1
00:00:05,190 --> 00:00:09,240
<i> الحلقــــ10ــــة</i><br> .بحثت في الأمر استناداً على تحليل لي هيون فقد تحسباً

2
00:00:09,240 --> 00:00:13,400
.الأمر يتوافق بشكل قريب جداً مع حبيب الضحية الأولى كانغ جو يونغ

3
00:00:13,400 --> 00:00:16,300
...الشرطة عاملتني كمشتبه به حينها وقاما بالتحقيق معي

4
00:00:16,300 --> 00:00:20,860
.تضرري النفسي كان كبيراً للغاية

5
00:00:20,860 --> 00:00:23,040
.عالمي كله انهار عندما حدث ذلك لجو يونغ

6
00:00:23,040 --> 00:00:24,740
--يمكنني أن أتفهم شعورك

7
00:00:24,740 --> 00:00:27,360
.ليس لدي شيء آخر لأضيفه ، لذا من فضلكما غادرا

8
00:00:27,360 --> 00:00:29,980
.إذا احتجتم أيّ شىءٍ آخر، حينها اتصلوا بمحاميّ

9
00:00:36,800 --> 00:00:38,760
<i>... دعوتي مجدداً إلى منزلك هكذا </i>

10
00:00:38,760 --> 00:00:41,160
<i>... لا أعلم كيف أشكر </i>

11
00:00:45,780 --> 00:00:50,540
.آه، أنتما تعرفان بعضكما بالفعل و الطعام وفير

12
00:00:50,540 --> 00:00:52,320
.لذلك دعوته

13
00:00:52,320 --> 00:00:54,040
لا بأس بهذا، أليس كذلك؟

14
00:00:54,040 --> 00:00:57,980
.بالتأكيد... لا بأس

15
00:00:59,160 --> 00:01:01,520
.نلتقي مجدداً، أيّها المحامي جيونغ

16
00:01:01,520 --> 00:01:03,000
.أجل

17
00:01:05,520 --> 00:01:07,640
لم نعثر على الكثير، أليس كذلك؟

18
00:01:07,640 --> 00:01:11,760
...يبدو أنّ الأمر عديم الفائدة، مع ذلك، لو كان باستطاعتنا العثور على طريقةٍ أخرى

19
00:01:16,160 --> 00:01:20,020
<i>56 Ra 6658</i>

20
00:01:20,020 --> 00:01:22,840
سأتصل لأحصل عل الدعم -<br> أجل-

21
00:01:40,060 --> 00:01:41,880
!قائد الفريق

22
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
.لا تتحرك ! هذه المرة، الجولة ستكون حقيقية

23
00:02:02,420 --> 00:02:04,140
! تشا جي أن

24
00:02:28,900 --> 00:02:31,040
<i>.لنذهب بسرعة إلى ثاني-ثالث جاي</i>

25
00:02:59,380 --> 00:03:05,840
<i> الحلقة 10 <br><i>من فضلك اعثر عليّ </i></i>

26
00:03:10,560 --> 00:03:13,080
هل الطعام طيب؟

27
00:03:13,080 --> 00:03:14,360
. أجل

28
00:03:14,360 --> 00:03:19,460
ألم أخبرك من قبل ؟ لم أقل ذلك لكي أكون لبقاً <br> .لكن الطعام كان مثالياً بالنسبة لذوقي

29
00:03:19,460 --> 00:03:20,880
.يناسب بشكل مثالي ما أفضله

30
00:03:20,880 --> 00:03:24,560
هل تتناولان وجبات الطعام معاً كثيراً؟

31
00:03:26,920 --> 00:03:29,460
...بما أنّنا جيران

32
00:03:29,460 --> 00:03:31,300
.فهمت

33
00:03:37,480 --> 00:03:40,500
.سمعت أنك توليتَ قضية جانغ إل جو

34
00:03:40,500 --> 00:03:45,700
.أجل. سمعت أنك قمت بالتحقيق معه شخصياً

35
00:03:45,700 --> 00:03:47,680
...الحقيقة أنّني

36
00:03:51,980 --> 00:03:54,400
،ذهبتُ لأحقق في قضية جريمة قتل من دون جثة

37
00:03:54,400 --> 00:03:58,540
،و أمسكتُ صدفةً بجانغ إل جو

38
00:03:59,660 --> 00:04:03,000
...جريمة قتل بدون جثة

39
00:04:03,000 --> 00:04:04,640
. أجل

40
00:04:05,620 --> 00:04:07,560
. هذا غريب

41
00:04:09,520 --> 00:04:12,380
.لكي تؤسس قضية قتل، حينها ألا يجب أن تكون لديك جثة؟

42
00:04:12,380 --> 00:04:16,980
"إذا لم تكن هناك جثة، حينها إذاُ "قضية قتل مفترض

43
00:04:16,980 --> 00:04:19,380
ألا تعتقد أنّ ذلك التعبير مناسب أكثر؟

44
00:04:22,380 --> 00:04:25,260
أكنتُ أتصرف كمحامٍ أكثر من اللازم اليوم؟

45
00:04:25,260 --> 00:04:31,000
.لا. الآن و أنا أفكر في الأمر،أظن أنّك على حق

46
00:04:31,000 --> 00:04:33,560
.قضية قتل مفترض

47
00:04:35,280 --> 00:04:40,360
الوقت و الموضوع ملائمان جدا لمحادثة على العشاء، أليس كذلك؟

48
00:04:56,380 --> 00:05:00,140
<i> .نحن ذاهبان إلى المكان الذي قام لي هيون بتحليله <br> .رئيس الفريق كانغ </i>

49
00:05:00,140 --> 00:05:05,140
.و ماذ في ذلك؟ كان عليك أن تدون الموقع

50
00:05:21,980 --> 00:05:29,000
<i> التوقيت و الترجمة من طرف المحللون @viki</i> <br> :)

51
00:05:53,000 --> 00:05:55,460
.أجل، قائد الفريق. نعم

52
00:05:55,460 --> 00:05:57,020
--لقد رأيت ملاحظتك، لكن

53
00:05:57,020 --> 00:05:58,700
<i>... تشا جي أن </i>

54
00:05:58,700 --> 00:06:00,280
نعم؟

55
00:06:01,680 --> 00:06:06,440
قائد الفريق! مرحبأ؟

56
00:06:06,440 --> 00:06:08,140
قائد الفريق؟

57
00:06:08,140 --> 00:06:10,160
...تشا جي أن قد

58
00:06:11,580 --> 00:06:15,240
...يجب عليك أن تجد تشا جي آن

59
00:06:16,680 --> 00:06:20,380
<i> قائد الفريق! ماذا يحدث ؟</i>

60
00:06:20,380 --> 00:06:23,560
<i> قائد الفريق؟ أين أنت؟</i>

61
00:06:23,560 --> 00:06:26,460
<i> أين أنت ؟ </i>

62
00:06:26,460 --> 00:06:30,220
!!!قائد الفريق؟ أجبني

63
00:06:30,220 --> 00:06:32,360
...مرحباً؟ مر

64
00:06:37,560 --> 00:06:40,980
ما الذي يحدث ؟ بعض الأخبار السيئة، سنباي؟

65
00:06:40,980 --> 00:06:44,480
...آه، من المؤكد أنّه ليس شيئاً خطيراً

66
00:06:52,740 --> 00:06:55,860
!تعقبوا هاتف قائد الفريق لمعرفة موقعه الحالي الآن

67
00:06:55,860 --> 00:06:59,000
.اتصلوا بجي آن، لا، سأقوم بذلك بنفسي

68
00:07:00,140 --> 00:07:02,340
! أسرعوا ، أسرعوا

69
00:07:02,340 --> 00:07:04,200
<i>.أوه، حسناً </i>

70
00:07:05,840 --> 00:07:07,760
...ردي على الهاتف

71
00:07:10,520 --> 00:07:12,340
.زد السرعة

72
00:07:15,080 --> 00:07:18,580
!قائد الفريق -<br> !قائد الفريق -

73
00:07:20,080 --> 00:07:21,480
.إنّه على قيد الحياة

74
00:07:21,480 --> 00:07:24,860
...بالطبع عليه أن يكون حياً. و لكن

75
00:07:24,860 --> 00:07:26,740
أين هي جي آن، هاه؟

76
00:07:26,740 --> 00:07:29,540
.هاتفها مغلق كذلك-<br> .سوف نبحث عنها-

77
00:07:31,300 --> 00:07:35,220
.لننقله من هنا. على الأغلب أنّ سيارة الإسعاف قد وصلت بالفعل

78
00:07:40,200 --> 00:07:41,240
.سوف أذهب معه

79
00:07:41,240 --> 00:07:44,100
.سوف نعثر على نونا و الجاني

80
00:07:53,380 --> 00:07:56,240
.ضعوا نقاط تفتيش على جميع الطرق في المنطقة المحيطة

81
00:07:56,240 --> 00:07:57,920
.و اجمعوا كل تسجيلات كاميرا المراقبة في المنطقة أيضاً

82
00:07:57,920 --> 00:08:00,340
.استعمل جميع القوى العاملة للبحث عن تشا جي آن

83
00:08:00,340 --> 00:08:03,740
!و أخبريهم بإحضار المجرم، حالاً-<br> .نعم -

84
00:08:03,740 --> 00:08:07,820
لقد تأذى محققان و اختفى أحدهما بالمكان الطي كانت فيه سيارة أخيك الأصغر.هاه؟

85
00:08:07,820 --> 00:08:10,560
!أخوك و سيارته اختفيا أيضاً

86
00:08:10,560 --> 00:08:14,160
لكن، الأخ الأكبر لا يعرف مكان أخيه الأصغر؟

87
00:08:14,160 --> 00:08:17,220
أنت غير مهتم بمعرفة مكانه؟ هل ذلك منطقي؟

88
00:08:17,220 --> 00:08:20,020
أنا أقول لك أنّني لا أعرف ما لا أعرفه. ما الذي تريد مني فعله؟

89
00:08:20,020 --> 00:08:24,380
...إذاً، دعنا نقول أنّ هذه فعلة جاي سيك

90
00:08:24,380 --> 00:08:27,360
!لماذا تسألني عن ذلك؟ ألا ينبغي عليك البحث عنه بصفتك محققاً؟

91
00:08:27,360 --> 00:08:29,180
!أجل. بحقك

92
00:08:29,180 --> 00:08:33,200
...أنا حقاً- <br>!هيونغ هذا لا يفيد، هيونغ-

93
00:08:36,420 --> 00:08:39,420
.أريد أن أضربه بشدة أيضاً، لكنني أتمالك نفسي. تمالك نفسك

94
00:08:39,420 --> 00:08:41,980
.علينا أن نجد نونا جي آن بطريقة أو بأخرى

95
00:08:43,300 --> 00:08:45,280
ماذا؟- <br> .دايف-

96
00:08:45,280 --> 00:08:48,040
.قال أنّهم أتيا إلى هنا بسبب دايف. أوه، صحيح

97
00:08:48,040 --> 00:08:50,580
.ذلك الأحمق قد يعرف شيئاً

98
00:08:52,240 --> 00:08:55,580
...بيتهوفن، دفوراك و ويليامز

99
00:08:55,580 --> 00:08:58,260
...الشيء المشترك بينهم

100
00:08:59,600 --> 00:09:03,960
.يُطلق عليهم جميعاً ضحايا السيمفونية العاشرة

101
00:09:03,960 --> 00:09:07,280
.هذا صحيح. لقد تذكرتُ للتو

102
00:09:07,280 --> 00:09:12,620
.كلهم ماتوا بعد تأليف سيمفونياتهم التاسعة

103
00:09:12,620 --> 00:09:14,340
.أجل

104
00:09:17,020 --> 00:09:19,220
<i>...تسع خرزات، هذه</i>

105
00:09:19,220 --> 00:09:22,580
<i> .تسعة صناديق تحمل تسع جثث</i>

106
00:09:22,580 --> 00:09:27,220
.السيمفونية العاشرة هي إمّا غير مكتملة أوأنّها لم توجد قط

107
00:09:28,180 --> 00:09:32,740
<i>،إنّها إمّا فعلتكما أنتما الإثنان أو من خلال شخصٍ ثالث </i>

108
00:09:32,740 --> 00:09:35,760
<i>.لن تكون هنالك جريمة قتل عاشرة أيضاً </i>

109
00:09:36,880 --> 00:09:38,200
.ذلك مثير للإهتمام

110
00:09:38,200 --> 00:09:41,720
مثل الرقم التاسع، أليس كذلك؟ <i> )الأعمار التي تنتهي بتسعة، كتسعة عشر و تسع و عشرون... تعتبر أعماراً منحوسة(</i>

111
00:09:41,720 --> 00:09:46,360
.كانت لديّ دائماً مشاكل مع أرقاك التسعة خاصتي

112
00:09:46,360 --> 00:09:50,760
.الآن و أن أفكر في ذلك، البيسبول تنتهي أيضاً بتسعة أشواط

113
00:09:50,760 --> 00:09:54,500
...و لكن هناك تمديد

114
00:09:54,500 --> 00:09:56,390
.بلعبة البيسبول

115
00:09:57,770 --> 00:10:01,440
<i>@ viki الترجمة و التوقيت مقدمة لكم من طرف المحللون </i>

116
00:10:02,610 --> 00:10:04,970
<i>سون ميونغ وو</i>

117
00:10:08,250 --> 00:10:10,920
.اعذروني لدقيقة

118
00:10:11,770 --> 00:10:13,540
نعم؟

119
00:10:13,540 --> 00:10:17,010
<i>اعثر على تشا جي آن حالاً</i>

120
00:10:17,010 --> 00:10:20,930
ما الذي تقصده بالعثور على تشا جي آن؟

121
00:10:22,970 --> 00:10:25,420
هل حدث شيء ما؟

122
00:10:30,860 --> 00:10:32,870
إذاً أين أنت؟

123
00:10:32,870 --> 00:10:35,880
أين أنت الآن؟

124
00:10:40,800 --> 00:10:42,980
هل هناك خطب ما؟

125
00:10:44,530 --> 00:10:47,040
.أنا آسف و لكن عليّ المغادرة الآن

126
00:10:47,040 --> 00:10:50,150
هل حدث شيء ما للمحققة تشا؟

127
00:10:50,150 --> 00:10:51,640
.نعم

128
00:10:53,200 --> 00:10:55,780
.لا أعرف ما هو الأمر، و لكن سأذهب معك أيضاً

129
00:10:55,780 --> 00:10:59,410
.إذا حدث شيء للمحققة تشا، فذلك من شأني أيضاً

130
00:11:02,230 --> 00:11:05,110
.إذا كان بإمكانكم تقديم أيّ مساعدة

131
00:11:06,340 --> 00:11:07,750
،لا

132
00:11:08,400 --> 00:11:11,680
.أعتقد أنّ مساعدةً من كلاكما ستكون مفيدةً جداً

133
00:11:24,500 --> 00:11:28,390
.سوف أقود. أعتقد أنّ ذلك سيكون أفضل

134
00:12:03,710 --> 00:12:07,150
.هل أنت وليّ أمره؟ نحن بحاجة لإجراء جراحة عاجلة-<br>...أنا لستُ وليّ أمره و لكن -

135
00:12:07,150 --> 00:12:11,400
.دكتور...دكتور...أنا-أنا وليّ أمره

136
00:12:11,400 --> 00:12:15,130
كيف هو وضعه الآن؟ هل سيكون على ما يُرام بعد الجراحة؟

137
00:12:15,130 --> 00:12:18,990
.سوف نكون قادرين على معرفة ذلك بالتأكيد بعد أن نقوم بالجراحة، لكنّ يبدو أنّه ينزف بشكلٍ خطير بسبب جرح في البطن

138
00:12:18,990 --> 00:12:22,270
.وهناك احتمال حدوث تلف في أحد الأعضاء حتى بعد السيطرة على النزيف

139
00:12:22,270 --> 00:12:25,120
.لذلك في هذه المرحلة، لا أستطيع أن أقول لك أيّ شيءٍ على وجه اليقين

140
00:12:25,790 --> 00:12:28,880
.أرجوك اعتني به، دكتور

141
00:12:28,880 --> 00:12:31,380
!نعم. بسرعة

142
00:12:44,300 --> 00:12:46,290
!ماذا أنت، أيها الفاسق

143
00:12:46,290 --> 00:12:48,360
ماذا قلتَ لقائد الفريق و جي آن؟

144
00:12:48,360 --> 00:12:51,000
ماذا قلت لهم حتّى حدث هذا لهم؟

145
00:12:51,000 --> 00:12:53,290
هل اكتشفت الموقع المحتمل الذي تم اختطافها فيه؟

146
00:12:53,290 --> 00:12:55,390
لو عثرثُ على ذلك، هل كنتُ سأقوم بهذا الأن؟

147
00:12:55,390 --> 00:12:57,660
هل قلتَ أنّ الجاني هو الأخ الأصغر لصاحب المنزل؟

148
00:12:57,660 --> 00:13:00,050
.نعم، لذلك أسرع و قم بإيجاد جي آن

149
00:13:00,050 --> 00:13:04,260
!كنتَ تتفاخر حول مدى ذكائك طوال الوقت، لذلك أسرع و اعثر على جي آن

150
00:13:04,260 --> 00:13:06,820
،و بعد أن يصبح قائد الفريق على ما يُرام

151
00:13:06,820 --> 00:13:09,660
.حينها دعنا نتكلم

152
00:13:10,900 --> 00:13:14,190
.أود رؤية أخ الجاني أولاً

153
00:13:14,910 --> 00:13:16,940
.أخبرتكم عدة مرات

154
00:13:16,940 --> 00:13:20,470
.أنّني لا أعرف مكان ذلك الفاسق جاي سيك

155
00:13:20,470 --> 00:13:23,520
لا أعرف، هاه؟

156
00:13:24,980 --> 00:13:27,070
.يبدو الأمر كذلك

157
00:13:27,070 --> 00:13:30,400
.ليس لديك أيّ اهتمام و لا حب اتجاه أخيك الأصغر

158
00:13:30,400 --> 00:13:31,900
.ليست هناك ذرة من القلق على وجهه

159
00:13:31,900 --> 00:13:35,490
.أصبحت غطرسته لغة جسده و من المحتمل أنّه كان يحتقر أخاه على أساس منتظم

160
00:13:35,490 --> 00:13:38,400
.ربما تطورت عند أخيه الأصغر عقدة الشعور بالدونية

161
00:13:38,400 --> 00:13:43,100
.أول جريمة للمتهم كانت لأحد قريب من هذا الشخص، أعني، حبيبة أخيه

162
00:13:43,100 --> 00:13:44,880
...آهه...بالطبع

163
00:13:44,880 --> 00:13:49,610
.قام بتطوير الطعم لذلك استمر بتكرار حوادث قتل مماثلة

164
00:13:49,610 --> 00:13:54,220
<i>.من المحتمل أنّه رغب في امرأة أخيه و اختلس النظر إليها قبل قيامة بجريمة القتل </i>

165
00:13:54,930 --> 00:13:59,310
،أصبحت تلك عادته وبعد ذلك بدأ يختلس النظر إلى النساء في خلوتهن من خلال استخدام الكاميرات الخفية

166
00:13:59,310 --> 00:14:00,960
.و في النهاية يرتكب جريمة القتل

167
00:14:00,960 --> 00:14:02,670
.لارتكابه جريمة قتل، السبب غير موجود تقريباً

168
00:14:02,670 --> 00:14:06,690
،سبب بدء جرائم القتل، على عكس حياته الخاصة الممتلئة بالفشل المتواصل

169
00:14:06,690 --> 00:14:10,320
مشاعره اتجاه أخيه الأكبر، الذي يرتقي في هذا العالم، هي

170
00:14:10,320 --> 00:14:13,670
عقدة الشعور بالدونية و مشاعر الغضب اتجاه أخيه الأكبر الذي كان يحتقره؟ هل من الممكن أن يكون ذلك هو السبب؟

171
00:14:13,670 --> 00:14:16,860
ماذا قلت؟- <br> .ربما-

172
00:14:16,860 --> 00:14:21,490
.على أية حال، فقط لأنّ الدافع تم الإستعجال فيه لا يعني أن التنفيذ أيضاً كان مستعجلاً فيه

173
00:14:21,490 --> 00:14:24,500
.لأنّه لم يخفي النساء في مكان يمكن اكتشافه بسهولة

174
00:14:24,500 --> 00:14:26,820
.هذا صحيح. العثور على المكان مسألة ملحة

175
00:14:26,820 --> 00:14:29,100
هل بحثت لمعرفة ما إذا كان يملك قطعة منعزلة من العقارات؟

176
00:14:29,100 --> 00:14:31,960
.معظم ممتلكاتهم العقارية ذهبت إلى الابن الأول

177
00:14:31,960 --> 00:14:36,330
.ما تبقى من الممتلكات ذهبت إلى الإبن الثاني، و كلها قد بيعت بالفعل

178
00:14:36,330 --> 00:14:37,730
.فهمت

179
00:14:37,730 --> 00:14:40,520
...إذا كان الأمر كذلك

180
00:14:40,520 --> 00:14:42,920
!هاي، انظري إلى هنا

181
00:14:42,920 --> 00:14:46,730
!أرجوكِ استيقظي! هاي أنتِ هناك

182
00:14:48,830 --> 00:14:52,010
ه-هل أنت ميتة؟

183
00:14:57,620 --> 00:15:00,380
.أنتِ لستِ ميتة

184
00:15:01,250 --> 00:15:03,910
هل أنتِ جي هيون سوك؟

185
00:15:04,730 --> 00:15:07,330
هل تعرفينني؟

186
00:15:09,430 --> 00:15:11,340
.أنا مع الشرطة

187
00:15:11,340 --> 00:15:14,670
.أوه، يا لها من راحة

188
00:15:14,670 --> 00:15:20,840
.لكن لماذا تم القبض على ضابطة شرطة كما حدث معي؟ كان عليكِ أن تأتي لإنقاذي

189
00:15:21,690 --> 00:15:24,440
.إنّها قصة طويلة للشرح

190
00:15:24,440 --> 00:15:28,570
.حسب ما أرى. هنالك مجرمان

191
00:15:30,600 --> 00:15:33,380
<i> .هذه المرة الأمر حقيقي </i>

192
00:15:34,520 --> 00:15:36,200
.قائد الفريق

193
00:15:37,500 --> 00:15:40,750
هل تم إحضار أيّ شخصٍ غيري إلى هنا؟

194
00:15:40,750 --> 00:15:42,440
.لا

195
00:15:44,300 --> 00:15:46,760
.سيكون كل شيء على ما يُرام

196
00:15:46,760 --> 00:15:49,550
هل قائد الفريق آمن؟

197
00:15:49,550 --> 00:15:52,240
.ما العمل، أماه

198
00:15:53,070 --> 00:15:55,380
أوه، ما العمل؟

199
00:15:55,960 --> 00:15:57,910
!...أمي

200
00:15:59,970 --> 00:16:02,230
...أرجوكِ اهدئي

201
00:16:03,140 --> 00:16:06,380
.أخبريني بخصوص المجرمين

202
00:16:06,380 --> 00:16:10,840
هما وغد مجنون و ساقطة مجنونة، هل ذلك كافٍ؟

203
00:16:10,840 --> 00:16:13,580
ساقطة مجنونة؟

204
00:16:21,560 --> 00:16:25,420
.من هنا إلى هنا توجد الأماكن التي وُجِدت بها الجثث

205
00:16:25,420 --> 00:16:29,700
،هنا موقع السكن وهنا منطقة الإختطاف، لذلك إذا كنا سنقوم بتثليث هذه المناطق

206
00:16:29,700 --> 00:16:32,430
.ليس هناك العديد من الأماكن خارج المنطقة الصناعية

207
00:16:32,430 --> 00:16:34,430
آه، التثليث؟

208
00:16:34,430 --> 00:16:37,370
لذلك نحن بحاجة للعثور على الممتلكات العقارية لشقيقه داخل هذا المثلث، أليس كذلك؟

209
00:16:37,370 --> 00:16:38,600
...لكن

210
00:16:38,600 --> 00:16:42,620
.لو كنت مكانه، ما كنتُ لأريد استخدام ممتلكات أخي كمخبأ

211
00:16:42,620 --> 00:16:45,320
.دعنا نقول الحبس و القتل هما بسبب ميوله الجنسي المنحرف

212
00:16:45,320 --> 00:16:49,030
،إذا كان السبب في بداية جرائم القتل هو شعوره بالدونية أمام أخيه

213
00:16:49,030 --> 00:16:52,390
هل سيريد حقاً استعارة ملكية شقيقه؟

214
00:16:52,390 --> 00:16:55,180
.قد يكون ذلك اقتحاماً لمنطقة أخيه

215
00:16:55,180 --> 00:16:59,500
.نحن بحاجة للتأكد والتحقق من كل ذلك. من له ممتلكات في هذه المساحة

216
00:16:59,500 --> 00:17:04,280
.التثليث في حد ذاته يعتمد بشدة على الإحتمالات

217
00:17:06,210 --> 00:17:08,790
.هناك متواطئ بالجرائم

218
00:17:08,790 --> 00:17:12,820
...إذا كان هنالك شخص واحد يخطف النساء بسرعة باستخدام سيارة و يتخلص من الجثث

219
00:17:12,820 --> 00:17:14,460
.لا بد من وجود سائق

220
00:17:14,460 --> 00:17:18,170
.أيضاً شخص ينظف وجوه الجثث

221
00:17:19,240 --> 00:17:23,070
لدى دو جاي سيك امرأة نعيش معه، صحيح؟

222
00:17:23,600 --> 00:17:25,920
...امرأة

223
00:17:36,150 --> 00:17:38,890
--هل آلمكِ ذلك كثيراً

224
00:17:41,130 --> 00:17:44,680
<i> .الجروح بشعة </i>

225
00:17:46,260 --> 00:17:50,370
<i> يبدو أنّه تم تنظيف جميع عينات الدم مرةً أخرى </i>

226
00:17:50,370 --> 00:17:52,920
<i> إمّا نُظِفَت للتخلص من الأدلة أو</i>

227
00:17:52,920 --> 00:17:56,880
<i> .بسبب الشعور بالذنب بعد ارتكاب الجريمة</i>

228
00:17:56,880 --> 00:17:59,050
<i>...ربما</i>

229
00:18:01,780 --> 00:18:03,790
إنّها أنتِ صحيح؟

230
00:18:07,110 --> 00:18:11,460
أنتِ التي تنظفين وجوه النساء، صحيح؟

231
00:18:13,970 --> 00:18:16,480
هل فعلتِ ذلك لأنّكِ كنتِ آسفة؟

232
00:18:16,480 --> 00:18:20,110
لم تكوني تريدين حقاً إيذاء النساء، صحيح؟

233
00:18:20,110 --> 00:18:22,100
صحيح؟

234
00:18:22,750 --> 00:18:26,870
.أنا فقط... شعرتُ بالشفقة

235
00:18:29,770 --> 00:18:33,200
.كنتُ أعرف أنّ الوضع كان هكذا

236
00:18:34,580 --> 00:18:36,980
.أنا تشا جي آن

237
00:18:36,980 --> 00:18:40,000
.و هي جي هيون سوك

238
00:18:40,000 --> 00:18:43,920
.لدينا أسماء، أصدقاء و عائلات

239
00:18:43,920 --> 00:18:47,880
.لذلك من فضلكِ ساعدينا

240
00:18:47,880 --> 00:18:52,490
حينها سأُساعدكِ أيضاً. لنساعد بعضنا البعض، حسناً؟

241
00:19:30,460 --> 00:19:34,170
...خدشت ذلك الشخص

242
00:19:34,170 --> 00:19:37,180
.لذلك عليّ جعلها نظيفة

243
00:19:50,940 --> 00:19:54,070
أولاً، قمنا بالسيطرة على نزيف البطن

244
00:19:54,070 --> 00:19:58,340
.السكين اخترقت الصفاق، ولكن يبدو أنّها لامست القولون فحسب

245
00:19:58,340 --> 00:20:00,160
.المريض كان محظوظاً

246
00:20:00,860 --> 00:20:02,940
.شكراً لك، سيدي

247
00:20:03,450 --> 00:20:07,520
إذاً، هل يعني ذلك أنّه ليس هنالك شيء يدعو للقلق؟

248
00:20:07,520 --> 00:20:09,750
.نعم، يحتاج فقط للتعافي بشكلٍ جيد

249
00:20:09,750 --> 00:20:13,100
.لديه كسر صغير وارتجاج خفيف

250
00:20:13,100 --> 00:20:15,570
.لا يوجد شيء يدعو للقلق

251
00:20:28,160 --> 00:20:30,310
.شكراً لك

252
00:20:31,380 --> 00:20:33,600
.شكراً لك

253
00:20:57,350 --> 00:20:59,510
.لحسن الحظ

254
00:21:00,000 --> 00:21:03,210
أليست هناك أيّ أخبار عن وضع تشا جي آن؟

255
00:21:03,210 --> 00:21:05,810
.لا، ليس بعد

256
00:21:05,810 --> 00:21:08,680
...علينا أن نعجل بالعثور عليها

257
00:21:08,680 --> 00:21:10,630
.بالطبع

258
00:21:10,630 --> 00:21:12,290
...حسناً

259
00:21:25,950 --> 00:21:28,310
.هاي، أيها الأحمق

260
00:21:28,780 --> 00:21:31,970
هاي، هل استعدت وعيك؟

261
00:21:32,830 --> 00:21:34,080
من أنا؟

262
00:21:34,080 --> 00:21:36,180
.تشا جي آن

263
00:21:37,140 --> 00:21:41,650
.أيها الأحمق، أنا أبوك، كانغ سيوك جوو، و لستُ تشا جي آن

264
00:21:41,650 --> 00:21:43,800
ألا تعرف أباك؟

265
00:21:50,140 --> 00:21:54,400
أين تشا جي آن؟ هل هي بأمان؟

266
00:21:54,400 --> 00:21:56,470
.أخفتني، أيها الأحمق

267
00:21:56,470 --> 00:21:58,440
أبي، ماذا بشأن تشا جي آن؟

268
00:21:58,440 --> 00:22:01,720
.نحن نبحث عنها الآن مع جميع القوى العاملة المتاحة

269
00:22:01,720 --> 00:22:04,690
.لا تقلق. سوف نعثر عليها في أقرب وقت ممكن

270
00:22:04,690 --> 00:22:07,810
.لا، سو نعثر عليها مهما كان

271
00:22:07,810 --> 00:22:10,480
.هذا كله خطئي

272
00:22:10,480 --> 00:22:12,220
.كان عليّ إيقافهم

273
00:22:12,220 --> 00:22:15,850
إنّه ليس خطأك. كيف كنت ستنقذها و أنت في هذه الحالة؟

274
00:22:15,850 --> 00:22:17,740
.لا

275
00:22:25,600 --> 00:22:29,310
.أنا متأكد من أنّهما قالا شيئاً حول الذهاب إلى مكانٍ ما

276
00:22:33,860 --> 00:22:34,870
.لا أتذكر

277
00:22:34,870 --> 00:22:38,760
.الدكتور قال أنّه لديك ارتجاحاً طفيفاً

278
00:22:38,760 --> 00:22:41,860
.و من الممكن أنّك لا تتذكر

279
00:22:41,860 --> 00:22:44,860
!هاي! غير مسموحٍ لكَ بالحركة

280
00:22:44,860 --> 00:22:46,830
!أيها المريض

281
00:22:46,830 --> 00:22:48,810
.لا ينبغي أن تتحرك بعد

282
00:22:48,900 --> 00:22:52,700
لديّ شيء أحتاج لتذكره. هل هناك طرقة تمكنني من ذلك؟ - <br> عذراً؟ -

283
00:22:52,770 --> 00:22:57,430
.أعني، مثل الوخز بالإبر على رأسي، أو إجراء صدمة كهربائية على رأسي. هل هناك أيّ وسيلة تجعلني أتذكر بسرعة؟

284
00:22:57,430 --> 00:22:59,100
!أنت أيها الأحمق

285
00:22:59,100 --> 00:23:02,530
!حتّى إذا اضطررتُ لشق رأسي إلى نصفين، أحتاج لتذكر ذلك، أبي

286
00:23:10,070 --> 00:23:12,990
.أتذكر محاضرة تخص موضوع التفاوص

287
00:23:12,990 --> 00:23:15,210
...الشيء المهم هو أن

288
00:23:16,220 --> 00:23:17,870
ما هو؟

289
00:23:17,870 --> 00:23:22,100
.أن نفكر بالأمر من منظور الرهينة

290
00:23:22,100 --> 00:23:28,390
.أهم شيءٍ هو أن لا تتحدي الجاني و لا ترضخي له

291
00:23:28,390 --> 00:23:30,210
ماذا تقصدين؟

292
00:23:30,210 --> 00:23:32,680
.حاولي تفهّم الجاني

293
00:23:33,420 --> 00:23:37,580
.أنا أفهمك. أنا إلى جانبك

294
00:23:37,580 --> 00:23:42,660
.حتّى الأوغاد المختلين عقلياً يعرفون إذا كنتِ بجانبهم أم لا

295
00:23:42,660 --> 00:23:45,840
.و لا تدعيهم يرون خوفكِ

296
00:23:45,840 --> 00:23:48,760
.تصرفي فحسب و كأنّك الأمر لا يهم

297
00:23:48,760 --> 00:23:52,450
.عليكِ أن تتصرفي و كأنّك واسعة التفكير بشكل يكون كافياً لجعل الشخص يتشوش

298
00:23:52,450 --> 00:23:55,130
...إنّها لا تتحداني و لكن

299
00:23:55,130 --> 00:24:01,100
لا تبدو سهلةً أيضاً. و بالتالي يفكر بكِ على أنّكِ خصم غير سهل

300
00:24:01,100 --> 00:24:03,960
.احتمال نجاتكِ سيزداد بهذه الطريقة

301
00:24:03,960 --> 00:24:06,010
هل تفهمين؟

302
00:24:08,450 --> 00:24:12,480
<i>لي هيون، هل أنا محقة؟ </i>

303
00:24:13,030 --> 00:24:15,740
<i>لستُ مخطئة، أليس كذلك؟ </i>

304
00:24:17,070 --> 00:24:18,930
،و لكن

305
00:24:20,320 --> 00:24:24,430
ماذا لو لم يعثر علينا أحد؟

306
00:24:25,300 --> 00:24:27,720
.سيعثرون علينا بالتأكيد

307
00:24:27,720 --> 00:24:29,930
.هناك شخص هكذا

308
00:24:31,670 --> 00:24:35,030
.شخص سيجدنا مهما حدث

309
00:24:35,030 --> 00:24:37,220
.مر الكثير من الوقت

310
00:24:37,220 --> 00:24:42,530
.قاموا بخطفها و هم يعرفون أنّها شرطيه. لا أعتقد أنّها ستكون بخير

311
00:24:42,530 --> 00:24:46,810
.لا، سوف تنجو، مهما حدث

312
00:24:52,140 --> 00:25:00,040
<i> @ viki الترجمة و التوقيت مقدمان لكم من طرف المحللون</i> <br> :)

313
00:25:27,770 --> 00:25:33,990
.القاعدة هي عندما يأتي شخص جديد يموت القديم

314
00:25:41,230 --> 00:25:45,350
.هناك ملكية عقارات ورثتها حبيبة دو جاي سيك من والديها

315
00:25:45,350 --> 00:25:47,400
.ضمن منطقة المثلث

316
00:25:47,400 --> 00:25:50,450
.لكن المنطقة واسعة نوعاً ما

317
00:25:50,970 --> 00:25:53,980
.لكن، سأُرسلها على أيّة حال

318
00:25:54,530 --> 00:25:58,010
.لو كنتُ مكان الجاني، سأجعل مكان اختبائي قريباً من هنا

319
00:25:58,010 --> 00:26:01,760
.المسافة ستكون ملائمة ما بين الطرق و السكان الآخرين

320
00:26:02,840 --> 00:26:05,400
ماذا عن هذا المكان؟

321
00:26:07,250 --> 00:26:10,930
،بما أنّها ساحة خردة منفصلة عن المنطقة الصناعية

322
00:26:10,930 --> 00:26:13,120
.هذا ممكن

323
00:26:52,480 --> 00:26:55,980
.لا تقترب مني. أرجوك، لا تفعل

324
00:26:56,690 --> 00:26:58,810
!تعامل معي أولاً

325
00:27:00,870 --> 00:27:04,280
.لماذا؟ أنتِ الفتاة الجديدة

326
00:27:04,960 --> 00:27:06,540
،آه

327
00:27:09,240 --> 00:27:11,390
.دعنا نتعارك وجهاً لوجه

328
00:27:12,010 --> 00:27:15,490
لماذا؟ هل أنت خائف؟

329
00:27:15,980 --> 00:27:17,960
.لن ألتقط الطعم

330
00:27:18,820 --> 00:27:20,970
أنت عاجز جنسياً، أليس كذلك؟

331
00:27:21,850 --> 00:27:24,380
.لهذا تقتل النساء

332
00:27:24,380 --> 00:27:26,900
،بالنظر إلى تقارير الطب الشرعي

333
00:27:26,900 --> 00:27:30,500
.لم يكن هناك سوى اعتداءات جنسية غير مباشرة و لا توجد إعتداءات جنسية مباشرة

334
00:27:31,040 --> 00:27:33,470
.هناك العديد من الأوغاد أمثالك

335
00:27:33,470 --> 00:27:39,030
.لأنّهم عاجزون جنسياً، يقتلون النساء بدلاً عن ذلك، مثلك، أوغاد مختلة

336
00:27:39,950 --> 00:27:44,000
هل تظن أنّني ألقيت القبض على واحد أو اثنين فقط من هؤولاء الأنواع من الأوغاد؟

337
00:27:44,980 --> 00:27:49,710
.أولائك الأوغاد عملوا فقط على جعل أجسادهم أكبر حجماً، تماماً مثلك أنت

338
00:27:50,370 --> 00:27:53,230
.لإخفاء حقيقة شلل رجولتهم

339
00:27:53,230 --> 00:27:56,980
يعملون فقط على إنماء عضلاتهم. صحيح؟

340
00:28:19,360 --> 00:28:21,910
<i> .لنذهب مباشرةً إلى ثاني و ثالت جاي</i>

341
00:28:28,840 --> 00:28:30,910
<i> .لنذهب مباشرةً إلى ثاني و ثالت جاي</i>

342
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
<i> .لنذهب مباشرةً إلى ثاني-ثالت جاي</i>

343
00:28:54,730 --> 00:28:58,860
.ثاني-ثالت جاي. فهمت ذلك

344
00:28:59,470 --> 00:29:02,460
...ثاني-ثالت جاي؟ جاي هي

345
00:29:02,460 --> 00:29:05,560
.التلال يُعبر عنها بجاي

346
00:29:05,560 --> 00:29:10,010
.تل ثاني ثالث... هذا هو المكان الذي شككتَ به

347
00:29:10,960 --> 00:29:13,090
.أنت تفوز

348
00:29:13,750 --> 00:29:16,970
.لم أكن ألعب لعبة

349
00:29:18,450 --> 00:29:20,300
.بالطبع

350
00:30:10,790 --> 00:30:12,980
هناك فتاة أخرى بالداخل، صحيح؟

351
00:30:19,070 --> 00:30:20,880
هل أنتِ بخير؟

352
00:30:23,940 --> 00:30:25,930
...،هل أنت صديقة دو جاي سيك

353
00:30:25,930 --> 00:30:27,430
...أنا

354
00:30:28,460 --> 00:30:30,170
.لم أكن أعرف

355
00:30:30,820 --> 00:30:33,300
لم أكن أعرف ثم اكتشفتُ الأمر، لكن

356
00:30:35,750 --> 00:30:38,760
،لم أستطع فعل أيّ شيء

357
00:30:40,100 --> 00:30:41,990
لذلك

358
00:30:43,030 --> 00:30:44,680
.أجل

359
00:30:59,100 --> 00:31:00,350
هل أنتِ بخير؟

360
00:31:00,350 --> 00:31:01,920
.أنا بخير

361
00:31:24,140 --> 00:31:25,380
هل أنتِ بخير؟

362
00:31:25,380 --> 00:31:26,970
.أجل

363
00:31:29,980 --> 00:31:31,820
.هذا ما حدث

364
00:31:31,820 --> 00:31:34,680
...كنتِ خائفةً جداً من دو جاي سيك

365
00:31:34,680 --> 00:31:36,060
.أجل

366
00:31:37,520 --> 00:31:39,220
،و لكن

367
00:31:48,300 --> 00:31:49,940
أنا

368
00:31:51,170 --> 00:31:53,500
.أنا أجيد الحكم على الناس

369
00:32:28,350 --> 00:32:29,410
هل أنت متأكد أنّ هذا هو المكان؟

370
00:32:29,410 --> 00:32:32,340
.هذا هو المكان الصحيح و الدعم ينبغي أن يصل قريباً أيضاً

371
00:32:32,340 --> 00:32:34,220
.ليس لدينا وقت من أجل الإنتظار

372
00:32:39,720 --> 00:32:42,800
!توقفي! ارفعي يديكِ إلى الأعلى

373
00:32:52,580 --> 00:32:54,150
هل أنت بخير؟

374
00:32:55,030 --> 00:32:58,830
.آه... لقد نجوتُ بفضلكما

375
00:33:02,820 --> 00:33:05,390
هل أنتِ بخير هيون سوك؟

376
00:33:05,390 --> 00:33:07,400
.لا، أنا لستُ بخير

377
00:33:19,340 --> 00:33:21,380
هل يمكنكِ المشي؟

378
00:33:21,380 --> 00:33:23,660
.يمكنني المشي

379
00:33:23,660 --> 00:33:25,850
...إذاً أنا سوف

380
00:33:27,050 --> 00:33:32,300
<i> @ viki التوقيت و الترجمة مقدمان لكما من طرف المحللون </i>

381
00:33:37,980 --> 00:33:39,200
!لقد فتحت عيناها

382
00:33:39,200 --> 00:33:40,750
هل أنتِ بخير، تشا جي آن؟

383
00:33:40,750 --> 00:33:45,350
نونا، هل يمكنكِ التعرف عليّ؟ هذا أنا، سونغ جو. هل تستطيعين تمييزي؟

384
00:33:45,350 --> 00:33:49,290
...كيف يمكن...جميعكم هكذا

385
00:33:50,010 --> 00:33:56,260
أقصد، لكن كيف يمكنكم جميعاً النظر إليّ بهذه الطريقة؟

386
00:33:56,260 --> 00:34:00,460
...ليس و كأنّني على وشكِ الموت في أيّ دقيقة

387
00:34:02,110 --> 00:34:05,160
أشعر بالخجل الشديد و

388
00:34:06,980 --> 00:34:09,210
.الإمتنان الشديد

389
00:34:14,350 --> 00:34:15,880
.فقط ابقي كما أنتِ

390
00:34:17,000 --> 00:34:19,570
قاءد الفريق، هل أنت بخير؟

391
00:34:19,570 --> 00:34:22,760
.تأذيتُ بهذا القدر فحسب

392
00:34:22,760 --> 00:34:26,860
!ماذا تعني بهذا القدر فحسب؟ معدتك تم تمزيقها، أيها الأحمق

393
00:34:26,860 --> 00:34:30,120
!سيدي النائب، أوه، سيدي النائب

394
00:34:33,610 --> 00:34:35,320
ما العمل، قائد الفريق؟

395
00:34:35,320 --> 00:34:37,590
...حسناً، جرح طعنة هو فقط

396
00:34:37,590 --> 00:34:40,890
.أعتقد أنّه وسام شرف بالنسبة لشرطي

397
00:34:48,560 --> 00:34:50,170
.شكراً لكم

398
00:34:50,170 --> 00:34:51,930
.الأمر يبعث على الإرتياح

399
00:34:51,930 --> 00:34:54,660
.من اللطيف رؤيتكِ مجدداً، أيتها الضليطة تشا

400
00:35:10,090 --> 00:35:12,360
.أحسنتِ عملاً

401
00:35:12,360 --> 00:35:14,330
.شكراً لك

402
00:35:14,330 --> 00:35:16,290
.أنا هنا أيضاً، تشا جي آن

403
00:35:16,290 --> 00:35:18,550
.لم أستطع الظهور مع كل هؤلاء الفتيان

404
00:35:18,550 --> 00:35:20,020
أحسنتِ عملاً

405
00:35:20,020 --> 00:35:22,500
.شكراً لكِ، ضابطة التخطيط

406
00:35:23,540 --> 00:35:27,590
.إذاً، سوف أغادر. بالطبع، سوف أعود لاحقاً

407
00:35:34,750 --> 00:35:36,980
.شكراً لكما على اليوم

408
00:35:38,410 --> 00:35:40,910
.لقد كان الأمر ممتعاً نوعاً ما

409
00:35:40,910 --> 00:35:44,430
.آه، حسناً. لقد كان يوماً يستحق الجهد بالنسبة لي كذلك

410
00:35:44,430 --> 00:35:47,410
.أنتما الإثنان، لنلتقي مرةً أخرى هكذا من الآن فصاعداً

411
00:35:47,410 --> 00:35:50,090
أريد أن أعرف المزيد

412
00:35:50,090 --> 00:35:52,070
.عنكما

413
00:35:52,070 --> 00:35:53,560
.لنقم بذلك

414
00:36:20,060 --> 00:36:22,790
...أنت تعترف بالإختطاف و القتل

415
00:36:22,790 --> 00:36:24,860
.لكنّك لم تقم بالتعذيب

416
00:36:26,110 --> 00:36:27,350
.نعم

417
00:36:29,120 --> 00:36:32,610
.حسناً. حتّى لو كانت حبيبتك التي تسكن معك هي من فعلت هذا

418
00:36:32,610 --> 00:36:37,780
في النهاية أنت من أمرها بفعل كل شيء، صحيح؟

419
00:36:39,060 --> 00:36:43,060
<i>.دو جاي سيك اعترف بجرائمه بسهولة</i>

420
00:36:43,060 --> 00:36:45,810
...التعذيب و ما إلى ذلك

421
00:36:45,810 --> 00:36:48,960
.لم يكن ذلك سهلاً

422
00:36:48,960 --> 00:36:53,320
.أنا لست من ذلك النوع من الأشخاص السيئين

423
00:36:53,320 --> 00:36:58,030
،لا أستطبع حتّى قتل حشرة

424
00:36:58,030 --> 00:36:59,590
لكن

425
00:37:00,330 --> 00:37:02,530
جاي سيك

426
00:37:03,400 --> 00:37:07,300
.استمر في القول أنّه بحاجة إلى قتل شخصٍ ما

427
00:37:08,060 --> 00:37:10,400
... لذلك

428
00:37:13,640 --> 00:37:15,850
<i> .جنون الاثنين<br> )مرض نفسي حيث يكون اثنين من الناس الذين يعيشون على مقربة من بعضهما البعض، يتشاركان الأوهام( </i>

429
00:37:15,850 --> 00:37:20,300
<i>.حالة غالباُ ما توجد عند الزوجان السفاحان </i>

430
00:37:22,240 --> 00:37:24,520
،بخصوص حبيبة دو جاي سيك التي تسكن معه

431
00:37:24,520 --> 00:37:27,000
.المتواطئة كانغ سيون هون

432
00:37:27,970 --> 00:37:31,430
.سمعتُ أنّهما يعانيان من جنون الإثنين

433
00:37:31,430 --> 00:37:34,810
<i> ،ربما لأنّ الحالة النفسية لحبيبها غريبة و إجرامية </i>

434
00:37:34,810 --> 00:37:38,940
.الشخص الذي هو بالقرب منه يصبح متأثراً أيضاً

435
00:37:38,940 --> 00:37:41,730
آه، هل ذلك صحيح؟

436
00:37:41,730 --> 00:37:46,110
.سمعتُ أن هنالك قضايا اغتصاب بين السفاحين الإناث

437
00:37:46,110 --> 00:37:49,400
.النساء اللواتي تقتلن باتباع أزواجهن

438
00:38:01,310 --> 00:38:03,260
<i>،ماذا لو</i>

439
00:38:03,260 --> 00:38:05,280
<i>،ماذا لو</i>

440
00:38:05,280 --> 00:38:08,110
<i>،ماذا لو أنّ مين لم يختفي ببساطة</i>

441
00:38:08,110 --> 00:38:10,990
<i>. و تم اختطافه من طرف لي جون يونغ</i>

442
00:38:11,910 --> 00:38:14,780
<i>إذا تربى على يد قاتل، إذاً</i>

443
00:38:15,800 --> 00:38:23,500
<i> كما هو متوقع هل يكون قد عانى من جنون الاثنين مثل هؤلاء؟</i>

444
00:38:26,200 --> 00:38:29,960
لا أعرف. حتىّ إذا قلتِ ذلك

445
00:38:30,780 --> 00:38:33,330
.لا أفهم ما الذي سيتغير

446
00:38:33,330 --> 00:38:35,540
،لو لم تقابل شخصاً كهذا

447
00:38:35,540 --> 00:38:38,200
.لكان بإمكانها العيش بشكل طبيعي

448
00:38:38,200 --> 00:38:40,570
،من السيء أن أقول أنّني أحزن عليها

449
00:38:40,570 --> 00:38:44,200
لكن ألا يمكنني أن أقول أنّها كانت تعيسة الحظ؟

450
00:38:49,800 --> 00:38:51,970
.لنفترض أنّه هنالك عشرة أشخاص

451
00:38:52,630 --> 00:38:55,700
العشرة كلهم لهما نفس الوضعية، و لكن

452
00:38:55,700 --> 00:39:00,720
هل سيُقدِم الجميع على نفس الإختيار؟

453
00:39:05,530 --> 00:39:09,370
ما أحاول قوله هو أنّ كانغ سيونغ هون لديه بالفعل بجيناته الوراثية

454
00:39:09,370 --> 00:39:12,820
.ميل إلى العنف والقتل

455
00:39:14,280 --> 00:39:18,540
.أتساءل اذا كان لديها بالفعل هذا النوع من الأشياء

456
00:39:20,050 --> 00:39:21,950
هل الأمر كذلك؟

457
00:39:27,620 --> 00:39:29,610
!المحامي جيونغ

458
00:39:34,920 --> 00:39:36,970
.أراك غالباً، أيها المحامي جيونغ

459
00:39:37,600 --> 00:39:40,420
.توقفت هنا عندما كنتُ ماراً من هنا

460
00:39:48,090 --> 00:39:50,150
.واو، هذه جميلة

461
00:39:50,150 --> 00:39:54,130
!أنا بالتأكيد لم أجرح أنفي، شكراً لك

462
00:40:17,400 --> 00:40:23,060
،أوه، دايف، أوه، جهدك الذي بذلته لإيجاد جي آن

463
00:40:24,270 --> 00:40:27,930
...أحسنتَ عملاً و تحليلكَ لم يكن خطأً من البداية و لكن

464
00:40:27,930 --> 00:40:33,310
.إمساكي بعنق قميصك كان أمراً مبالغاً فيه...هاي، أنا أتكلم معك! دايف، ذلك المعتوه

465
00:40:33,310 --> 00:40:34,910
...آوه، ذلك الفتى

466
00:40:36,310 --> 00:40:38,350
نعم؟

467
00:40:44,250 --> 00:40:46,150
.هيون

468
00:40:46,150 --> 00:40:48,050
يمكنني الجلوس، صحيح؟

469
00:40:51,600 --> 00:40:53,430
.اجلس

470
00:41:03,670 --> 00:41:06,690
.جئتُ من أجل أن أسألكِ سؤالاً مناسباً

471
00:41:06,690 --> 00:41:11,690
.حسناً، سأجيبك بطريقة مناسبة أيضاً

472
00:41:11,690 --> 00:41:15,550
كنتِ تعلمين بشأن لي جون يونغ، صحيح؟

473
00:41:17,450 --> 00:41:20,330
.لا أعرفه بحد ذاته

474
00:41:22,090 --> 00:41:25,990
<i> .اليوم هو موعد جلسة إستماع لي جون يونغ </i>

475
00:41:25,990 --> 00:41:29,230
.أريد أن أُجري مقابلةً معه في المكتب المركزي

476
00:41:29,230 --> 00:41:31,230
<i>.من فضلكِ قومي بتجهيز ذلك</i>

477
00:41:31,230 --> 00:41:37,490
<i>.حسناً. سيأتي الأستاذ لي قريباً لذلك انتظره فحسب هنا بشكل جيد </i>

478
00:41:37,490 --> 00:41:40,990
<i> تنظيم الشرطة متحفظ جداً، أليس كذلك؟ </i>

479
00:41:43,220 --> 00:41:46,630
<i> بالمقارنة مع الضباط الذكور، سيكون عليكِ على الأرجح القيام بأشياء أكثر </i>

480
00:41:46,630 --> 00:41:49,170
<i>.لكي يتم ترقيتكِ إلى منصب قيادي </i>

481
00:41:50,490 --> 00:41:53,930
<i>أيّ نوع من الخدع تحاول أن تلعب؟</i>

482
00:41:56,410 --> 00:41:59,650
.ما أراده لي جون يونغ كان بسيطاً للغاية

483
00:41:59,650 --> 00:42:04,750
،سنباي جون مين...أعني والدك

484
00:42:04,750 --> 00:42:10,830
.طلب من المدعي العام و مأمور السجن بوقف جميع الإتصالات

485
00:42:11,890 --> 00:42:16,950
.لذلك تم منع دميع الزيارات و الرسائل

486
00:42:16,950 --> 00:42:22,530
و لي جون يونغ طلب منكِ إلغاء ذلك الحظر؟

487
00:42:26,030 --> 00:42:28,390
ماذا فعل بالمقابل؟

488
00:42:30,430 --> 00:42:32,130
.أعطاني معلومات حول المجرمين

489
00:42:32,130 --> 00:42:33,830
بعد أن هرب؟

490
00:42:35,430 --> 00:42:40,150
،مع هذه المعلومات، عززتِ سجل الأداء الخاص بك عن طريق الإمساك بالمجرمين وبسبب ذلك

491
00:42:40,150 --> 00:42:43,490
.ارتقيتِ إلى هذا المنصب

492
00:42:43,490 --> 00:42:49,150
،لم يكن بإمكاني تصور ذلك. فقط بسبب عدد قليل من الزيارات والرسائل

493
00:42:49,150 --> 00:42:53,310
.اتصل بالمتواطئين معه و هرب

494
00:42:53,310 --> 00:42:55,750
...والدك و مين

495
00:42:56,650 --> 00:43:02,230
.لم أكن أتوقع ذلك. هيون، هذه هي الحقيقة

496
00:43:16,070 --> 00:43:17,850
<i>.هيون</i>

497
00:43:30,750 --> 00:43:32,390
<i>.هيون</i>

498
00:43:51,510 --> 00:43:56,170
.و لذلك قمتِ بتربيتي، بسبب شعوركِ بالذنب

499
00:43:57,010 --> 00:43:59,450
...ذلك..ليس ذلك فقط

500
00:43:59,450 --> 00:44:01,050
ماذا بشأن مين؟

501
00:44:02,470 --> 00:44:06,250
هل بحثتِ حقاً عن مين؟

502
00:44:11,730 --> 00:44:14,230
هل هذا يعني أنّك لم اقومي بالبحث عنه؟

503
00:44:14,230 --> 00:44:15,470
...ذلك

504
00:44:15,470 --> 00:44:21,710
،...قلتِ أنّك بحثتِ في كل أنحاء كوريا. في ذلك الوقت، لأنّني كنتُ صغيراً

505
00:44:21,710 --> 00:44:27,850
.لم أستطع البحث عنه بنفسي لذلك وثقتُ بكِ و انتظرت

506
00:44:27,850 --> 00:44:34,390
!هل عثرتِ عليه اليوم؟ هل يكون باستطاعتهم العثور عليه غداً؟ لأنّك قلتِ لي أنّك تستخدمين جميع القوى العاملة المتاحة من أجل البحث عنه

507
00:44:39,350 --> 00:44:41,420
.وثقتُ بكِ

508
00:44:44,700 --> 00:44:46,740
.أنا آسفة

509
00:44:46,740 --> 00:44:52,000
.لا، إنّه خطئي

510
00:44:52,000 --> 00:44:55,840
.في النهاية، الأمر صحيح أنّني لم أقم بالبحث عنه شخصياً

511
00:44:56,700 --> 00:45:02,060
.أنا...لم أبحث عنه

512
00:45:12,180 --> 00:45:17,260
<i>لماذا لم يبحث عني و لو لمرة واحدة؟ </i>

513
00:45:18,720 --> 00:45:22,360
<i>ليت هناك أيّ إشارة تدل على أنّه بحث عني على الإطلاق حتّى </i>

514
00:45:33,500 --> 00:45:35,600
.لديّ شيء لك لكي تراه

515
00:45:58,950 --> 00:46:03,850
،،بعد فترة قصيرة من اختفاء لي جون يونغ، تم توصيل هذه

516
00:46:03,850 --> 00:46:08,140
.وأحياناً كان هناك اتصال من هذا القبيل

517
00:46:11,890 --> 00:46:17,750
<i> الصيد الشهري</i>

518
00:46:27,780 --> 00:46:31,680
<i>لي جون يونغ</i>

519
00:46:54,500 --> 00:46:56,180
<i>لي جون يونغ</i>

520
00:46:56,180 --> 00:47:00,580
<i> .هذه على الأرجح معلومات عن المجرمين</i>

521
00:47:00,580 --> 00:47:04,200
<i> لي جون يونغ<br> )عناوين مختلفة من أماكن مختلفة في كوريا(</i>

522
00:47:11,860 --> 00:47:16,840
<i>.و هذه هي الرسائل التي أرسلها لي جون يونغ إلى هيون جي سو</i>

523
00:47:18,100 --> 00:47:21,540
<i> لقد ذهبوا للتو أمامنا <br> )أغاني حول وفاة الأطفال مكتوبة من قبل فريدريك روكيرط( </i>

524
00:47:21,540 --> 00:47:26,200
<i>.و لن يفكروا بالرجوع إلى المنزل </i>

525
00:47:26,200 --> 00:47:32,000
<i>.لقد تم خطفهم <br> !لم أكن قادراُ على تحذيرهم </i>

526
00:47:43,680 --> 00:47:45,780
ما الذي سأفعله؟

527
00:47:48,120 --> 00:47:50,280
...أنا آسفة

528
00:47:52,500 --> 00:47:57,700
<i> أغاني حول وفاة الأطفال<br> كيندرتوتينلادير</i>

529
00:47:58,820 --> 00:48:01,920
<i>" تقول، "أغاني حول وفاة الأطفال </i>

530
00:48:01,920 --> 00:48:05,420
.توقعوا منكِ إخباري أنّ مين ميت

531
00:48:06,320 --> 00:48:10,740
<i>.رسائل لي جون يونغ إلى هيون جي سو انتهت بعد فترة قصيرة بعد هذه </i>

532
00:48:10,740 --> 00:48:15,180
<i>...لمن، ربما</i>

533
00:48:15,180 --> 00:48:23,280
<i> @ viki التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من طرف المحللون </i>

534
00:48:26,480 --> 00:48:32,300
أريد أن أضع إعلاناً شخصياً في المجلة في أسرع وقتٍ ممكن. هل بإمكاني ذلك؟

535
00:48:34,520 --> 00:48:35,740
.نعم

536
00:48:45,700 --> 00:48:49,080
<i> ألا تظن أنّه حان وقت التقائنا؟ </i>

537
00:48:49,080 --> 00:48:50,400
<i> أغاني حول موت الأطفال</i>

538
00:48:54,900 --> 00:48:56,720
<i>توخي الحذر</i>

539
00:49:00,400 --> 00:49:02,960
<i>.الصيد الشهري</i>

540
00:49:09,480 --> 00:49:12,850
<i> أغاني حول موت الأطفال</i>

541
00:49:58,960 --> 00:50:02,950
<i>)إسبوار (الأمل </i>

542
00:50:04,470 --> 00:50:07,070
ليس هناك أيّ خطب في سجل عائلة جيونغ سيون هو؟

543
00:50:07,070 --> 00:50:08,830
.لا، لا يوجد

544
00:50:08,830 --> 00:50:10,280
لا وجود لسجلاتِ تبني أيضاً؟

545
00:50:10,280 --> 00:50:11,820
.لا، لا توجد أي سجلات تبني

546
00:50:11,820 --> 00:50:13,350
لم يكن هناك سجل للإبلاغ عن ولادته في وقت متأخر؟

547
00:50:13,350 --> 00:50:15,130
!لم يكن هنالك أيّ من ذلك

548
00:50:15,130 --> 00:50:16,990
لا أثر لتعديل بالسجلات في وقت لاحق؟

549
00:50:16,990 --> 00:50:18,640
!لم يكن هناك

550
00:50:19,590 --> 00:50:23,150
.لا يوجد أحد متبنى من بين هؤلاء الناس

551
00:50:23,150 --> 00:50:25,420
.هذا الفتى يتيم

552
00:50:25,420 --> 00:50:27,860
يتيم؟-<br> لا تعرف ما معنى كلمة يتيم؟ -

553
00:50:27,860 --> 00:50:29,230
هل سأسأل عن ذلك لأنّني لا أعرف؟

554
00:50:29,230 --> 00:50:30,550
.لا

555
00:50:30,550 --> 00:50:33,490
هل يتنمي إلى دار أيتام؟

556
00:50:33,490 --> 00:50:35,360
!خمنتَ بشكلٍ صحيح

557
00:50:38,290 --> 00:50:40,680
.يا له من مسكين

558
00:50:45,610 --> 00:50:47,220
ماذا عن لي جون هو؟

559
00:50:47,220 --> 00:50:49,530
.هذا الواحد لم تأتي بحوثه بعد

560
00:50:50,560 --> 00:50:55,030
هذا أيضاً، لكن من هو القاتل من بينهم؟

561
00:50:55,030 --> 00:50:56,430
لماذا تسأل؟

562
00:50:56,430 --> 00:50:59,290
.قابلت هذا الرجل قبل أيامٍ قليلة

563
00:50:59,290 --> 00:51:01,200
.حسناً، قم بمقابلته جيداً

564
00:51:01,200 --> 00:51:02,360
!قلتُ ك أنّني قابلته

565
00:51:02,360 --> 00:51:05,040
.فهمت، قابله بشكلٍ جيد

566
00:51:06,340 --> 00:51:09,000
...هذا الفتى حقاً

567
00:51:10,000 --> 00:51:12,900
!توقف عن القدوم لزيارتي. أنا مشغول

568
00:51:13,670 --> 00:51:16,950
هذا الرجل يُظهِر وجهه هنا مرةً واحدةً بالضبط و

569
00:51:16,950 --> 00:51:19,060
.و لا يأتي للزيارة حتّى

570
00:51:19,080 --> 00:51:20,660
ماذا؟

571
00:51:20,660 --> 00:51:21,790
من؟

572
00:51:21,790 --> 00:51:23,420
ماذا؟

573
00:51:23,420 --> 00:51:25,130
.لم أقل شيئاً

574
00:51:28,420 --> 00:51:31,300
.لا بد من أنّك تستعدين لمغادرة المستشفى

575
00:51:31,300 --> 00:51:33,220
.آسفة لأنّني سأغادر بمفردي قبلك

576
00:51:33,220 --> 00:51:36,630
.لا، إنّه لا شيء. يقولون أنّه بإمكاني المغادرة بعد يوم أو يومان أيضاً

577
00:51:36,630 --> 00:51:38,590
.ذلك يبعث على الإرتياح

578
00:51:41,070 --> 00:51:43,270
هل يجب أن أوصلكِ إلى المنزل؟

579
00:51:43,270 --> 00:51:46,690
.لا، عمتي تنتظرني بالخارج

580
00:51:48,770 --> 00:51:50,890
...لو سمحتِ، تشا جي آن

581
00:51:52,430 --> 00:51:53,810
...ربما

582
00:51:54,630 --> 00:52:00,000
قبل أن أغادر المستشقى، هل ستأتين لزيارتي؟

583
00:52:01,290 --> 00:52:04,530
.قلتَ أنّه بإمكانك أن تغادر غداً

584
00:52:05,540 --> 00:52:07,600
.آه صحيح

585
00:52:07,600 --> 00:52:10,080
من الأفضل إذا لم تأتي إذاً، صحيح؟

586
00:52:10,080 --> 00:52:11,650
!أوه، سوف آتي

587
00:52:11,650 --> 00:52:13,550
.لا، لا

588
00:52:13,550 --> 00:52:16,180
.آه، إذاً سوف أراك بالمخفر

589
00:52:16,180 --> 00:52:18,420
.نعم -<br> .نعم-

590
00:52:20,280 --> 00:52:22,190
!تشا جي آن

591
00:52:25,120 --> 00:52:29,100
.لم أمن قادراً على حمايتِكِ، أنا آسف بشأن ذلك

592
00:52:31,710 --> 00:52:33,620
.لا بأس

593
00:52:48,910 --> 00:52:50,830
أين؟

594
00:52:50,830 --> 00:52:53,900
.لا، كنتُ سأصل إلى هناك خلال عشر دقائق لو لم تكن حركة المرور سيئة للغاية

595
00:52:53,900 --> 00:52:56,770
.أنا عالقة في حركة المرور

596
00:52:56,770 --> 00:53:00,720
...حسناً، سأنتظركِ أمام المستشفى

597
00:53:14,220 --> 00:53:17,030
هل تنتظرين شخصاً آخراً؟

598
00:53:18,660 --> 00:53:20,760
هل عليّ الذهاب فحسب؟

599
00:53:20,760 --> 00:53:22,500
.لا

600
00:53:27,630 --> 00:53:30,740
مرحباً؟ تشا جي آن؟

601
00:53:30,740 --> 00:53:32,880
تشا جي آن؟

602
00:53:32,880 --> 00:53:35,660
لماذا لا تتحدث؟

603
00:53:35,660 --> 00:53:39,180
<i>.عمتي، أنا حقاً آسفة، حقاً</i>

604
00:53:39,180 --> 00:53:42,310
<i>.سأرد هذا الدين لاحقاً، لكن في الوقت الراهن، أرجوكِ غادري</i>

605
00:53:42,310 --> 00:53:44,250
<i>.أراكِ لاحقاً </i>

606
00:53:44,250 --> 00:53:46,980
...أوه تلك الفتاة

607
00:53:46,980 --> 00:53:49,400
!هذه الفتاة الصغيرة

608
00:54:02,850 --> 00:54:05,800
.ارتاحي. سأعاملكِ كمريضةٍ اليوم كله

609
00:54:05,800 --> 00:54:11,110
إذاً هل ستطبخ لي ما أريد أكله؟

610
00:54:11,110 --> 00:54:13,030
.ماذا- <br> هاه؟ -

611
00:54:13,030 --> 00:54:15,150
ما تريدين أن تأكلي؟

612
00:54:17,830 --> 00:54:19,980
.إنّه شعور جيد

613
00:54:47,160 --> 00:54:49,150
.شعور أنّني على قيد الحياة

614
00:54:51,160 --> 00:54:52,950
...حقاً

615
00:55:00,770 --> 00:55:03,270
.ظننتُ حقاً أنّني سأموت

616
00:55:04,670 --> 00:55:08,820
.فكرتُ...هذه هي النهاية

617
00:55:11,510 --> 00:55:14,940
.لكنكِ عشتِ

618
00:55:14,940 --> 00:55:17,750
.نعم، بفضلك أنت

619
00:55:24,960 --> 00:55:26,080
<i>هل أنتِ بخير؟</i>

620
00:55:26,080 --> 00:55:28,130
<i>.أنا بخير</i>

621
00:55:29,790 --> 00:55:32,200
<i>...إذاً أنتِ ابقي هنا و أنا </i>

622
00:55:44,530 --> 00:55:46,910
.فكرتُ بوالدي

623
00:55:50,160 --> 00:55:54,010
...حقيقة أنّني أعرف أنّني قد أموت قريباً

624
00:55:54,890 --> 00:55:57,530
.كيف كان ذلك الشعور

625
00:55:59,180 --> 00:56:01,560
.ذلك النوع من الشعور

626
00:56:02,740 --> 00:56:05,860
...اكتشفتُ كم كان ذلك الشعور مخيفاً

627
00:56:08,810 --> 00:56:11,520
...ربما أبي أيضاً

628
00:56:16,770 --> 00:56:18,450
.انسى الأمر

629
00:56:19,760 --> 00:56:22,010
،فى الختام

630
00:56:23,010 --> 00:56:27,030
.في ذلك الوقت القصير، كان لديّ العديد من الأفكار

631
00:56:31,170 --> 00:56:33,490
شيء آخر كان مخيفاً أيضاً هو

632
00:56:37,950 --> 00:56:42,470
عدم التمكن من رؤيتك مرةً أخرى

633
00:56:47,880 --> 00:56:55,150
♬ <i> .تقترب و تدخل إلى قلبي</i> ♬

634
00:56:55,150 --> 00:57:01,690
رأيتِني مرةً أخرى، صحيح؟ <br>♬ <i> يمكنك سماع صوت</i> ♬

635
00:57:01,690 --> 00:57:06,430
♬ <i> هذا الحب الذي يكبر تدريجياً سيئاً فشيئاً</i> ♬

636
00:57:06,430 --> 00:57:10,540
♬ <i>. و أنا أنظر إليك سأقولها</i> ♬

637
00:57:10,540 --> 00:57:15,120
♬ .سوف تكون دائماُ الوحيد و الواحد بالنسبة لي ♬

638
00:57:15,120 --> 00:57:24,450
♬ <i> أقاوم و أغطي و أخفي المشاعر، ولكن بالنسبة لي </i> ♬

639
00:57:24,450 --> 00:57:31,470
♬ <i> على الفور يظهر أثر الحب </i> ♬

640
00:57:36,290 --> 00:57:41,020
♬ <i> على الفور يظهر أثر الحب </i> ♬

641
00:57:42,900 --> 00:57:46,330
♬ <i> .ساعدني </i> ♬

642
00:57:47,370 --> 00:57:51,250
♬ <i>.دعني أتنفس </i> ♬

643
00:57:51,250 --> 00:57:55,870
♬ <i> أحبك أنت أنت </i> ♬

644
00:57:55,870 --> 00:58:02,730
♬ <i> .اليوم أيضاً من أجل أن أكبتَ تلك الكلمة حلقي يختنق </i> ♬

645
00:58:03,790 --> 00:58:08,270
♬ <i> أوه بالنسبة لي هذا ما سيكون</i> ♬

646
00:58:08,270 --> 00:58:12,860
♬ .سوف تكون دائماُ الوحيد و الواحد بالنسبة لي ♬

647
00:58:12,860 --> 00:58:22,150
♬ <i> أقاوم و أغطي و أخفي المشاعر، ولكن بالنسبة لي </i> ♬

648
00:58:22,150 --> 00:58:30,550
♬ <i> أظن أنّه لا يمكنني منع ذلك بعد الآن </i> ♬

649
00:58:30,550 --> 00:58:35,940
♬ <i> هل تسمعني أقول هذا؟ هل تستمع؟ </i> ♬

650
00:58:35,940 --> 00:58:44,450
♬ <i> .أحبك. أحبك </i> ♬

651
00:58:55,010 --> 00:59:02,540
<i> @ viki الترججمة و التوقيت مقدمان لكم من طرف المحللون :)</i>

