1
00:00:00,001 --> 00:00:01,875
<font color=#ffff00> سابقاً في السيادة</font>

2
00:00:01,910 --> 00:00:04,404
أليكس) ما هذه؟

3
00:00:04,456 --> 00:00:06,372
- قنبلة نووية
- اوه , بل هي أسوء

4
00:00:06,408 --> 00:00:08,291
كيف لك أن تمتلك إحدى القارورات؟

5
00:00:08,326 --> 00:00:10,376
أخرجي هذا الشيء من هنا

6
00:00:10,412 --> 00:00:12,628
- وأين قد أخبئه؟
- لديكِ أجنحة , أليس كذلك؟

7
00:00:12,664 --> 00:00:14,297
اوه , بربك , (إيدوارد

8
00:00:14,332 --> 00:00:17,300
السعال , التعرق , قصور التنفس

9
00:00:17,335 --> 00:00:19,218
لو أني لست ذو علم فسأقول بأنك تعاني

10
00:00:19,254 --> 00:00:21,137
من مشكلة طبية حادّة

11
00:00:21,172 --> 00:00:24,974
نيو ديلفي) مكان خطير عليك لتذهب لوحدك , مايكل

12
00:00:25,010 --> 00:00:29,929
- أنت قويٌّ , لكن
- هل ستذهب معي؟

13
00:00:29,981 --> 00:00:32,148
بصفتك أخي؟

14
00:00:32,183 --> 00:00:34,400
آسف

15
00:00:42,861 --> 00:00:45,862
جوليان , لقد اختفى

16
00:00:45,864 --> 00:00:47,663
جِدوا مايكل

17
00:00:47,699 --> 00:00:49,999
تطلّع دائماً للمناطق العالية , أليكس

18
00:00:50,035 --> 00:00:51,501
الأماكن العالية تبقيك آمناً

19
00:00:51,536 --> 00:00:53,536
وتسمح لك برؤية ما هو قادم

20
00:00:59,210 --> 00:01:01,344
يا إلهي

21
00:01:01,379 --> 00:01:03,012
لقد شطر المدينة إلى نصفين

22
00:01:03,048 --> 00:01:05,814
ديفيد ويل) ابتدء حرباً أهلية للتو

23
00:02:46,734 --> 00:02:48,734
لقد قمت بعملٍ جيد , بُني

24
00:02:51,239 --> 00:02:53,539
أنتِ على الرحب

25
00:02:53,575 --> 00:02:55,158
أيّها اللقيط

26
00:02:55,160 --> 00:02:58,411
- هذه ليست طريقة لشكري
- ماذا فعلتَ؟

27
00:02:58,463 --> 00:03:00,213
لم تكن هذه الخطة

28
00:03:00,248 --> 00:03:02,331
- جاسبر
- زوي , أصغي إليه وحسب

29
00:03:02,333 --> 00:03:04,217
لا , هذه الخطة أفضل , ثقي بي

30
00:03:04,252 --> 00:03:06,002
تفجير برج (رايسن) لم يكن لِيُكسبكِ شيئاً

31
00:03:06,004 --> 00:03:07,053
لقد أسديتُكِ معروفاً

32
00:03:07,088 --> 00:03:08,721
لقد سحبته معك إلى هناك

33
00:03:08,756 --> 00:03:10,006
لا , لقد ذهبت بإرادتي

34
00:03:10,008 --> 00:03:11,340
مباركٌ , (زوي

35
00:03:11,342 --> 00:03:13,009
الآن أنتِ تمتلكين نصف المدينة

36
00:03:13,011 --> 00:03:14,227
وكافة الإنتاج الغذائي

37
00:03:14,262 --> 00:03:15,928
ألم تقولي أنّكِ تريدين حرباً أهلية؟

38
00:03:15,980 --> 00:03:18,264
- ها أنا قد خلقت لك حرباً أهلية
- لقد دمّرت المدينة

39
00:03:18,316 --> 00:03:20,266
لا , لقد فرّقت بين الأغنياء والفقراء

40
00:03:20,318 --> 00:03:21,767
لقد أخبرتكِ أن تخرجيهم من الأنفاق

41
00:03:21,819 --> 00:03:24,487
وبفضلي , مواطني الفئة الأولى

42
00:03:24,522 --> 00:03:27,323
على الأرجح أنهم في هذا الجانب من (فيغا

43
00:03:31,779 --> 00:03:33,663
القرارات التي ستتخذينها في الأربع وعشرين ساعة المقبلة

44
00:03:33,698 --> 00:03:35,498
ستحدد فيما إذا كنتِ ستنجحين أو ستفشلين

45
00:03:35,533 --> 00:03:37,667
هناك أملٌ صغيرٌ للنصر

46
00:03:37,702 --> 00:03:40,036
وأنا أعرف طريقة الفوز

47
00:03:41,206 --> 00:03:43,339
كيف؟

48
00:03:43,374 --> 00:03:44,373
ما هو تقرير الأضرار؟

49
00:03:44,375 --> 00:03:45,791
سبع وثلاثون ضحية حتى الآن

50
00:03:45,843 --> 00:03:47,376
ولا نزال نحصي عدد الجرحى

51
00:03:47,378 --> 00:03:48,511
علينا أن نقوم بإنقاذ هؤلاء الناس من الشوراع

52
00:03:48,546 --> 00:03:49,712
فتلك التأسيسات ليست مستقرة

53
00:03:49,714 --> 00:03:51,380
لا , أريد بث إذاعي طارئ

54
00:03:51,382 --> 00:03:53,216
أعمل عليه , سيستغرق وقتاً , حسناً؟

55
00:03:53,218 --> 00:03:54,534
إنها لا تملك الوقت

56
00:03:54,569 --> 00:03:56,035
إنه وضعٌ حرج وعلى الناس الاستماع لقائدتهم

57
00:03:56,471 --> 00:03:57,970
أنا أُحاول إبقاء هؤلاء الناس على قيد الحياة

58
00:03:58,022 --> 00:04:00,056
هناك خندقٌ بطول ثلاثين قدماً في منتصف (فيغا

59
00:04:00,058 --> 00:04:02,441
إذا انفجرت قنوات المياة المولدة للتيار الكهربائي , ستنقطع الطاقة

60
00:04:02,477 --> 00:04:04,810
أعني , لحسن حظنا أن المفاعل النووي في جانبنا

61
00:04:04,862 --> 00:04:05,811
ولم يلحق به ضرر

62
00:04:05,863 --> 00:04:07,280
ديفيد) فقد صوابه

63
00:04:07,315 --> 00:04:10,783
لا , ذلك اللقيط استخدم خطتي للحماية من السقوط

64
00:04:10,818 --> 00:04:13,819
إنها خطة احتياطية صممتها داخل البنى التحتية للمدينة

65
00:04:13,871 --> 00:04:15,238
فلو تعرضنا لاجتياح من قِبل ذوي العيون السوداء

66
00:04:15,240 --> 00:04:16,656
كنا سنُفجّر هذا الخط الفاصل

67
00:04:16,708 --> 00:04:18,491
وندافع عن أصغر جزء في (فيغا

68
00:04:18,543 --> 00:04:20,126
و (ديفيد) استخدم ذلك ضدنا

69
00:04:20,161 --> 00:04:21,294
إنّه لم يقسم المدينة فحسب

70
00:04:21,329 --> 00:04:22,712
بل قسم مواردنا أيضاً

71
00:04:22,747 --> 00:04:24,247
هل تدبرت أمر إغلاق أبراج (آغري؟

72
00:04:24,249 --> 00:04:25,715
لا , فمواطني الفئة الأولى بداخلها مسبقاً

73
00:04:25,750 --> 00:04:27,466
لكن لدينا مخازن بداخلها احتياطي غذائي يكفي لأسابيع , و

74
00:04:27,502 --> 00:04:28,751
هذا ليس كافياً

75
00:04:28,753 --> 00:04:30,469
سيقومون بتجويعنا

76
00:04:30,505 --> 00:04:32,805
- كلير) , أرسلي جيشكِ
- لا , قطعاً لا

77
00:04:32,840 --> 00:04:34,173
أيها السيدة (رايسن) أنتِ في حالة حرب

78
00:04:34,225 --> 00:04:36,559
نعم , حربٌ مع (غابريل) , وليس مع شعبي

79
00:04:36,594 --> 00:04:37,927
ملائكته قادمون

80
00:04:37,929 --> 00:04:39,395
ولو أنهم هاجمو الآن , (فيغا) ستسقط

81
00:04:39,430 --> 00:04:40,596
أريد توحيد مدينتي

82
00:04:40,648 --> 00:04:42,732
ولكني لن أستخدم العنف في سبيل ذلك

83
00:04:42,767 --> 00:04:43,766
وإراقة دماء الأبرياء

84
00:04:43,768 --> 00:04:44,984
لن تجعلني أفوز بمحبّة شعبي

85
00:04:45,019 --> 00:04:48,070
بل ستجعلني والملائكة سواء

86
00:04:48,106 --> 00:04:50,239
<font color=#ffff00> من يملك القوّة العظيمة فعليه استخدامها بحكمة</font>

87
00:04:50,275 --> 00:04:51,440
سينكا) كان ليفخر بذلك

88
00:04:51,442 --> 00:04:54,910
لو أنّ (سينكا) على قيد الحياة

89
00:04:54,946 --> 00:04:57,196
كلمتان : قلوبهم وعقولهم

90
00:04:57,248 --> 00:05:00,082
احصلي على محبّة مواطني الفئة الأولى وأقنعيهم بالوقوف لجانبك

91
00:05:00,118 --> 00:05:01,450
ستكونين صلدة أمام الصدمات

92
00:05:01,452 --> 00:05:03,419
لكن عليكِ أن تصبحي قائدة

93
00:05:03,454 --> 00:05:05,621
وأنا أستطيع جعلكِ كذلك

94
00:05:05,623 --> 00:05:08,207
اجعليني ... قائد حملتك العسكرية

95
00:05:08,259 --> 00:05:09,959
لا بدّ أنك تمازحني

96
00:05:09,961 --> 00:05:12,428
لا تكوني عنيدة وأصغي له

97
00:05:12,463 --> 00:05:14,430
البارحة كنتي طفلةً غاضبة مع سلاح

98
00:05:14,465 --> 00:05:16,882
اليوم , جعلت منكِ متمردة

99
00:05:16,934 --> 00:05:19,302
ولكنّ الوصول للسلطة لديه ثمن

100
00:05:19,304 --> 00:05:21,520
وأنا مستعدٌ لدفعه

101
00:05:21,556 --> 00:05:26,108
إن لم تكوني كذلك , فأنتِ في اللعبة الخاطئة عزيزتي

102
00:05:27,729 --> 00:05:29,228
زوي , لا نستطيع الوثوق به

103
00:05:29,280 --> 00:05:30,863
إنّه مختل

104
00:05:30,898 --> 00:05:33,232
ولكنّك تعلمين أنّه على حقّ

105
00:05:41,292 --> 00:05:43,826
- متى سنبدأ؟
- في الحال

106
00:05:43,828 --> 00:05:45,828
مرحباً بكِ في ثورتكِ

107
00:05:48,833 --> 00:05:50,966
- إذا , أين مايكل؟
- انسى أمر مايكل

108
00:05:51,002 --> 00:05:52,752
لدينا الملاك السام (غابريل

109
00:05:52,804 --> 00:05:55,388
- اقتله في الحال وحسب
- نعم , نعم , باشر في ذلك

110
00:05:55,423 --> 00:05:57,807
أخوك يختبئ ولكن المدينة في حالة الإغلاق

111
00:05:57,842 --> 00:05:59,091
إنه لن يذهب لأيّ مكان

112
00:05:59,143 --> 00:06:00,843
هل تواصل معك بأجنحته؟

113
00:06:00,845 --> 00:06:02,895
أخبرنا أين هو

114
00:06:02,930 --> 00:06:05,181
أفضّل أن تبحث عنه بنفسك

115
00:06:05,183 --> 00:06:07,149
لمَ لا تسأل (أليكس؟

116
00:06:07,185 --> 00:06:09,685
لقد تخلى عن (مايكل) مرة , أنا واثق أنه سيفعلها ثانيةً

117
00:06:09,687 --> 00:06:12,605
- اوه , اخرس
- أنتِ

118
00:06:12,657 --> 00:06:13,773
أين قارورتي؟

119
00:06:13,825 --> 00:06:15,491
لديه قارورة؟ أيّة واحدة؟

120
00:06:15,526 --> 00:06:17,610
إنها بأمان , حيث لا يمكنك إيجادها

121
00:06:17,662 --> 00:06:19,495
ولا يمكنك استخدامها لاستحواذ أي أحد ثانيةً

122
00:06:19,530 --> 00:06:21,997
حسناً , إنها مدينتي , سأجدها

123
00:06:22,033 --> 00:06:24,917
لن تقوم بقتل (غابريل) , أليس كذلك (جوليان؟

124
00:06:24,952 --> 00:06:26,419
لم تكن تنوي ذلك مطلقاً

125
00:06:26,454 --> 00:06:28,921
لذا , ماذا تريد منه؟

126
00:06:28,956 --> 00:06:31,924
مايكل) و (غابريل) سلبوني كل شيء

127
00:06:31,959 --> 00:06:34,293
جسدي , أجنحتي , ورابطتي بأبينا

128
00:06:34,345 --> 00:06:37,430
لقد لعنوني لِأبقى في الظلمة

129
00:06:37,465 --> 00:06:40,683
ولن تستطيع فهم ما يعنيه ذلك

130
00:06:44,188 --> 00:06:47,473
ولكني سأجعلهم يعانون

131
00:06:47,525 --> 00:06:50,025
و(مايكل) سيعاني أكثر شيء

132
00:06:50,061 --> 00:06:51,777
كيف؟

133
00:06:51,813 --> 00:06:54,447
لقد كذبتَ علي

134
00:06:54,482 --> 00:06:58,534
الحقيقة , الأكاذيب , الربُّ اختفى

135
00:06:58,569 --> 00:07:01,654
ما فائدة الأخلاق , إذا لم يعد هناك حساب؟

136
00:07:01,706 --> 00:07:03,823
أليكس , إذا وضع يديه على مايكل

137
00:07:03,875 --> 00:07:05,658
بسبب ما فعلته به

138
00:07:05,710 --> 00:07:07,993
كلّ أذيةٍ ستلحق بأخي

139
00:07:08,045 --> 00:07:10,413
ستدفع (كلير) ثمنها عشرة أضعاف

140
00:07:10,415 --> 00:07:12,214
ستحصد ما زرعته

141
00:07:13,584 --> 00:07:15,801
سنغادر (نيو ديلفي) , جوليان

142
00:07:15,837 --> 00:07:17,169
فلم يبقَ لنا شيءٌ هنا

143
00:07:17,221 --> 00:07:20,923
ليس قبل أن تُعيد لي قارورتي

144
00:07:22,927 --> 00:07:24,393
أريه أين خبّأتها , نوما

145
00:07:24,429 --> 00:07:26,762
لا تفعل ذلك , أليكس

146
00:07:38,693 --> 00:07:39,942
اتبعوهم

147
00:07:39,944 --> 00:07:41,944
سيقودوننا ل (مايكل

148
00:07:43,614 --> 00:07:45,781
الآن

149
00:07:47,418 --> 00:07:48,534
أين كنا؟

150
00:07:51,589 --> 00:07:56,140
مسلسل السيادة الموسم الثاني الحلقة السادسة بعنوان
<font color=#ffff00> من يزرع الريح لا يحصد إلّا العاصفة</font>

151
00:07:56,146 --> 00:08:01,146
<font color=#ffff00> ترجمة</font>
<font color=#0080ff>Mahmoud Al Haj Ahmad</font>
<font color=#ffff00> مشاهدة ممتعة</font>

152
00:08:04,385 --> 00:08:06,969
أليكس , هل فقدت صوابك؟

153
00:08:06,971 --> 00:08:08,804
لن نعطي (جوليان) تلك القارورة

154
00:08:08,806 --> 00:08:10,940
إنها طريقة لكسب الوقت , (غابريل) مأسور

155
00:08:10,975 --> 00:08:12,525
وبذلك فهو بعيد عن طريقنا

156
00:08:12,560 --> 00:08:13,943
على الأقل في الوقت الراهن

157
00:08:13,978 --> 00:08:16,028
علينا أن ننقذ (مايكل) ونخرج من هنا

158
00:08:16,063 --> 00:08:19,615
لديّ فكرة عن مكانه , ولكن

159
00:08:19,650 --> 00:08:21,951
- بيت , سأتولّى أمره
- نعم

160
00:08:21,986 --> 00:08:24,236
أنت

161
00:08:25,957 --> 00:08:27,373
أنت

162
00:08:27,408 --> 00:08:29,124
لديك بعض التوتر , صديقي

163
00:08:29,160 --> 00:08:31,710
هذا ليس جسدك

164
00:08:31,746 --> 00:08:34,663
أين (بيت) ؟ هل لا زال في داخلك؟

165
00:08:38,836 --> 00:08:41,220
في الوقت الحالي , يتوجب على (كلير) الإدلاء بتصريح رسمي

166
00:08:41,255 --> 00:08:44,673
ولكنها لن تستطيع

167
00:08:44,675 --> 00:08:47,092
لأني وضعت قنبلة أسفل برج البث الوحيد

168
00:08:47,144 --> 00:08:48,227
في ذلك الجانب من المدينة

169
00:08:48,262 --> 00:08:49,345
وبرج البث خاصتنا لا يزال يعمل

170
00:08:49,347 --> 00:08:51,263
و الاستوديو يلتقط الإرسال

171
00:08:51,315 --> 00:08:53,399
أنتِ ستخاطبين الشعب بدلاً عنها

172
00:08:53,434 --> 00:08:56,018
وتوجهين إليها ضربة قاضية

173
00:08:56,020 --> 00:08:58,821
إنها حركة إنقلابية شعبية لن تتغلب عليها

174
00:08:58,856 --> 00:09:00,656
- ما هذا؟
- إنّه خطابك

175
00:09:00,691 --> 00:09:03,776
لقد اعتدت كتابة خطابات (رايسن), ليس وكأنك تهتمين

176
00:09:03,828 --> 00:09:07,530
كان بإمكان ذلك الرجل تحويل صراخ الشعب الحزين إلى نشيد جنازة وطنية

177
00:09:07,532 --> 00:09:08,864
لكن ما لم يفهمه قط أن

178
00:09:08,866 --> 00:09:10,416
الملائكة دمّروا كل شيء

179
00:09:10,451 --> 00:09:14,503
ولكنهم لم يستطيعوا المساس بكلماتنا

180
00:09:14,539 --> 00:09:18,173
التي كانت قويّة كالرخام وعذبةً كالحلاوة

181
00:09:18,209 --> 00:09:21,677
زوي , عليكِ أن تقومي بذلك

182
00:09:22,797 --> 00:09:25,514
إما أن تفعليها الآن أو لا تفعليها أبداً

183
00:09:25,550 --> 00:09:28,267
جاسبر

184
00:09:28,302 --> 00:09:31,687
جاسبر لا تخف , حسناً

185
00:09:31,722 --> 00:09:34,723
لست بخائف , لأنك بجانبي

186
00:09:36,727 --> 00:09:38,527
عندما كنا أطفالاً

187
00:09:38,563 --> 00:09:40,813
لقد كنت أضيع في الأنفاق كثيراً

188
00:09:40,865 --> 00:09:43,732
وهي كانت تجدني دائماً

189
00:09:43,734 --> 00:09:45,868
عندما كنت أسمع صوتك

190
00:09:45,903 --> 00:09:48,571
كنت أعلم أني بأمان

191
00:09:48,573 --> 00:09:50,322
زوي

192
00:09:50,374 --> 00:09:52,374
دعيهم يسمعوا صوتكِ

193
00:10:30,581 --> 00:10:31,914
مايكل؟

194
00:10:42,209 --> 00:10:43,292
بيت؟

195
00:10:43,294 --> 00:10:45,544
لو أنك تستطيع سماعي

196
00:10:45,596 --> 00:10:49,882
فإننا لم ننساك

197
00:10:49,934 --> 00:10:51,517
بيت

198
00:10:53,771 --> 00:10:57,189
الملائكة ذوي الرتبة العالية ليس مرحبٌ بهم هنا

199
00:10:57,224 --> 00:11:00,976
لديك إذن بالتواجد هنا , سأقوم بإلغائه

200
00:11:07,151 --> 00:11:08,984
كلّ شيء بخير

201
00:11:10,488 --> 00:11:12,488
تعال إليّ , تعال إليّ

202
00:11:15,409 --> 00:11:18,293
دعني أنزع هذه عنك

203
00:11:18,329 --> 00:11:19,828
كيف وجدتني؟

204
00:11:19,830 --> 00:11:23,499
<font color=#ffff00> تطلّع دائماً للمناطق المرتفعة</font>

205
00:11:23,501 --> 00:11:26,635
هذا ما قلته لي عندما أعطيتني هذا

206
00:11:29,640 --> 00:11:31,724
لمَ تفعل هذا؟

207
00:11:31,759 --> 00:11:35,894
لأنك كنت ستفعل نفس الشيء بالنسبة لي

208
00:11:35,930 --> 00:11:39,314
في الماضي , على الأقل

209
00:11:39,350 --> 00:11:41,433
أمّا الآن فلست واثقاً

210
00:11:41,485 --> 00:11:44,403
سأضحي بنفسي لأجلك

211
00:11:44,438 --> 00:11:47,239
سواءً في الماضي أو الآن فلم يتغير شيء

212
00:11:53,447 --> 00:11:54,913
لقد غدرتُ بك

213
00:11:54,949 --> 00:11:57,833
وجود (غابريل) هناك

214
00:11:57,868 --> 00:12:01,670
أعمى بصيرتي عن أيّ شيء آخر

215
00:12:01,706 --> 00:12:04,757
لقد أخفقتُ

216
00:12:04,792 --> 00:12:07,710
لستَ الوحيد الذي أخفق

217
00:12:10,715 --> 00:12:14,216
جوليان يبحث عنك

218
00:12:14,218 --> 00:12:16,218
المدينة بحالة إغلاق , نحن محاصرين

219
00:12:16,220 --> 00:12:18,303
يجب أن نخرج قبل أن يقتلنا

220
00:12:18,355 --> 00:12:20,806
أعرف كيف سنخرج

221
00:12:20,858 --> 00:12:22,858
لكن أولاً , أحتاج نار

222
00:12:31,402 --> 00:12:33,235
انتظري هنا

223
00:12:37,158 --> 00:12:38,657
خذي

224
00:12:40,878 --> 00:12:42,044
- مستعدة؟
- أنا فقط

225
00:12:42,079 --> 00:12:43,295
طوال حياتي , لم يكن أحد يعيرني الانتباه

226
00:12:43,330 --> 00:12:44,463
كما هو حال جميع الفئة الأولى

227
00:12:44,498 --> 00:12:45,798
لقد حاولت أن أتكلم ولكن لم يستمع أحد

228
00:12:47,418 --> 00:12:49,835
حتى أني حاولت التضرع للرب

229
00:12:49,887 --> 00:12:51,637
ولكنه لم يكن موجوداً

230
00:12:53,090 --> 00:12:55,090
اجعليهم يستمعوا لكِ

231
00:13:00,848 --> 00:13:02,981
يا شعب (فيغا

232
00:13:03,017 --> 00:13:05,651
لقد عشنا طيلة حياتنا في خوف

233
00:13:05,686 --> 00:13:07,686
أُدعى (زوي

234
00:13:07,738 --> 00:13:10,606
ولقد أعطيتكم مدينة جديدة

235
00:13:10,608 --> 00:13:12,608
المدينة التي وُعدنا بها

236
00:13:12,610 --> 00:13:15,861
الوعد الذي خالفه آل (رايسن) الحاكمين للمدينة

237
00:13:15,913 --> 00:13:19,915
الدكتاتوريين الذين جعلوا أنفسهم بمثابة الآلهة

238
00:13:35,099 --> 00:13:37,216
لقد خسرت عائلتي

239
00:13:37,268 --> 00:13:40,052
لقد خسرت كل شيء , جميعنا تكبدنا الخسائر

240
00:13:40,104 --> 00:13:42,604
اسمعوا

241
00:13:42,640 --> 00:13:46,024
لكن في (فيغا) وجدت صديقاً لي

242
00:13:46,060 --> 00:13:48,944
والآن إنه يحتضر بسبب مواطني الفئة السادسة

243
00:13:48,979 --> 00:13:51,063
بسبب وحشيتهم

244
00:13:51,115 --> 00:13:57,035
هذه الأسوار ليست ملاذنا , بل إنها مقبرتنا

245
00:13:57,071 --> 00:14:00,239
ساعدوني

246
00:14:00,291 --> 00:14:04,159
ساعدوني في تصحيح الأمر

247
00:14:04,161 --> 00:14:09,164
الآن , هذه مدينتنا

248
00:14:20,594 --> 00:14:22,811
يا شعب (فيغا

249
00:14:22,847 --> 00:14:25,013
لقد عشنا طيلة حياتنا في خوف

250
00:14:28,152 --> 00:14:30,319
- شكراً
- سيدتي

251
00:14:30,354 --> 00:14:32,237
بربك , هل أحتاج حقاً لحارس شخصي؟

252
00:14:32,273 --> 00:14:34,022
بدونك , المدينة ستسقط

253
00:14:34,024 --> 00:14:35,691
ديفيد) يعرف ذلك , وسيسعى خلفك

254
00:14:35,693 --> 00:14:38,577
حسناً , دعيه يجرب ذلك

255
00:14:38,612 --> 00:14:41,780
أريدك أن تبقى يقظاً

256
00:14:41,832 --> 00:14:43,448
أرجوك أخبرني أنك أصلحته

257
00:14:43,500 --> 00:14:45,500
ماذا , البث الإذاعي؟

258
00:14:49,874 --> 00:14:53,508
هذه المدينة تمزقت لأشلاء

259
00:14:53,544 --> 00:14:55,844
أتعلمين ماذا؟ إنها ممزقة منذ سنوات

260
00:14:55,880 --> 00:14:58,180
والدك أنشأ نظام الفئات اللعين

261
00:14:58,215 --> 00:14:59,798
والآن أنتِ تنظفين الفوضى التي خلفها

262
00:14:59,850 --> 00:15:00,849
ولكن كان بإمكاني منع ذلك

263
00:15:00,885 --> 00:15:01,884
أبي كان سيعدم

264
00:15:01,886 --> 00:15:03,685
ديفيد) و (زوي) بطرفة عين

265
00:15:03,721 --> 00:15:04,803
وأنا تركتهم على قيد الحياة

266
00:15:04,855 --> 00:15:06,638
حسناً , تلك ليست ماهيتك

267
00:15:06,690 --> 00:15:08,307
ربما يتوجب عليّ أن أكون كذلك

268
00:15:08,359 --> 00:15:10,025
لو قمت بإرسال الجنود , لكان

269
00:15:10,060 --> 00:15:11,393
و تسفكي دماء الأبرياء , كلير؟

270
00:15:11,395 --> 00:15:15,230
لستِ بقاتلة , حسناً؟

271
00:15:15,232 --> 00:15:16,815
لقد أرسلت أناس ليلاقوا حتفهم

272
00:15:16,867 --> 00:15:20,202
نعم , كانوا خونة , وذلك شيء مختلف

273
00:15:20,237 --> 00:15:24,039
لستِ بقاتلة , فلا تصبحي كذلك

274
00:15:24,074 --> 00:15:27,409
لأنك لن تستطيعي تحمل عواقب ذلك

275
00:15:27,411 --> 00:15:29,912
لقد بدأت التفكير بأني كم كنت لأكون قوية

276
00:15:29,914 --> 00:15:31,997
لو أني لم أنضج داخل هذه الأسوار

277
00:15:32,049 --> 00:15:33,548
ولكنك نضجت داخل هذه الأسوار

278
00:15:33,584 --> 00:15:35,167
أتعلمين , أباكِ لم يكن كاملاً

279
00:15:35,219 --> 00:15:39,638
ولكنه تولّى المسؤلية عندما احتاج الناس لقائد

280
00:15:39,673 --> 00:15:43,225
توجّب عليه أن أتّبعه , ولكني أريد أن أتّبعك , كلير

281
00:15:46,430 --> 00:15:48,313
- هل تسمعون هذا؟
- ماذا؟

282
00:15:48,349 --> 00:15:50,015
إنها (زوي

283
00:15:50,067 --> 00:15:51,984
تخاطب شعبكم

284
00:15:52,019 --> 00:15:56,966
والآن .... هذه مدينتنا

285
00:16:29,472 --> 00:16:33,391
تعالوا لهنا

286
00:16:33,443 --> 00:16:36,477
لقد استغلّ ملاكاً ليستحوذ على صديقي

287
00:16:36,530 --> 00:16:37,812
وهل رأيته يفعل ذلك؟

288
00:16:37,864 --> 00:16:39,614
لديه جيش من ذوي العيون السوداء

289
00:16:39,649 --> 00:16:42,617
جيش؟ لكن لماذا؟

290
00:16:42,652 --> 00:16:46,154
جوليان) أو (ليري)  مهما يكن , فلديه هدف يسعى إليه

291
00:16:46,156 --> 00:16:47,655
بالفعل , فهو يملك سبباً مقنعاً لذلك

292
00:16:47,657 --> 00:16:50,792
لقد خفّضت مكانته وجعلته من الملائكة خفيضة الرتبة

293
00:16:50,827 --> 00:16:52,493
والآن بما أنه وجد جسداً جديداً فإنه سيسعى للانتقام

294
00:16:52,529 --> 00:16:53,962
وسيحصل على انتقامه بأيّ ثمن

295
00:16:56,251 --> 00:16:57,110
هيّا

296
00:16:57,145 --> 00:16:58,692
لا أحد هنا

297
00:17:01,504 --> 00:17:03,171
هذا هو الأمر

298
00:17:03,173 --> 00:17:05,757
هذا هو انتقامه , لقد سلبته جسده

299
00:17:05,809 --> 00:17:08,843
والآن إنه يريد إعطاء الأجساد لكافة الملائكة خفيضة الرتبة

300
00:17:08,895 --> 00:17:11,179
نيو ديلفي) لا تملك مايكفي من الأجساد البشرية

301
00:17:11,181 --> 00:17:12,430
ولكن أتعلم ما المدينة التي تملك أجساداً بشرية؟

302
00:17:12,482 --> 00:17:13,598
فيغا

303
00:17:13,650 --> 00:17:14,983
سيهاجمها

304
00:17:15,018 --> 00:17:16,184
لذا علينا إيقافه

305
00:17:16,186 --> 00:17:17,852
أليكس , لن تصمد أمام مزدوج

306
00:17:17,904 --> 00:17:20,355
لن أقوم بمقاتلته

307
00:17:20,407 --> 00:17:21,522
بل سأقوم بطرده من جسده

308
00:17:21,575 --> 00:17:22,824
لم يقم أحدٌ بذلك من قبل

309
00:17:22,859 --> 00:17:24,359
حتى أنا لا أدري إن كانت ستنجح

310
00:17:24,361 --> 00:17:26,027
لمَ تجعلني العلامات قادراً على عملية الطرد

311
00:17:26,079 --> 00:17:29,113
مالم يكن مقدّراً لي أن استخدمهم لأنقذ البشرية؟

312
00:17:29,165 --> 00:17:31,449
بإمكان (رايسن) مساعدتي في تشتيت انتباهه

313
00:17:31,501 --> 00:17:33,368
هناك مكتب قيادة في القرب من هنا

314
00:17:33,420 --> 00:17:35,370
لقد رأيت بوابة صغيرة للإخلاء بداخله

315
00:17:35,372 --> 00:17:36,371
ربما تكون تلك نقطة هروبنا

316
00:17:36,373 --> 00:17:38,423
سأُقابلك هناك

317
00:17:48,518 --> 00:17:50,218
- هل أنتَ بخير؟
- نعم , أنا بخير

318
00:17:50,270 --> 00:17:51,803
لكن ما الذي يجري في الخارج؟

319
00:17:51,855 --> 00:17:52,804
سأقوم بتأدية

320
00:17:52,856 --> 00:17:54,389
عملية طرد على (جوليان

321
00:17:54,391 --> 00:17:56,891
عندما يأتي لهنا , فقط استمر بالتحدث ليه

322
00:17:56,893 --> 00:17:58,226
أريد أن اشتت انتباهه عني

323
00:17:58,228 --> 00:18:00,228
لدينا فرصة واحدة في هذا الأمر

324
00:18:02,232 --> 00:18:04,899
لقد أسأت في الحكم عليك , أليكس

325
00:18:04,901 --> 00:18:09,153
هناك شيء يتوجب عليك معرفته

326
00:18:09,205 --> 00:18:10,655
لقد حاولنا إنقاذ (كلامينتاين

327
00:18:10,707 --> 00:18:12,240
زوجتي؟

328
00:18:12,292 --> 00:18:13,908
أنا و (كلير) قمنا بعملية الطرد

329
00:18:13,960 --> 00:18:16,044
ولكنها لم تنجح

330
00:18:16,079 --> 00:18:18,830
لم تنجُ خلالها , آسف

331
00:18:18,882 --> 00:18:20,665
كلير قالت بأنها رحلت

332
00:18:20,717 --> 00:18:22,834
ولكني لم أعلم كيف

333
00:18:22,886 --> 00:18:24,502
لقد كنت تحاول تحريرها

334
00:18:24,554 --> 00:18:29,257
لم أستطع السماح لنفسي بتركها تذهب

335
00:18:29,309 --> 00:18:31,843
لقد كانت فاكهتي الجميلة

336
00:18:33,596 --> 00:18:35,763
مرحباً , أليكس

337
00:18:35,765 --> 00:18:37,765
- هل جلبت لي قارورتي؟
- إنها بحوزة (نوما

338
00:18:37,767 --> 00:18:40,268
إنها في طريقها , ولكني جئت لأودّعك

339
00:18:40,320 --> 00:18:42,353
وأشكرك

340
00:18:42,405 --> 00:18:43,571
لقد كنتَ على حقّ

341
00:18:43,606 --> 00:18:46,941
بوجود (غابريل) مكبّلاً في السلاسل فإن (فيغا) آمنة

342
00:18:46,993 --> 00:18:51,279
حسناً , لم لا نحتسي شراباً قبل أن تغادر؟

343
00:18:51,281 --> 00:18:53,281
بعضاً من المشروبات المميزة

344
00:18:58,621 --> 00:19:02,206
هذه الأسوار ليست ملاذاً لنا , بل إنها مقبرتنا

345
00:19:02,258 --> 00:19:04,759
ساعدوني

346
00:19:04,794 --> 00:19:07,545
ساعدوني في تصحيح هذا الأمر

347
00:19:07,597 --> 00:19:09,213
عليّ الاعتراف , إنها مقنعة

348
00:19:09,265 --> 00:19:11,099
إنها تقنع الشعب أن يسقطوا حكومتي

349
00:19:11,134 --> 00:19:12,717
ورسالتها تعاد وتتكرر , أطفئها

350
00:19:12,769 --> 00:19:14,385
لا أستطيع , ليس من هنا

351
00:19:14,437 --> 00:19:16,137
إنهم يذيعونها من محطة التقوية

352
00:19:16,139 --> 00:19:17,972
الموجودة في جانبهم من المدينة , على بعد عشر مربعات سكنية خلف الخندق

353
00:19:18,024 --> 00:19:20,308
ولكنّ هذه الرسالة مسموعة في كلا الجانبين من المدينة

354
00:19:20,360 --> 00:19:23,277
وكلّما طالت مدة بثها , كلما ضعفت سلطتك في أعين الناس

355
00:19:23,313 --> 00:19:25,113
هناك طريقة أخرى

356
00:19:25,148 --> 00:19:26,614
اجعليني أعبر الخندق

357
00:19:26,649 --> 00:19:28,483
بإمكاني أن أعطّل البث يدوياً

358
00:19:28,485 --> 00:19:30,568
من خلال الأنفاق الموجودة تحت المحطة

359
00:19:30,620 --> 00:19:33,571
بإمكاني أن أوقف خطابها , وأشغّل واحداً من تسجيلكِ

360
00:19:33,623 --> 00:19:35,990
- هذه شجاعة بالغة أيها السيد (فولي
- لا

361
00:19:35,992 --> 00:19:37,825
إنها منطقة حرب , لن تذهب لهناك

362
00:19:37,877 --> 00:19:39,460
فيغا) لا تستطيع إدارة شؤونها بدونك

363
00:19:39,496 --> 00:19:40,995
أنا الوحيد الذي يعرف كيفية فعل ذلك

364
00:19:41,047 --> 00:19:42,163
لن يروني قادماً

365
00:19:42,215 --> 00:19:43,664
أرسلي بعض الجنود معي وحسب

366
00:19:43,666 --> 00:19:45,083
لا , ذلك سيجلب الكثير من النتباه

367
00:19:45,135 --> 00:19:46,918
- كلير , بإمكاني الذهاب لوحدي
- انسى الأمر

368
00:19:46,970 --> 00:19:49,137
فقط ..... جد طريقةً أخرى

369
00:19:59,015 --> 00:20:01,015
لا شيء هنا

370
00:20:10,410 --> 00:20:12,193
أحضر (غايتس

371
00:20:12,245 --> 00:20:14,362
إيريكا

372
00:20:14,364 --> 00:20:15,830
لقد كنتِ على حق

373
00:20:15,865 --> 00:20:17,448
سأرسل الجنود ليدمّروا البرج

374
00:20:17,500 --> 00:20:18,866
سيدة (رايسن) , السيد (فولي) رحل

375
00:20:18,868 --> 00:20:20,868
وترك هذه لكِ

376
00:20:23,506 --> 00:20:24,455
غايتس؟

377
00:20:24,507 --> 00:20:25,540
مرحباً , كلير

378
00:20:25,592 --> 00:20:27,375
أين أنت؟

379
00:20:27,427 --> 00:20:28,709
أنا أخالف الأوامر , لقد مرّت فترة

380
00:20:28,762 --> 00:20:30,694
لذا أنا بحاجة لقليل من التدريب على كيفية مخالفتها

381
00:20:30,846 --> 00:20:32,180
هل ذهبت إلى الخندق؟

382
00:20:32,715 --> 00:20:34,048
أنتَ ذاهب إلى محطة التقوية

383
00:20:34,100 --> 00:20:35,466
لوقف الإشارة لوحدك

384
00:20:35,518 --> 00:20:37,135
هل فقدت صوابك؟ عد إلى هنا

385
00:20:37,187 --> 00:20:38,553
لا , أنا في منتصف الطريق

386
00:20:38,555 --> 00:20:40,638
أنا على وشك المرور بفندق (فينيسي

387
00:20:40,690 --> 00:20:43,474
أو كنت سأمرّ به ولكنه مغلق

388
00:20:43,526 --> 00:20:45,726
- جيد , عد أدراجك
- لا

389
00:20:45,779 --> 00:20:47,645
علينا أن نوقف ذلك الخطاب

390
00:20:47,697 --> 00:20:50,031
غايتس) , أنا جادّة

391
00:20:50,066 --> 00:20:52,366
لا أكترث بمن تكون فإنك ستعاقب على فعلتك

392
00:20:52,402 --> 00:20:54,402
حسناً , هناك نفقٌ أمامي سيوصلني لهناك

393
00:20:54,404 --> 00:20:56,487
ولكنه قريبٌ من الخندق

394
00:20:56,539 --> 00:20:58,539
هذا يعني أنه ليس آمناً بالضبط

395
00:21:02,462 --> 00:21:04,545
يبدو أنني لن أنجح

396
00:21:06,749 --> 00:21:07,882
توقف

397
00:21:12,255 --> 00:21:14,388
أعرف طريقاً آخر

398
00:21:14,424 --> 00:21:16,757
لقد مررتَ ببعض الزخرفة على الجدران قبل ميل , أليس كذلك؟

399
00:21:16,810 --> 00:21:19,010
- كيف تعلمين بذلك؟
- عد إليها

400
00:21:19,062 --> 00:21:20,561
هناك ممرٌ سريٌّ هناك

401
00:21:20,597 --> 00:21:22,180
مدخل درج يوصلك للأسفل

402
00:21:22,232 --> 00:21:24,015
إنه طريقٌ مختصر لمحطة التقوية

403
00:21:24,067 --> 00:21:25,433
لا يوجد ممر هناك

404
00:21:25,435 --> 00:21:28,436
إنه ممر لا تدري بشأنه

405
00:21:28,438 --> 00:21:32,440
حسناً , أحب المرأة مع القليل من الغموض لذا

406
00:21:32,442 --> 00:21:35,443
حسناً , بدأت اللعبة , أرشديني للطريق سيدة (رايسن

407
00:21:42,335 --> 00:21:45,286
توقفي عن تغيير الضمادات , لا توجد فائدة

408
00:21:45,288 --> 00:21:47,421
لن أدع صديقي المقرّب يموت

409
00:21:47,457 --> 00:21:48,789
زوي

410
00:21:48,842 --> 00:21:52,460
عديني بأنكِ ستنهي ما بدأناه

411
00:22:10,647 --> 00:22:11,946
لا يزال في المدينة

412
00:22:11,981 --> 00:22:14,232
لا تعود حتى تجده

413
00:22:14,284 --> 00:22:16,984
مايكل) اتّصف دائماً بالذكاء , ولكننا سنجده

414
00:22:17,036 --> 00:22:18,653
عاجلاً أم آجلاً

415
00:22:18,705 --> 00:22:21,739
أخبرني , مالذي يدور بذهنك بالضبط حيال الملائكة الساميين؟

416
00:22:21,791 --> 00:22:23,741
الأمر معقد

417
00:22:23,793 --> 00:22:25,141
ولكن لديّ الكثير من الوقت

418
00:22:25,176 --> 00:22:28,429
إنها أحد ميزات الخلود , كما ترى

419
00:22:28,464 --> 00:22:29,664
طهّر هذا الوعاء

420
00:22:31,501 --> 00:22:33,000
تعال للضياء

421
00:22:33,052 --> 00:22:34,969
احمي هذا الجسد والروح

422
00:22:45,889 --> 00:22:49,006
طهّر هذا الوعاء , تعال للضياء

423
00:22:54,857 --> 00:22:57,191
عملية طرد؟ هل كنت تتطلع لذلك؟

424
00:22:57,243 --> 00:22:59,360
ولكنها ليست بتلك السهولة , أليكس

425
00:22:59,362 --> 00:23:01,162
لأن البشريّ يجب أن يرغب في التحرر

426
00:23:01,197 --> 00:23:03,698
أما نحن فمرتاحان مع بعضنا

427
00:23:06,002 --> 00:23:07,618
جنرال

428
00:23:22,268 --> 00:23:25,769
ليس بالضبط الوجه الذي أحب أن أراه عندما أستيقظ

429
00:23:25,771 --> 00:23:29,439
توجب عليك أن ترحل عندما سنحت لك الفرصة

430
00:23:29,441 --> 00:23:32,359
- أليكس
- نوما

431
00:23:32,411 --> 00:23:34,778
رجال (جوليان) استمروا بتعذيبها لساعات

432
00:23:34,830 --> 00:23:37,948
إنه يريد أن يعلم أين خبّأت القارورة

433
00:23:38,000 --> 00:23:39,916
إنها محاربة قوية , أشهد لها بذلك

434
00:23:39,952 --> 00:23:41,368
إنها لن تخضع أبداً

435
00:23:41,420 --> 00:23:43,287
اوه , لن أكون متأكداً حيال ذلك

436
00:23:43,339 --> 00:23:45,455
- فأنا لم أنته بعد
- يا ابن العاهرة

437
00:23:45,507 --> 00:23:48,091
علاماتك فعّالة

438
00:23:48,127 --> 00:23:49,760
أعني , إنها لم تنجح معي

439
00:23:49,795 --> 00:23:52,462
لكن لا بدّ وأنها نجحت على أحدٍ ما , أليس كذلك؟

440
00:23:52,514 --> 00:23:53,797
بيتي) الصغير

441
00:23:53,799 --> 00:23:55,799
مألوفٌ جداً بالنسبة لي والآن علمت لماذا

442
00:23:55,851 --> 00:23:59,102
لقد وُلد ملاكاً هنا في (نيو ديلفي) تحت إشرافي

443
00:23:59,138 --> 00:24:01,221
ولكنّي الآن أعلم أنك قمت بعملية طرد عليه

444
00:24:01,273 --> 00:24:04,391
وألغيت كلّ عملي الجيد

445
00:24:04,443 --> 00:24:06,693
ولن أسمح لذلك أن يتكرر ثانيةً

446
00:24:13,535 --> 00:24:15,569
- أين هي , نوما
- لا تخبريه

447
00:24:15,621 --> 00:24:17,621
إيّاك أن تجرؤ وتلمسه

448
00:24:24,463 --> 00:24:26,463
خطابك يؤدي مفعوله

449
00:24:56,028 --> 00:24:58,028
أنا آسف , زوي

450
00:25:06,038 --> 00:25:08,038
كلير

451
00:25:08,040 --> 00:25:10,707
سلبتني ابني

452
00:25:13,379 --> 00:25:14,878
لقد أمرَت بإعدامه

453
00:25:14,930 --> 00:25:18,882
وأنا تركته خارج الجدران ليموت

454
00:25:20,719 --> 00:25:23,220
الألم لن يزول

455
00:25:23,222 --> 00:25:27,524
ولكنّ هناك شيءٌ من الحرية

456
00:25:32,731 --> 00:25:35,899
فليس لديك شيءٌ تخسريه الآن

457
00:25:35,951 --> 00:25:38,452
بإمكانك جعلها تدفع الثمن

458
00:26:02,644 --> 00:26:04,895
هناك صديقة تود التحدث إليك

459
00:26:04,930 --> 00:26:06,897
من أنتِ؟

460
00:26:06,932 --> 00:26:08,899
كيفَ وجدتني؟

461
00:26:08,934 --> 00:26:11,435
أنا جزءٌ من التمرّد (ديفيد

462
00:26:26,285 --> 00:26:28,952
مرحباً , (ديفيد

463
00:26:28,954 --> 00:26:31,588
إيريكا

464
00:26:31,623 --> 00:26:33,757
حسناً , هناك الكثير من الكلمات التي كنت سأستخدمها لأصفكِ

465
00:26:33,792 --> 00:26:35,759
ولكنّ كلمة (صديق) ليست واحدة منهم

466
00:26:36,962 --> 00:26:39,129
ولكنّي قد جئتك أحمل الهدايا

467
00:26:39,131 --> 00:26:42,132
آسف , ولكن كيف لمخالبك الصغيرة بالضبط

468
00:26:42,184 --> 00:26:43,800
أن تصل إلى تمرّدي؟

469
00:26:43,852 --> 00:26:46,553
تمرّدك؟

470
00:26:46,605 --> 00:26:49,723
الإضرابات المدنية كانت تتشكل في الخفاء منذ سنين , ديفيد

471
00:26:49,775 --> 00:26:53,443
لقد أرسلتُ صديقاً لينضم ويأخذ نظرة عن قرب

472
00:26:53,479 --> 00:26:55,278
غايتس فولي) ذاهبٌ إلى النفق

473
00:26:55,314 --> 00:26:56,780
أسفل محطّة التقوية

474
00:26:56,815 --> 00:26:59,649
ليطفئ خطابك الحماسي والمثير

475
00:26:59,651 --> 00:27:01,401
حركة جيّدة بالمناسبة

476
00:27:01,453 --> 00:27:03,570
الآن كُن مطيعاً وأوقف (غايتس) , حسناً؟

477
00:27:03,622 --> 00:27:06,623
ولكن احذر أن تؤذيه

478
00:27:06,658 --> 00:27:09,459
- لمَ تخبريني بهذا؟
- في الواقع

479
00:27:09,495 --> 00:27:11,161
على العكس مما تعتقد

480
00:27:11,213 --> 00:27:12,963
فأنتَ تعجبني (ديفيد

481
00:27:12,998 --> 00:27:15,165
بيدو أنك دائماً تتخطى المصاعب

482
00:27:15,217 --> 00:27:17,167
ونشوب الحرب جيدٌ لكلانا

483
00:27:21,507 --> 00:27:24,341
لدينا مشكلة

484
00:27:29,848 --> 00:27:31,348
كلير , لقد وجدت الزخرفات

485
00:27:31,400 --> 00:27:34,518
استدر نحو اليمين

486
00:27:34,520 --> 00:27:38,522
اسمه (غايتس) , شعره بنيّ , ويزن حوالي مئة وثمانين باوند

487
00:27:38,574 --> 00:27:41,107
تباً , المتمردين

488
00:27:41,159 --> 00:27:42,192
إنهم يبحثون عني بالاسم

489
00:27:42,194 --> 00:27:43,193
ما هذا بحق الجحيم , كلير؟

490
00:27:43,245 --> 00:27:46,311
ماذا؟ لا أحد خارج هذه الغرفة يعرف أنّك هناك

491
00:27:46,331 --> 00:27:47,614
لا بدّ أنّ أحداً ما أخبرهم

492
00:27:47,666 --> 00:27:49,366
حسناً , انظري

493
00:27:49,368 --> 00:27:51,785
توخي الحذر ولا تبدأي التحقيقات الآن

494
00:27:51,837 --> 00:27:53,370
فما إن شعروا بذلك فلن تجديهم أبداً

495
00:27:53,422 --> 00:27:54,871
حسناً , أصغ إليّ

496
00:27:54,923 --> 00:27:56,039
هناك بعض المنصات الخشبية أمامك

497
00:27:56,091 --> 00:27:57,040
إنهم مغطون بالقماش

498
00:27:57,092 --> 00:27:58,542
اذهب إليهم الآن

499
00:27:58,544 --> 00:28:00,427
سأرسل الدعم

500
00:28:08,220 --> 00:28:10,387
لا بد أنه ذهب من هذا الطريق

501
00:28:17,362 --> 00:28:18,728
أظن أني ضللتهم

502
00:28:18,780 --> 00:28:20,814
جيد , ابق عندك , جنودي قادمون

503
00:28:20,866 --> 00:28:22,616
- من هنا
- الصوت قادمٌ من الأسفل

504
00:28:22,651 --> 00:28:24,691
فات الأوان

505
00:28:29,285 --> 00:28:30,952
هذه هي

506
00:28:30,987 --> 00:28:32,536
أنا أسفل محطة التقوية مباشرةً

507
00:28:32,572 --> 00:28:34,989
لقد فعلتِها , كلير

508
00:28:35,041 --> 00:28:38,209
عليّ أن أقوم بهذا بسرعة , فإنهم خلفي مباشرةً

509
00:28:48,755 --> 00:28:51,505
حسناً , أنا أخترق الإرسال

510
00:28:55,094 --> 00:28:56,677
غايتس) أخرج من هناك

511
00:28:56,729 --> 00:28:57,979
لا , لم أنته بعد

512
00:29:00,099 --> 00:29:02,933
لقد رصدنا موقع (غايتس) سيدة (رايسن

513
00:29:02,986 --> 00:29:04,518
إننا نشتبك مع المتمردين

514
00:29:08,825 --> 00:29:10,074
توقفوا

515
00:29:11,077 --> 00:29:12,526
توقفوا

516
00:29:12,578 --> 00:29:15,029
لا تصيبوه فنحن بحاجته

517
00:29:15,081 --> 00:29:17,081
احموا غايتس

518
00:29:28,678 --> 00:29:31,295
هناك الكثير منهم , لنذهب

519
00:29:31,347 --> 00:29:35,016
غايتس

520
00:29:35,051 --> 00:29:36,550
غايتس

521
00:29:42,275 --> 00:29:44,025
جوليان , أرجوك

522
00:29:44,060 --> 00:29:46,694
هؤلاء كلمات أبينا , سيعيدونه للديار

523
00:29:46,729 --> 00:29:48,195
ولمَ قد أريد عودته؟

524
00:29:48,231 --> 00:29:50,197
فهو لم يكن أبونا

525
00:29:50,233 --> 00:29:52,566
البشر كانوا أطفاله

526
00:29:52,618 --> 00:29:54,735
ولكن نحن كنا عبيده

527
00:29:54,787 --> 00:29:57,071
والآن هؤلاء الأطفال ملكي

528
00:29:57,123 --> 00:29:58,539
عبيدي

529
00:29:58,574 --> 00:30:01,042
أجسادي

530
00:30:01,077 --> 00:30:02,626
لقد سمعت القصة , أليكس

531
00:30:02,662 --> 00:30:04,829
إذا قتلتك , فإن علاماتك قد تجد طريقها

532
00:30:04,881 --> 00:30:06,380
لشخص آخر

533
00:30:06,416 --> 00:30:08,999
لذا , سأقوم بتدميرهم واحداً تلو الآخر

534
00:30:09,052 --> 00:30:11,969
حتى تبدأَ بالتحدث

535
00:30:12,004 --> 00:30:13,471
وبعد ذلك سأقتلك

536
00:30:17,677 --> 00:30:19,310
لا

537
00:30:19,345 --> 00:30:21,062
لا

538
00:30:23,850 --> 00:30:25,983
ابق معي الآن

539
00:30:26,018 --> 00:30:28,235
لأنني لن أتركك تموت حتى تختفي جميع العلامات

540
00:30:28,271 --> 00:30:29,737
أليكس

541
00:30:32,909 --> 00:30:35,943
لا , بيت , لا

542
00:30:35,995 --> 00:30:38,112
لا , بيت , لا

543
00:30:40,917 --> 00:30:43,784
ابتعد عني , ابتعد عني

544
00:30:52,345 --> 00:30:54,345
نوما

545
00:31:03,189 --> 00:31:04,722
ها أنتِ ذا

546
00:31:04,774 --> 00:31:05,806
جميلةٌ كما لو كنتِ صورة

547
00:31:05,858 --> 00:31:07,858
هل تشعرين بالرغبة في التحدث الآن؟

548
00:31:09,228 --> 00:31:10,895
نوما

549
00:31:10,947 --> 00:31:13,063
نوما

550
00:31:13,116 --> 00:31:15,065
يا شعب (فيغا

551
00:31:15,118 --> 00:31:17,785
لقد عشنا طيلة حياتنا في خوف

552
00:31:17,820 --> 00:31:19,870
أُدعى (زوي

553
00:31:19,906 --> 00:31:22,540
ولقد أعطيتكم مدينة جديدة

554
00:31:22,575 --> 00:31:24,625
المدينة التي وُعدنا بها

555
00:31:24,660 --> 00:31:26,827
الوعد الذي خالفه آل (رايسن

556
00:31:30,249 --> 00:31:32,133
كلير

557
00:31:32,168 --> 00:31:34,168
لقد استعدنا (غايتس

558
00:31:41,811 --> 00:31:43,644
- غايتس؟
- كلير , أنا هنا

559
00:31:43,679 --> 00:31:46,147
أنا بخير

560
00:31:46,182 --> 00:31:50,215
ولا أظن أن سماعة أذني بخير رغم ذلك , فقد كسرتها

561
00:31:55,074 --> 00:31:57,992
- لقد أوقفت خطاب زوي
- لقد فعلتُ أكثر من ذلك

562
00:31:58,027 --> 00:32:01,445
أنا أصلك إلى البث الإذاعي الطارئ في الحال

563
00:32:01,497 --> 00:32:03,831
سيدة (رايسن) شعبك يحتاجك الآن أكثر من أيّ وقت

564
00:32:03,866 --> 00:32:05,332
هل تحبين أن تخاطبيهم؟

565
00:32:05,368 --> 00:32:07,785
نعم

566
00:32:07,837 --> 00:32:09,837
نعم , أنا مستعدة

567
00:32:13,209 --> 00:32:15,292
أنتِ على الهواء

568
00:32:17,964 --> 00:32:20,214
يا مواطني (فيغا

569
00:32:20,266 --> 00:32:22,349
معكم (كلير رايسن

570
00:32:22,385 --> 00:32:25,803
لقد حان الوقت لإعادة لم شمل مدينتنا

571
00:32:25,855 --> 00:32:28,389
و إنهاء هذا العنف في الحال

572
00:32:28,391 --> 00:32:31,025
سويةً

573
00:32:31,060 --> 00:32:33,110
بإمكانك إيقاف كلّ هذا (نوما) وتعرفين ذلك

574
00:32:33,145 --> 00:32:34,361
أخبريه , نوما

575
00:32:34,397 --> 00:32:35,946
نوما , إيّاكِ

576
00:32:47,376 --> 00:32:48,409
سأحضر المساعدة

577
00:32:48,461 --> 00:32:50,044
اهرب , أليكس , اهرب

578
00:32:50,079 --> 00:32:51,879
فإنه لن يتوقف حتى يقتلك

579
00:32:51,914 --> 00:32:52,963
لا أستطيع

580
00:33:05,428 --> 00:33:07,144
نوما , لا

581
00:33:07,179 --> 00:33:08,646
لا

582
00:33:34,790 --> 00:33:35,756
ماذا فعلتِ؟

583
00:33:35,791 --> 00:33:37,791
ما توجّب عليّ فعله

584
00:33:43,099 --> 00:33:45,466
أليكس

585
00:33:45,518 --> 00:33:48,602
اذهب , واهرب

586
00:33:48,638 --> 00:33:51,688
جد مايكل و أخرجه من هنا

587
00:34:04,101 --> 00:34:05,901
كلير

588
00:34:05,936 --> 00:34:07,652
هل تسمعين ذلك الهتاف؟

589
00:34:07,688 --> 00:34:08,987
خطابك كان مذهلاً

590
00:34:09,022 --> 00:34:11,406
أعني , الجميع سمعه وأحبوه

591
00:34:11,442 --> 00:34:15,327
زوي) لا تعتبر شيئاً مقارنةً بكِ

592
00:34:15,362 --> 00:34:16,778
كلير , آسف , توجب عليّ فعل ذلك

593
00:34:16,830 --> 00:34:18,079
أعني , هؤلاء الناس كانوا بحاجة سماع صوتك

594
00:34:18,115 --> 00:34:19,808
وأنا كنت بحاجة سماعك

595
00:34:20,896 --> 00:34:21,834
بربك

596
00:34:21,869 --> 00:34:23,118
كان يمكن أن تُقتل , غايتس

597
00:34:23,170 --> 00:34:24,169
و لو أنك بذلك الغباء

598
00:34:24,204 --> 00:34:26,204
ربما يجب أن تُقتل

599
00:35:15,722 --> 00:35:17,422
كيف سأربح قلوبهم وعقولهم

600
00:35:17,424 --> 00:35:19,424
إذا لم يستمر ذلك الخطاب اللعين سوى بضع ساعات؟

601
00:35:19,426 --> 00:35:21,393
لا يهم , فقد أدّى مفعوله

602
00:35:21,428 --> 00:35:23,011
كيف لك أن تعرف؟

603
00:35:23,063 --> 00:35:24,563
مجندين جدد

604
00:35:28,402 --> 00:35:31,269
وهناك عشرات أضعافهم في الخارج

605
00:35:37,277 --> 00:35:40,278
أعرف من سيكون قائداً حين أسمع خطابه

606
00:35:40,280 --> 00:35:42,364
إنها البداية فحسب

607
00:35:47,621 --> 00:35:48,587
مايكل

608
00:35:48,622 --> 00:35:51,506
ساعدنا أرجوك

609
00:35:51,542 --> 00:35:53,041
ماذا حدث؟

610
00:36:03,470 --> 00:36:04,636
أنا بخير

611
00:36:07,608 --> 00:36:12,477
- نوما , من فعل هذا بك؟
- هي قامت بذلك لإنقاذي

612
00:36:12,479 --> 00:36:16,314
أرجوك , هل تستطيع إنقاذ أجنحتها؟

613
00:36:16,316 --> 00:36:18,033
مايكل

614
00:36:18,068 --> 00:36:19,568
لا تقلق بشأني

615
00:36:19,620 --> 00:36:22,654
علينا الذهاب والخروج من هنا

616
00:36:33,667 --> 00:36:36,051
علاماتك

617
00:36:36,086 --> 00:36:38,970
كلمات أبينا , لقد اختفوا

618
00:36:39,006 --> 00:36:41,172
اختفوا للأبد

619
00:36:43,176 --> 00:36:44,843
ليس هذه العلامة

620
00:36:44,845 --> 00:36:46,845
فقد قاومت الحرق

621
00:36:49,016 --> 00:36:50,932
هذه النجوم في السماء

622
00:36:50,984 --> 00:36:53,318
إنه كوكبٌ يدعى (ليري

623
00:36:53,353 --> 00:36:55,604
- ما الذي تتحدث عنه؟
- وهذا النجم

624
00:36:55,656 --> 00:36:57,656
يدعى فيغا

625
00:36:59,109 --> 00:37:01,943
فيغا؟

626
00:37:01,995 --> 00:37:03,945
العلامات

627
00:37:03,997 --> 00:37:06,531
كانت تحاول تحذيري بأن (جوليان) سيهاجم (فيغا

628
00:37:08,368 --> 00:37:10,118
لقد كانت أمامي مباشرة

629
00:37:10,170 --> 00:37:11,536
- ربما لو أني استمعتُ
- لا , لا , لا

630
00:37:11,538 --> 00:37:14,039
لم يكن بمقدورك أن تعلم , ليس بمفردك

631
00:37:14,041 --> 00:37:16,625
لقد قُدّر علينا أن نعمل سوياً , ولكنني هجرتك

632
00:37:19,212 --> 00:37:22,631
ما فات فقد مات

633
00:37:22,683 --> 00:37:26,851
الآن كلّ ما يهم أن ننقذ (نوما) ونعود إلى (فيغا

634
00:37:29,222 --> 00:37:30,438
هيا

635
00:37:37,648 --> 00:37:39,397
أريدك أن تقومي بالصعود , حسناً؟

636
00:37:39,399 --> 00:37:40,615
-استمري بالتحرك
- أليكس

637
00:37:40,651 --> 00:37:42,150
استمري بالصعود

638
00:37:44,905 --> 00:37:47,405
نوما , اذهبي , تحركي , تحركي

639
00:37:48,742 --> 00:37:50,542
أليكس , اذهب الآن وأخرج نوما

640
00:37:50,577 --> 00:37:51,960
نوما , اذهبي , هيا , هيا

641
00:37:55,666 --> 00:37:57,499
اذهب معها , (جوليان) لديه جيشٌ لا نهاية له

642
00:37:57,551 --> 00:37:59,751
- ستموت هنا
- لن أتركك ثانيةً

643
00:37:59,753 --> 00:38:01,970
إذن كلانا سنموت , و (فيغا) ستسقط

644
00:38:03,757 --> 00:38:07,058
هذه ليست النهاية , فمصيرانا مترابطان

645
00:38:24,277 --> 00:38:26,444
هيا , هيا

646
00:38:26,446 --> 00:38:27,612
لا تبتعدي عني

647
00:38:27,664 --> 00:38:31,032
هيا

648
00:38:37,090 --> 00:38:38,623
تعالي لهنا

649
00:38:38,625 --> 00:38:41,793
بسرعة , اختبئي , هيا

650
00:38:47,634 --> 00:38:49,050
علينا الاستمرار بالهرب

651
00:38:49,102 --> 00:38:51,386
ما إن نصل إلى (فيغا) فبإمكانكِ الاستراحة

652
00:38:51,754 --> 00:38:53,024
إنهم قريبين

653
00:38:53,388 --> 00:38:54,183
استمروا بالبحث

654
00:38:54,474 --> 00:38:55,473
هيا

655
00:38:59,646 --> 00:39:01,396
لقد أضعتَ (غايتس

656
00:39:01,448 --> 00:39:03,148
وخطأ من هذا؟

657
00:39:03,150 --> 00:39:05,984
كان يجب أن تحذّريني من جنود كلير

658
00:39:05,986 --> 00:39:08,653
لقد بدأت أخشى أنني راهنت على شخصٍ فاشل

659
00:39:08,705 --> 00:39:11,990
هذا الشخص لديه الكثير المخططات تدور في رأسه

660
00:39:12,042 --> 00:39:14,993
كيف تعلمين أني لن أخبر (كلير) بخيانتك؟

661
00:39:15,045 --> 00:39:17,162
لأنك بحاجتي

662
00:39:17,214 --> 00:39:19,497
اوه , يبدو أنني أدير أموري بخير

663
00:39:19,549 --> 00:39:21,416
وأظن أنكِ أنتِ بحاجتي

664
00:39:21,468 --> 00:39:24,335
- لماذا؟
- سترى

665
00:39:33,230 --> 00:39:34,846
لقد قلت لكِ أن الخطاب سينجح , أليس كذلك؟

666
00:39:34,898 --> 00:39:37,015
لقد قلتَ الكثير من الأشياء

667
00:39:37,017 --> 00:39:39,017
هل أيٌّ منها صحيحة؟

668
00:39:43,851 --> 00:39:45,413
لقد قلت بأنك تريد أن تشفي (فيغا

669
00:39:45,448 --> 00:39:47,040
لتجعلها مختلفة

670
00:39:47,092 --> 00:39:48,375
لكن هل تعلم ما أعتقد؟

671
00:39:48,427 --> 00:39:51,461
أظن أن ما تريده حقاً هو أن تكون الملك

672
00:39:51,513 --> 00:39:53,630
- زوي
- لا , أنا أرى ماتخطط له

673
00:39:53,682 --> 00:39:55,548
لقد تلاعبت ب (كلير) وتظن أن بمقدورك

674
00:39:55,600 --> 00:39:57,801
أن تتلاعب بي , ولقد فعلت ذلك

675
00:39:57,853 --> 00:39:59,602
جاسبر) مات لأنك جعلتني أقرر ذلك

676
00:39:59,638 --> 00:40:01,638
لكني لن أكون دميتك بعد الآن

677
00:40:01,690 --> 00:40:04,057
لم تساعدني لأجلي , بل فعلتَ ذلك لأجلك

678
00:40:04,109 --> 00:40:05,859
ويوماً ما ستضع رصاصةً في رأسي وتتولى المسؤولية

679
00:40:05,894 --> 00:40:06,977
هذا ما تظنه , أليس كذلك؟

680
00:40:07,029 --> 00:40:08,695
لا , انتظري

681
00:40:08,730 --> 00:40:11,147
ولكن ذلك اليوم لن يأتي

682
00:40:15,471 --> 00:40:18,905
عندما كان مواطنو الفئة الأولى يسرقون الطعام كنت تقطع أيديهم

683
00:40:18,957 --> 00:40:21,875
هذه من أجل (جاسبر) لأنك سرقته مني

684
00:40:21,910 --> 00:40:24,995
والآن لن تصوّب سلاحاً تجاهي أبداً

685
00:40:26,348 --> 00:40:29,833
لأني سأضع رصاصةً في رأسك إن فعلتَ ذلك

686
00:40:39,678 --> 00:40:42,861
لم يجب علينا مطلقاً ترك تلك القارورة في (نيو ديلفي) فذلك خطأ

687
00:40:42,898 --> 00:40:45,315
كنت إما سأنقذ القارورة أو أنقذك

688
00:40:45,350 --> 00:40:47,984
لم يكن أمامي اختيار آخر

689
00:40:48,020 --> 00:40:50,020
و اختيارك بمقدوره أن يدمّر أبناء جلدتي

690
00:40:52,107 --> 00:40:53,857
علينا أن ندخل إلى ذلك المنزل

691
00:40:53,909 --> 00:40:57,193
- اصمدي لبعض الوقت
- كلانا نعلم أني لا أملك الوقت

692
00:40:57,245 --> 00:40:58,695
جراحي لن تشفى , أليكس

693
00:40:58,747 --> 00:41:00,747
لقد تغيرتُ , أنا بلا فائدة الآن

694
00:41:00,782 --> 00:41:03,166
لم يتغير شيء , سنكتشف حلاً للأمر

695
00:41:03,201 --> 00:41:04,951
أنتَ لا تصغي إلي

696
00:41:05,003 --> 00:41:07,420
أنا على وشك الموت , أستطيع الشعور بذلك

697
00:41:10,208 --> 00:41:12,175
أنتِ التي لا تصغين لي

698
00:41:16,465 --> 00:41:17,630
ماذا؟

699
00:41:19,184 --> 00:41:22,602
لا شيء , لا شيء

700
00:41:22,637 --> 00:41:24,804
هيا

701
00:41:53,969 --> 00:41:57,220
نحتاج إبرة وخيط مناسبين

702
00:41:57,255 --> 00:41:59,139
هناك بلدة قريبة

703
00:41:59,174 --> 00:42:03,726
سنستريح ساعة , ثم سنتجه لهناك

704
00:42:03,762 --> 00:42:06,012
ستكونين بخير , نوما

705
00:42:07,983 --> 00:42:09,983
جوليان

706
00:42:17,325 --> 00:42:19,776
احصل على بعض الراحة

707
00:42:19,828 --> 00:42:22,112
فسوف تحتاجها

708
00:42:29,602 --> 00:42:31,097
مايكل؟

