1
00:00:01,377 --> 00:00:03,050
Sezonul trecut în "Arrow"...

2
00:00:03,052 --> 00:00:04,584
Acest oraş încă mai
are nevoie de salvare.

3
00:00:04,909 --> 00:00:07,293
Nu de Omul cu Glugă.
Are nevoie de eroi.

4
00:00:07,295 --> 00:00:09,662
Dacă supravieţuieşti unui creuzet,
devii mai puternic la el.

5
00:00:09,664 --> 00:00:10,997
Asta este să-ţi amintească.

6
00:00:10,999 --> 00:00:12,381
Bun venit la bord.

7
00:00:12,383 --> 00:00:13,749
Sara şi-a jurat supunerea

8
00:00:13,751 --> 00:00:15,251
Ligii Asasinilor.

9
00:00:15,253 --> 00:00:16,836
Ai fost de acord să te întorci?
Va fi bine.

10
00:00:16,838 --> 00:00:18,137
Da, ştiu că va fi bine,

11
00:00:18,139 --> 00:00:19,672
dar nu asta mă deranjează.

12
00:00:19,674 --> 00:00:22,058
Tată!

13
00:00:22,060 --> 00:00:26,596
Planul lui Slade a fost
să-mi ia totul. Aşa a făcut.

14
00:00:26,598 --> 00:00:28,981
Slade a luat-o pe Laurel deoarece
vrea s-o ucidă pe femeia pe care o iubesc.

15
00:00:28,983 --> 00:00:30,850
Şi?
Aşa că a luat femeia greşită.

16
00:00:30,852 --> 00:00:33,936
Pe tine te iubesc.
Înţelegi?

17
00:00:37,108 --> 00:00:40,109
Cei cinci ani în care am lipsit,
nu am fost tot timpul pe insulă.

18
00:00:40,111 --> 00:00:41,894
Numele meu este Amanda
Waller, dle. Queen.

19
00:00:41,896 --> 00:00:44,413
Bun venit în Hong Kong.

20
00:01:01,649 --> 00:01:04,850
L-am reperat.
Vine pe strada 52, şi merge spre est.

21
00:01:04,852 --> 00:01:08,137
Înţeles. Sau este recepţionat?
Niciodată nu am ştiut diferenţa.

22
00:01:08,139 --> 00:01:11,724
John, este un transport ilegal
de RPG-uri ce vine spre tine.

23
00:01:11,726 --> 00:01:13,059
Recepţionat.
Mă ocup de asta.

24
00:01:13,061 --> 00:01:14,894
Deci este recepţionat.

25
00:01:31,412 --> 00:01:34,246
RPG-urile sunt asigurate.
Am ochi.

26
00:01:34,248 --> 00:01:36,248
Roy!

27
00:01:36,250 --> 00:01:37,883
Venim la tine.

28
00:02:27,352 --> 00:02:29,301
Vincent Steelgrave...

29
00:02:29,303 --> 00:02:31,868
Ai dezamăgit oraşul.

30
00:02:31,869 --> 00:02:35,869
Traducerea şi adaptarea: AMC & PTA
subs.ro team (c) www.subs.ro

31
00:02:39,713 --> 00:02:41,630
Arcaşul a doborât încă unul

32
00:02:41,632 --> 00:02:43,382
din infractorii cei mai de temut
ai oraşului,

33
00:02:43,384 --> 00:02:45,384
şi nimeni nu poate nega că rata
criminalistică

34
00:02:45,386 --> 00:02:47,386
a scăzut în ultimele 5 luni.

35
00:02:47,388 --> 00:02:48,854
Cu plăcere.

36
00:02:48,856 --> 00:02:50,639
Dar la fel şi şomajul
în rândul populaţiei.

37
00:02:50,641 --> 00:02:53,692
Am experimentat două atacuri
teroriste în tot atâţia ani.

38
00:02:53,694 --> 00:02:56,228
Oraşul Starling este pe moarte,
şi închisoarea e plină de criminali

39
00:02:56,230 --> 00:02:57,996
Mai ia una de pe tablă.

40
00:02:57,998 --> 00:03:00,532
Dacă o ţinem aşa, vor mai fi
doar două tipuri de criminali

41
00:03:00,534 --> 00:03:02,701
rămaşi în oraşul Starling...
cei pe care îi închidem

42
00:03:02,703 --> 00:03:05,287
şi cei care fug speriaţi.

43
00:03:05,289 --> 00:03:07,322
Ce este asta?

44
00:03:07,324 --> 00:03:10,492
O ferigă.
Prosperă la lumină.

45
00:03:10,494 --> 00:03:12,127
Mă gândeam că acum
că tot trăieşti aici,

46
00:03:12,129 --> 00:03:13,879
am putea face locul
să fie mai împrospătat.

47
00:03:13,881 --> 00:03:14,913
Te-am lăsat să-mi cumperi un pat.

48
00:03:14,915 --> 00:03:16,748
Dormeai pe podea.

49
00:03:18,502 --> 00:03:21,053
Un alt text de la Thea.

50
00:03:21,055 --> 00:03:23,922
Unde este?

51
00:03:23,924 --> 00:03:25,257
Coasta Amalfi.

52
00:03:25,259 --> 00:03:26,892
Îi tot spun să trimită poze.

53
00:03:26,894 --> 00:03:28,393
Voi merge să patrulez,
să-mi eliberez gândurile.

54
00:03:28,395 --> 00:03:29,845
Hei.

55
00:03:29,847 --> 00:03:32,397
Te-ai descurcat foarte bine
în seara asta.

56
00:03:35,269 --> 00:03:37,019
Voi ieşi şi eu.

57
00:03:37,021 --> 00:03:39,354
Trebuie să merg azi
în tură de dimineaţă,

58
00:03:39,356 --> 00:03:41,940
care poate fi sau nu cel mai deprimant
lucru pe care l-am spus.

59
00:03:41,942 --> 00:03:43,692
Dar încă suntem pregătiţi
pentru mâine noapte?

60
00:03:43,694 --> 00:03:46,612
Absolut.
Te voi transforma

61
00:03:46,614 --> 00:03:48,447
în maestrul corporaţiilor din univers.

62
00:03:48,449 --> 00:03:50,449
Membrii consiliului
te vor implora

63
00:03:50,451 --> 00:03:52,918
să-ţi vândă Queen Consolidated
ţie şi celor care te susţin.

64
00:03:56,123 --> 00:03:58,207
Şi eu voi pleca.

65
00:03:58,209 --> 00:04:01,927
Lyla mă face să construiesc
un pătuţ.

66
00:04:01,929 --> 00:04:05,130
Asta îmi aminteşte...

67
00:04:07,968 --> 00:04:11,770
Din moment ce tu şi Lyla
veţi avea o fată...

68
00:04:11,772 --> 00:04:15,274
nu-ţi poţi permite asta.

69
00:04:15,276 --> 00:04:18,644
Nu-mi pot permite nimic,
de aceea l-am făcut.

70
00:04:18,646 --> 00:04:22,197
Capete de săgeată, este unul
din puţinele lucruri pe care le pot face.

71
00:04:22,199 --> 00:04:24,449
Ei bine, este minunat.
Mulţumesc.

72
00:04:24,451 --> 00:04:27,536
Felicitări, John.

73
00:04:27,538 --> 00:04:29,821
Şi nu doar pentru copil.

74
00:04:29,823 --> 00:04:32,291
Tu şi Lyla sunteţi fericiţi.

75
00:04:33,577 --> 00:04:35,794
Ar trebui să încerci uneori.

76
00:04:35,796 --> 00:04:38,547
Ultima prietenă,
este în Liga Asasinilor.

77
00:04:38,549 --> 00:04:40,582
Prietena mea dinainte,
a împuşcat-o pe prietena mea de dinainte.

78
00:04:40,584 --> 00:04:45,337
Nu sunt prea prins în moment.

79
00:04:45,339 --> 00:04:46,889
Poate Felicity
va schimba asta.

80
00:04:46,891 --> 00:04:50,475
Nu este momentul potrivit.

81
00:04:50,477 --> 00:04:53,178
Lucrurile sunt cât
de bune pot fi, Oliver.

82
00:04:53,180 --> 00:04:55,814
Şi o iubeşti.

83
00:04:55,816 --> 00:04:58,066
Chiar i-ai spus.

84
00:04:58,068 --> 00:04:59,651
Încercam să-l prostesc pe Slade.

85
00:04:59,653 --> 00:05:01,770
Da.

86
00:05:01,772 --> 00:05:05,023
Doar că acum, singura persoană
pe care o prosteşti, eşti tu.

87
00:05:07,828 --> 00:05:09,995
Mulţumesc din nou.

88
00:06:06,987 --> 00:06:10,422
Ţi-am spus,
nu vorbesc chinezeşte!

89
00:06:10,424 --> 00:06:13,642
Şi ţi-am spus,
dacă mai încerci să scapi din nou,

90
00:06:13,644 --> 00:06:16,428
te voi bate.

91
00:06:18,732 --> 00:06:22,100
Steelgrave a acceptat o înţelegere
de la 15 la 20.

92
00:06:22,102 --> 00:06:24,269
Avocatul lui a cedat

93
00:06:24,271 --> 00:06:26,571
după ce i-am dat dovezile
adunate de Arcaş.

94
00:06:26,573 --> 00:06:27,906
Bine lucrat.

95
00:06:27,908 --> 00:06:30,442
Tu îi prinzi, eu îi ard.

96
00:06:30,444 --> 00:06:32,577
Am spus asta prea tare?

97
00:06:32,579 --> 00:06:34,246
Nu, eşti în regulă.

98
00:06:34,248 --> 00:06:36,365
Te gândeai că vom ajunge parteneri?

99
00:06:36,367 --> 00:06:37,783
De aceea m-ai invitat aici, Laurel?

100
00:06:37,785 --> 00:06:40,502
Să-l văd pe dl. Steelgrave
trimis în noua lui viaţă?

101
00:06:40,504 --> 00:06:42,621
Nu.

102
00:06:42,623 --> 00:06:44,790
Am o surpriză pentru tine.

103
00:06:47,344 --> 00:06:49,011
Ce face tatăl tău aici?

104
00:06:49,013 --> 00:06:50,962
Vei vedea.

105
00:06:50,964 --> 00:06:53,131
Mă întorc imediat.

106
00:06:53,133 --> 00:06:54,433
Tată.

107
00:06:54,435 --> 00:06:56,435
Ce mai faci?

108
00:06:56,437 --> 00:06:58,603
Dacă mi-ar fi spus că aceste conferinţe
de presă vin cu o promoţie,

109
00:06:58,605 --> 00:07:00,639
le-aş fi spus că prefer
să fiu împuşcat.

110
00:07:00,641 --> 00:07:02,057
E bine că doctorii tăi

111
00:07:02,059 --> 00:07:03,608
nu ţi-au dat de ales.

112
00:07:03,610 --> 00:07:05,394
Ei bine, ai putea ascunde faptul că

113
00:07:05,396 --> 00:07:07,646
eşti fericit că nu mai pot
merge pe teren.

114
00:07:07,648 --> 00:07:10,649
Nu pot ascunde că mă bucur
că eşti în siguranţă.

115
00:07:14,038 --> 00:07:15,821
Cer este asta?

116
00:07:15,823 --> 00:07:16,988
Surpriza ta.

117
00:07:18,876 --> 00:07:21,743
Mulţumesc şi mulţumesc
pentru că aţi venit.

118
00:07:21,745 --> 00:07:26,798
Cu cinci luni în urmă,
oraşul a fost sub asediu.

119
00:07:26,800 --> 00:07:30,836
Şi poliţia SC s-a adunat
în spatele omului cu Glugă.

120
00:07:30,838 --> 00:07:33,171
Eu m-am ales cu gradul de căpitan,

121
00:07:33,173 --> 00:07:36,141
şi nici măcar nu i s-a mulţumit.

122
00:07:36,143 --> 00:07:39,561
Dar azi o vom face.

123
00:07:39,563 --> 00:07:42,347
Deoarece azi, departamentul
de poliţie din oraşul Starling

124
00:07:42,349 --> 00:07:44,733
recunoaşte oficial pe individul
cunoscut

125
00:07:44,735 --> 00:07:47,018
drept Arcaşul.

126
00:07:47,020 --> 00:07:50,072
Şi îmi folosesc noua poziţie

127
00:07:50,074 --> 00:07:52,991
să anulez echipa
împotriva justiţiarului

128
00:07:52,993 --> 00:07:54,910
însărcinată cu a-l captura.

129
00:07:54,912 --> 00:07:56,661
Mulţumesc.

130
00:07:56,663 --> 00:07:59,030
Nu înţelegeţi greşit...
justiţiarismul nu va fi tolerat.

131
00:07:59,032 --> 00:08:01,917
Dar refuz să vânez în numele oraşului,

132
00:08:01,919 --> 00:08:03,502
eroul care l-a salvat.

133
00:08:03,504 --> 00:08:05,420
Opreşte prostia aia.
Mai puţină acţiune pe Arcaş

134
00:08:05,422 --> 00:08:07,139
înseamnă mai multă pe noi.

135
00:08:07,141 --> 00:08:10,008
Şi acum ATF are un transport
de lansatoare de grenade.

136
00:08:10,010 --> 00:08:11,343
Au deja transportul nostru?

137
00:08:11,345 --> 00:08:13,044
De ce mai plătim mite la poliţişti?

138
00:08:13,046 --> 00:08:16,932
Avem o urgenţă mai mare.

139
00:08:16,934 --> 00:08:18,967
Lipsa de conducere.

140
00:08:18,969 --> 00:08:21,853
Mă nominalizez.
Sunt obiecţii?

141
00:08:21,855 --> 00:08:23,555
Da, puţine.

142
00:08:23,557 --> 00:08:25,774
Iluminaţi-mă.

143
00:08:25,776 --> 00:08:28,660
De unde încep?
Nu doar că vorbeşti ciudat.

144
00:08:28,662 --> 00:08:30,429
Nu ştii nimic despre afaceri.

145
00:08:30,431 --> 00:08:32,564
Eşti doar un distribuitor
de primă speţă, un vânzător de pastile.

146
00:08:32,566 --> 00:08:34,733
Acele pastile pe care le vând

147
00:08:34,735 --> 00:08:36,985
sunt cunoscute ca Vertigo.

148
00:08:36,987 --> 00:08:40,071
Dacă stăm să gândim,

149
00:08:40,073 --> 00:08:43,241
am modificat un pic formula,

150
00:08:43,243 --> 00:08:47,946
şi am introdus un produs
sin anumite ciuperci.

151
00:08:47,948 --> 00:08:51,216
Vertigo-ul meu arată faţa

152
00:08:51,218 --> 00:08:53,251
celor mai mari temeri.

153
00:09:01,812 --> 00:09:03,895
Precum spuneam...

154
00:09:03,897 --> 00:09:06,982
lipsa de conducere.
Mă nominalizez.

155
00:09:06,984 --> 00:09:09,401
Vreo obiecţie?

156
00:09:09,403 --> 00:09:15,106
Cursul nostru de acţiune
este direct, ca o săgeată.

157
00:09:15,108 --> 00:09:17,526
Domnilor...

158
00:09:17,528 --> 00:09:19,811
îl vom ucide.

159
00:09:19,813 --> 00:09:22,047
Hei!
Cum a fost la muncă?

160
00:09:22,049 --> 00:09:25,884
Nu este o muncă. Este o scuză
de a distruge sufletele

161
00:09:25,886 --> 00:09:28,036
care oferă asigurare medicală şi dentară.
Este suficient să spun că,

162
00:09:28,038 --> 00:09:30,922
sunt foarte motivat să ajut la convingerea
comitetului să-ţi revândă compania.

163
00:09:30,924 --> 00:09:34,392
Din nefericire, nu ai calificarea
de a conduce Queen Consolidated,

164
00:09:34,394 --> 00:09:37,262
dar ce faci, are pasiune.

165
00:09:37,264 --> 00:09:39,831
Îţi pasă de companie
şi de oamenii ce lucrează acolo.

166
00:09:39,833 --> 00:09:41,566
Acesta este avantajul tău.

167
00:09:41,568 --> 00:09:43,134
Trebuie să vorbeşti din inimă.

168
00:09:43,136 --> 00:09:46,304
Felicity...

169
00:09:46,306 --> 00:09:48,974
Vrei să luăm cina împreună?

170
00:09:48,976 --> 00:09:51,476
- Sunt serios, Oliver.
- Şi eu.

171
00:09:51,478 --> 00:09:54,312
Nu trebuie să descifrez multe...,

172
00:09:54,314 --> 00:09:56,231
dar mă inviţi la o întâlnire?

173
00:09:56,233 --> 00:09:59,534
O întâlnire-întâlnire?

174
00:09:59,536 --> 00:10:01,987
Implicaţiile care vin cu cine

175
00:10:01,989 --> 00:10:03,321
- cum tu...
- De obicei eu sunt cel care

176
00:10:03,323 --> 00:10:05,624
vorbesc în fragmente.

177
00:10:10,080 --> 00:10:13,215
Vrei să iei cina cu mine?

178
00:10:13,217 --> 00:10:16,301
Da.

179
00:10:20,433 --> 00:10:22,099
Du-te.

180
00:10:22,101 --> 00:10:24,279
Kelvin Nico a atacat
un magazin de băuturi.

181
00:10:24,280 --> 00:10:25,445
Nico este în trupa lui Steelgrave.

182
00:10:26,333 --> 00:10:27,866
Trimite-i poza lui Roy.

183
00:10:27,868 --> 00:10:30,035
Dă-mi-o pe Felicity.
S-a făcut.

184
00:10:30,037 --> 00:10:32,154
Nu pot vorbi acum.

185
00:10:32,156 --> 00:10:34,589
Sunt la muncă.

186
00:10:34,591 --> 00:10:37,926
Vă pot cere să aşteptaţi o clipă?

187
00:10:37,928 --> 00:10:40,629
Cineva cere ajutor.

188
00:10:40,631 --> 00:10:43,315
Mă vei face să fiu concediat.

189
00:10:43,317 --> 00:10:46,318
Am intrat în baza de date a oraşului.
Rulez un

190
00:10:46,320 --> 00:10:48,987
- program de recunoaştere facială...
- Îţi place mâncarea italiană?

191
00:10:48,989 --> 00:10:50,438
Ce?
Pentru diseară.

192
00:10:50,440 --> 00:10:52,440
- Îţi place mâncarea italiană?
- Tuturor le place.

193
00:10:52,442 --> 00:10:54,526
Oliver, eşti în mijlocul
unei curse.

194
00:10:54,528 --> 00:10:56,495
Pot face mai multe lucruri.

195
00:10:56,497 --> 00:10:59,030
L-am prins.
Este în canalizare.

196
00:10:59,032 --> 00:11:00,916
Îi reperez mobilul dedesubt.
Este la intersecţia

197
00:11:00,918 --> 00:11:02,367
dintre Grand şi Ames.

198
00:11:02,369 --> 00:11:05,537
Şi da, ador mâncarea italiană.

199
00:11:05,539 --> 00:11:09,291
Detectivul Lance...căpitanul Lance...
este de asemenea în urmărire.

200
00:11:09,293 --> 00:11:10,876
Cu plăcere.
Trebuie să plec.

201
00:11:27,477 --> 00:11:30,145
Detective...
Mulţumesc.

202
00:11:30,147 --> 00:11:32,898
Te-ai descurcat.
Pentru ce ai spus azi.

203
00:11:32,900 --> 00:11:34,950
Aş dori să pot face mai multe.

204
00:11:34,952 --> 00:11:38,236
Deja ai făcut mai mult
decât suficient. Trebuie să plec.

205
00:11:38,238 --> 00:11:39,487
Trebuie să fiu undeva.

206
00:11:39,489 --> 00:11:41,823
Ai o întâlnire sau ceva?

207
00:11:44,411 --> 00:11:45,994
Cu cea de dimineaţa asta

208
00:11:45,996 --> 00:11:47,746
câte tentative de evadare face?

209
00:11:47,748 --> 00:11:49,548
Nouă.

210
00:11:49,550 --> 00:11:51,583
Ce avem aici este un eşec
în a ajunge la o înţelegere.

211
00:11:51,585 --> 00:11:53,718
Du-te naiba.

212
00:11:53,720 --> 00:11:56,555
Deci asta e recompensa mea
că te-am salvat de la înec

213
00:11:56,557 --> 00:11:58,723
în cargobotul de pe
coasta Lian Yu?

214
00:11:58,725 --> 00:12:00,141
Da.

215
00:12:00,143 --> 00:12:02,260
De ce ai făcut asta?

216
00:12:02,262 --> 00:12:04,262
Este ceva clasificat.

217
00:12:04,264 --> 00:12:08,984
Este suficient să spun că
am nevoie de un om cu capacităţile tale.

218
00:12:08,986 --> 00:12:12,404
Nu-mi pasă.

219
00:12:12,406 --> 00:12:15,607
Nu-mi pasă de nimic
decât să merg acasă.

220
00:12:15,609 --> 00:12:17,692
Şi ar trebui să ştii asta.

221
00:12:17,694 --> 00:12:20,078
Ar trebui să ştii că nu mă voi opri,

222
00:12:20,080 --> 00:12:21,913
voi încerca să fug.

223
00:12:21,915 --> 00:12:23,448
Şi ar trebui să ştii că este
foarte uşor să omori pe cineva

224
00:12:23,450 --> 00:12:25,617
pe care lumea îl consideră mort.

225
00:12:25,619 --> 00:12:28,119
Atunci, omoară-mă.

226
00:12:28,121 --> 00:12:30,005
Nu-mi pasă.

227
00:12:30,007 --> 00:12:32,958
Atunci, va trebui să încercăm
sub o altă formă.

228
00:12:38,799 --> 00:12:41,049
Bună.
Mulţumesc că ai aşteptat.

229
00:12:41,051 --> 00:12:42,968
Nicio problemă.
Vreau doar să cumpăr asta.

230
00:12:42,970 --> 00:12:46,688
Este un comunicator de frecvenţă
pentru satelit TX40.

231
00:12:46,690 --> 00:12:49,608
Da, vreau să trec de un firewall

232
00:12:49,610 --> 00:12:51,059
şi am nevoie de ceva care să mă ajute

233
00:12:51,061 --> 00:12:53,194
să ajung la satelit...

234
00:12:53,196 --> 00:12:55,647
Am făcut o dată asta.

235
00:12:55,649 --> 00:12:57,315
Am intrat într-un semnal
de WI-Fi public,

236
00:12:57,317 --> 00:12:59,451
şi am folosit un semnal de ascundere.

237
00:13:00,704 --> 00:13:02,737
Eşti Felicity Smoak.

238
00:13:02,739 --> 00:13:05,323
Ai fost la Queen Consolidated.

239
00:13:05,325 --> 00:13:08,126
Te deranjează dacă te întreb ceva...
De ce eşti aici?

240
00:13:08,128 --> 00:13:09,377
Cum de ştii cine sunt?

241
00:13:09,379 --> 00:13:11,246
Ştiu un tip care ar fi interesat

242
00:13:11,248 --> 00:13:12,914
în a angaja pe cineva
cu experienţa ta.

243
00:13:12,916 --> 00:13:15,884
Momentan nu îmi caut o slujbă.

244
00:13:15,886 --> 00:13:17,335
Dumnezeu să mă ajute.

245
00:13:17,337 --> 00:13:18,670
Dar te pot ajuta să cumperi asta.

246
00:13:18,672 --> 00:13:20,839
Adică dacă nu pot.
Adică nu ar trebui.

247
00:13:20,841 --> 00:13:22,140
Nu ar trebui să cumperi asta.

248
00:13:22,142 --> 00:13:23,675
Bine.
E clar că nu înţelegi

249
00:13:23,677 --> 00:13:25,343
cum merge chestia cu vânzarea.

250
00:13:25,345 --> 00:13:27,562
Următorul model, TX50,
iese luna viitoare.

251
00:13:27,564 --> 00:13:29,681
Am atins unul anul trecut.
E de vis.

252
00:13:29,683 --> 00:13:31,816
Şi dacă vrei să spargi securitatea,

253
00:13:31,818 --> 00:13:33,985
ar trebui să pui
un acces de administrator de la distanţă.

254
00:13:33,987 --> 00:13:36,905
Am unul bun.
Iată URL-ul.

255
00:13:36,907 --> 00:13:38,023
Mulţumesc.

256
00:13:38,025 --> 00:13:39,324
Vânătoare plăcută.

257
00:13:39,326 --> 00:13:41,159
Aşa sper.

258
00:13:45,082 --> 00:13:47,165
Alarmă falsă.

259
00:13:47,167 --> 00:13:50,001
Eşti sigur?
Aceste contradicţii...

260
00:13:50,003 --> 00:13:52,704
Doar Braxton-Hicks.
Nici măcar nu eşti dilatată 4 cm.

261
00:13:52,706 --> 00:13:54,873
Mă simt ca un M1-A1.

262
00:13:54,875 --> 00:13:57,542
Este un tanc.
Gândeşte-te la un tanc foarte mare.

263
00:13:57,544 --> 00:13:59,377
Ai făcut lucrul corect
să vii aici.

264
00:13:59,379 --> 00:14:00,545
Nu vrei ca soţul tău...

265
00:14:00,547 --> 00:14:02,297
- prietenul tău.
- Fostul soţ.

266
00:14:02,299 --> 00:14:04,299
Să naşti pe marginea autostrăzii.

267
00:14:04,301 --> 00:14:05,684
Acum te poţi îmbrăca.

268
00:14:05,686 --> 00:14:07,686
Bine.

269
00:14:07,688 --> 00:14:09,471
Eşti bine?

270
00:14:09,473 --> 00:14:11,022
Da, nu eu sunt în 9 luni.

271
00:14:11,024 --> 00:14:13,141
Pari un pic speriată.

272
00:14:13,143 --> 00:14:15,193
Dragă, te rog,
m-am luptat cu talibanii,

273
00:14:15,195 --> 00:14:16,695
Malcolm Merlyn,
şi cu gazdele

274
00:14:16,697 --> 00:14:18,863
din arma umană făcute de Mirakuru.

275
00:14:18,865 --> 00:14:21,032
Este terifiant.

276
00:14:50,931 --> 00:14:53,431
Queen, petrecere în doi.

277
00:15:02,692 --> 00:15:05,276
Bună.

278
00:15:05,278 --> 00:15:07,245
Bună.

279
00:15:12,119 --> 00:15:14,085
Ce?
Nimic.

280
00:15:14,087 --> 00:15:15,754
Sunt doar...
Nervos?

281
00:15:15,756 --> 00:15:17,005
Da.

282
00:15:17,007 --> 00:15:19,007
Coada se formează în spatele meu.

283
00:15:19,009 --> 00:15:21,092
Scotch.
Tare.

284
00:15:21,094 --> 00:15:22,627
Pentru mine doar apă, mulţumesc.

285
00:15:22,629 --> 00:15:24,262
Eşti sigur?

286
00:15:24,264 --> 00:15:26,097
Băutura te poate ajuta cu...

287
00:15:26,099 --> 00:15:29,517
Alcoolul nu merge bine cu medicamentele.

288
00:15:32,639 --> 00:15:33,462
Sunt nebun?

289
00:15:33,486 --> 00:15:35,713
De ce ar trebui să fii emoţionat?

290
00:15:36,059 --> 00:15:38,109
Am epuizat orice subiect

291
00:15:38,111 --> 00:15:40,145
care s-ar discuta la prima întâlnire

292
00:15:40,147 --> 00:15:41,479
şi la a doua şi la a treia,

293
00:15:41,481 --> 00:15:43,314
de fapt la oricare,

294
00:15:43,316 --> 00:15:46,317
şi deja te-am văzut fără tricou.

295
00:15:46,319 --> 00:15:48,903
De mai multe ori.

296
00:15:48,905 --> 00:15:51,156
De fapt fără tricou tot timpul.

297
00:15:51,158 --> 00:15:53,158
Mulţumesc.

298
00:15:54,795 --> 00:15:58,880
Mai sunt unele lucruri pe care
nu le ştii despre mine.

299
00:15:58,882 --> 00:16:00,999
Te rog.
Numeşte una.

300
00:16:01,001 --> 00:16:04,469
Cei cinci ani în care
întotdeauna am fost...

301
00:16:04,471 --> 00:16:08,072
Nu am fost tot timpul în Lian Yu.

302
00:16:08,074 --> 00:16:09,841
Credeam eu.

303
00:16:09,843 --> 00:16:12,060
Unde eşti?

304
00:16:12,062 --> 00:16:15,597
Hong Kong...pentru început.

305
00:16:17,434 --> 00:16:22,520
Şi m-am gândit recent...

306
00:16:22,522 --> 00:16:25,356
la timpul meu acolo.

307
00:16:27,027 --> 00:16:30,795
La alegerile pe care le-am făcut.

308
00:16:30,797 --> 00:16:35,200
Sună de parcă acei ani au fost
plini de rahat.

309
00:16:36,703 --> 00:16:38,703
Îmi pare rău.

310
00:16:38,705 --> 00:16:41,873
Sunt doar ieşit din element.

311
00:16:45,212 --> 00:16:47,212
Tot timpul în care am fost plecat,

312
00:16:47,214 --> 00:16:48,763
nu am putut...

313
00:16:48,765 --> 00:16:51,799
să am încredere în cineva.

314
00:16:52,886 --> 00:16:55,170
Şi când asta merge mult,

315
00:16:55,172 --> 00:16:57,005
te opreşti...

316
00:16:57,007 --> 00:16:59,757
şi vezi oamenii pentru oameni.

317
00:16:59,759 --> 00:17:01,809
Vezi...

318
00:17:01,811 --> 00:17:04,762
ameninţări.

319
00:17:04,764 --> 00:17:08,483
Sau ţinte.

320
00:17:08,485 --> 00:17:12,720
Şi când am decis să vin acasă...

321
00:17:12,722 --> 00:17:17,942
nu am ştiut cum să opresc
acea parte din mine.

322
00:17:22,415 --> 00:17:25,250
Apoi am intrat în biroul tău.

323
00:17:25,252 --> 00:17:30,371
Erai prima persoană
pe care o puteam vedea ca...

324
00:17:30,373 --> 00:17:33,625
ca persoană.

325
00:17:35,428 --> 00:17:39,097
Este ceva legat de tine.

326
00:17:39,099 --> 00:17:41,132
Da, rodeam la un pix.

327
00:17:41,134 --> 00:17:42,550
Era roşu.

328
00:17:49,142 --> 00:17:50,808
GPS-ul îl arată la restaurant.

329
00:17:50,810 --> 00:17:52,560
Arcaşul este cu siguranţă aici.

330
00:17:52,562 --> 00:17:54,646
Dacă vrem să-l găsim,
trebuie să ne apropiem.

331
00:17:54,648 --> 00:17:56,614
Suntem destul de aproape.

332
00:17:56,616 --> 00:17:58,983
Îţi aminteşti când ţi-am spus
că din cauză a ce faci,

333
00:17:58,985 --> 00:18:01,152
nu credeam că

334
00:18:01,154 --> 00:18:03,988
pot fi cu cineva care...

335
00:18:03,990 --> 00:18:07,325
La care aş ţine cu adevărat?

336
00:18:07,327 --> 00:18:08,710
Da, îmi amintesc.

337
00:18:08,712 --> 00:18:12,714
Poate că m-am înşelat.

338
00:18:22,392 --> 00:18:23,675
Oliver, tu...

339
00:18:23,677 --> 00:18:25,843
Ollie...

340
00:19:01,132 --> 00:19:03,351
Este în regulă?

341
00:19:03,352 --> 00:19:05,686
Este doar inconştientă.

342
00:19:05,688 --> 00:19:08,689
Am văzut la ştiri, poliţia şi
pompierii sunt la locul incidentului.

343
00:19:08,691 --> 00:19:10,023
Da, nu am crezut că este
cea mai bună idee

344
00:19:10,025 --> 00:19:11,575
să rămân să răspund la întrebări.

345
00:19:11,577 --> 00:19:12,910
Nu crezi că tu şi o explozie

346
00:19:12,912 --> 00:19:14,862
în acelaşi loc este o coincidenţă?

347
00:19:15,606 --> 00:19:17,205
Ia te uită.

348
00:19:17,229 --> 00:19:19,061
Este un GPS.

349
00:19:19,062 --> 00:19:21,335
L-am găsit în jacheta ta.
Este distrus acum.

350
00:19:21,337 --> 00:19:23,203
Ieri seara ai doborât
pe cineva din gaşca lui Steelgraves.

351
00:19:23,205 --> 00:19:24,705
A fost o înscenare

352
00:19:24,707 --> 00:19:27,541
pentru a-mi putea pune asta.

353
00:19:27,543 --> 00:19:29,209
Oliver, ştiu la ce te gândeşti.

354
00:19:29,211 --> 00:19:31,078
Ba nu.
Ascultă, nu-s ca restul.

355
00:19:31,080 --> 00:19:33,046
Ştiu ce ţi se întâmplă în cap
şi te înşeli.

356
00:19:33,048 --> 00:19:34,882
Diggle, cineva a pus un emiţător
pe mine şi nu am observat?

357
00:19:34,884 --> 00:19:37,217
Singura explicaţie este că...

358
00:19:37,219 --> 00:19:39,553
mi-am pierdut concentrarea.

359
00:19:41,724 --> 00:19:43,807
Detective.
Persoana pe care am prins-o mai devreme

360
00:19:43,809 --> 00:19:46,059
lucrează cu cine este responsabil
pentru explozia din seara asta.

361
00:19:46,061 --> 00:19:48,695
Cred că altă persoană din
gaşca lui Steelgrave.

362
00:19:48,697 --> 00:19:51,315
Vreau să ştiu cine este acum
în vârful organizaţiei.

363
00:19:51,317 --> 00:19:53,901
Şi unde-l pot găsi.

364
00:19:53,903 --> 00:19:55,903
Mă ocup de asta.

365
00:20:01,243 --> 00:20:03,243
Eşti în siguranţă.

366
00:20:03,245 --> 00:20:06,146
Eşti în siguranţă.
Sunt aici.

367
00:20:11,637 --> 00:20:13,170
Sunt de partea ta!

368
00:20:13,172 --> 00:20:15,722
Ocupă-te de asta, detective.

369
00:20:15,724 --> 00:20:16,974
Aceşti tipi au distrus o clădire.

370
00:20:16,976 --> 00:20:18,725
Crezi că ratez asta?

371
00:20:18,727 --> 00:20:20,427
Numele suspectului este Werner Zytle.

372
00:20:20,429 --> 00:20:22,095
Este un caz clasic.

373
00:20:22,097 --> 00:20:24,631
Ţine-ţi capul pivotant.

374
00:20:35,861 --> 00:20:37,778
Sunt Werner Zytle.

375
00:20:40,633 --> 00:20:43,367
Îmi poţi spune Vertigo.

376
00:20:43,369 --> 00:20:44,952
Contele e mort!

377
00:20:44,954 --> 00:20:47,454
Unele lucruri nu mor.
Tu, de exemplu.

378
00:20:47,456 --> 00:20:49,840
Este frustrant.

379
00:20:49,842 --> 00:20:52,159
Înseamnă că trebuie să încerc
din greu.

380
00:20:59,184 --> 00:21:01,969
Contele poate este mort, adevărat...

381
00:21:01,971 --> 00:21:05,973
Dar narcoticele sale glorioase
continuă să existe...

382
00:21:05,975 --> 00:21:08,809
cu câteva îmbunătăţiri

383
00:21:08,811 --> 00:21:12,646
care vor scoate din tine
cele mai groaznice frici.

384
00:21:12,648 --> 00:21:15,699
Ca şi cum ai privi
adevărul în sine.

385
00:21:42,845 --> 00:21:45,045
Dă-te de lângă el
sau pune-te jos!

386
00:21:50,769 --> 00:21:54,187
Nu... Nu!

387
00:22:02,831 --> 00:22:06,116
Felicity, cheamă o ambulanţă.

388
00:22:15,183 --> 00:22:17,171
Eşti bine?

389
00:22:17,172 --> 00:22:19,540
A fost un psihotrop destul de
puternic, cel cu care te-a lovit Werner.

390
00:22:19,542 --> 00:22:21,208
Cum se simte detectivul Lance?

391
00:22:21,210 --> 00:22:23,710
E stabil.
Se află la Spitalul General.

392
00:22:23,712 --> 00:22:25,045
Am intrat pe staţia
paramedicilor.

393
00:22:25,047 --> 00:22:26,880
Are un spasm pe artera
coronariană,

394
00:22:26,882 --> 00:22:29,550
tratabil cu medicamente.
Va fi bine.

395
00:22:29,552 --> 00:22:31,385
Tu cum te simţi?

396
00:22:31,387 --> 00:22:35,222
Mă crezi  sau nu,
am avut întâlniri şi mai proaste.

397
00:22:35,224 --> 00:22:37,691
Scotoceşte străzile.

398
00:22:37,693 --> 00:22:39,159
Planurile lui Werner nu
se opresc la mine.

399
00:22:39,161 --> 00:22:41,278
- Trebuie să ştiu ce a plănuit.
- Am plecat.

400
00:22:41,280 --> 00:22:42,563
Mă duc cu el.

401
00:22:42,565 --> 00:22:45,315
Roy se descurcă.
Du-te acasă la Lyla.

402
00:22:45,317 --> 00:22:47,901
Oliver...

403
00:22:47,903 --> 00:22:50,120
Dacă asta are legătură
cu ce s-a întâmplat, omule,

404
00:22:50,122 --> 00:22:51,405
riscul este parte a meseriei.

405
00:22:51,407 --> 00:22:53,740
Diggle.
Adun doar informaţii.

406
00:22:53,742 --> 00:22:55,626
Roy se poate ocupa.

407
00:23:00,583 --> 00:23:03,166
Ştiu că trebuie să vorbim.

408
00:23:03,168 --> 00:23:05,752
Despre cină,
sau despre cina aruncată în aer?

409
00:23:05,754 --> 00:23:07,754
- Amândouă.
- Este în regulă.

410
00:23:07,756 --> 00:23:10,290
Vorbim după ce-l prindem
pe acest tip.

411
00:23:10,292 --> 00:23:13,260
Poate că ar trebui să reprogramăm
şedinţa consiliului de administraţie.

412
00:23:13,262 --> 00:23:15,679
Este în mai puţin de o oră.

413
00:23:15,681 --> 00:23:18,599
Mă descurc.

414
00:23:30,079 --> 00:23:33,280
Oamenii îşi vor da seama
că eu nu vorbesc chineza?

415
00:23:33,282 --> 00:23:34,665
Japoneza.

416
00:23:34,667 --> 00:23:36,917
Vorbeşti engleză?

417
00:23:36,919 --> 00:23:39,453
Mai bine decât tine chineză.

418
00:23:39,455 --> 00:23:42,506
Unde mă aflu?

419
00:23:42,508 --> 00:23:44,291
În casa noastră.

420
00:23:44,293 --> 00:23:46,126
A mea şi soţului meu.

421
00:23:46,128 --> 00:23:49,630
Soţul tău?

422
00:23:53,302 --> 00:23:55,302
Bine ai venit în casa mea.

423
00:23:55,304 --> 00:23:58,305
Cina?

424
00:24:02,444 --> 00:24:05,762
Trebuie să te avertizez, doctorii mi-au
spus să nu se ţipe la mine.

425
00:24:05,764 --> 00:24:08,445
Atunci, e bine că nu îţi pasă
indicaţiile doctorilor

426
00:24:08,445 --> 00:24:11,868
din moment ce încă
faci muncă de teren.

427
00:24:11,870 --> 00:24:14,905
Ştii ce este o directivă de
asistenţă medicală avansată?

428
00:24:14,907 --> 00:24:18,992
Este ceea ce se cere
când eşti pe cale să mori, tată.

429
00:24:20,245 --> 00:24:22,546
În noapte în care Sara a plecat,

430
00:24:22,548 --> 00:24:24,831
noaptea în care tu te-ai prăbuşit,

431
00:24:24,833 --> 00:24:28,385
doctorul de la camera de urgenţă
m-a întrebat dacă tu ai aşa ceva.

432
00:24:32,841 --> 00:24:34,675
Îmi pare rău, Laurel,
chiar îmi pare.

433
00:24:34,677 --> 00:24:36,259
Îmi pare rău, scumpo.

434
00:24:36,261 --> 00:24:40,180
Atunci de ce te tot
forţezi în acest fel?

435
00:24:41,350 --> 00:24:43,684
Nu ştiu cum.

436
00:24:43,686 --> 00:24:48,522
Am fost poliţist de dinainte ca tu şi
sora ta să vă naşteţi. E tot ce ştiu.

437
00:24:48,524 --> 00:24:51,525
Dacă nu sunt poliţist....

438
00:24:51,527 --> 00:24:54,361
Ce sunt?

439
00:24:57,082 --> 00:24:59,533
Eşti tatăl meu.

440
00:24:59,535 --> 00:25:02,753
Şi am nevoie de tine.

441
00:25:02,755 --> 00:25:05,038
Tocmai am vorbit cu
Ned Foster.

442
00:25:05,040 --> 00:25:06,923
A spus că şedinţa este pregătită.

443
00:25:06,925 --> 00:25:08,542
Tu doar trebuie să te duci
şi să-i uimeşti.

444
00:25:08,544 --> 00:25:11,261
Ceea ce sunt de sigură
că este un termen de afaceri.

445
00:25:11,263 --> 00:25:12,879
Mă tem că avem o problemă.

446
00:25:12,881 --> 00:25:15,215
Aparent, există un alt
ofertant pentru companie.

447
00:25:15,217 --> 00:25:16,883
Serios? Cine?

448
00:25:16,885 --> 00:25:19,269
Ray Palmer.

449
00:25:19,271 --> 00:25:22,389
Mă bucur să te întâlnesc.
Iubesc compania ta.

450
00:25:22,391 --> 00:25:24,891
Mă bucur să te văd din nou,
dră. Smoak.

451
00:25:24,893 --> 00:25:26,727
Voi doi vă cunoaşteţi?

452
00:25:26,729 --> 00:25:29,362
Deci, îmi pare rău că am întârziat.
Traficul a fost groaznic.

453
00:25:29,364 --> 00:25:31,565
De aceea mi-am luat
elicopterul.

454
00:25:31,567 --> 00:25:33,734
Am parcat pe acoperişul tău.
Sper că este în regulă.

455
00:25:33,736 --> 00:25:35,569
Voi validaţi, nu?

456
00:25:35,571 --> 00:25:39,206
Oh, la naiba.

457
00:25:39,208 --> 00:25:41,408
Acum doi ani,
locuitorii oraşului Starling

458
00:25:41,410 --> 00:25:43,326
au crezut că sunt mort.

459
00:25:43,328 --> 00:25:45,712
M-am întors.

460
00:25:45,714 --> 00:25:48,415
Şi la fel ar putea
şi Queen Consolidated.

461
00:25:48,417 --> 00:25:51,001
Cu noile investiţii ale
Băncii Naţionale Starling,

462
00:25:51,003 --> 00:25:55,088
putem scotea QC din faliment
şi s-o ducem în viitor.

463
00:25:56,642 --> 00:25:59,142
Vreau să spun,
această companie este familia mea.

464
00:26:00,646 --> 00:26:04,898
Şi precum a spus mereu
mama mea...

465
00:26:04,900 --> 00:26:08,485
Nu este nimic mai important
pentru mine decât familia.

466
00:26:08,487 --> 00:26:10,937
Mulţumesc.

467
00:26:18,781 --> 00:26:21,164
Am fost un discurs bun.

468
00:26:21,166 --> 00:26:22,949
Greu de depăşit.

469
00:26:24,787 --> 00:26:26,453
Vă mulţumesc tuturor că
aţi venit astăzi.

470
00:26:26,455 --> 00:26:30,123
Am promis să fiu scurt,
şi dacă nu, puţin mai amuzant.

471
00:26:31,760 --> 00:26:35,512
Ăsta este unul din noile
mele ceasuri inteligente.

472
00:26:35,514 --> 00:26:37,764
Sunt foarte mândru de ele.

473
00:26:37,766 --> 00:26:40,016
Îţi place, ţi se potriveşte?

474
00:26:40,018 --> 00:26:47,125
Da, bun. În orice caz.
Ştiinţa. Cifrele. Îmi plac cifrele.

475
00:26:48,125 --> 00:26:50,110
Aceste cifre arată
performanţa QC,

476
00:26:50,112 --> 00:26:51,978
sub conducerea dlui. Queen.

477
00:26:51,980 --> 00:26:54,147
Folosesc aceste termini
extremi: b-t-w.

478
00:26:54,149 --> 00:26:55,799
Şi de asemenea,
cifrele b-t-w,

479
00:26:55,801 --> 00:26:57,651
nu sunt adecvate
pentru Wall Street.

480
00:26:57,653 --> 00:26:58,819
Aceasta este informaţie brută

481
00:26:58,821 --> 00:27:00,320
din propriile servere ale
companiei.

482
00:27:00,322 --> 00:27:02,239
Cum a intrat în calculatoarele noastre?

483
00:27:02,241 --> 00:27:04,541
Ceva îmi spune că a folosit un
instrument de administraţie de la distanţă.

484
00:27:04,543 --> 00:27:06,409
Dar adevărul este,

485
00:27:06,411 --> 00:27:09,830
că este probleme ale companiei sunt
simptome ale unei probleme mult mai mari.

486
00:27:09,832 --> 00:27:13,166
Şi acea problemă este Starling City.

487
00:27:13,168 --> 00:27:15,502
Queen Consolidated
nu poate supravieţui

488
00:27:15,504 --> 00:27:18,672
dacă oraşul în care se
află este pe moarte.

489
00:27:18,674 --> 00:27:22,008
Şi ghici ce?
Chiar este.

490
00:27:22,010 --> 00:27:24,678
Nimeni nu mai vrea
să trăiască aici.

491
00:27:24,680 --> 00:27:26,396
După două atacuri
teroriste,

492
00:27:26,398 --> 00:27:28,064
cine-i poate învinui?

493
00:27:28,066 --> 00:27:31,518
Aceste oraş încă trebuie salvat.

494
00:27:31,520 --> 00:27:34,521
Şi aceasta este viziunea
mea pentru această companie.

495
00:27:34,523 --> 00:27:37,023
Nu numai să se ridice din cenuşă,

496
00:27:37,025 --> 00:27:40,744
ci să ia acest oraş cu ea
la un nou orizont.

497
00:27:40,746 --> 00:27:43,747
Şi acea nouă zi,
are un nume.

498
00:27:50,622 --> 00:27:53,089
Oliver!

499
00:27:53,091 --> 00:27:54,624
Îmi pare rău.

500
00:27:54,626 --> 00:27:56,877
Chiar am crezut că va
merge cu calea noastră.

501
00:27:56,879 --> 00:27:59,846
Şi eu. Dar poate companiei
îi este mai bine cu dr. Palmer.

502
00:27:59,848 --> 00:28:01,848
N-am avut timp anul
trecut pentru QC,

503
00:28:01,850 --> 00:28:03,717
şi acum încerc să recuperez compania,
este egoist.

504
00:28:03,719 --> 00:28:05,886
Este ceva ce eu din trecut
aş fi făcut.

505
00:28:05,888 --> 00:28:08,054
Şi dacă ultimele 12 ore
mi-au amintit ceva,

506
00:28:08,056 --> 00:28:10,857
este faptul că în urmă cu doi ani am luat
decizia să îl las pe Oliver Queen deoparte,

507
00:28:10,859 --> 00:28:14,144
şi să fiu Arcaşul.
Nu este o decizie pe care o pot întoarce.

508
00:28:14,146 --> 00:28:15,612
Noapte trecută la restaurant,
nu ai simţit la fel.

509
00:28:15,614 --> 00:28:17,030
Uite ce s-a întâmplat, Felicity.

510
00:28:17,032 --> 00:28:19,566
Oliver! Explozia nu a fost vina ta.

511
00:28:19,568 --> 00:28:21,701
Când Werner m-a lovit
cu săgeata de vertigo,

512
00:28:21,703 --> 00:28:23,737
mi-a spus că formula lui,

513
00:28:23,739 --> 00:28:26,957
ne arată cele mai groaznice frici.

514
00:28:26,959 --> 00:28:29,492
Şi m-am văzut pe mine.

515
00:28:29,494 --> 00:28:32,879
Doar nu crezi că te temi
de tine, nu?

516
00:28:32,881 --> 00:28:34,464
Cred că mă tem de ce s-ar
putea întâmpla

517
00:28:34,466 --> 00:28:36,716
dacă mă las să devin Oliver Queen.

518
00:28:44,471 --> 00:28:45,970
Ce am aflat?

519
00:28:45,972 --> 00:28:47,305
Ştii că am redus numărul
de capi mafioţi

520
00:28:47,307 --> 00:28:48,856
din Starling City la trei?

521
00:28:48,858 --> 00:28:50,975
Ei bine, acest tip nou, Werner,
vrea să-l reducă la 0.

522
00:28:50,977 --> 00:28:52,777
Să elimine competiţia.

523
00:28:52,779 --> 00:28:56,147
Mikhail Petrov, Luciano Costa,
Shintawa Shimosawa.

524
00:28:56,149 --> 00:28:58,366
Care sunt locaţiile lor?

525
00:28:58,368 --> 00:29:01,069
Nu găsesc nimic despre
ultimele lor adrese cunoscute.

526
00:29:01,071 --> 00:29:02,987
Werner s-ar putea îndrepta
spre aceşti tipi chiar acum.

527
00:29:02,989 --> 00:29:04,622
Lucrez cât pot de repede!
Nu e ca şi cum aceşti tipi,

528
00:29:04,624 --> 00:29:07,158
ar merge cu un GPS ataşat de ei.

529
00:29:07,160 --> 00:29:08,693
Dacă nu cumva chiar o fac.

530
00:29:08,695 --> 00:29:10,328
Petrov, Costa, Shimosawa,

531
00:29:10,330 --> 00:29:12,664
toţi sunt eliberaţi condiţionat.

532
00:29:12,666 --> 00:29:14,332
Urmăritoare de gleznă.

533
00:29:14,334 --> 00:29:16,834
Nu poate fi bine.
Toţi sunt în aceeaşi locaţie.

534
00:29:17,957 --> 00:29:21,055
Rockets Arena.
În seara asta este lupta la categoria grea.

535
00:29:21,057 --> 00:29:22,390
E precum Crăciunul pentru
capii mafioţi.

536
00:29:22,392 --> 00:29:24,142
Trebuie să fie undeva
la 20,000 de oameni acolo.

537
00:29:24,144 --> 00:29:25,560
A fost dispus să arunce întreg
restaurantul să omoare un singur om.

538
00:29:25,562 --> 00:29:27,228
Va arunca în aer tot stadionul
să elimine trei.

539
00:29:27,230 --> 00:29:28,763
Dar un RPG nu va merge.
Vreau să cauţi

540
00:29:28,765 --> 00:29:30,598
un dispozitiv exploziv
mai mare.

541
00:29:30,600 --> 00:29:32,583
Roy... echipează-te.

542
00:29:33,903 --> 00:29:36,854
Ce fac eu?

543
00:29:36,856 --> 00:29:38,189
Poftim.

544
00:29:38,191 --> 00:29:40,692
Nu te mai pot trimite
pe teren.

545
00:29:40,694 --> 00:29:43,411
Serios?
Ce s-a schimbat?

546
00:29:43,413 --> 00:29:44,862
Vei deveni tată.

547
00:29:44,864 --> 00:29:46,347
Oliver, ai ştiut

548
00:29:46,349 --> 00:29:48,199
de cinci luni că voi
deveni tată.

549
00:29:48,201 --> 00:29:49,867
Aşa că, te întreb din nou...

550
00:29:49,869 --> 00:29:51,869
- Ce s-a schimbat?
- Eu.

551
00:29:51,871 --> 00:29:54,505
Riscul meu nu trebuie să fie
şi riscul tău.

552
00:29:54,507 --> 00:29:57,258
Diggle... ai o viaţă.

553
00:29:57,260 --> 00:29:59,627
Ai o nouă viaţă, este...

554
00:29:59,629 --> 00:30:01,546
O viaţă pe care eu
nu o pot avea.

555
00:30:01,548 --> 00:30:03,347
Înţeleg.

556
00:30:03,349 --> 00:30:05,550
Tu şi Felicity aţi fost într-o explozie.

557
00:30:05,552 --> 00:30:07,468
Oameni au murit,
oricare din voi ar fi putut muri.

558
00:30:07,470 --> 00:30:09,353
Dar nu s-a întâmplat aşa.

559
00:30:09,355 --> 00:30:11,222
Nu poţi lăsa asta
să te sperie, omule.

560
00:30:11,224 --> 00:30:12,690
Detectivul Lance se află pe
un pat de spital în acest moment,

561
00:30:12,692 --> 00:30:14,692
- pentru că eu l-am lăsat...
- Stai, stai, stai!

562
00:30:14,694 --> 00:30:16,310
Lance este un om matur,
care ia propriile decizii,

563
00:30:16,312 --> 00:30:18,446
la fel şi eu.

564
00:30:18,448 --> 00:30:20,064
Nu şi de data asta.

565
00:30:20,066 --> 00:30:21,899
Oliver, ultimii doi ani
din viaţa mea,

566
00:30:21,901 --> 00:30:23,701
i-am oferit cruciadei tale.

567
00:30:23,703 --> 00:30:25,570
Nu ştiu câştiguri ar trebui
să îmi ofere mie,

568
00:30:25,572 --> 00:30:27,739
dar îmi oferă cel puţin dreptul
să-mi iau propriile decizii.

569
00:30:27,741 --> 00:30:28,823
- Nu, nu înseamnă...
- La naiba, Oliver,

570
00:30:28,825 --> 00:30:30,074
ai fost mort de zece ori,

571
00:30:30,076 --> 00:30:33,294
dacă nu eram eu!

572
00:30:34,414 --> 00:30:36,664
Ai dreptate.

573
00:30:36,666 --> 00:30:39,834
Dar asta este cruciada mea,

574
00:30:39,836 --> 00:30:42,720
de aceea iau propriile
mele decizii.

575
00:31:21,795 --> 00:31:24,846
Cinci minute cronometru.

576
00:31:30,136 --> 00:31:32,720
Haide!
Ce mai aştepţi?

577
00:31:36,476 --> 00:31:38,226
Pe partenerul meu.

578
00:31:38,228 --> 00:31:39,610
Spune.

579
00:31:39,612 --> 00:31:40,812
Am izolat vârful de frecvenţă,

580
00:31:40,814 --> 00:31:42,814
în concordanţă cu
dispozitivul de incendiu.

581
00:31:42,816 --> 00:31:45,366
Este în tunelul de întreţinere
de sub tribune.

582
00:31:47,821 --> 00:31:49,537
Iau eu bomba.

583
00:31:49,539 --> 00:31:50,988
Ia-l pe nenorocit.

584
00:32:03,219 --> 00:32:05,586
Te-ai întors pentru mai multe?

585
00:32:08,224 --> 00:32:12,927
E ca şi cum ai fi dependent

586
00:32:12,929 --> 00:32:15,229
de Vertigo.

587
00:32:32,699 --> 00:32:34,699
Am făcut propria mea alegere.

588
00:32:48,882 --> 00:32:51,265
Felicity, nu mai avem timp.

589
00:32:51,267 --> 00:32:53,017
Bine. Din descrierea ta,

590
00:32:53,019 --> 00:32:54,552
pare a fi un design de circuit pliabil.

591
00:32:54,554 --> 00:32:56,270
Felicity...

592
00:32:56,272 --> 00:32:57,722
Taie firul galben.

593
00:32:59,692 --> 00:33:01,309
Nu există fir galben.

594
00:33:01,311 --> 00:33:03,861
Bine, plan nou.

595
00:33:03,863 --> 00:33:05,780
Uită-te deasupra ta,
ar trebui să fie conducte izolate,

596
00:33:05,782 --> 00:33:08,733
care pompează aer rece în arenă.
Există freon pe ele.

597
00:33:08,735 --> 00:33:11,235
Sparge una şi îndreapt-o
către bombă.

598
00:33:11,237 --> 00:33:13,371
O vei îngheţa.

599
00:33:42,602 --> 00:33:44,402
Nu merge!

600
00:34:08,511 --> 00:34:11,295
Nu fi atât de surprins.

601
00:34:11,297 --> 00:34:14,215
N-am dispărut aşa
de mult.

602
00:34:16,686 --> 00:34:19,971
Închide-mă,
nu contează.

603
00:34:19,973 --> 00:34:21,973
Mereu va fi Vertigo,

604
00:34:21,975 --> 00:34:24,692
mereu va fi cineva care
să tragă mantia.

605
00:34:24,694 --> 00:34:28,029
Tu i-ai dat puterea.

606
00:34:28,031 --> 00:34:30,982
Nu vezi?

607
00:34:30,984 --> 00:34:33,651
Nu vezi?

608
00:34:37,921 --> 00:34:39,321
Arăţi bine.
Cum este Nanda Parbat?

609
00:34:39,987 --> 00:34:41,654
Fierbinte.

610
00:34:42,939 --> 00:34:44,865
Mă bucur să te văd.

611
00:34:44,866 --> 00:34:46,866
Mi-ai lipsit.

612
00:34:46,868 --> 00:34:48,701
Mergem s-o văd pe Laurel,

613
00:34:48,703 --> 00:34:50,670
când am auzit discuţia
pe radio.

614
00:34:50,672 --> 00:34:52,872
Ar trebui să îi spui lui Felicity
să schimbe puţin frecvenţele.

615
00:34:52,874 --> 00:34:55,875
E un sfat bun.
Te-ai întors permanent?

616
00:34:55,877 --> 00:34:58,545
Eu aşa sper.

617
00:34:58,547 --> 00:34:59,879
Vom vedea.

618
00:34:59,881 --> 00:35:01,214
Tu ce mai faci?

619
00:35:01,216 --> 00:35:05,635
Lucrez la nişte treburi.

620
00:35:06,888 --> 00:35:08,888
Un sfat?

621
00:35:08,890 --> 00:35:11,191
Nu suntem măştile noastre.

622
00:35:11,193 --> 00:35:15,445
Şi avem nevoie de oameni în
vieţile noastre care să nu le poarte.

623
00:35:20,318 --> 00:35:21,734
Hei.

624
00:35:21,736 --> 00:35:23,570
Ce faci aici?

625
00:35:23,572 --> 00:35:25,572
Şi răspunsul ar fi bine să
nu fie acela că mă urmăreşti.

626
00:35:25,574 --> 00:35:27,073
Depinde dacă consideră că,

627
00:35:27,075 --> 00:35:29,909
supravegherea GPS-ului de la
telefon urmărire. Bine, sunt vinovat.

628
00:35:29,911 --> 00:35:33,079
Ştiai că ştiu pe cineva care
este interesat

629
00:35:33,081 --> 00:35:34,881
să angajeze pe cineva
cu expertiza ta?

630
00:35:34,883 --> 00:35:36,891
S-a dovedit că ar fi chiar
de ajutor.

631
00:35:36,892 --> 00:35:39,192
Cineva mi-a "spart" telefonul
şi laptopul,

632
00:35:39,194 --> 00:35:41,528
- şi desktopul.
- Doamne, ce nasol.

633
00:35:41,530 --> 00:35:45,398
Toate informaţiile mi-au fost
înlocuite cu flatulenţa unui porc spinos.

634
00:35:45,400 --> 00:35:48,368
Şi m-am gândit că
oricine a făcut-o

635
00:35:48,370 --> 00:35:49,903
va fi dispus s-o facă înapoi

636
00:35:49,905 --> 00:35:52,789
dacă îmi cer scuze că
am indus-o în eroare în vreun fel.

637
00:35:52,791 --> 00:35:54,291
Asta ar putea funcţiona.

638
00:35:54,293 --> 00:35:55,909
Doar dacă nu cumva
ai făcut toate astea,

639
00:35:55,911 --> 00:35:57,794
ca să furi prietenului ei compania,

640
00:35:57,796 --> 00:35:59,796
iar în acest caz, te sfătuiesc
să te obişnuieşti cu acel sunet

641
00:35:59,798 --> 00:36:01,915
de flatulenţă de porc spinos.

642
00:36:01,917 --> 00:36:03,550
Nu am furat nimic!

643
00:36:03,552 --> 00:36:05,719
Bine, poate doar puţin,
dar s-a dovedit

644
00:36:05,721 --> 00:36:07,471
că nici măcar nu avem nevoie de date.
Adică, ai văzut discursul.

645
00:36:07,473 --> 00:36:08,805
A fost unul destul de bun.

646
00:36:08,807 --> 00:36:11,224
Prietenii mei vor avea un copil,

647
00:36:11,226 --> 00:36:13,810
şi dacă nu te deranjează,
există un alt micuţ care îmi necesită atenţia.

648
00:36:13,812 --> 00:36:15,428
Şi b-t-w,

649
00:36:15,430 --> 00:36:17,764
poate vrei să îţi verifici
tableta cum mai funcţionează.

650
00:36:20,936 --> 00:36:23,270
Salut.

651
00:36:23,272 --> 00:36:24,988
- Bună.
- Bună.

652
00:36:24,990 --> 00:36:27,941
E nemaipomenită!

653
00:36:27,943 --> 00:36:30,944
Foarte frumoasă, serios.

654
00:36:30,946 --> 00:36:32,696
Mulţumesc.

655
00:36:32,698 --> 00:36:34,781
Mă pot întoarce.

656
00:36:34,783 --> 00:36:37,784
Nu, Oliver, intră.

657
00:36:42,291 --> 00:36:44,624
Este perfectă.

658
00:36:44,626 --> 00:36:46,459
Felicitări.

659
00:36:48,463 --> 00:36:50,380
Mulţumesc, Oliver.

660
00:36:52,050 --> 00:36:54,384
Pentru ce?

661
00:36:54,386 --> 00:36:56,136
Că ai avut dreptate.

662
00:36:57,806 --> 00:37:01,024
În secunda când am privit-o...

663
00:37:01,026 --> 00:37:03,894
Totul s-a schimbat.

664
00:37:03,896 --> 00:37:06,229
Întregul univers...

665
00:37:06,231 --> 00:37:08,315
...s-a schimbat.

666
00:37:10,152 --> 00:37:13,320
Ai avut dreptate.

667
00:37:32,307 --> 00:37:35,008
Cum ies de aici?

668
00:37:35,010 --> 00:37:36,509
Nu poţi pleca.

669
00:37:36,511 --> 00:37:39,512
De ce nu încerci să
mă opreşti?

670
00:37:39,514 --> 00:37:41,348
Deja ştii că pot.

671
00:37:41,350 --> 00:37:43,733
În mod repetat.

672
00:37:43,735 --> 00:37:46,736
Amanda Waller vrea să
lucrezi pentru ea,

673
00:37:46,738 --> 00:37:48,521
şi va face cum vrea ea.

674
00:37:48,523 --> 00:37:50,323
Da, păcat pentru ea.
Mai bine mor.

675
00:37:50,325 --> 00:37:52,692
De aceea nu viaţa ta
este ameninţată.

676
00:37:52,694 --> 00:37:55,195
Sunt sunt responsabil
pentru tine.

677
00:37:55,197 --> 00:37:58,031
A găsit o modalitatea
adecvată să mă motiveze.

678
00:37:58,033 --> 00:38:00,367
Akio.

679
00:38:03,705 --> 00:38:05,872
Îmi ameninţă familia.

680
00:38:05,874 --> 00:38:08,008
O va ucide dacă te
las să pleci.

681
00:38:08,010 --> 00:38:11,211
Tatăl meu avea un vechi proverb.

682
00:38:11,213 --> 00:38:13,213
Un om nu poate trăi
cu două nume.

683
00:38:13,215 --> 00:38:14,881
Şi ce înseamnă asta?

684
00:38:14,883 --> 00:38:17,183
În cazul tău...

685
00:38:17,185 --> 00:38:20,387
Cred că înseamnă că
nu ai de ales.

686
00:38:22,107 --> 00:38:24,441
Arătau foarte fericiţi.

687
00:38:24,443 --> 00:38:26,226
Este atât de frumoasă.

688
00:38:26,228 --> 00:38:28,395
Chiar este.

689
00:38:28,397 --> 00:38:29,946
Trebuie să vorbim.

690
00:38:29,948 --> 00:38:32,232
Nu vreau să vorbim.

691
00:38:32,234 --> 00:38:35,285
Ceea ce pentru mine, ştiu,
este puţin fără precedent.

692
00:38:35,287 --> 00:38:39,239
Dar...

693
00:38:39,241 --> 00:38:41,958
Imediat după ce vorbim,
s-a terminat.

694
00:38:41,960 --> 00:38:45,578
Îmi pare atât de rău.

695
00:38:45,580 --> 00:38:49,332
Am crezut că dacă
voi fi eu

696
00:38:49,334 --> 00:38:51,584
şi Arcaşul...

697
00:38:51,586 --> 00:38:54,254
Dar nu pot.

698
00:38:54,256 --> 00:38:57,841
Nu acum.

699
00:38:57,843 --> 00:39:00,310
Poate că niciodată.

700
00:39:00,312 --> 00:39:02,929
Atunci spune niciodată.

701
00:39:02,931 --> 00:39:05,265
Încetează...

702
00:39:05,267 --> 00:39:07,901
Să te joci cu "poate".

703
00:39:07,903 --> 00:39:10,487
Spune că nu va merge
niciodată între noi.

704
00:39:10,489 --> 00:39:12,272
Spune-mi că nu mă vei
iubi niciodată, spune...

705
00:39:12,274 --> 00:39:14,574
Felicity...

706
00:39:30,375 --> 00:39:33,843
Nu-mi cere să îţi spun
că nu te iubesc.

707
00:39:37,015 --> 00:39:39,799
Ţi-am spus că imediat
ce vom vorbi...

708
00:39:41,303 --> 00:39:44,971
Se va sfârşi.

709
00:39:53,148 --> 00:39:55,315
Alo?

710
00:39:55,317 --> 00:39:56,816
Sunt Barry.

711
00:39:56,818 --> 00:39:58,535
Barry Allen.

712
00:39:58,537 --> 00:40:00,820
M-am trezit.

713
00:40:00,822 --> 00:40:03,208
Aş vrea un sfat.

714
00:40:03,209 --> 00:40:05,659
Voi veni acolo.

715
00:40:08,664 --> 00:40:10,380
Şi chiar când credeam
că ai terminat

716
00:40:10,382 --> 00:40:13,333
toate zile de vacanţă
de la Liga Asasinilor.

717
00:40:15,704 --> 00:40:18,388
Arăţi grozav.
Ce mai face tata?

718
00:40:18,390 --> 00:40:20,924
La fel.

719
00:40:20,926 --> 00:40:22,309
Văzându-te pe tine
îl va ajuta.

720
00:40:22,311 --> 00:40:24,094
Nu vreau să ştie că
sunt în oraş,

721
00:40:24,096 --> 00:40:26,179
nu încă.

722
00:40:26,181 --> 00:40:28,849
Nu vrei să ştie că eşti
în oraş,

723
00:40:28,851 --> 00:40:31,268
sau nu vrei să ştie
de ce eşti în oraş.

724
00:40:31,270 --> 00:40:33,737
Ambele.

725
00:40:33,739 --> 00:40:36,573
Viaţa asta, este...

726
00:40:36,575 --> 00:40:39,860
Este complicată.

727
00:40:39,862 --> 00:40:41,695
Noi nu am vrut s-o alegi.

728
00:40:41,697 --> 00:40:43,747
Nu pentru noi.

729
00:40:43,749 --> 00:40:46,366
Ştiu.
Am ales-o pentru mine.

730
00:40:49,371 --> 00:40:51,788
Arcaşul...

731
00:40:51,790 --> 00:40:53,373
Oliver...

732
00:40:53,375 --> 00:40:57,594
a prins pe cineva care a încercat
să arunce în aer Rockets Arena.

733
00:40:57,596 --> 00:40:59,963
Şi şeful meu vrea să
mă duc la post,

734
00:40:59,965 --> 00:41:01,882
să asist interogarea.

735
00:41:01,884 --> 00:41:04,384
Laurel Lance.

736
00:41:04,386 --> 00:41:06,053
Mereu încearcă să
salveze lumea.

737
00:41:06,055 --> 00:41:07,638
Afacere de familie.

738
00:41:09,391 --> 00:41:12,059
Te iubesc.

739
00:41:21,737 --> 00:41:24,071
Salutare, Sara.

740
00:41:27,409 --> 00:41:29,960
Ce cauţi aici?

741
00:41:42,925 --> 00:41:46,093
Nu!

742
00:41:46,095 --> 00:41:47,678
Nu! Sara!

743
00:41:47,680 --> 00:41:50,013
Sara!

744
00:41:50,015 --> 00:41:54,267
Nu, nu!

745
00:41:58,273 --> 00:42:00,107
Te rog!
