1
00:00:00,510 --> 00:00:04,670
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق "المحلّلون" @ Viki</i>

2
00:00:05,150 --> 00:00:07,230
<i> الحلقــــ12ــــــة</i>

3
00:00:45,280 --> 00:00:47,080
...أنت

4
00:00:47,910 --> 00:00:51,050
لديك فقط أشخاص تخلوا عنك

5
00:00:51,830 --> 00:00:55,440
.و ليس هناك أيّ شخص ليتذكرك

6
00:00:57,010 --> 00:01:00,940
،والديك ، إخوتك

7
00:01:00,940 --> 00:01:03,600
،و حتى أصدقاؤك

8
00:01:04,490 --> 00:01:07,450
.ليس لديك أيّ أحد

9
00:01:12,650 --> 00:01:15,070
أنا

10
00:01:16,580 --> 00:01:19,090
.سأتذكرك

11
00:01:28,030 --> 00:01:30,300
<i> راديو <br> 6 </i>

12
00:01:31,260 --> 00:01:34,520
ما - ما هذا ؟

13
00:01:46,830 --> 00:01:49,940
<i>...المكان الذي تؤدي إليه غرائزي</i>

14
00:01:52,460 --> 00:01:56,780
<i> .بما أننا نتحدث عن شيء مهم ، تبدو مألوفاً نوعاً ما</i>

15
00:01:56,780 --> 00:02:00,400
<i> هل من الممكن أن تكون قد قابلتني منذ زمن بعيد ؟ </i>

16
00:02:00,400 --> 00:02:02,070
<i>...أنا </i>

17
00:02:02,070 --> 00:02:07,660
<i> .أود أن أتقرب منك و من المحققة تشا جين </i>

18
00:02:07,660 --> 00:02:09,500
<i> ما هو دافعك ؟ </i>

19
00:02:09,500 --> 00:02:11,990
<i> .لا يوجد أي سبب </i>

20
00:02:11,990 --> 00:02:15,950
<i> ،كما كنت تقول، عندما تسير على طريق ما </i>

21
00:02:15,950 --> 00:02:18,700
<i> هنالك بعض الأزهار التي تمر بجانبها، وتدوس عليها </i>

22
00:02:18,700 --> 00:02:20,750
<i> .و بعض الأزهار تجذب انتباهك </i>

23
00:02:20,750 --> 00:02:23,090
<i> ،هل من الممكن </i>

24
00:02:26,440 --> 00:02:29,420
<i> أنك تمتلك مشكلة ؟ </i>

25
00:02:31,350 --> 00:02:34,740
<i> .لا يبدو وجهك بخير </i>

26
00:02:34,740 --> 00:02:38,050
<i> .اجلس بشكل مريح - <i> <br> .حسناً - </i></i>

27
00:02:59,930 --> 00:03:01,830
<i> هل من الممكن أنّ </i>

28
00:03:01,830 --> 00:03:05,970
<i>.آخر شخص تمنيت أن يكون مين</i>

29
00:03:05,970 --> 00:03:10,210
<i> ،إذا كنت مين </i>

30
00:03:10,210 --> 00:03:14,420
<i> ما الذي عليّ فعله لأنّني أشعر بالأسف للغاية؟ </i>

31
00:03:31,350 --> 00:03:37,090
<i> إذا كان لا بد لك من قتل شخص ما <br> 12</i>

32
00:03:50,390 --> 00:03:52,950
<i> .الأمر الذي أنا فضولي حياله أكثر هو هذا </i>

33
00:03:52,950 --> 00:03:56,790
<i> هل كنتم تريدون أن يموت ابنكم؟ </i>

34
00:03:58,040 --> 00:04:01,270
<i>.هل كان ذلك مبالغاً فيه؟ ماذا عن هذا</i>

35
00:04:01,270 --> 00:04:07,180
<i>من المريح أن يكون جو يونغ جاي ميت، أليس كذلك؟</i>

36
00:04:07,180 --> 00:04:11,750
<i>.حسناً، لنقل بأن ذلك صحيح</i>

37
00:04:11,750 --> 00:04:16,040
<i>هل لديك... أدلة؟</i>

38
00:04:25,090 --> 00:04:29,460
.بدا وكأنّ جو يونغ جاي و الشاهد كانوا ينظرون إلى بعضهم البعض

39
00:05:29,620 --> 00:05:33,920
<i>سجل المواطن</i>

40
00:05:35,000 --> 00:05:40,810
<i>.بالنسبة لقائمة ضحايا جرائم القتل الذين لم يجدوا جثثهم ، كل حالة كانت مختلفة عن الأخرى</i>

41
00:05:40,810 --> 00:05:47,070
<i>.وجه التشابه الوحيد بينهم هو أنّهم جميعاً تخلو عن شخص ما</i>

42
00:05:51,760 --> 00:05:56,590
.كل واحد منهم هو شخص تخلى عن شخص آخر

43
00:05:57,740 --> 00:06:00,110
هذا يشبه

44
00:06:00,110 --> 00:06:04,240
<i>،مين ، بدلاً من قتلي أنا ، من تخليتُ عنه</i>

45
00:06:04,240 --> 00:06:06,740
<i>.هو يقتل أشخاصاً آخرين</i>

46
00:06:06,740 --> 00:06:10,250
<i>في مخيلته، هو</i>

47
00:06:10,250 --> 00:06:13,850
<i>. يقتلني مراراً وتكراراً</i>

48
00:06:43,140 --> 00:06:49,040
♬ <i> نعم، بطريقة ما </i> ♬

49
00:06:49,610 --> 00:06:55,370
♬ <i> عندما أراك </i> ♬

50
00:06:56,170 --> 00:07:02,520
♬ <i> أرى الذكرى التي </i> ♬

51
00:07:02,520 --> 00:07:07,160
♬ <i> ضاعت منك </i> ♬

52
00:07:08,930 --> 00:07:15,590
♬ <i> لا أستطيع التوقف، انا خائف </i> ♬

53
00:07:15,590 --> 00:07:22,040
♬ <i> كيف أفعل ما لا أستطيع فعله </i> ♬

54
00:07:22,040 --> 00:07:29,750
♬ <i> .انظر إليّ. تذكرني </i> ♬

55
00:07:29,750 --> 00:07:32,460
♬ <i> .أنا </i> ♬

56
00:07:39,910 --> 00:07:43,140
<i> .سمعت ذلك بكل سرور</i>

57
00:07:43,140 --> 00:07:45,130
<i> ،لكن</i>

58
00:07:45,130 --> 00:07:48,490
<i> .ليست هناك طريقة لإثبات ذلك</i>

59
00:07:48,490 --> 00:07:54,420
<i> ،إذا كان هناك وسيلة لاثبات ذلك، فإنّ الأمر سيكون مرتبطاً بالقانون الجنائي المادة 273 </i>

60
00:07:54,420 --> 00:07:57,820
<i> .الوضع يتعلق بالمعاملة القاسية </i>

61
00:07:58,620 --> 00:08:01,740
<i>.لكن لا توجد طريقة</i>

62
00:08:02,420 --> 00:08:03,930
<i>.حالياً</i>

63
00:08:03,930 --> 00:08:07,710
<i>.على أي حال، هم لم يقتلوه مباشرةً</i>

64
00:08:08,470 --> 00:08:11,420
<i>.ربما هم تخلوا عنه فحسب </i>

65
00:08:12,220 --> 00:08:14,310
<i> صحيح ؟ </i>

66
00:08:34,060 --> 00:08:38,980
<i> —لا يمكن الإجابة على الإتصال </i>

67
00:08:43,380 --> 00:08:46,980
<i> .لي هيون </i>

68
00:09:18,440 --> 00:09:21,080
<i> راديو <br>6 </i>

69
00:09:31,410 --> 00:09:34,360
<i> هاي هاي، لماذا تتصل في منتصف الليل ؟ </i>

70
00:09:34,360 --> 00:09:37,430
عندما كنت تتأكدمن الخلفية آخر مرة، كانت هنالك عناوين حالية، صحيح؟

71
00:09:37,430 --> 00:09:39,940
<i>هاه ؟ أعتقد ذلك .. لكن لماذا ؟</i>

72
00:09:39,940 --> 00:09:43,060
.أرسلها على الفور، من خلال رسالة نصية

73
00:09:52,100 --> 00:09:56,220
نعم لماذا ؟ - <br><i>.قومي بإيجاد معلومات الإتصال بوالداي جو يونغ جاي -</i>

74
00:09:57,100 --> 00:09:59,850
.ماذا؟ لقد أقفل الخط فحسب

75
00:10:02,820 --> 00:10:06,840
ما هو رقم الهاتف المحمول لوالداي جو يونغ جاي؟

76
00:10:25,140 --> 00:10:35,150
<i>@ viki التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف المحللون </i>

77
00:11:20,450 --> 00:11:22,090
...أنت

78
00:11:25,010 --> 00:11:28,930
أنت... كنت مين؟

79
00:11:33,490 --> 00:11:35,860
كيف عرفت بشأن هذا المكان؟

80
00:11:38,830 --> 00:11:40,550
.لقد تأخرتُ جداً

81
00:11:43,180 --> 00:11:47,230
.أنا آسف...مين

82
00:11:49,520 --> 00:11:53,140
.نعم، لقد فات الآوان

83
00:12:08,660 --> 00:12:10,250
لماذا؟

84
00:12:11,510 --> 00:12:14,140
هل تنظر لمعرفة ما إذا كان هنالك دم؟

85
00:12:16,360 --> 00:12:18,940
.أنا أبحث فقط لمعرفة ما إذا كنت مصاباً في أيّ مكان

86
00:12:24,830 --> 00:12:28,090
أليس هناك شيء آخر تريد حقاً أن تسأله؟

87
00:12:33,120 --> 00:12:35,480
.لديّ بالفعل شيء أود سؤالك عنه

88
00:12:44,740 --> 00:12:48,740
والدا جو يونغ جاي...لم تقم بذلك، صحيح؟

89
00:12:54,560 --> 00:12:56,560
.أخبرني أنّك لم تفعل ذلك

90
00:13:02,420 --> 00:13:04,660
لماذا تسألني عن ذلك؟

91
00:13:06,390 --> 00:13:08,490
.إذا أخبرتني أنّك لم تفعل، سأُصدقك

92
00:13:13,850 --> 00:13:15,950
.إنّهم لا يستحقون العناء

93
00:13:15,950 --> 00:13:19,170
ليس عليك تحطيم نفسك

94
00:13:19,170 --> 00:13:21,800
.بسبب أُناس مثلهم

95
00:13:21,800 --> 00:13:24,120
ماذا لو كنتُ محطماً بالفعل؟

96
00:13:29,560 --> 00:13:31,590
.أنا أسألك

97
00:13:36,140 --> 00:13:40,160
!لو أصبحتُ محطماً بالفعل منذ اللحظة التي تخليت فيها عني، هيونغ؟

98
00:13:45,520 --> 00:13:47,710
حينها ماذا ستفعل؟

99
00:13:48,940 --> 00:13:50,460
.كلا

100
00:13:52,510 --> 00:13:54,960
.أنا لم أتخلى عنك أبداً

101
00:14:00,730 --> 00:14:02,440
لا ؟

102
00:14:03,170 --> 00:14:04,400
.لقد تخليتَ عني

103
00:14:04,400 --> 00:14:05,420
...لم يكن الأمر كذلك

104
00:14:05,420 --> 00:14:07,440
.أنت لم تبحث عني حتّى

105
00:14:07,440 --> 00:14:09,080
...ذلك

106
00:14:10,650 --> 00:14:12,570
.سوف أشرح

107
00:14:13,210 --> 00:14:15,250
.أعطني فرصةً لأشرح لك

108
00:14:16,960 --> 00:14:19,320
.أنت حتّى لم تتعرف عليّ

109
00:14:19,320 --> 00:14:20,730
..ظننتُ أنّك ربما

110
00:14:20,730 --> 00:14:22,390
هل تمنيتَ أن أكون ميتا؟

111
00:14:22,390 --> 00:14:24,150
.لا

112
00:14:25,650 --> 00:14:27,870
.إنّه ليس كذلك ، مين

113
00:14:27,870 --> 00:14:30,590
.لم تستطع التعرف عليّ حتّى

114
00:14:34,830 --> 00:14:36,460
.صحيح

115
00:14:40,570 --> 00:14:42,560
...وايضاً، أنت

116
00:14:44,910 --> 00:14:47,360
.أرسلتني للي جون يونغ

117
00:14:51,670 --> 00:14:53,360
...لا

118
00:14:55,190 --> 00:14:57,640
أنا لم أرسلك أبداً

119
00:14:59,230 --> 00:15:03,470
.لقد أخبرتَ لي جو يونغ عني

120
00:15:04,700 --> 00:15:06,450
ألا تتذكر؟

121
00:15:08,720 --> 00:15:11,610
"لا تخبر أحداً"

122
00:15:11,610 --> 00:15:14,700
.قلتَ أنّ علينا إبقاء ذلك سراً فقط بيننا

123
00:15:16,230 --> 00:15:17,860
...لكن

124
00:15:19,860 --> 00:15:22,380
هل أخلفت بوعدك؟

125
00:15:24,450 --> 00:15:27,490
هيونغ، لقد خُنتني

126
00:15:29,270 --> 00:15:31,820
.وأرسلتني إلى لي جون يونغ

127
00:15:34,940 --> 00:15:38,150
<i>.أنت أولاً. إنّه دورك الآن</i>

128
00:15:38,150 --> 00:15:40,310
<i></i>

129
00:15:42,050 --> 00:15:47,630
<i>.أبي ينظر إليّ و كأنّني وحش</i>

130
00:15:47,630 --> 00:15:49,410
<i>...لكن</i>

131
00:15:50,540 --> 00:15:51,820
<i>لكن؟</i>

132
00:15:51,820 --> 00:15:54,910
<i>...الوحش الحقيقي هو</i>

133
00:15:54,910 --> 00:15:58,050
<i>.أخي الأصغر، مين</i>

134
00:16:03,370 --> 00:16:05,680
.كما توقعت، لقد فعلت ذلك

135
00:16:09,170 --> 00:16:10,810
...أنا

136
00:16:24,360 --> 00:16:26,130
.رد عليه

137
00:16:27,420 --> 00:16:29,910
.قد تكون تلك أخباراً كنتَ تأمل سماعها

138
00:16:41,820 --> 00:16:42,720
.نعم

139
00:16:42,720 --> 00:16:46,300
<i>.لقد تأكدتُ للتو من دخول والديّ جوو يونغ جاي إلى المنزل </i>

140
00:16:47,970 --> 00:16:49,290
.حسناً

141
00:16:49,290 --> 00:16:51,480
<i>ما الذي يجري؟</i>

142
00:16:51,480 --> 00:16:55,320
<i>...لقد طلبتُ الأمن في الجزء الأمامي من المنزل ولكن يجب أن أعرف</i>

143
00:16:55,320 --> 00:16:56,970
.أحسنتِ عملاً

144
00:17:06,000 --> 00:17:07,950
...اليوم أنا فقط لم

145
00:17:09,960 --> 00:17:11,790
.أشعر بالرغبة في ذلك

146
00:17:22,420 --> 00:17:24,390
.بدلاً من ذلك، اقتلني فحسب

147
00:17:27,260 --> 00:17:29,920
...الشخص الذي تريد قتله حقاُ

148
00:17:30,860 --> 00:17:32,770
.هو أنا

149
00:17:35,520 --> 00:17:37,050
أليس كذلك؟

150
00:17:45,250 --> 00:17:46,850
.أنت محق

151
00:19:06,430 --> 00:19:08,130
ألم تخلد إلى النوم؟

152
00:19:08,840 --> 00:19:10,240
.أجل

153
00:19:11,120 --> 00:19:14,960
.كنتُ أحققُ في شيء ما كان يُضايقني و وصلتُ إلى هنا في وقت متأخر جداً

154
00:19:14,960 --> 00:19:16,940
لكن ماذا حدث في وقتٍ سابق؟

155
00:19:16,940 --> 00:19:18,720
.اذهبي لترتاحي

156
00:19:18,720 --> 00:19:19,710
...لي هيون

157
00:19:19,710 --> 00:19:21,140
.لاحقاً

158
00:19:22,310 --> 00:19:24,410
.سأُخبركِ لاحقاً

159
00:19:25,870 --> 00:19:30,780
يجب أن تُخبِرني. و إلا لن أدع الأمر يمر

160
00:20:17,920 --> 00:20:20,060
.لقد رأيتِ حلما مجدداً

161
00:20:21,460 --> 00:20:24,100
.لا بأس

162
00:20:26,240 --> 00:20:29,830
.سيكون كل شيء على ما يرام

163
00:20:31,960 --> 00:20:34,080
.لا بأس

164
00:20:53,280 --> 00:20:55,980
تشا جي آن، هل أنتِ نائمة؟

165
00:21:02,330 --> 00:21:05,820
،أخي الصغير، مين

166
00:21:07,540 --> 00:21:10,100
.ربما أصبح قاتلاً

167
00:21:13,300 --> 00:21:15,940
.لا أعلم ماذا يجب أن أفعل

168
00:21:18,690 --> 00:21:22,670
على الأرجح عليّ إيقافه، صحيح؟

169
00:21:26,460 --> 00:21:28,110
إذا

170
00:21:29,930 --> 00:21:35,370
...حاولتُ الهروب يوماً ما، حينها أنتِ

171
00:22:03,980 --> 00:22:11,250
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق " المحلّلون" @ viki</i>

172
00:22:46,900 --> 00:22:51,920
.أرى بأنك لم تلمس والديّ ذلك الفتى

173
00:22:57,270 --> 00:22:59,540
.لقد حدث ذلك بهذه الطريقة فحسب

174
00:23:01,000 --> 00:23:02,630
.بالتأكيد

175
00:23:08,480 --> 00:23:11,010
.لديّ شيء لأسألك إيّاه

176
00:23:21,540 --> 00:23:23,240
هل هيونغ

177
00:23:24,980 --> 00:23:27,740
تخلى عني حقاً؟

178
00:23:30,940 --> 00:23:32,640
لماذا

179
00:23:34,120 --> 00:23:36,600
بقيتُ معك؟

180
00:23:39,840 --> 00:23:45,090
.ذلك لأن... كان ذلك هو الأفضل لنا جميعاً

181
00:23:49,280 --> 00:23:51,120
ألن يكون ذلك هو السبب؟

182
00:24:03,070 --> 00:24:05,270
.لقد سمعت كل شيء

183
00:24:07,720 --> 00:24:10,290
.كل ما قلته لي في الليلة الماضية

184
00:24:16,390 --> 00:24:20,140
.لقد أخبرتني مع العلم أنّ هنالك احتمال أنّه بإمكاني سماع كل شيء

185
00:24:21,270 --> 00:24:23,990
.ربما تحدثت لكي أستمع إليك

186
00:24:25,440 --> 00:24:28,500
.لذا دعنا نكون صريحين مع بعضنا البعض

187
00:24:28,500 --> 00:24:30,430
مالذي تودين الحديث عنه ؟

188
00:24:33,560 --> 00:24:37,070
.لقد وجدت أخاك

189
00:24:40,050 --> 00:24:43,130
...لكن أخاك - <br> هل رأيتِ حلماً؟ -

190
00:24:43,130 --> 00:24:45,920
هل تعتقد بأنني سأدع الأمر يمر هكذا فحسب؟ -<br> .نعم -

191
00:24:45,920 --> 00:24:50,120
.لا، لن أدعه يمر هذه المرة

192
00:25:05,100 --> 00:25:07,560
لقد انتظرتك

193
00:25:07,560 --> 00:25:09,900
.منذ قضية ميناء الحاويات

194
00:25:09,900 --> 00:25:13,530
.كنت تعلم لوحدك، فكرت في ذلك لوحدك، لاحقت ذلك لوحدك

195
00:25:13,530 --> 00:25:15,490
انتظرتُ و أنا أعرف كل ذلك

196
00:25:15,490 --> 00:25:17,780
.لأنّني تفهمتك

197
00:25:20,930 --> 00:25:22,770
،أنا لا أعرف ما هو

198
00:25:22,770 --> 00:25:26,130
"لكنّني فكرت: "يجب أن يكون مخيفاً جداً، متعِبا جداً

199
00:25:26,130 --> 00:25:29,690
.ماذا بحق السماء قد يكون الأمر؟ على الأرجح سيأتي ويقول لي في يوم من الأيام

200
00:25:29,690 --> 00:25:34,030
."سوف يمد يده ويطلب المساعدة". لقد تحملت كل ذلك و انتظرت

201
00:25:34,030 --> 00:25:37,840
.إذاً إستمري في الإنتظار إلى أن افعل ذلك

202
00:25:37,840 --> 00:25:41,580
.لا، لا استطيع الإنتظار أكثر

203
00:25:41,580 --> 00:25:44,240
...لأنّني - <br> لأنّكِ؟ -

204
00:25:44,240 --> 00:25:47,040
.أنت بالفعل مددت يدك

205
00:25:47,040 --> 00:25:49,050
.لقد سمعت ذلك بالفعل

206
00:25:49,890 --> 00:25:53,810
.ولكن، لا يمكنني التصرف وكأنني لم أستطع سماع ذلك، كما لو أنني لم أسمع

207
00:25:53,810 --> 00:25:55,960
.لا أستطيع فعل ذلك

208
00:25:57,290 --> 00:25:59,510
.أنت تحتاج للمساعدة الآن

209
00:25:59,510 --> 00:26:03,110
إذاً، كيف ستساعديني؟

210
00:26:04,440 --> 00:26:06,040
.لا أعرف بعد

211
00:26:07,440 --> 00:26:09,080
أنا فقط متأكدة

212
00:26:10,570 --> 00:26:14,290
.أنّه ليس شيئاً تستطيع التعامل معه لوحدك

213
00:26:14,290 --> 00:26:16,140
هل أنا مخطئة؟

214
00:26:18,900 --> 00:26:22,880
.حسناً، إذاً دعيني أسألكِ شيئاً

215
00:26:23,470 --> 00:26:26,830
،كل شيءٍ قلتِه الآن

216
00:26:26,830 --> 00:26:28,970
...هل قلتهِ باعتباركِ شرطية؟ أو

217
00:26:28,970 --> 00:26:31,330
.لا، ليس كشرطية

218
00:26:32,370 --> 00:26:34,880
...على الأقل في هذه اللحظة

219
00:26:36,760 --> 00:26:40,090
...أعني الآن، أنا أتحدث بصفتي... لي هيون

220
00:26:42,240 --> 00:26:45,800
.أنا سأسأل و أستمع بصفتي شخصاً مقرباً من لي هيون

221
00:26:47,390 --> 00:26:50,870
.مع ذلك، سيكون عليّ سؤالك باعتباري الشرطية تشا جي آن قريباً

222
00:26:50,870 --> 00:26:52,980
.لا مفر من ذلك

223
00:26:52,980 --> 00:26:55,100
.لهذا أخبرني قبل أن يحصل ذلك

224
00:26:56,420 --> 00:27:00,810
.قبل الشرطية، سأستمع لك كتشا جي آن

225
00:27:05,220 --> 00:27:07,310
.إذاً سأسألك مجدداً

226
00:27:08,730 --> 00:27:12,920
هل ظهر أخوك المفقود؟

227
00:27:16,320 --> 00:27:17,830
.نعم

228
00:27:20,530 --> 00:27:25,730
هل لي جون يونغ هو من أخد أخيك الأصغر؟

229
00:27:28,390 --> 00:27:29,870
.نعم

230
00:27:33,760 --> 00:27:35,410
وأخوك

231
00:27:37,570 --> 00:27:39,860
أصبح قاتلاً؟

232
00:27:43,250 --> 00:27:45,010
.هنالك إحتمال كبير

233
00:28:02,930 --> 00:28:05,070
.سهرت طوال الليل

234
00:28:05,070 --> 00:28:07,670
...حصلنا عى هذا بالنظر إلى الفيديو صورةً صورة

235
00:28:07,670 --> 00:28:10,150
.إنّها والدة جو يونغ جاي

236
00:28:10,150 --> 00:28:11,130
...كيف

237
00:28:11,130 --> 00:28:14,060
.يمكننا إستخدام هذا لإثبات الإعتداء

238
00:28:14,060 --> 00:28:15,940
.هذا صحيح

239
00:28:15,940 --> 00:28:21,250
.في هذه القضية، لأنها لم تفعل واجبها توفيت الضحية نتيجة الإعتداء

240
00:28:21,250 --> 00:28:23,260
ما الخطأ الذي تقول أنّني فعلته؟

241
00:28:23,260 --> 00:28:26,180
.لأنك أهملتِ واجبك، توفيت الضحية نتيجة الإعتداء

242
00:28:27,720 --> 00:28:32,020
!انتظر ثانية - <br> .هيا، اركبي. أنت تعلمين كيف هو الوضع -

243
00:28:36,240 --> 00:28:41,070
<i>هل ظَهَر أخوك المفقود؟</i>

244
00:28:44,980 --> 00:28:46,490
<i>.نعم</i>

245
00:28:52,200 --> 00:28:54,920
<i>من هو أخوك الأصغر؟</i>

246
00:28:54,920 --> 00:28:56,400
<i>.لن أقول لكِ ذلك</i>

247
00:28:56,400 --> 00:28:58,120
<i>.في النهاية سأكتشف من يكون بكل الأحوال</i>

248
00:28:58,120 --> 00:28:59,480
<i>.إذاً إفعلي ذلك</i>

249
00:29:00,320 --> 00:29:02,060
ماذا عن لي جون يونغ ؟

250
00:29:03,410 --> 00:29:06,930
هل ظهر مع أخيك؟

251
00:29:10,620 --> 00:29:13,430
هل يجب أن أقول بأنه ظهر

252
00:29:13,430 --> 00:29:16,130
أو أن أقول بأنه كان هنا منذ البداية؟

253
00:29:17,590 --> 00:29:19,080
هل تقول

254
00:29:21,160 --> 00:29:23,930
بأنّه شخص من محيطنا ؟

255
00:29:25,830 --> 00:29:28,270
.أخبرني بهذا الشيء فحسب

256
00:29:28,270 --> 00:29:30,620
هل هو شخص من محيطنا؟

257
00:29:31,340 --> 00:29:34,630
هل هو شخص نعرفه نحن الإثنان؟

258
00:29:35,580 --> 00:29:37,110
.ربما

259
00:29:40,680 --> 00:29:43,160
،إنّها مجرد شكوك في هذه المرحلة

260
00:29:44,170 --> 00:29:47,260
.بما أنه لا توجد طريقة لإثبات ذلك

261
00:29:47,260 --> 00:29:49,460
من هو ذلك الشخص؟

262
00:29:49,460 --> 00:29:51,690
.لديّ شيء أريدكِ أن تسمعيه

263
00:30:07,620 --> 00:30:09,380
<i>هل تتذكر؟</i>

264
00:30:09,380 --> 00:30:12,610
<i>بخصوص الذي قلته بشأن شعوري بالفضول حول أيّ نوعٍ من الكبار ستُصبح؟</i>

265
00:30:12,610 --> 00:30:17,680
<i>.بحلول الوقت الذي تستمع فيه لهذا، سأذهب إلى هناك و أفي بوعدي</i>

266
00:30:19,720 --> 00:30:22,200
.نذل مجنون

267
00:30:22,200 --> 00:30:23,820
لا شيء آخر؟

268
00:30:25,060 --> 00:30:27,570
.ابن العا*رة

269
00:30:35,250 --> 00:30:38,660
ما الخطب؟ هل أنتِ بخير؟

270
00:30:40,000 --> 00:30:41,930
.أنا لستُ بخير

271
00:30:43,410 --> 00:30:46,500
هذا يعني أنّك اُحتجِزت في هذا النوع من الأماكن

272
00:30:47,480 --> 00:30:49,470
.في تلك السن المبكرة

273
00:30:54,370 --> 00:30:57,410
،لو بأيّ صدفة

274
00:30:57,410 --> 00:31:00,750
،اكتشف أنّ مين هو الذي كان غريباً و ليس أنا

275
00:31:00,750 --> 00:31:04,310
أبي كان

276
00:31:04,310 --> 00:31:06,760
سيحبس مين هنا

277
00:31:08,850 --> 00:31:13,650
لكنّني، أخبرتُ السر

278
00:31:13,650 --> 00:31:16,400
.للي جون يونغ

279
00:31:17,830 --> 00:31:22,700
،لو بالصدفة، لم أقل ذلك حينها

280
00:31:23,900 --> 00:31:27,410
،لو أمسكتُ بإحكام يد مين

281
00:31:27,410 --> 00:31:30,850
،مين، في النهاية

282
00:31:30,850 --> 00:31:33,620
.لم يكن ليصبح الشخص الذي هو عليه الآن

283
00:31:35,280 --> 00:31:39,450
،مين، كلماتي

284
00:31:39,450 --> 00:31:41,730
،وعود قطعها لي

285
00:31:45,380 --> 00:31:48,180
.كان ليكبر و هو يحافظ عليها

286
00:32:02,110 --> 00:32:09,090
<i>@ viki التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف المحللون </i>

287
00:32:23,960 --> 00:32:27,930
.شكراً لكِ، تشا جي آن

288
00:33:02,430 --> 00:33:04,520
هذا الذهاب والإياب دون أيّ إشعار

289
00:33:04,520 --> 00:33:06,420
.سأستمر بفعل ذلك

290
00:33:10,090 --> 00:33:12,660
.قد أتبعك في كل الأرجاء و الأماكن

291
00:33:12,660 --> 00:33:16,100
أنت لن تكون قد أسأت الفهم و ظننت أنّه يمكنك تغيير شيء ما عن طريق القيام بشيءٍ ما بشكل مستمر و بهذه الدرجة فحسب؟

292
00:33:16,100 --> 00:33:18,100
.أنا أقوم بذلك

293
00:33:21,800 --> 00:33:25,040
عليك أن تعدني فقط بشيءٍ واحد

294
00:33:25,040 --> 00:33:28,800
،أقول فقط، إذا كان لابد لك من قتل شخص ما

295
00:33:28,800 --> 00:33:30,760
.سيكون ذلك الشخص أنا مهما كانت الظروف

296
00:33:30,760 --> 00:33:33,380
.و ليس أيّ شخصٍ آخر

297
00:33:33,380 --> 00:33:34,880
.أنا

298
00:33:35,940 --> 00:33:37,880
.عدني بذلك فحسب

299
00:33:44,280 --> 00:33:48,400
إذاً...هل ينبغي عليّ فعل ذلك؟

300
00:34:11,180 --> 00:34:13,720
.هل لي هيون هنا؟ إنّه تسليم لطرد

301
00:34:14,460 --> 00:34:18,600
!آه، هذا الوغد دايف. لماذا يستمر باستلام الأشياء في مركز الشرطة ؟

302
00:34:18,600 --> 00:34:22,240
.إنّه ليس هنا، لذلك إذا أعطيته لي، سأمرره له

303
00:34:22,240 --> 00:34:25,120
.يجب أن أعطيه إيّاه مباشرةً

304
00:34:25,120 --> 00:34:27,960
.إنّه ليس هنا الآن. هذا مركز الشرطة

305
00:34:27,960 --> 00:34:33,440
.إذا أعطيته لي، حسناً، لن يحدث أيّ شيء. لذلك تستطيع إعطاءه لي

306
00:34:39,340 --> 00:34:40,780
—هاي

307
00:34:51,940 --> 00:34:53,640
ما هذا؟

308
00:34:55,160 --> 00:34:57,240
ما الأمر؟

309
00:34:57,240 --> 00:35:00,800
.أسرع و اتبع رجل الخدمة السريعة، و اكتشف إن كان يعرف ما يوجد بداخل الطرد عندما قام بتسليمه أو أنّه كان تسليماً بسيطاً

310
00:35:00,800 --> 00:35:02,910
ماذا؟-<br> !الخدمة السريعة! الخدمة السريعة-

311
00:35:02,910 --> 00:35:04,320
.نعم

312
00:35:15,120 --> 00:35:17,120
أين هو؟

313
00:35:33,780 --> 00:35:36,860
<i>،الرب رحيم و رؤوف، بطيء الغضب</i>

314
00:35:36,860 --> 00:35:40,280
<i> ،يستمر بالحب الصامد اتجاه الآلاف</i>

315
00:35:40,280 --> 00:35:44,640
<i> ،غافر الإثم والمعصية والخطيئة، ولكن الذي لن يتجاوز بأي حال من الأحوال عن المذنبين</i>

316
00:35:44,640 --> 00:35:46,860
<i> يزور ظلم الآباء للأطفال</i>

317
00:35:46,860 --> 00:35:50,860
<i> )و أطفال أطفال الجيل الثالث والرابع. (الكتاب المقدس، سفر الخروج 34: 6-7 </i>

318
00:35:50,860 --> 00:35:53,360
ما هذه؟

319
00:35:53,360 --> 00:35:56,440
شيء تقوله من أجل الإنتقام؟

320
00:35:57,500 --> 00:35:59,020
خطأ أبيه؟

321
00:35:59,020 --> 00:36:02,800
.كان والد لي هيون طبيباً نفسانياً بالشرطة

322
00:36:02,800 --> 00:36:08,000
.اكتشف ما إذا كان عن طريق الصدفة تم إطلاق سراح أي سجين في الآونة الأخيرة من بين أولائك الذي اعتقلهم أب لي هيون

323
00:36:08,000 --> 00:36:09,700
.نعم

324
00:36:12,640 --> 00:36:18,680
محامي جيونج، أنت فعلاً تريد التصالح مع أخيك، أليس كذلك؟

325
00:36:19,940 --> 00:36:22,420
لماذا تسأل؟

326
00:36:22,420 --> 00:36:27,960
.في الواقع كنتُ قلقاً بخصوص التقائكما مجدداً

327
00:36:27,960 --> 00:36:30,220
كنتُ ضد ذلك، أليس كذلك؟

328
00:36:30,220 --> 00:36:32,060
...لكي أكون دقيقاً

329
00:36:33,180 --> 00:36:37,840
،لكن بما أنّ الأمر أصبح هكذا

330
00:36:37,840 --> 00:36:41,080
.لا أظن أنّ تصالح الإخوة فكرة سيئة

331
00:36:49,860 --> 00:36:52,320
.نعم. معك لي جون هو

332
00:36:52,320 --> 00:36:54,120
.آه، نعم

333
00:36:55,680 --> 00:36:57,860
.نعم، لقد فهمت

334
00:36:58,960 --> 00:37:00,880
قضية؟

335
00:37:19,200 --> 00:37:21,220
هل تم التحقق من هويته؟

336
00:37:21,220 --> 00:37:23,840
.إنّه شخص مشرد معروف في هذه الأنحاء

337
00:37:23,840 --> 00:37:25,960
.لا نعرف هويته بالضبط بعد

338
00:37:25,960 --> 00:37:30,320
إذاً، هل تم قتله فقط عشوائياً؟

339
00:37:30,320 --> 00:37:32,480
.ذلك احتمال

340
00:37:32,480 --> 00:37:34,940
. كبش فداء لغرضٍ آخر

341
00:37:34,940 --> 00:37:37,140
أظن أنّ المشكل سيكون هو الدافع إذاً

342
00:37:37,140 --> 00:37:42,160
...لماذا كان عليه ارتكاب هذه الجريمة الرهيبة وإرسالها إلى لي هيون؟

343
00:37:42,160 --> 00:37:46,260
...و أن يكشف عن وجهه أيضاً

344
00:37:49,020 --> 00:37:52,200
تم إرسالها للي هيون؟

345
00:37:52,200 --> 00:37:55,420
نعم، بدا الأمر و كأنّه

346
00:37:55,420 --> 00:37:57,080
.تهديد

347
00:37:57,080 --> 00:37:58,880
.فهمت

348
00:37:59,940 --> 00:38:03,320
إذا لماذا لا ألتقي أنا بلي هيون؟

349
00:38:03,320 --> 00:38:07,900
.ليس هنالك أيّ شخص مشبوه فيه من حولنا

350
00:38:07,900 --> 00:38:10,880
و لا يمكنني أن أشك بلا مبالاة و على أساس التكهنات أيضاً

351
00:38:10,880 --> 00:38:12,160
.لا يجب عليكِ فعل ذلك

352
00:38:12,160 --> 00:38:16,640
.لكنني أشك في الجميع، لذلك أخبرني

353
00:38:17,800 --> 00:38:22,160
.فقط أخبرني من هو أخوك و خقق عن عبئك. لقد قلتُ لك

354
00:38:22,160 --> 00:38:27,060
...إذا أخبرتني ذلك بوضوح، شخصيت

355
00:38:29,320 --> 00:38:33,820
...ما أعنيه...باعتباري أنّه لديّ علاقةً مقربة

356
00:38:33,820 --> 00:38:37,560
.كإنسانة، لديّ القليل من الفسحة للاستماع لك

357
00:38:37,560 --> 00:38:39,520
،لكن اكتشقتُ ذلك بنفسي

358
00:38:39,520 --> 00:38:43,980
.حينها سأكون قادرة على الإقتراب من هذه القضية فقط بصفتي المحققة تشا جي آن

359
00:38:53,920 --> 00:38:56,500
!هاي، لي هيون

360
00:38:56,500 --> 00:38:58,400
،ماذا لو

361
00:39:00,680 --> 00:39:04,540
...أنّ شخصاً مات و كان يستحق الموت

362
00:39:04,540 --> 00:39:10,880
،في هذا العالم لا يوجد أحد لديه الحق في أن يقرر من يعيش و من يموت

363
00:39:10,880 --> 00:39:15,180
.و لا أحد لديه أيضاً الحق في القتل أو عدمه

364
00:39:15,180 --> 00:39:16,900
.صحيح

365
00:39:22,460 --> 00:39:25,540
ما الأمر؟ هل نسيتم أن هذا يوم عطلتي؟

366
00:39:25,540 --> 00:39:28,220
<i>هاي، هل تعرفين أين هو لي هيون؟</i>

367
00:39:28,220 --> 00:39:29,760
—إنّه هن

368
00:39:29,760 --> 00:39:31,060
<i>هناك؟</i>

369
00:39:31,060 --> 00:39:33,400
.هل قد يكون [هنا]؟ لن يكون

370
00:39:33,400 --> 00:39:37,420
أنا أقول أنّني لا أعرف مكانه. لكن لماذا؟

371
00:39:38,600 --> 00:39:40,220
.نعم

372
00:39:43,320 --> 00:39:47,000
.نعم. فهمت

373
00:39:51,350 --> 00:39:53,000
ماذا؟

374
00:39:54,420 --> 00:39:57,540
.قالوا أنّ رسالة تشبه التهيدد بُعِثت إليك

375
00:39:57,540 --> 00:40:00,540
.بالإضافة إلى صور مسرح جريمة

376
00:40:00,540 --> 00:40:01,780
حقاً؟

377
00:40:01,780 --> 00:40:03,750
"حقاً"؟

378
00:40:04,470 --> 00:40:07,810
هل هذا شأن شخصٍ آخر؟ - <br> .لا بد من أنّه شأني -

379
00:40:11,360 --> 00:40:15,900
.استجمع قواك، حسناً؟ لقد كنت هكذا مؤخراً

380
00:40:15,900 --> 00:40:18,950
.تتصرف و كأنّك جد بعمر المئة و الخمسون

381
00:40:18,950 --> 00:40:21,020
.انهض

382
00:40:23,940 --> 00:40:25,950
.هيا بنا

383
00:40:27,750 --> 00:40:31,690
<i>@ viki التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف المحللون </i>

384
00:40:34,410 --> 00:40:37,590
في وقت القبض عليه من قبل لي جونغ مين، والد لي هيون

385
00:40:37,590 --> 00:40:41,990
.كان قائد خط المافيا على الصعيد الوطني وقاتلاً محترفاً

386
00:40:41,990 --> 00:40:45,550
.كان أحد المشتبه بهم في قضايا قتل متعددة في ذلك الوقت

387
00:40:45,550 --> 00:40:48,990
.كان فقط في العشرينات من عمره في ذلك الوقت. إنّه أمر مدهش جداً

388
00:40:48,990 --> 00:40:52,310
أيّ سجل مفصل لما حدث في وقت القبض عليه؟

389
00:40:52,310 --> 00:40:54,470
.اه. هناك فقط تقرير قصير مسجل

390
00:40:54,470 --> 00:40:56,590
هل جربت البحث عن المقالات؟

391
00:40:56,590 --> 00:40:59,200
.قد يكون هناك بعض المنشورات المفاجئة التي لا زالت مسجلة

392
00:40:59,200 --> 00:41:03,270
.ما زلتُ أبحث في ذلك، ولكن ليست هناك أيّ نتيجة بعد

393
00:41:03,270 --> 00:41:05,810
.إنّه سبب صبياني جداً

394
00:41:05,810 --> 00:41:09,310
انتقام بعد عشرين عاماً على الإعتقال؟

395
00:41:09,310 --> 00:41:14,680
.والرغبة في قتل ابنه من أجل ذلك هو حقاً أمر غير مقنِع

396
00:41:14,680 --> 00:41:17,970
.هاي. أنت تتحدث عن هذا كما لو أنّ الأمر يخص شخصاً آخراً

397
00:41:17,970 --> 00:41:22,360
.دايفيد، الأمر يعنيك أنت. التهديد موجه لك

398
00:41:22,360 --> 00:41:25,520
.أظن أنّه هنالك شخص آخر يود قتلي

399
00:41:25,520 --> 00:41:29,390
أليس فقط شخص واحد أو شخصين من يريد قتلك؟

400
00:41:29,390 --> 00:41:34,610
.ذلك ممكن عندما تعيش هكذا، دايف. يمكنني تفهم الأمر

401
00:41:37,660 --> 00:41:39,830
.الدافع غير كافٍ

402
00:41:39,830 --> 00:41:43,390
.لا بد من وجود دافعٍ آخر. ابحثوا عنه

403
00:41:43,390 --> 00:41:49,020
.المثير للدهشة، أنّه هنالك العديد من القضايا التي تجد معلومات أكثر تفصيلاً عنها في المطبوعات المحلية مقارنةً مع المطبوعات الكبرى

404
00:41:49,020 --> 00:41:52,750
.ابحثوا حتّى في الصحف المحلية خارج نطاق العمل

405
00:41:52,750 --> 00:41:54,510
!هاي، أ-أنت لن تبحث عن ذلك؟

406
00:41:54,510 --> 00:41:57,160
.أنا مشغول - <br>...مشغول؟! هذا -

407
00:41:57,160 --> 00:42:01,460
لا، إذا كانت حياته على المحك، لماذا قد يترك الأمر لنا؟

408
00:42:01,460 --> 00:42:05,580
!لهذا يتلقى تهديدات القتل

409
00:42:07,150 --> 00:42:10,360
.إلى أين أنت ذاهب؟ من الآن فصاعداً لا يمكنك التصرف وحدك

410
00:42:10,360 --> 00:42:12,530
.إنّه النهار، كما تعلمين - <br> !حسناً -

411
00:42:12,530 --> 00:42:17,310
.سوف أدع الأمر يمر لأنّه النهار الآن، لكن رغم ذلك كن حذراً

412
00:42:17,310 --> 00:42:19,610
.لا تقلق كثيراُ

413
00:42:19,610 --> 00:42:23,680
.سوف أحميك، سوف أقبض على الجاني أيضاً

414
00:42:23,680 --> 00:42:26,230
هل تسخر مني؟

415
00:42:26,230 --> 00:42:28,410
.لا، أنا لا أقوم بذلك

416
00:42:28,410 --> 00:42:31,290
.على أيّ حال، كن حذراً على الطريق

417
00:42:31,290 --> 00:42:33,100
.أجل

418
00:42:47,790 --> 00:42:51,830
.فقط...لرؤيتك لبرهة

419
00:42:54,540 --> 00:42:56,900
...حسناً

420
00:42:56,900 --> 00:43:00,670
،لأنّك لم تعش كإبن لي جونغ مين ، لي مين

421
00:43:00,670 --> 00:43:04,450
.و عشت تحت اسم جيونغ سيون هو، هذا مطمئِن

422
00:43:06,360 --> 00:43:08,740
.في هذا الوقت

423
00:43:08,740 --> 00:43:11,320
ماذا تقصد؟

424
00:43:12,620 --> 00:43:15,560
.فقط... فقط هكذا

425
00:43:15,560 --> 00:43:18,160
هل أكلت؟

426
00:43:18,160 --> 00:43:19,780
.أكلت

427
00:43:19,780 --> 00:43:22,350
هل نذهب لشرب شيءٍ ما؟ - <br> .أنا مشغول -

428
00:43:22,350 --> 00:43:25,000
هل هناك فيلم جيد؟ - <br> .لا يوجد -

429
00:43:25,000 --> 00:43:27,180
هل عليّ البحث عن واحد؟ -<br> .لا -

430
00:43:27,180 --> 00:43:29,810
هل تريد أن تقول لي عن واحد بدل ذلك؟

431
00:43:46,790 --> 00:43:49,560
<i> .أعتقد بأنّ ابني وحش </i>

432
00:44:07,060 --> 00:44:09,140
.ها هو<br><i> .لو كنتُ أكثر حذراً، ربما المرأة ما كانت لتموت... أشعر أنّ قلبي مثقل</i>

433
00:44:09,140 --> 00:44:15,820
<i>...لو كنت أكثر حذراً، لما كانت المرأة لتموت <i> <br> ]حبيبة المشتبه به الهارب ماتت أثناء الإعتقال[</i></i>

434
00:44:15,820 --> 00:44:18,680
<i> .هذا يؤثر بشدة على قلبي </i>

435
00:44:21,480 --> 00:44:24,590
]حبيبة المشتبه به الهارب ماتت أثناء الإعتقال[

436
00:44:28,050 --> 00:44:29,730
ما هو ذلك؟

437
00:44:29,730 --> 00:44:34,300
.خصمك قاتل محترف، حتى أنه كان قاتلا مأجوراً

438
00:44:34,300 --> 00:44:36,970
.كان ليكون أفضل لو أحضرتُ مسدسي، لكنني إضطررتُ إلى إعادته

439
00:44:36,970 --> 00:44:40,160
.أولا . هنا... هنا

440
00:44:40,160 --> 00:44:44,850
.حاليا لنطمئن مع وجود مسدس الغاز هذا و لنقم بالباقي اعتماداً على قوتنا الجسدية

441
00:44:44,850 --> 00:44:47,170
.بالحديث عن ذلك ، الكل يعمل بجهد كبير

442
00:44:47,170 --> 00:44:51,780
.الكل يعمل لإيجاد الدافع الآخر للجريمة، كما ذكرتَ

443
00:44:51,780 --> 00:44:56,040
.ولأنّك كنت لوحدك، أتيتُ باكراً

444
00:44:56,040 --> 00:44:58,800
تشعر بالاطمئنان قليلاً ، أليس كذلك؟

445
00:45:05,060 --> 00:45:07,550
.لم أكن خائفاً في المقام الأول

446
00:45:13,710 --> 00:45:15,590
<i> .أنا في المكتب </i>

447
00:45:15,590 --> 00:45:20,480
.ماذا تعتقد؟ لأنّه ما زالت لدينا قضية

448
00:45:21,330 --> 00:45:26,460
.إنها العاشرة مساءاً فقط وتستمر في الإتصال بي هكذا، هذا حقاً يجعلني أشعر بعدم الرغبة في القدوم إلى المنزل ، يا أبي

449
00:45:27,570 --> 00:45:31,830
.نعم. الوضع ليس خطيراًَ. ليس خطيراً. حسناً

450
00:45:39,100 --> 00:45:44,330
.لقد أصبح أكثر قلقاً و تطفلاً منذ وقوع حادثة الطعن

451
00:45:47,790 --> 00:45:50,630
لي هيون يعيش لوحده، صحيح؟

452
00:45:50,630 --> 00:45:52,460
.ربما

453
00:45:52,460 --> 00:45:56,120
.الخطر الحقيقي سيكون ليلاً

454
00:45:56,730 --> 00:46:00,420
.يجب على أحدهم الذهاب لحماية لي هيون

455
00:46:00,420 --> 00:46:03,600
.منعش جداً

456
00:46:07,080 --> 00:46:08,760
هيون؟

457
00:46:09,640 --> 00:46:11,640
.جاء أحد ما

458
00:46:11,640 --> 00:46:14,480
من يكون في هذا الوقت؟

459
00:46:14,480 --> 00:46:17,560
أنا... هل ينبغي أن أختبىء؟ ماذا عليّ أن أفعل؟

460
00:46:18,290 --> 00:46:19,640
من أنت؟

461
00:46:19,640 --> 00:46:21,750
<i>.هاي، دايفد ، أنا هنا</i>

462
00:46:21,750 --> 00:46:24,950
<i>.أنا أيضاً أتيت، لي هيون</i>

463
00:46:27,280 --> 00:46:29,360
لماذا أتيتم في هذا الوقت المتأخر ؟

464
00:46:29,360 --> 00:46:33,960
.أتينا لمنحك حمايةً شخصية - <br>—أسرع و افتح الباب. البعوض -

465
00:46:33,960 --> 00:46:36,040
<i>!الباعوض يأكلنا أحياءً </i>

466
00:46:36,040 --> 00:46:39,340
.ماذا أفعل؟ سأقول بأنك أتيتي لزيارتي فحسب

467
00:46:40,020 --> 00:46:43,450
.هل هذا منطقي؟ ثيابي لا تُناسب ذلك

468
00:46:43,450 --> 00:46:47,800
.هذا... هذا... وضع عروس جديدة

469
00:46:47,800 --> 00:46:49,140
...عروس جديدة

470
00:46:49,140 --> 00:46:51,890
...لا ، ليس كذلك... ما أقصده هو

471
00:46:52,360 --> 00:46:54,560
.انسى ذلك - <br><i>هاي! لماذا لا تفتح الباب ؟ -</i>

472
00:46:54,560 --> 00:46:57,690
<i>هل تحاول إخفاء أحدهم ؟</i>

473
00:46:57,690 --> 00:47:00,480
.انسى ذلك، أنا-أنا-أنا سأذهب للإختباء

474
00:47:26,530 --> 00:47:29,900
.أخبرتكم أنّني لا أحتاج للحماية الشخصية

475
00:47:29,900 --> 00:47:32,390
.هاي

476
00:47:33,420 --> 00:47:36,820
هل كان هنا أحد ما؟

477
00:47:36,820 --> 00:47:40,410
أوه. أنت محق؟

478
00:47:40,410 --> 00:47:45,570
.شعرتُ بالوحدة و أنا أشرب لوحدي، لذلك شربت رشفةً مرةً من هذا الجانب و رشفةً أخرى من ذلك الجانب

479
00:47:45,570 --> 00:47:47,770
هل هذا كافٍ؟

480
00:47:48,520 --> 00:47:51,280
...آه

481
00:47:58,480 --> 00:48:01,330
آه، لماذا كان عليهم القدوم؟

482
00:48:07,030 --> 00:48:09,650
.الحمد لله

483
00:48:24,730 --> 00:48:27,900
.أووه. هذا أنا، أيتها المحققة تشا

484
00:48:30,940 --> 00:48:34,180
!أخفتني -<br>!هذا ما كنتُ سأقوله أيضاً-

485
00:48:34,180 --> 00:48:37,380
.جئتُ لأنّني كنتُ أتساءل إن كنت أنتِ أم لا

486
00:48:37,380 --> 00:48:40,440
.كدتُ أن أُضرَب

487
00:48:41,140 --> 00:48:43,450
<i>ماذا عن لي جون يونغ؟</i>

488
00:48:43,450 --> 00:48:46,240
<i>أظهر لي جون يونغ بنفس وقت ظهور أخيك؟</i>

489
00:48:46,240 --> 00:48:49,040
<i>...أنا لا أعرف إذا كان على أن أقول أنّه ظهر</i>

490
00:48:49,040 --> 00:48:51,570
<i>...أو علىّ أن أقول أنّه كان هنا طوال الوقت</i>

491
00:48:51,570 --> 00:48:54,320
<i>أتقول أنّ </i>

492
00:48:54,320 --> 00:48:57,630
<i>داخل محيطنا الآن؟</i>

493
00:48:57,630 --> 00:48:59,430
...لكن

494
00:48:59,430 --> 00:49:01,900
ماذا تفعل هنا أيها الطبيب لي؟

495
00:49:01,900 --> 00:49:04,900
.فقط بسبب أن هذا هو الحي الذي أسكنه

496
00:49:04,900 --> 00:49:07,280
تعيش في هذا الحي؟

497
00:49:07,280 --> 00:49:09,370
.نعم

498
00:49:09,370 --> 00:49:11,140
.أوه، فهمت

499
00:49:11,140 --> 00:49:14,270
لكن مالذي تفعلينه هنا، أيتها المحققة تشا؟

500
00:49:14,270 --> 00:49:17,320
لماذا ترتدين منشفة على رأسكِ؟

501
00:49:18,050 --> 00:49:21,510
أموجتِ شعركِ؟

502
00:49:24,320 --> 00:49:29,300
.أنا فقط...فقط...فقط أتجول هكذا من وقتٍ لأخر

503
00:49:30,700 --> 00:49:34,650
هل أصبح جافاً قليلاً؟

504
00:49:41,280 --> 00:49:45,070
.لم أكن أعرف أنّك تعيش بالمنزل المجاور

505
00:49:45,070 --> 00:49:49,360
.أنا أيضاً لم أكن أعرف أنّكِ كنت تمكثين بالجوار

506
00:49:49,360 --> 00:49:53,380
،ليس دائماً...هذا...أنا لا أعيش هناك بشكل دائم

507
00:49:53,380 --> 00:49:57,070
.أنا فقط أتجول ذهاباً و إياباً من أجل حمايته الشخصية

508
00:49:57,070 --> 00:49:59,720
.هكذا الأمر إذاً

509
00:50:01,040 --> 00:50:03,520
.باعتبارها مصادفة، هذا مثير للإهتمام كثيراً

510
00:50:04,400 --> 00:50:06,550
...عندما أفكر بالأمر

511
00:50:07,740 --> 00:50:11,110
<i> .في المرة القادمة أخبريني المزيد عن هذا النذل الوقح. إنّه مثير للإهتمام </i>

512
00:50:11,110 --> 00:50:13,930
<i>آه، حسناً إنّه يرفع ضغط دمكِ</i>

513
00:50:13,930 --> 00:50:18,310
<i>لكنّكِ قلتِ أنّ هذا الصديق ذكي للغاية. لِم لا تطلبين مساعدته؟</i>

514
00:50:18,940 --> 00:50:22,410
من البداية هل كنت مهتماً؟

515
00:50:24,110 --> 00:50:25,710
حول ماذا؟

516
00:50:30,310 --> 00:50:36,350
.هذا مثير للإهتمام للغاية، أنا اعرفك لدرجة ان آتي لزيارة منزلك هكذا

517
00:50:36,350 --> 00:50:40,890
.نحن نعرف بعضنا منذ فترة، لكنها المرة الأولى التي أزور فيها منزلك

518
00:50:42,210 --> 00:50:45,140
كان يجب أن أدعوكِ من قبل

519
00:50:47,010 --> 00:50:49,280
.منزلك جميل جدا

520
00:50:50,200 --> 00:50:51,910
حقاً؟

521
00:50:51,910 --> 00:50:55,660
هل يمكنني أن ألقي نظرة في الجوار أكثر؟

522
00:50:58,110 --> 00:51:01,920
.واو. هذا رائع

523
00:51:03,040 --> 00:51:04,450
هل هذه غرفة النوم؟

524
00:51:04,450 --> 00:51:06,270
.لا يمكنكِ الذهاب إلى هناك

525
00:51:10,350 --> 00:51:14,830
.الرجال لديهم أشياء يشعرون بالخجل إزاء إظهارها للنساء

526
00:51:16,140 --> 00:51:18,980
ليست لديك أشياء كالأفلام الإباحية هناك، أليس كذلك؟

527
00:51:33,040 --> 00:51:35,600
هل أخبرتك عن أبي من قبل؟

528
00:51:36,700 --> 00:51:42,930
.لستُ متأكداً. أظن أنكِ أخبرتني بالفعل، أو ربما لم أستمع إلى ذلك

529
00:51:47,020 --> 00:51:50,620
.أبي مفقود منذ عشرين سنة

530
00:51:53,690 --> 00:51:55,650
حقاً؟

531
00:51:58,860 --> 00:52:03,920
.في بعض الأحيان يكون عليّ إيصال خبر الموت لعائلة الضحية

532
00:52:03,920 --> 00:52:05,240
.بالطبع كان عليكِ ذلك

533
00:52:05,240 --> 00:52:07,890
.أفكر بهذه الأفكار في كل مرة

534
00:52:09,190 --> 00:52:13,180
هل الإيمان بأنّه حي هو أفضل شيء بالنسبة لهؤولاء الناس؟

535
00:52:14,180 --> 00:52:18,000
،هل إنهاء أمل أن يكون على قيد الحياة من خلال قول أنه قُتِل

536
00:52:18,000 --> 00:52:19,890
هل يمكن أن يكون ذلك هو أفضل شيء بالنسبة لهؤلاء الناس؟

537
00:52:20,880 --> 00:52:23,660
ما الأفضل باعتقادكِ؟

538
00:52:24,750 --> 00:52:27,410
ماذا تعتقد، أيها الطبيب؟

539
00:52:30,310 --> 00:52:33,180
،الفيلسوف غوتز قال هذا

540
00:52:33,950 --> 00:52:38,660
"إذا كان لديك أمل ، فالسعادة ستُخلق من ذلك الأمل"

541
00:52:39,660 --> 00:52:44,620
"لي هيون قال شيئا من هذا القبيل : "الأمل هو حلم محطم

542
00:52:44,620 --> 00:52:49,670
،لكن نيتشه قال شيء كهذا

543
00:52:49,670 --> 00:52:53,890
"الأمل هو أسوأ الشرور"

544
00:52:53,890 --> 00:52:58,880
لأنه فقط يطيل عذاب الإنسان "

545
00:53:00,030 --> 00:53:04,220
،بالنسبة لأحد أعرفه، أنا جاهلة و عنيفة

546
00:53:04,220 --> 00:53:06,480
.لذا أنا لستُ مجنونة لمعرفة هذه الإجابات

547
00:53:07,280 --> 00:53:11,730
.أُحب "يكون" أو "لا يكون" ، هذا النوع من الأجوبة

548
00:53:13,120 --> 00:53:17,590
.إلى الآن، اعتقدت أن الأمل شيء جيد

549
00:53:23,330 --> 00:53:25,620
لكن الآن؟ أهو قاسٍ جداً؟

550
00:53:26,600 --> 00:53:29,340
.هذا ما أعتقد الآن

551
00:53:46,470 --> 00:53:48,670
.نعم. لقد عدتُ إلى المنزل سالمة

552
00:53:48,670 --> 00:53:49,900
كيف وصلتِ إلى هناك؟

553
00:53:49,900 --> 00:53:52,410
.لي جون هو أوصلني بسيارته

554
00:53:52,410 --> 00:53:55,090
.التقينا بالصدفة

555
00:53:55,090 --> 00:53:56,850
لي جون هو؟

556
00:53:56,850 --> 00:54:01,330
...حسناً...كما تعرف...الدكتور لي جون هو

557
00:54:03,660 --> 00:54:06,790
.انسى الأمر. لنتحدث لاحقاً

558
00:54:07,800 --> 00:54:11,150
...آيقوو ، لقد مضى وقت طويل على ذهابي إلى منزلي أنّه فقط

559
00:54:12,260 --> 00:54:13,910
.الأمر ليس سيئاً

560
00:54:14,650 --> 00:54:17,220
.تأكدي من إغلاق الباب بإحكام

561
00:54:17,220 --> 00:54:21,120
.لا تقلق، أنت من يجب أن يكون حذراً

562
00:54:22,730 --> 00:54:24,330
.سأُغلِق الخط

563
00:54:59,480 --> 00:55:04,960
.واو، أنا حقاً كنتُ كالمطاردة. لقد التقطتُ صوراً حتّى

564
00:55:17,980 --> 00:55:21,190
...كيف يكون المحامي جيونغ سيون هو

565
00:55:25,500 --> 00:55:27,610
متى التقطتُ هذه؟

566
00:55:29,710 --> 00:55:31,400
هل يمكن أن تكون هذه صدفة؟

567
00:55:36,250 --> 00:55:38,480
<i> .إنّها المرة الثانية </i>

568
00:55:38,480 --> 00:55:40,150
<i> ماذا؟ </i>

569
00:55:40,150 --> 00:55:42,560
<i> ،اتجاه شخص معين </i>

570
00:55:43,320 --> 00:55:44,950
<i>.أن يكون لديّ اهتمام خاص</i>

571
00:55:44,950 --> 00:55:49,390
<i> إذن... المرة الأولي كانت هي حبك الأول؟ </i>

572
00:55:49,390 --> 00:55:51,290
<i> .شيء من هذا القبيل </i>

573
00:55:55,620 --> 00:55:57,360
<i>...في الواقع </i>

574
00:55:58,240 --> 00:56:01,810
<i> أنا أرى هذا الشخص أحيانا ، لكن ذلك الشخص </i>

575
00:56:02,940 --> 00:56:05,190
<i> .لا يستطيع حتّى التعرف عليّ </i>

576
00:56:08,190 --> 00:56:12,320
<i> أخوك الأصغر المفقود ظهر، أليس كذلك ؟ </i>

577
00:56:14,380 --> 00:56:15,850
<i>.نعم </i>

578
00:56:18,740 --> 00:56:22,810
هل يمكن أن يكون حقاً جيونج سيون هو؟

579
00:56:27,970 --> 00:56:30,200
قضية أبي؟

580
00:56:30,200 --> 00:56:33,730
،عندما ألقى البروفيسور لي جونغ مين القبض على جو يونغ وو في ذلك الوقت

581
00:56:33,730 --> 00:56:37,620
.كان هارباً مع حبيبته، و توفيت في حادث بينما كانوا يهربون

582
00:56:38,560 --> 00:56:43,170
أفترض أن صديقتة ماتت بطريقة مماثلة لهذه؟

583
00:56:43,170 --> 00:56:49,410
بعد ذلك، أخوه حاول قتل البروفيسور لي جونغ مين لينتقم لأخيه

584
00:56:49,410 --> 00:56:51,170
.و مات أيضاً

585
00:56:54,030 --> 00:56:55,850
...لذلك

586
00:56:57,040 --> 00:57:01,820
.بعث للي هيون رسالة التهديد هذه

587
00:57:01,820 --> 00:57:05,130
يريد أن يقتل هيونغ؟

588
00:57:08,600 --> 00:57:10,540
.لهذا كان يتصرف على ذلك النحو

589
00:57:12,250 --> 00:57:16,000
<i>،لأنك لم تعش كابن لي جونغ مين، لي مين</i>

590
00:57:16,000 --> 00:57:19,150
<i>.و عشت تحت اسم جونغ سيون هو، هذا مطمئِن</i>

591
00:57:21,770 --> 00:57:23,780
<i>...الآن، في هذا الوقت</i>

592
00:57:28,630 --> 00:57:30,000
ماذا؟

593
00:57:30,690 --> 00:57:32,060
.لا شيء

594
00:57:32,060 --> 00:57:35,950
لكن الأمر غريب أليس كذلك؟ لو كنتُ مكانه

595
00:57:35,950 --> 00:57:38,460
.ما كنتُ لأقتل لي هيون

596
00:57:38,460 --> 00:57:42,770
،بالطبع. أثناء تهديد هيونغ بالقتل

597
00:57:42,770 --> 00:57:45,850
.لن يكون قد اختار طريقة القتل المعقدة و المرهِقة هذه

598
00:57:45,850 --> 00:57:50,370
.العين بالعين، و السن بالسن، هذه رسالة تقول بأنّني سأُعذِبك بنفس الطريقة

599
00:57:50,370 --> 00:57:54,880
،من وجهة نظر المتهم، الشخص المشرد الذي قُتِل

600
00:57:54,880 --> 00:57:58,500
كقطعة الورق التى تُكتب عليها الرسالة، و

601
00:57:58,500 --> 00:57:59,860
.طريقة القتل هي محتوى الرسالة

602
00:57:59,860 --> 00:58:03,090
،لو كان الأمر هكذا، فهو لا يريد الإنتقام

603
00:58:03,090 --> 00:58:06,360
.بل يريد أن يقتل أغلى شخصٍ عند ذلك الشخص

604
00:58:06,360 --> 00:58:10,220
صحيح! لا بد أنّ يكون حياً

605
00:58:11,050 --> 00:58:14,990
ليرى الشخص الذي يُحبه يُقتَل بفظاعة

606
00:58:16,290 --> 00:58:18,870
.لكي يجعله يعاني من ألم رهيب

607
00:58:18,870 --> 00:58:22,540
.بنفس الطريقة التي ماتت بها حبيبته

608
00:58:22,540 --> 00:58:24,420
.هذا صحيح

609
00:58:26,110 --> 00:58:30,960
.تشا جي آن هي الشخص الذي لديه أعلى احتمال

610
00:58:30,960 --> 00:58:32,990
.يمكن أن يكون ذلك الشخص أنت أيضاً

611
00:58:34,400 --> 00:58:39,290
.لا يوجد أيّ أحد يعرف أنّني ابن لي جونغ مين، و أخ هيونغ الأصغر

612
00:58:39,290 --> 00:58:41,470
ذلك صحيح، و لكن

613
00:58:42,300 --> 00:58:45,730
.المجرمون يعرفون أكثر مما نعتقد

614
00:58:49,070 --> 00:58:55,430
.حالياً، تملك تشا جي آه أكبر احتمال

615
00:58:56,850 --> 00:58:59,040
.هذا صحيح

616
00:59:04,580 --> 00:59:08,890
<i> .وجدتُ مقالة جريدة محلية بالمكتبة. من فضلك ألقي نظرة على الوثيقة المرفقة</i>

617
00:59:14,090 --> 00:59:16,710
<i> حبيبة شخص هارب متهم بالقتل تموت أثناء الإعتقال </i>

618
00:59:16,710 --> 00:59:20,120
<i>حبيبته قُتِلت بنفس الطريقة؟</i>

619
00:59:20,120 --> 00:59:24,570
<i>.هذا هو شعور الخسارة جراء فقدان أحد عزيز عليك</i>

620
00:59:27,370 --> 00:59:33,630
...يوجد شيء غريب.لو كنت مكانه، لن أكون أنا الذي سيُقتَل، بل

621
00:59:35,740 --> 00:59:38,500
<i>.سيقتل أكثر شخص عزيز على هذا الشخص</i>

622
00:59:38,500 --> 00:59:44,920
<i>...يجب أن يكون حياً ليرى الشخص الذي يُحبه يموت بفظاعة</i>

623
00:59:46,120 --> 00:59:49,130
<i>.لكي يعاني ذلك الشخص ألماً موجعاً أكثر </i>

624
01:00:11,330 --> 01:00:13,230
.آه، أفزعني ذلك حقاً

625
01:00:16,870 --> 01:00:18,510
.نعم. هذه أنا

626
01:00:19,350 --> 01:00:20,580
أين أنتِ؟

627
01:00:20,580 --> 01:00:21,630
ماذا؟

628
01:00:21,630 --> 01:00:23,750
أين أنتِ الآن؟

629
01:00:23,750 --> 01:00:25,550
...حسناً، ذلك

630
01:00:27,860 --> 01:00:36,440
<i>@ viki التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف المحللون </i>

631
01:00:37,560 --> 01:00:44,710
♬ <i> .على الرغم من أنّ قلبي مغلق و توقف عن الخفقان </i> ♬

632
01:00:44,710 --> 01:00:48,520
♫<i> الوقت الذي يمر </i> ♫

633
01:00:48,600 --> 01:00:50,700
♫<i> هل يمكن إرجاعه إلى الوراء ؟ </i> ♫

