن

339
00:17:00,754 --> 00:17:02,868
مرحباً جيسى ، أنا الطبيبة نيوسوم

340
00:17:02,903 --> 00:17:04,848
ـ مرحباً
ـ كيف تشعر ؟

341
00:17:06,526 --> 00:17:08,672
لا أعلم ، فوضوى للغاية

342
00:17:10,526 --> 00:17:12,156
أعنى مكتئب

343
00:17:12,763 --> 00:17:14,589
هل فكرت فى إيذاء نفسك ؟

344
00:17:14,624 --> 00:17:16,583
...ـ ااا
ـ الأمور بخير

345
00:17:16,904 --> 00:17:20,430
تستطيع أن تكون أميناً مع الطبيبة نيوسوم
فقط أخبرها بما أخبرتنى به

346
00:17:23,114 --> 00:17:24,274
نعم

347
00:17:24,309 --> 00:17:27,984
لهذا قد صعدت إلى السطح ، لأقفز

348
00:17:30,475 --> 00:17:31,833
لماذا لا تأخذ مقعد ؟

349
00:17:31,868 --> 00:17:34,395
سأتحدث للطبيب بيرس للحظة

350
00:17:39,813 --> 00:17:41,193
لقد خدعته ، أليس كذلك ؟

351
00:17:41,228 --> 00:17:42,494
لم أخدعه بالتأكيد

352
00:17:42,496 --> 00:17:45,597
نعم ، لقد خدعته 
إنه فى حالة إنكار لمرضه

353
00:17:45,632 --> 00:17:46,990
لقد كانت الطريقة الوحيدة التى سيقبل بها المساعدة

354
00:17:47,025 --> 00:17:50,536
لن أدعك تستخدم المشفى لإخفاء مُشتبه به فى جريمة قتل عن الشرطة

355
00:17:50,571 --> 00:17:52,055
لا أعلم ما إذا كان قاتلاً

356
00:17:52,090 --> 00:17:53,972
ولكن إذا إستطعتى فقط إقناعه بأن يقبل بمرضه

357
00:17:53,974 --> 00:17:57,092
وتناوله للعلاج
وبالتالى سيحصل على جلسة عادلة

358
00:17:57,127 --> 00:17:59,531
إذا كان برئ ، سيكون ذهنه صافى عندما يقوموا بإستجوابه

359
00:17:59,566 --> 00:18:00,769
وماذا إذا كان فعل ذلك ؟

360
00:18:00,804 --> 00:18:02,147
حسناً ، سوف يواجه العواقب

361
00:18:02,149 --> 00:18:03,749
ولكن مع تشخيص الصحة العقلية

362
00:18:03,751 --> 00:18:06,380
يُمكن أن يؤخذ ذلك فى الإعتبار عند إصدار الحكم

363
00:18:08,628 --> 00:18:10,508
حسناً ، دانيال ، سأسمح له بالبقاء

364
00:18:10,543 --> 00:18:12,542
لمدة 24 ساعة مراقبة ، ولكن هذا كل الأمر

365
00:18:21,630 --> 00:18:25,282
أنا آسف أيها الطبيب ، ولكنها قالت أن الأمر عاجل

366
00:18:26,250 --> 00:18:27,973
أمن الجامعة قد قال انهم راقبوك

367
00:18:27,975 --> 00:18:30,561
تغادر الجامعة مع جيسى برانسون

368
00:18:31,301 --> 00:18:34,008
ـ أين هو ؟
ـ فى مشفى هوبارد للأمراض النفسية

369
00:18:34,270 --> 00:18:36,901
حيث قانونياً ، لا أستطيع لمسه

370
00:18:38,310 --> 00:18:41,164
أتعلم ، هذا الصباح قد شعرت بالحزن لأجلك ولأجل صديقك

371
00:18:41,199 --> 00:18:42,287
الآن أعتقد أن

372
00:18:42,289 --> 00:18:44,857
انكم تحاولون تنظيف جريمة قتل حت البساط لإبقائكم آمنين

373
00:18:44,859 --> 00:18:46,625
جيسى لم يكُن ليعترف

374
00:18:46,627 --> 00:18:49,247
إذا كان لا يُعانى من أزمة صحية عقلية

375
00:18:49,282 --> 00:18:52,197
أنت رجل ذكى ، ولكن بتلاعبك بالنظام
لذا لا أستطيع التحدث مع الولد

376
00:18:52,199 --> 00:18:54,447
أنت فقط تجعله مُذنب أكثر

377
00:18:54,482 --> 00:18:57,169
لذا فلتسأل نفسك طبيب بيرس
هل تساعده حقاً ؟

378
00:18:57,171 --> 00:18:59,162
أم تجعل الأمور سيئة أكثر ؟

379
00:19:06,099 --> 00:19:09,104
كيت ، أنا آسف ، كان يجب علىّ الإتصال
أحتاج مُساعدتك

380
00:19:09,139 --> 00:19:11,985
لقد أخبرت هالى أن ذلك الولد المريض عقلياً لا يُشكل خطراً

381
00:19:12,020 --> 00:19:14,175
والشرطة تعتقد الآن أنه قام بقتل فتاة

382
00:19:14,210 --> 00:19:16,256
أعلم أنكٍ مشغولة لذا حاولت الإمساك بزمام الأمور بنفسى

383
00:19:16,291 --> 00:19:17,875
ولكن أستطيع فقط التحدث معك عن الأمر

384
00:19:17,910 --> 00:19:19,480
دانيال ، تنفس

385
00:19:19,515 --> 00:19:20,672
إبدأ من البداية

386
00:19:20,707 --> 00:19:22,469
أخبرنى كل شئ ، سنكتشف هذا

387
00:19:22,504 --> 00:19:25,164
ـ إكتشاف ماذا ؟
ـ جريمة قتل فى الجامعة

388
00:19:25,199 --> 00:19:26,686
سأتوجه إلى هُناك مع دانيال

389
00:19:31,474 --> 00:19:34,512
أليس من المُفترض  بكٍ قضاء اليوم فى السبا مع وصيفات الزفاف ؟

390
00:19:34,547 --> 00:19:36,311
إنهم ليسوا حقاً وصيفات زفافى

391
00:19:36,346 --> 00:19:38,970
إنهم أبناء عمى الصغار والذين قد راوغوا للوصول إلى حفل زفافى

392
00:19:39,005 --> 00:19:40,362
لإنهم أرادو لعب لعبة لبس ملابس الزفاف

393
00:19:40,364 --> 00:19:43,191
لا تقلق ، سأعود فى وقت بروفة العشاء

394
00:19:48,747 --> 00:19:50,785
متى كانت أخر مرة ترين فيها ليلى ؟

395
00:19:50,930 --> 00:19:52,501
الليلة التى قُتلت بها

396
00:19:52,536 --> 00:19:55,610
لقد قُلت ذلك أيتها المُحققة ، لقد أخبرتها أن تأتى معى إلى الحفلة

397
00:19:55,645 --> 00:19:57,954
ولكنها قالت أنه يجب عليها أن تدرس

398
00:19:58,692 --> 00:20:03,144
وفى طريقى للمنزل قرابة الحادية عشر
رأيتها هى وفتاة ما يعبران ساحة الكُلية

399
00:20:03,179 --> 00:20:06,670
ـ هل تعرفتى عليها ؟
ـ لا ، آسفة

400
00:20:06,700 --> 00:20:09,189
ماذا عن وصف ؟

401
00:20:09,224 --> 00:20:11,258
لا أعلم ، كانت تمتلك شعر أحمر

402
00:20:11,876 --> 00:20:13,916
بأى حال ، مفاجآة كبيرة

403
00:20:13,951 --> 00:20:15,499
أن ليلى لم تكُن فى المكتبة كما قالت

404
00:20:15,534 --> 00:20:17,073
لماذا تقولين " مفاجآة كبيرة " ؟

405
00:20:17,713 --> 00:20:21,112
فى الأشهر القليلة الماضية ، ليلى كانت تقول أنها تذهب إلى المكتبة لتذاكر

406
00:20:21,147 --> 00:20:22,823
ولكن أعلم أنها لم تكُن تفعل ذلك

407
00:20:22,858 --> 00:20:24,843
ماذا تعتقدين أنها كانت تفعل فى المُقابل ؟

408
00:20:25,213 --> 00:20:27,158
لقد إكتشفت فقط أن لديها خليل جديد

409
00:20:28,458 --> 00:20:31,079
قد يكون واحد من أساتذتها ؟

410
00:20:32,832 --> 00:20:35,684
ـ هذا يبدو منطقياً بالكامل 
ـ كيف إذن ؟

411
00:20:35,719 --> 00:20:38,784
ليلى كانت تتصرف بغرابة ، وكأنها تمتلك سر كبير

412
00:20:39,302 --> 00:20:42,537
" الأسبوع الماضى ، قد دخلت إلى الغرفة ، وكانت تُجرى مُحادثة على " سكايب

413
00:20:42,572 --> 00:20:46,432
ولكنها قامت بإغلاق جهازها سريعاً ، وبعد ذلك إتهمتنى بالتجسس عليها

414
00:20:48,710 --> 00:20:50,522
أنتى تدينى لى بتذكرتين لمباراة شيكاغو بولز بالمناسبة

415
00:20:50,557 --> 00:20:51,701
بالملعب الرئيسى

416
00:20:51,736 --> 00:20:53,185
لإن هذا ما عرضته على رجُلى

417
00:20:53,220 --> 00:20:54,956
فى شركة الهاتف ليُحضر لى مراسلات الفتاة

418
00:20:54,991 --> 00:20:57,380
بدون أرقام لقضية تابعة للمكتب الفيدرالى أو مُذكرة

419
00:20:57,415 --> 00:20:59,295
دعنا فقط ندعوها هدية زفاف ، فليكنر

420
00:20:59,330 --> 00:21:02,034
حسناً ، لا أقوم عادة بإهداء مثل هذه الأشياء لزوجين سعيدين

421
00:21:02,069 --> 00:21:03,702
هذا ليس آمن بالكامل لعملى

422
00:21:04,248 --> 00:21:06,946
ليلى كانت لديها عادة سيئة فى المحادثات ، مُكتملة بالصور

423
00:21:07,525 --> 00:21:09,262
من الذى يقوم بإستقبالهم ؟

424
00:21:09,533 --> 00:21:12,043
لا يُمكن تعقب ذلك

425
00:21:12,078 --> 00:21:14,686
ـ هل هُناك أى صور للرجل الغامض ؟
ـ لا ، فقط ليلى

426
00:21:14,721 --> 00:21:16,668
مُظمها صور شخصية عارية

427
00:21:23,432 --> 00:21:24,800
تباً

428
00:21:24,835 --> 00:21:26,966
صحيح ؟ كُنت لأود الإستفادة من ذلك

429
00:21:27,001 --> 00:21:29,198
ليست الفتاة الميتة ، فليكنر

430
00:21:29,857 --> 00:21:32,139
أعلم أين تم إلتقاط الصورة

431
00:21:33,161 --> 00:21:34,690
هل تتعرف على ذلك ؟

432
00:21:36,232 --> 00:21:37,677
إنها ليلى وليامز

433
00:21:38,509 --> 00:21:40,340
ليست الفتاة ، المكتب

434
00:21:40,991 --> 00:21:42,557
إنه مكتبك

435
00:21:43,053 --> 00:21:44,408
هل يُمكنك تفسير هذا ؟

436
00:21:51,102 --> 00:21:52,883
رُبما هى صورة تم التعديل عليها

437
00:21:52,918 --> 00:21:55,391
أو رُبما إعتقد بعد الأولاد أنه ليكون من المُمتع

438
00:21:55,426 --> 00:21:57,317
إقتحام مكتبى وتصوير صور عارية كهذه على منضدتى

439
00:21:57,352 --> 00:21:58,745
أو رُبما كُنت تنام معها

440
00:21:58,780 --> 00:22:00,821
هل تعتقد حقاً أنه يُمكننى فعل ذلك ؟

441
00:22:00,856 --> 00:22:02,576
لا أعلم باول ، تبدو كعاشق هادئ

442
00:22:02,611 --> 00:22:04,437
أنا لا أنام مع التلاميذ

443
00:22:04,472 --> 00:22:07,938
لقد أخبرتك أنت فقط أن جيسى يعتقد أن ليلى تنام مع أحد الأساتذة

444
00:22:07,973 --> 00:22:09,268
وبعد ذلك ، كانت ميتة

445
00:22:09,303 --> 00:22:12,209
إنتظر دقيقة ، إذن الآن أنت تقول أننى لم أمارس معها الجنس فقط

446
00:22:12,244 --> 00:22:13,792
أنت تعتقد أننى قتلتها ؟

447
00:22:13,827 --> 00:22:16,137
لا ، بالتأكيد لا

448
00:22:16,172 --> 00:22:18,693
أنا فقط أريد إكتشاف الحقيقة هُنا ، باول

449
00:22:18,728 --> 00:22:21,307
جيد ، إذن فلتنتبه كثيراً لهذا

450
00:22:21,342 --> 00:22:23,776
لم أمارس الجنس مع ليلى وليامز

451
00:22:23,811 --> 00:22:26,620
وأنا واثق قطعاً أننى لم أقُم بقتلها

452
00:22:29,403 --> 00:22:32,119
أنظر ، لقد كانت هُنا مع شخص ما

453
00:22:32,154 --> 00:22:33,637
الآن ، من غيرك يمتلك مُفتاح ؟

454
00:22:33,672 --> 00:22:35,626
.. أمن الجامعة

455
00:22:39,460 --> 00:22:41,720
الأستاذ جاردنير

456
00:22:49,772 --> 00:22:51,161
مرحباً ، طبيب بيرس

457
00:22:51,739 --> 00:22:53,747
ماذا يُمكننى أن أفعل لقسم الأعصاب ؟

458
00:22:53,782 --> 00:22:56,096
فى الواقع ، هذا تحقيق فى جريمة قتل

459
00:22:56,131 --> 00:22:57,870
العميلة الخاصة موريتى من مكتب التحقيقات الفيدرالية

460
00:22:58,767 --> 00:23:02,124
ل يُمكنك التأكيد لنا أنك قُمت بإستعارة مفاتي مكتب دين هالى

461
00:23:02,159 --> 00:23:03,661
عندما كان بخارج المدينة ؟

462
00:23:04,403 --> 00:23:05,927
نعم ، هذا صحيح

463
00:23:05,962 --> 00:23:10,064
مكتبى كان يتم طلاؤه من جديد 
وكُنت أحتاج إلى مكتب لأجتمع فيه مع التلاميذ

464
00:23:10,099 --> 00:23:12,523
وبالإجتماع معهم ، هل تقصد مُضاجعتهم على منضدة هالى ؟

465
00:23:14,682 --> 00:23:18,238
ليلى كانت بالغة قانونياً ، هذه ليست جريمة

466
00:23:18,273 --> 00:23:20,938
إنه إنتهاك خطير لأخلاقيات الجامعة

467
00:23:20,973 --> 00:23:22,793
لم أخطط لأن يحدث هذا

468
00:23:22,828 --> 00:23:28,307
ولكنها كانت جميلة للغاية من الداخل ومن الخارج

469
00:23:28,342 --> 00:23:30,935
يا إلهى ، ستُخبرنا أنك لم تكن تستطيع المقاومة أمامها تالياً

470
00:23:30,970 --> 00:23:32,846
إن الأمر قد حدث فقط ، العُمر فقط رقم

471
00:23:32,881 --> 00:23:34,749
تستطيع السخرية منى كماء تشاء طبيب بيرس

472
00:23:34,784 --> 00:23:36,775
ولكنك لا تستطيع إخبارى أنك لم تمتلك تلميذ فى فصلك الدراسى

473
00:23:36,810 --> 00:23:39,172
والذى لا يُسبب لك ضعف فى رُكبتيك

474
00:23:40,594 --> 00:23:42,495
أين كُنت فى ليلة الأربعاء ؟

475
00:23:45,106 --> 00:23:46,620
سيمفونية الطلاب

476
00:23:46,981 --> 00:23:48,174
مع زوجتى

477
00:23:48,209 --> 00:23:50,279
متى قد علمت أن ليلى قد ماتت ؟

478
00:23:51,439 --> 00:23:53,637
بينما كُنا مغادرين للحفلة

479
00:23:54,428 --> 00:23:55,448
لقد شعرت بالسوء

480
00:23:55,483 --> 00:23:56,743
ليس بسوء كفاية لتأتى

481
00:23:56,778 --> 00:23:58,665
وتُخبر الشرطة عن علاقتك

482
00:23:58,700 --> 00:23:59,921
لقد كانت ميتة

483
00:24:00,563 --> 00:24:02,907
وكُلنا نعلم أن هذا الصبى الجنون هو من قتلها

484
00:24:03,482 --> 00:24:05,358
لم أكُن أمتلك شئ لمساعدة الشرطة

485
00:24:05,393 --> 00:24:07,988
مُساعدة الشرطة ؟ بماذا ؟

486
00:24:11,945 --> 00:24:14,233
إن الأمر بشأن التلميذة التى قُتلت

487
00:24:15,024 --> 00:24:16,693
يالها من مأساة

488
00:24:16,728 --> 00:24:18,480
لم تكُن أكبر من كريسيدا

489
00:24:19,037 --> 00:24:21,099
لا أستطيع التوقف عن التفكير فى والديها الحزانى

490
00:24:21,283 --> 00:24:24,494
سيدة جاردنر ، متى علمتى عن حادث إطلاق النار ؟

491
00:24:25,610 --> 00:24:27,061
ونحن خارجين من الحفلة

492
00:24:30,293 --> 00:24:32,202
آسف لا أستطيع أن أكون مُساعداً أكثر من ذلك

493
00:24:33,331 --> 00:24:35,485
قصته مُلائمة للغاية

494
00:24:35,520 --> 00:24:37,535
رُبما الزوجة تكذب للتغطية عليه

495
00:24:37,570 --> 00:24:39,772
أو رُبما قتلت ليلى للحفاظ على زواجها

496
00:24:39,807 --> 00:24:42,495
وبعد ذلك قاموا بالتخطيط لما سيقولونه للشرطة إذا ظهروا وبدأوا فى 
إلقاء الأسئلة

497
00:24:42,530 --> 00:24:44,256
ـ رُبما
ـ حسناً ، أنا مُتاكدة أن شرطة شيكاغو

498
00:24:44,291 --> 00:24:46,801
ـ سينظروا لكل الإحتمالات
ـ إنتظرى ، ماذا ؟ ماذا ؟ شرطة شيكاغو ؟

499
00:24:47,184 --> 00:24:48,998
دانيال ، هذه ليست قضيتى

500
00:24:49,174 --> 00:24:52,160
ليس لدى سُلطة أو حجة واهية لأشترك فى هذا

501
00:24:52,195 --> 00:24:54,311
يجب عليكٍ مُساعدتى فى كسر حجة غياب جاردنر

502
00:24:54,346 --> 00:24:56,281
أستطيع الفهم أن هذه القضية مهمة لك

503
00:24:56,316 --> 00:24:58,103
لذا أمضيت وقتاً كثيراً كما أستطيع لمساعدتك

504
00:24:58,138 --> 00:24:59,781
ولكننى سأتزوج بالغد

505
00:24:59,816 --> 00:25:03,455
بروفة العشاء ستتم خلال ساعة ، لذا أنا آسفة
ولكن هذه القضية

506
00:25:03,490 --> 00:25:05,513
لا أستطيع مُساعدتك فى حلها

507
00:25:14,396 --> 00:25:17,241
إذا كان جاردنر أو زوجته هو القاتل

508
00:25:17,276 --> 00:25:19,154
الآن يجب علىّ محاولة العمل مع شرطة شيكاغو فى هذه القضية

509
00:25:19,189 --> 00:25:20,653
لإن كيت مشغولة للغاية ، ولكن لا تقلق باول

510
00:25:20,688 --> 00:25:23,043
ـ سأقوم بتبرئتك
ـ ماذا تعنى بأنك ستقوم بتبرئتى ؟

511
00:25:23,078 --> 00:25:25,207
ماذا .. ماذا .. الذى أقوله هو

512
00:25:27,156 --> 00:25:29,983
أنك لست فى حاجة إلى الإستقالة ، على الأقل ليس بعد

513
00:25:30,018 --> 00:25:32,746
أتعلم ، لدقيقة ظننت أنك رُبما

514
00:25:32,781 --> 00:25:35,827
ستعتذر عن دعوتك لى كقاتل

515
00:25:35,862 --> 00:25:38,352
.. حسناً ، إنه فقط

516
00:25:39,500 --> 00:25:41,648
تتبع الأدلة هو ما قادنى

517
00:25:41,683 --> 00:25:44,623
أقصد ، يجب عليك أن تعترف ، إنه كان من المنطق المثالى لى أن أفترض

518
00:25:44,658 --> 00:25:47,307
أننى كُنت أضاجع فتاة تبلغ من العُمر 19 عام

519
00:25:48,879 --> 00:25:51,924
أنا آسف باول ، أنا آسف

520
00:25:51,959 --> 00:25:53,610
أنا فقط .. أنا .. أنا

521
00:25:53,645 --> 00:25:57,136
أنا أشعر بالضغط قليلاً لإن كيت ستتزوج بالغد

522
00:25:57,171 --> 00:25:59,387
وأيضاً ينبغى علىّ حل هذه القضية بدونها

523
00:25:59,422 --> 00:26:00,807
أعلم أن هذا صعب للغاية

524
00:26:00,809 --> 00:26:02,442
نعم ، حسناً وبطبيعة الحال أنا مُحبط قليلاً

525
00:26:02,444 --> 00:26:05,011
لعدم وجود موارد من مكتب التحقيقات الفيدرالية تحت تصرفى

526
00:26:05,013 --> 00:26:07,647
أو رُبما أنت تشعر بالضغط لإن كيت ستتزوج

527
00:26:07,649 --> 00:26:10,283
وأنت قلق من أن يُغير هذا من علاقتكم

528
00:26:10,285 --> 00:26:12,926
ـ لا هذا سخيف
ـ واجه الحقائق

529
00:26:12,961 --> 00:26:14,999
كيت رُبما لن تميل إليك كما كانت تفعل من قبل

530
00:26:15,034 --> 00:26:16,895
فى اللحظة التى تضع فيها هذا الخاتم بإصبعها

531
00:26:23,124 --> 00:26:24,360
دى جى ؟

532
00:26:25,262 --> 00:26:26,486
ماذا تفعل ؟

533
00:26:26,988 --> 00:26:28,462
أليس واضحاً ؟

534
00:26:32,972 --> 00:26:34,872
أنت تُمسك بالنجوم المُتساقطة

535
00:26:35,516 --> 00:26:37,200
جيد ، أنت تستطيع رؤيتهم

536
00:26:37,776 --> 00:26:40,078
ستصنع منهم عقد لنتاليا

537
00:26:40,113 --> 00:26:42,181
نعم ، رائع ، أليس كذلك ؟

538
00:26:42,821 --> 00:26:45,890
العقد على نتاليا ، ستُحبه كثيراً

539
00:26:46,948 --> 00:26:49,838
لن تُحبه يا صديقى ، لإنها ليست حقيقية

540
00:26:49,873 --> 00:26:52,964
لماذا تستمر فى قول ذلك ؟ إنها حبيبتى

541
00:26:53,433 --> 00:26:56,189
أفهم ذلك ، أنت واقع فى الحب

542
00:26:56,224 --> 00:26:59,232
ولكن أحياناً ما تظنه حُب

543
00:26:59,234 --> 00:27:01,554
هو مجرد تثبيت غير صحى

544
00:27:01,589 --> 00:27:03,831
اللعنة ، أنت تُحدث ضجة قد تؤدى إلى موت

545
00:27:03,866 --> 00:27:05,638
خُذها منى ، لا تقضى كل حياتك

546
00:27:05,640 --> 00:27:08,167
فى الحُب مع إمرأة ليست حقيقية

547
00:27:09,230 --> 00:27:11,589
أنت فوضوى أكثر منى

548
00:27:12,175 --> 00:27:16,570
أنت تحاول معالجة الهوس من الخيال

549
00:27:19,737 --> 00:27:21,189
أتعلم ماذا ؟

550
00:27:21,224 --> 00:27:24,604
يجب عليك صُنع عقد لكيت

551
00:27:24,650 --> 00:27:26,013
لماذا قد أفعل ذلك ؟

552
00:27:26,048 --> 00:27:29,762
لإنك تُحبها كما أحب نتاليا

553
00:27:29,764 --> 00:27:32,298
... حسناً ، هذا

554
00:27:35,036 --> 00:27:37,370
هيا ، يجب أن تفعلها الآن

555
00:27:37,372 --> 00:27:39,539
النجوم ستختفى فى الصباح

556
00:27:40,733 --> 00:27:42,353
وأيضاً كيت سوف تُغادر

557
00:27:55,523 --> 00:27:57,423
جوي : أتعلمون فى ليلة ما قبل الزفاف

558
00:27:57,425 --> 00:28:00,893
معظم الأزواج يكونون فى الكنيسة للتدريب على الحفل

559
00:28:00,895 --> 00:28:03,129
لكن دونى وكيت لا يحتاجون أى تدريب

560
00:28:03,131 --> 00:28:05,731
لإنهم قد تزوجوا من قبل

561
00:28:05,733 --> 00:28:08,534
إن الأمر لا يبدو أنهم سيقوموا بتخريب هذا هذه المرة

562
00:28:10,738 --> 00:28:13,639
كيت ، أنا أحبك

563
00:28:13,641 --> 00:28:15,575
أحبك أبى

564
00:28:17,145 --> 00:28:20,273
لا تقلقى عزيزتى
فالمرة الثانية ساحرة

565
00:28:21,115 --> 00:28:24,216
والآن أود أن ألقى الميكروفون لأى شخص

566
00:28:24,218 --> 00:28:25,718
! نعم ! نعم ! نعم

567
00:28:25,720 --> 00:28:28,788
لمعلم كيت ، صديقها ، وشريكها فى الجريمة

568
00:28:28,790 --> 00:28:31,843
وللأستاذ الجامعى الذى كانت مُعجبة به أثناء فترة الجامعة

569
00:28:31,878 --> 00:28:35,537
الطبيب بيرس سيقوم بإلقاء بعض الكلمات

570
00:28:39,500 --> 00:28:40,930
قد نسيت ، أليس كذلك ؟

571
00:28:40,931 --> 00:28:41,788
هيا

572
00:28:41,823 --> 00:28:44,362
ليس كافياً لك أن تقوم بأخذ كيت للمدينة طوال اليوم

573
00:28:44,397 --> 00:28:46,774
بينما كان يُمكنها الحصول على تدليل على كرسى فى السبا

574
00:28:46,809 --> 00:28:49,044
لكن لم تستطع حتى أخذ خمس دقائق لكتابة نخب ؟

575
00:28:49,050 --> 00:28:50,454
هيا ، أنا أستمع لك وأنت تُلقى المحاضرات أصحيح ؟

576
00:28:50,489 --> 00:28:52,806
أبهرنا بذكائك

577
00:29:17,538 --> 00:29:20,740
هيا يا صديقى ، تستطيع ذلك

578
00:30:37,719 --> 00:30:40,214
لقد كان هذا رائعاً أيها الطبيب

579
00:30:40,249 --> 00:30:43,301
أنت ! أنت! رائع

580
00:30:43,336 --> 00:30:45,036
! رائع

581
00:30:59,872 --> 00:31:02,555
يجب علىّ إخبارك ، إعتقدت أن هذا سيكون كارثى

582
00:31:02,708 --> 00:31:04,875
وقد رأيت نصيبى من السيدات التى تهتم بتنظيم حفل زفافهم

583
00:31:04,877 --> 00:31:07,778
مطاعم غير كُفئة ، قساوسة مخمورون ، ومحطمين الحفلات

584
00:31:07,780 --> 00:31:09,312
أنا لست مهتم بمشاكلك

585
00:31:09,314 --> 00:31:10,981
فى الواقع ، هذه الأخيرة هى مشكلتك

586
00:31:10,983 --> 00:31:13,617
إنها ليست على قائمة المدعوين

587
00:31:14,175 --> 00:31:16,195
تاشا ؟ ماذا بحق الجحيم؟

588
00:31:16,230 --> 00:31:18,482
من الأفضل الذهاب والتعامل معها ، أليس كذلك ؟

589
00:31:20,893 --> 00:31:24,528
إذن ألن يتزوجوا فى شارع ستيفان ؟

590
00:31:24,530 --> 00:31:27,297
لا ، الزفاف سيتم فى شارع كيفيرن

591
00:31:27,832 --> 00:31:29,566
ألم تقرأى الدعوة ؟

592
00:31:29,568 --> 00:31:33,263
آسف على التدخل ، كيت كانت تسأل فقط على وصفة الكعكة الخاصة بكٍ

593
00:31:33,298 --> 00:31:35,350
سوف تحتاج هذا

594
00:31:37,509 --> 00:31:39,509
تاشا ، ماذا تفعلين هُنا ؟

595
00:31:40,031 --> 00:31:43,146
قد كُنت فى الجوار وشعرت أننى أود الحصول على شراب

596
00:31:43,148 --> 00:31:45,849
لم أستطع التصديق عندما رأيت دونى

597
00:31:45,851 --> 00:31:49,151
وقد أغفلتى عن نية العلامة التى تقول " مُغلق من أجل حفلة خاصة " ؟

598
00:31:49,186 --> 00:31:50,658
ما المشكلة ؟

599
00:31:50,693 --> 00:31:52,639
دونى قد رسم خطاً واضحاً ، تاشا

600
00:31:52,674 --> 00:31:54,148
ولقد عبرتيه

601
00:31:54,183 --> 00:31:55,542
أعتقد أنه عليكٍ المُغادرة

602
00:31:55,577 --> 00:31:58,738
حسناً ، سوف أغادر

603
00:32:03,869 --> 00:32:07,270
إنها لا تقوم بقرارات صائبة عندما يتعلق الأمر بالرجال

604
00:32:07,888 --> 00:32:10,904
أقصد ، لا يُمكنك لومها 
أباها قد تورط فى أمر مع فتاة فى مُنتصف عُمره

605
00:32:11,150 --> 00:32:13,777
وأنت تعلم كيف يُمكن لمشاكل الأب أن تجعل الفتاة فوضوية

606
00:32:13,779 --> 00:32:15,345
عن ماذا تتحدث بشأن " مشاكل الأب " ؟

607
00:32:15,347 --> 00:32:17,244
أنت لا تعلم شئ عن طفولة تاشا

608
00:32:17,279 --> 00:32:18,415
أنا لا أتحدث عن تاشا

609
00:32:18,417 --> 00:32:21,785
أتحدث عن الفتاة ذات الشعر الأحمر التى كانت تعبر ساحة الكلية

610
00:32:21,787 --> 00:32:23,386
أنت تعلم ، ما إسمها

611
00:32:26,695 --> 00:32:30,002
خبزها ساعة واحدة على درجة حرارة 350

612
00:32:30,037 --> 00:32:30,927
كيت ، كيت

613
00:32:30,929 --> 00:32:33,553
أعلم من قتل ليلى ، ولكن يجب عليكٍ القدوم معى

614
00:32:33,588 --> 00:32:34,898
دانيل ، هذا ليس وقت مُناسب

615
00:32:34,900 --> 00:32:36,399
أعلم أنكٍ ستذهبين غداً إلى شهر عسلك

616
00:32:36,401 --> 00:32:38,848
ولكن إذا كُنت مُحقاً ، فنستطيع الحصول على إعتراف الآن

617
00:32:39,404 --> 00:32:42,072
دعنى أحصل على معطفى

618
00:32:42,074 --> 00:32:44,141
هل يُمكنك إعطائنا دقيقة من فضلك ؟

619
00:32:47,150 --> 00:32:48,972
فى كُل مرة ألتف بها

620
00:32:49,007 --> 00:32:51,234
يكون لديكٍ شئ أكثر أهمية لفعله أكثر من الإهتمام بزفافنا

621
00:32:51,269 --> 00:32:54,697
والآن سوف تقومى بالإنسحاب من العشاء ؟

622
00:32:54,732 --> 00:32:57,390
أعلم أن هذا أمر سئ حقاً لفعله

623
00:32:57,425 --> 00:32:58,840
وأشعر بالسوء بسبب ذلك

624
00:32:58,875 --> 00:33:01,376
ولكن ، دونى ، هُناك فتاة قد قُتلت 
لا يُمكننى أن أدع الأمر يمر

625
00:33:01,635 --> 00:33:04,149
سأعود حالما أستطيع ذلك ، حسناً ؟
أعدك بذلك

626
00:33:11,270 --> 00:33:13,069
لقد كُنتٍ فى ساحة الكلية بالجامعة

627
00:33:13,071 --> 00:33:17,753
فى هذه الليلة مع ليلى وليامز

628
00:33:17,788 --> 00:33:20,929
ماذا ؟ لستُ أنا 
لستُ أنا

629
00:33:21,202 --> 00:33:22,512
لقد تحدثنا مع شريكة ليلى فى الغرفة

630
00:33:22,514 --> 00:33:25,108
لقد تعرفت عليكٍ من خلال صورة رخصة القيادة الخاصة بكٍ

631
00:33:27,026 --> 00:33:30,328
متى علمتى أن أبيكٍ وليلى يحظون بعلاقة ؟

632
00:33:31,917 --> 00:33:34,124
الأسبوع الماضى وقفت أمام مكتبه

633
00:33:34,375 --> 00:33:36,001
وقد كانت هُناك

634
00:33:36,646 --> 00:33:39,163
قد كانوا يتبادلون القُبلات ، كان الأمر مُقرف

635
00:33:39,198 --> 00:33:41,052
كُنت سأذهب لإخبار أمى

636
00:33:41,087 --> 00:33:43,946
ولكن عندما وصلت للبيت ، لم أستطع ذلك

637
00:33:44,303 --> 00:33:46,846
لقد كانت تُحب أبى حقاً

638
00:33:47,168 --> 00:33:49,376
ولكننى لم أستطع التظاهر فقط أننى لا أعلم

639
00:33:49,411 --> 00:33:51,199
لذا قد ذهبتى لرؤية ليلى

640
00:33:53,019 --> 00:33:56,319
لقد إنتظرت بخارج غرفة نومها وتتبعتها

641
00:33:56,354 --> 00:33:58,056
أنتٍ تُحطمين عائلتى

642
00:33:58,091 --> 00:34:00,483
أنتٍ لازلتٍ فى المدرسة الثانوية
لا تفهمى ما هو الحُب

643
00:34:00,485 --> 00:34:02,815
لقد توسلت إليها لتترك والدى

644
00:34:02,850 --> 00:34:06,781
ولكنها قد قالت أن والدى سيترك أمى ليكون معها

645
00:34:06,816 --> 00:34:10,863
ما علمته قد يكون صعباً ، ولكنها أرادت أن نظل أصدقاء

646
00:34:10,898 --> 00:34:12,896
إنها أكبر منى بعامين ، وقد إعتقدت

647
00:34:12,898 --> 00:34:14,831
ماذا ، أنها ستكون أمى البديلة ؟

648
00:34:14,833 --> 00:34:16,666
كان علىّ جعلها تأخذ كلامى بجدية

649
00:34:16,668 --> 00:34:18,861
لذا قد أحضرتى السلاح

650
00:34:20,805 --> 00:34:22,739
أمى قد إشتريته العام الماضى

651
00:34:22,741 --> 00:34:25,529
عندما كانت هُناك الكثير من الإقتحامات فى الحى

652
00:34:25,564 --> 00:34:27,744
لقد أخذته من منضدتها

653
00:34:27,746 --> 00:34:30,680
ـ إبتعدى عن والدى ، وإلا
ـ من فضلك ضعى هذا

654
00:34:30,682 --> 00:34:33,250
هل تسمعينى ؟

655
00:34:34,753 --> 00:34:38,255
لم أكُن أعلم حتى أن السلاح كان محشواً

656
00:34:39,159 --> 00:34:41,579
أردت فقط إخافتها

657
00:34:41,614 --> 00:34:43,526
أردت إبعادها عن عائلتى

658
00:34:43,528 --> 00:34:45,595
أنا ... أنا آسفة

659
00:34:45,597 --> 00:34:47,330
ماذا تفعلون هُنا بحق الجحيم ؟

660
00:34:47,332 --> 00:34:49,432
أبى ، لم أقصد هذا

661
00:34:49,434 --> 00:34:53,306
أنا فقط لم أرد أن تتركنا
أنا آسفة

662
00:34:53,998 --> 00:34:55,663
لا

663
00:34:56,208 --> 00:34:58,174
أنا آسفة للغاية

664
00:34:58,176 --> 00:35:01,845
يا إلهى ، يا إلهى

665
00:35:01,880 --> 00:35:03,113
لا

666
00:35:03,115 --> 00:35:05,386
إبنة الأستاذ جاردنر

667
00:35:05,918 --> 00:35:07,501
يا رجل هذا عميق

668
00:35:08,554 --> 00:35:11,221
حسناً ، شكراً لك لإثباتك أننى لم أفعل هذا

669
00:35:12,690 --> 00:35:14,526
إذن ، هل أستطيع الذهاب الآن ؟

670
00:35:14,561 --> 00:35:17,092
نعم ، لقد وقعت بالفعل أوراق خروجك من هُنا

671
00:35:17,127 --> 00:35:19,862
جيسى ، كُنت آمل أن تستمر فى علاجك

672
00:35:19,897 --> 00:35:21,965
تستطيع مُحادثتى دوماً إذا إحتجت إلى المُساعدة

673
00:35:21,967 --> 00:35:24,134
ولكن أعتقد أنك ستكون بخير

674
00:35:24,136 --> 00:35:26,199
شكراً لكليكما

675
00:35:28,974 --> 00:35:32,004
لا أستطيع التصديق أنكٍ تركته يذهب من هُنا

676
00:35:32,039 --> 00:35:33,986
هذه فرصة له ليحصل على المُساعدة

677
00:35:34,021 --> 00:35:36,865
بدون أى إزدراء ، دانيل 
ولكنى لستُ مُتفقة مع تشخيصك

678
00:35:36,900 --> 00:35:38,940
حسناً ، ما التشخيص الذى كُنتى لتعطينه إياه ؟

679
00:35:39,604 --> 00:35:41,448
قلب مجروح

680
00:35:42,867 --> 00:35:44,608
لقد كان يُحب دانيال

681
00:35:45,172 --> 00:35:47,515
ولكن الحُب ليس مرض عقلى

682
00:36:07,112 --> 00:36:09,491
بدلة رائعة

683
00:36:09,526 --> 00:36:11,422
لكن ، ماذا ، ألا تستطيع تحمل تكلفة شفرة حلاقة ؟

684
00:36:11,457 --> 00:36:12,687
هل يُمكنك أن تصمت ؟

685
00:36:12,722 --> 00:36:14,346
ـ لم أقُل أى شئ
ـ ليس أنت ، لويسكى

686
00:36:14,350 --> 00:36:15,478
هل أحضرت عُقدها ؟

687
00:36:15,500 --> 00:36:17,496
لم أحضر العُقد لإنه لم يكُن هُناك عُقد

688
00:36:17,531 --> 00:36:20,182
ـ هل أنت بخير ؟
ـ لقد قُلت اصمت ، أنا بخير

689
00:36:20,217 --> 00:36:21,618
أنت لست بخير

690
00:36:22,249 --> 00:36:23,636
بحقك يا رجل

691
00:36:23,762 --> 00:36:25,983
عندما كُنت معى ، كُنت تملك ذلك

692
00:36:26,716 --> 00:36:28,208
أنت تُحب كيت

693
00:36:28,266 --> 00:36:29,799
لا تستطيع تركها تنزل من خلال ذلك الممر

694
00:36:29,801 --> 00:36:32,076
وتتزوج بدون أن تُخبرها بماذا تشعر

695
00:36:32,111 --> 00:36:32,869
لا تستمع إليه

696
00:36:32,871 --> 00:36:34,504
هذه لحظة كيت الكُبرى

697
00:36:34,506 --> 00:36:36,439
لا تُخرب الأمر عليها

698
00:36:36,441 --> 00:36:37,889
كارولين كانت مُحقة

699
00:36:38,089 --> 00:36:41,354
أنت تعتقد أن الحُب مرض عقلى ، لذا تقوم بمحاربته

700
00:36:41,389 --> 00:36:44,214
وربُما الحب يُشعر الشخص بالجنون والخطر

701
00:36:45,454 --> 00:36:47,163
ولكنه يستحق ذلك

702
00:36:47,807 --> 00:36:49,492
لا تدعها تفلت من يدك

703
00:36:50,723 --> 00:36:52,152
افعل شئ

704
00:36:53,158 --> 00:36:54,657
أين تذهب أيها الطبيب ؟

705
00:36:54,659 --> 00:36:56,326
يجب علىّ التحدث إلى كيت

706
00:37:03,301 --> 00:37:06,655
لا تتجرأ على ذلك ، دانيل
لا تتجرأ لفعل ذلك

707
00:37:13,002 --> 00:37:15,336
تاشا ؟

708
00:37:15,338 --> 00:37:17,738
ليس من المُفترض عليكٍ التواجد هُنا ، تعلمين ذلك

709
00:37:17,740 --> 00:37:19,907
لقد أردت فقط إعطاء دونى هدية

710
00:37:21,010 --> 00:37:22,076
هل كُنتٍ تبكين ؟

711
00:37:22,078 --> 00:37:23,344
لا

712
00:37:23,346 --> 00:37:25,413
إنها فقط حساسية

713
00:37:25,415 --> 00:37:27,315
أنتٍ لست هُنا لإعطاء دونى هدية

714
00:37:27,317 --> 00:37:29,517
أنتٍ هُنا لإنكٍ تشعرين بمشاعر نحوه

715
00:37:29,519 --> 00:37:32,420
أليس ذلك صحيحاً ؟

716
00:37:32,422 --> 00:37:34,221
دونى قام بإدانة مُهاجمك

717
00:37:34,223 --> 00:37:36,257
لمن الطبيعى أن تشعرى بالإمتنان له

718
00:37:36,259 --> 00:37:39,493
ولكن أعتقد أنكٍ تقومى بالخلط بين الإمتنان وشئ آخر

719
00:37:39,495 --> 00:37:40,928
كالحُب

720
00:37:40,930 --> 00:37:46,082
وأحياناً ما نعتقد أنه حب ، يكون فقط حقاً تعلق غير صحى

721
00:37:49,372 --> 00:37:53,607
أنت مُحق ، ما كان يجب علىّ أن آتى

722
00:37:55,044 --> 00:37:56,377
هيا يا رفاق ، هيا لنذهب

723
00:37:57,791 --> 00:37:59,573
حسناً

724
00:38:00,616 --> 00:38:02,486
إذهبوا ، سأكون هُناك مباشرة

725
00:38:02,919 --> 00:38:04,527
دانيال

726
00:38:05,321 --> 00:38:07,545
هيا أسرع ، تعالى إلى الأعلى قبل أن يرى أحد ما الفستان

727
00:38:10,393 --> 00:38:12,560
يا إلهى أولئك الفتيات يجعلوننى أشعر أننى مجنونة

728
00:38:12,562 --> 00:38:14,862
إنه لمن المُريح رؤية شخص ما طبيعى

729
00:38:14,864 --> 00:38:17,577
حسناً ، ليس طبيعى
أنت تعلم ماذا أقصد

730
00:38:17,600 --> 00:38:21,552
يا إلهى ، سأرتاح جداً عندما تأتى اللحظة وتنتهى كل هذه الدراما

731
00:38:21,904 --> 00:38:24,872
التهيؤ والتزيين والشعر ومستحضرات التجميل

732
00:38:24,874 --> 00:38:26,377
حسناً ، الأمر كان يستحق ذلك

733
00:38:26,677 --> 00:38:28,841
تبدين جميلة

734
00:38:32,648 --> 00:38:34,248
شكراً لك ، دانيال

735
00:38:35,014 --> 00:38:36,833
ما الذى تفعله هُنا على أى حال ؟

736
00:38:42,692 --> 00:38:44,658
أنا فقط .. أردت إخبارك بشئ

737
00:38:45,928 --> 00:38:48,162
دانيال ، هل أنت بخير ؟

738
00:38:48,164 --> 00:38:50,429
نعم ، أنا .. أنا

739
00:38:53,032 --> 00:38:54,272
ما الذى تريد إخبارى به ؟

740
00:38:54,397 --> 00:38:56,041
.. لقد أردت قول

741
00:38:58,108 --> 00:38:59,816
... أنا

742
00:39:04,881 --> 00:39:09,150
يجعلنى سعيداً رؤيتك سعيدة للغاية

743
00:39:23,199 --> 00:39:25,199
يجب علىّ ... أن أرحل

744
00:39:25,201 --> 00:39:27,334
سأراكٍ بالخارج

745
00:40:17,687 --> 00:40:21,021
كيت ، عزيزتى ، قد حان الوقت

746
00:41:10,157 --> 00:41:14,997
من كيت : آسفة لا أستطيع فعل ذلك
من فضلك لا تبحث عنى

747
00:41:20,694 --> 00:41:23,606
<font color="#ffff00">ترجمة وتعديل
أحــــــــــــــــــــمــــــــــــــد الـــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــــــا</font>

748
00:41:23,795 --> 00:41:26,490
يُتبع