1
00:00:01,135 --> 00:00:03,467
..."مسبقاً في "السلالة

2
00:00:03,497 --> 00:00:05,342
..من التاسعة صباح هذا اليوم

3
00:00:05,372 --> 00:00:09,523
.ستيتن آيلند" أصبحت منطقة آمنة من الوباء"

4
00:00:09,553 --> 00:00:10,582
..أريد منكِ فعل ما فعلته هنا

5
00:00:10,612 --> 00:00:13,082
.لباقي ضواحي المدينة..

6
00:00:13,112 --> 00:00:16,994
.بلا تدخل، أنا من سأمنح الفرص، نهاية الحديث

7
00:00:17,024 --> 00:00:19,865
.أنت تعمل لصالح الألماني-
...قمت بعملٍ لأجله مرة-

8
00:00:19,895 --> 00:00:23,258
..لقد نقلت الصندوق من المطار عبر النهر

9
00:00:23,288 --> 00:00:24,575
"الى "منهاتن

10
00:00:24,606 --> 00:00:26,075
.كلفني ذلك والدتي

11
00:00:26,076 --> 00:00:27,991
.أصابة المصاب

12
00:00:28,021 --> 00:00:30,798
إيجاد نقطة ضعف في البنية الحيوية
.لمصاص الدماء وتحضير شيء لأستغلالها

13
00:00:30,829 --> 00:00:33,581
..شيء ما قادر في التأثير على مصاص الدماء

14
00:00:33,611 --> 00:00:38,481
.ويستطيع البشر السليمين تحمله..-
متى سنجري عملية النقل؟-

15
00:00:38,511 --> 00:00:40,949
.الليلة

16
00:00:45,824 --> 00:00:49,686
<font color=#ffff00>"ملاك الفضة "
"الملاك ضد مصاص الدماء"</font>

17
00:01:01,239 --> 00:01:03,336
<font color=#ffff00>.شكراً لكم، شكراً لكم</font>

18
00:01:20,625 --> 00:01:22,103
<font color=#ffff00>.تذكر يا "أنجل" عليك الفوز</font>

19
00:01:22,133 --> 00:01:23,390
<font color=#ffff00>.أجل، سيكون قتالاً نظيفاً</font>

20
00:01:23,421 --> 00:01:25,495
<font color=#ffff00>.هاجمه، حسنٌ، أذهب لمواجهنه</font>

21
00:01:35,190 --> 00:01:36,655
<font color=#ffff00>!مصاص دماء</font>

22
00:02:21,903 --> 00:02:24,039
<font color=#ffff00>.الى القلعة</font>

23
00:02:42,289 --> 00:02:44,599
<font color=#ffff00>!المختبر السري</font>

24
00:03:16,209 --> 00:03:18,519
<font color=#ffff00>!أخيراً وجدته</font>

25
00:03:18,549 --> 00:03:20,585
<font color=#ffff00>!"آلة الموت"</font>

26
00:03:29,414 --> 00:03:32,204
<font color=#ffff00>!تحضرو للموت يا مصاصي الدماء</font>

27
00:04:26,470 --> 00:04:28,663
<font color=#ffff00>!مصاص دماء</font>

28
00:04:53,252 --> 00:04:54,965
!"أنجل"

29
00:04:54,995 --> 00:04:59,135
.أنتهى وقت الأستراحة-
.حسنٌ-

30
00:05:13,055 --> 00:05:15,593
{\an9}<font color=#ffff00>"ملاك الفصة"
<font color=#ffff00>ضد</font>
"سيد الظلام"</font>

31
00:05:46,119 --> 00:05:51,282
<font color=#ed1222>الــســلالـــة"</font> <font color=#ff8000>الحلقة الـــرابـــ4ـــعــة</font><font color=#ed1222>"</font>
<font color=#405866>"بــعنـوان "مــلاك الــفــضــة</font>

32
00:05:51,320 --> 00:05:55,369
{\an8}<font color=#ef0c0c>||تــرجــمـة: د.أحمد الزبيدي||</font>

33
00:05:53,041 --> 00:05:55,147
{\an4}<font color=#fbfb00>*شارع كارول، بروكلين*</font>

34
00:05:56,691 --> 00:05:58,218
..رأيت العديد من الأشياء الغريبة

35
00:05:58,248 --> 00:06:00,681
،منذ أن ألتقيت بكما

36
00:06:00,711 --> 00:06:03,108
وقمت بالعديد من الأشياء الغريبة أيضاً، لكن أوتعلمون؟

37
00:06:03,679 --> 00:06:05,360
..ذاك الذي هنا

38
00:06:06,067 --> 00:06:09,191
.أنا مُسلمٌ بأنه أغربها

39
00:06:10,109 --> 00:06:12,957
أوصلنا؟-
.على وشك الوصول يا دكتور-

40
00:06:12,987 --> 00:06:16,550
.نفق ميترو شارع "كارول" أمامنا مباشرةً

41
00:06:16,810 --> 00:06:19,143
"أفضل مخبأ لمصاصي الدماء في "ريد هوك

42
00:06:32,340 --> 00:06:34,383
"حسنٌ، سأفك قيوده، عند "واحد

43
00:06:34,413 --> 00:06:37,798
واحد"؟ من ينفذ عند "واحد"؟ ماذا حدث "لثلاثة"؟"

44
00:06:37,828 --> 00:06:39,955
.حسنٌ، عند ثلاثة

45
00:07:03,692 --> 00:07:06,729
!بحقك أيها النتن
.أذهب وأعثر على مخبأك

46
00:07:22,691 --> 00:07:25,753
العاهر! أين يتوجه؟

47
00:07:27,221 --> 00:07:30,075
.الشمس ستشرق قريباً يجب عليه الأختباء

48
00:07:30,332 --> 00:07:32,507
B حسنٌ، لنعمل بالخطة

49
00:07:32,764 --> 00:07:35,278
B أنا متحمسٌ جداً من أجل الخطة

50
00:07:39,119 --> 00:07:43,181
{\an1}<font color=#fbfb00>*شارع لورين، ريد هوك، بروكلين*</font>

51
00:07:44,007 --> 00:07:47,929
{\an7}<font color=#fbfb00>*أبيغار بيشوب*
*مركز معالجة نفسية*</font>

52
00:07:52,027 --> 00:07:55,365
مستشفى نفسية؟ لِم قد يذهب الى هناك؟

53
00:07:55,933 --> 00:07:57,552
.متأخرٌ قليلاً عن العلاج النفسي

54
00:07:57,582 --> 00:08:01,165
.يقولون أن 1 من أصل 4 أشخاص يكون غير متزن ذهنياً

55
00:08:01,531 --> 00:08:03,143
.لحسن الحظ هناك 3 منا هنا

56
00:08:03,174 --> 00:08:06,475
"هذا إذا لم تحسب صديقي الخفي "دوني

57
00:08:42,331 --> 00:08:43,971
لِم قدم الى هنا؟

58
00:08:47,130 --> 00:08:48,885
"إيفان ماكغيفر"

59
00:08:52,003 --> 00:08:54,306
"سيروكويل" عن طريق الفم، "كلوزاريل"

60
00:08:54,358 --> 00:08:56,620
.هذه الأدوية توصف لأنفصام الشخصية

61
00:08:56,752 --> 00:08:58,961
.لهذا السبب قدم الى هنا

62
00:09:07,861 --> 00:09:10,904
أفضل من فتاة الخبز، هاه؟

63
00:09:19,073 --> 00:09:21,352
.هنا، أنه مستلقي

64
00:09:21,382 --> 00:09:23,686
الآن ماذا؟-
الآن سيصيب الآخرين

65
00:09:23,716 --> 00:09:25,794
.عن طريق التلامس المباشر

66
00:09:26,306 --> 00:09:28,511
.ومن ثم سننتظر حتى غروب الشمس

67
00:09:29,725 --> 00:09:31,631
.مثلهم

68
00:09:34,510 --> 00:09:37,749
{\an5}<font color=#7d0ae7>"شخص مفقود "شيرين</font>

69
00:09:35,934 --> 00:09:37,553
.هنا، هـيـا

70
00:09:37,584 --> 00:09:39,614
.تعال هنا، الى هنا مباشرةً

71
00:09:37,749 --> 00:09:41,862
{\an4}<font color=#ffff00>*الجادة الثانية، الشارع الـ116، هارليم*</font>

72
00:09:40,311 --> 00:09:41,843
حسنٌ،

73
00:09:47,453 --> 00:09:51,439
{\an8}"مبنى "تاندوري
مطعم هندي أصلي

74
00:10:10,302 --> 00:10:12,777
ما الذي تريده هنا؟

75
00:10:13,894 --> 00:10:16,766
.كنت آمل أن أجداً هنا شيئاً أكله

76
00:10:20,043 --> 00:10:21,852
أنجل"، أهناك مشكلة؟"

77
00:10:21,882 --> 00:10:24,419
.كلا، ما لم يكن لديه نقود يدفعها

78
00:10:26,960 --> 00:10:29,687
طاولة لواحد؟-
.شكراً لكِ-

79
00:10:30,931 --> 00:10:32,976
.بحقك، لا بأس

80
00:10:41,287 --> 00:10:42,966
.شكراً لكِ

81
00:10:47,448 --> 00:10:49,981
أي أسئلة حول قائمة الطعام؟

82
00:10:50,168 --> 00:10:54,006
.أجل، أنا لم أجرب قبلاً هذا النوع من الطعام

83
00:10:55,762 --> 00:10:57,434
ألديك شيء مذاقه يشبه السباكتي؟

84
00:10:57,464 --> 00:10:59,928
أو شيء يشبهه؟

85
00:10:59,958 --> 00:11:02,630
.سأحضر لك شيء ما-
.شكراً لكِ-

86
00:11:09,859 --> 00:11:12,693
<font color=#ffff00>*شارع ريجارد، ريد هوك، بروكلين*</font>

87
00:11:24,797 --> 00:11:26,198
ما الأمر؟

88
00:11:26,880 --> 00:11:28,633
.أعتقدت أنك ترتاح

89
00:11:28,663 --> 00:11:31,890
أهناك شيء أتيت  من أجله، آنسة "فالدز"؟

90
00:11:32,029 --> 00:11:35,889
لا يمكنني التوقف عن التفكير
"بذلك المختل "إلدرتش بالمر

91
00:11:37,464 --> 00:11:39,236
أكنت تعرفه من قبل؟

92
00:11:39,460 --> 00:11:42,601
.مساراتنا تلاقت، أجل

93
00:11:44,095 --> 00:11:47,728
فيت" قال أنه شاهد فتاة شقراء معه في المنصة"

94
00:11:47,758 --> 00:11:50,841
"ليس حرسه الخاص المعتاد "فيتزويليمز

95
00:11:51,383 --> 00:11:55,233
أتقولين أن السيد "فيتزويليمز" نال كفايته وأستقال؟

96
00:11:55,801 --> 00:11:59,048
.لا اعلم ربما يكون أمراً ميئوساً منه

97
00:11:59,867 --> 00:12:03,284
..بالمر" أمر "فيتزويليمز" أن يقتلنا ، ولم يفعل"

98
00:12:03,315 --> 00:12:05,162
.والآن ها هو قد رحل

99
00:12:05,822 --> 00:12:07,915
..فيتزويليمز ليس لديه مكان آخر يذهب إليه سوى

100
00:12:07,946 --> 00:12:09,484
"مقر مجموعة ستونهارت"

101
00:12:09,485 --> 00:12:11,985
"لكن لديه أخ يدعى "كرتيس

102
00:12:13,349 --> 00:12:16,173
"رجل أطفاء يعيش في "ستيتن آيلند

103
00:12:19,773 --> 00:12:22,498
.من الأرجح أنك لا تريد تضييع وقتك بهذا

104
00:12:22,528 --> 00:12:25,358
.اعتقد أنك قلت شيئاً ذا أهمية

105
00:12:25,359 --> 00:12:27,442
أحقاً فعلت؟

106
00:12:27,473 --> 00:12:28,856
..أعني، ربما أكون خاطئة

107
00:12:28,887 --> 00:12:31,337
.لست كذلك، فلنذهب

108
00:12:39,140 --> 00:12:43,232
*نهر هودسون، الخليج الشمالي*

109
00:12:44,481 --> 00:12:48,268
*عبارة ستيتن آيلند*

110
00:12:48,330 --> 00:12:49,924
"(مرحباً بكم الى (ستيتن آيلند"

111
00:12:49,955 --> 00:12:52,651
"من فضلكم أعدو بطاقاتكم الرسمية لغرض التعرف عليها"

112
00:12:52,682 --> 00:12:54,470
"الوقت الحالي لغرض فحص الدخول"

113
00:12:54,501 --> 00:12:58,361
"قرابة ال3 ساعات"

114
00:13:05,327 --> 00:13:08,168
!أنه أمر متعلق بالقرون الوسطى

115
00:13:17,123 --> 00:13:18,953
.أنتهى وقت عملي في المكتب

116
00:13:18,984 --> 00:13:21,137
{\an1}<font color=#ffff00>جامعة فيينا، مارس 1966</font>

117
00:13:21,167 --> 00:13:23,115
.مرحباً، بروفيسور

118
00:13:24,418 --> 00:13:27,655
إلدرتش" لِم لا تخبريني حينما تأتي؟"

119
00:13:27,863 --> 00:13:30,110
.أنا أميل للعفوية

120
00:13:30,311 --> 00:13:33,097
.جائتني الأخبار بأنك أستدعيتني.. يبدو الأمر واعداً

121
00:13:33,127 --> 00:13:35,731
.اجل، واعداً جداً في الحقيقة

122
00:13:36,047 --> 00:13:38,235
.وربما تكون مغامرةً خطرة على أي حال

123
00:13:38,265 --> 00:13:40,943
هلا تعذرنا للحظة سيد "فيتزويليمز"؟

124
00:13:40,974 --> 00:13:42,603
.لا مشكلة يا سيدي

125
00:13:48,059 --> 00:13:49,177
.أخبرني

126
00:13:49,208 --> 00:13:52,683
بعد أن سحب كتاب "الشعلة" من المزاد العلني عام 1923

127
00:13:52,713 --> 00:13:54,280
.أختفى أثرها

128
00:13:54,310 --> 00:13:58,463
أشك بأن الهنغاري توجه شمالاً .. الى بيلاروسيا

129
00:14:00,104 --> 00:14:04,821
أعتقد بأنه نجا جراء خطأ في كشف الهوية

130
00:14:04,851 --> 00:14:06,820
.ونفذ بجلده بأدعاه أنه مسيحي

131
00:14:07,173 --> 00:14:10,591
.أجل-
..بعد ثورة وارسو 1994-

132
00:14:10,622 --> 00:14:13,182
.هتلر" أمر بهدم المدينة"

133
00:14:13,212 --> 00:14:15,362
..هذه القائمة المفصلة من قطار تزويد

134
00:14:15,392 --> 00:14:18,489
.سجل حمولة لأيقنة دينية

135
00:14:18,678 --> 00:14:21,637
..أنا أعتقد بأن هناك أحتمالاً كبيراً بأن كتاب "الشعلة" قد

136
00:14:21,667 --> 00:14:23,880
أخطأ في تسميتها ... أو في التعرف عليها

137
00:14:23,910 --> 00:14:25,766
.سوياً في ذلك القطار

138
00:14:25,767 --> 00:14:29,816
الى أين؟-
.هذا هو الجزء المثير-

139
00:14:29,855 --> 00:14:32,608
كل من على تلك القائمة يذهب الى مكان .. غامض

140
00:14:32,638 --> 00:14:36,271
"مكان غير مفحوص.. دير للراهبات في "بيرندورف

141
00:14:36,272 --> 00:14:38,297
.في أدنى جبال الألب النمساوية

142
00:14:38,298 --> 00:14:40,433
.هذا أفضل دليل قد تحصلنا عليه

143
00:14:40,585 --> 00:14:45,648
<font color=#ffff00>بيرندور، النمسا، مارس 1996</font>

144
00:15:00,168 --> 00:15:01,544
!مرحباً؟

145
00:15:06,595 --> 00:15:08,212
.هذه الرائحة النتنة

146
00:15:08,665 --> 00:15:12,681
.أمونيا، لقد تأخرنا كثيراً

147
00:15:19,534 --> 00:15:21,095
.هذا ما كنت أخشاه

148
00:15:21,227 --> 00:15:22,524
.كلا

149
00:15:22,828 --> 00:15:23,845
.كلا

150
00:15:53,185 --> 00:15:56,719
بحق الأله المجيد يا ولد ما الذي تفعله هنا؟

151
00:15:57,253 --> 00:16:01,151
هل أنت بخير أيها الولد؟
ما أسمك؟

152
00:16:01,529 --> 00:16:03,351
.ريودارد فيونسكو" يا سيدي"

153
00:16:03,515 --> 00:16:06,779
.سمعت أنكم قادمون وأعتقدت أنهم قد عادوا

154
00:16:07,233 --> 00:16:10,030
ما الذي حصل لأذنك؟-
.والدي، يا سيدي-

155
00:16:10,060 --> 00:16:13,414
جعل رأسي قبالة الموقد كي يطرد الروح الشريرة، كما يقول

156
00:16:13,418 --> 00:16:16,286
.يا ولد، نحن في مسألة ملحة

157
00:16:16,317 --> 00:16:18,977
"نحن نبحث عن كتاب، "شعلة الأوكسيدو

158
00:16:19,549 --> 00:16:21,355
هل تعرفه؟

159
00:16:23,267 --> 00:16:25,751
.الأم السامية قالت أنه ملعون

160
00:16:26,243 --> 00:16:28,212
...هذا المجلد

161
00:16:28,242 --> 00:16:31,181
أكان به رموزاً ورسوماً غريبة؟

162
00:16:31,382 --> 00:16:33,533
.قالت بأنه شرير

163
00:16:33,563 --> 00:16:37,269
.دمرت الكتاب، لكن نبؤتها كانت صحيحة على أي حال

164
00:16:37,299 --> 00:16:40,333
!دمرته؟-
.حرقته، يا سيدي-

165
00:16:40,636 --> 00:16:43,554
.لقذ صهرت الفضة مع مجلد الكتاب وصفحاته

166
00:16:43,584 --> 00:16:47,324
أين دمرته؟

167
00:16:47,564 --> 00:16:50,737
!أرنـا-
!ساعدوني! ساعدوني-

168
00:16:54,144 --> 00:16:55,975
.أنتظر هنا

169
00:17:10,744 --> 00:17:13,031
"سيد "إلدرتش بالمر

170
00:17:13,283 --> 00:17:16,709
.أنت تبحث عن سر الخلود

171
00:17:18,629 --> 00:17:23,035
..لكن الأجوبة التي تبحث عنها

172
00:17:23,065 --> 00:17:24,861
.ليست هنا

173
00:17:26,000 --> 00:17:28,438
أتريد أن تعلم المزيد؟

174
00:17:28,468 --> 00:17:30,792
ما الذي تعرفه؟

175
00:17:32,259 --> 00:17:34,032
.كل شيء

176
00:17:53,172 --> 00:17:55,900
!روديارد"، أخرج"

177
00:18:12,578 --> 00:18:15,545
!ليس عليك الأختباء في الأسفل هنا، يا ولد

178
00:18:16,369 --> 00:18:18,212
!أنه غير آمن

179
00:18:29,627 --> 00:18:31,928
!روديارد"! أنهم هنا"

180
00:18:32,509 --> 00:18:35,608
!أذهب الى الضوء، لا يمكنهم تتبعك أليه

181
00:18:36,792 --> 00:18:39,391
!ساعدني-
أين أنت؟-

182
00:18:59,132 --> 00:19:02,439
!روديارد"، اهرب، أخرج من هنا"

183
00:19:29,173 --> 00:19:30,524
!روديارد

184
00:19:36,622 --> 00:19:38,450
هل أنت بخير؟

185
00:19:38,677 --> 00:19:42,108
.أريد العودة الى "نيويورك" حالاً

186
00:19:42,470 --> 00:19:45,085
كتاب الشعلة على ما يبدو قد دُمر

187
00:19:45,116 --> 00:19:46,739
.وبحثي كذلك في النهاية

188
00:19:46,770 --> 00:19:49,675
.وليس من النفع رمي نقوداً جيدةٍ على شيء غير نافع

189
00:19:52,070 --> 00:19:54,845
!لكني سأريك أثباتاً أن تلك المخلوقات موجودة

190
00:19:55,013 --> 00:19:57,272
!لا يمكنك التراجع عن هذا

191
00:19:58,075 --> 00:20:01,307
.ساعدني للتخلص من الشر القابع في هذا العالم

192
00:20:03,592 --> 00:20:06,729
!دائماً ما سيكون هناك شرٌ في هذا العالم يا بروفسور

193
00:20:07,179 --> 00:20:10,436
!والآن فلتخرجني من هذا المكان الملعون

194
00:21:02,326 --> 00:21:04,271
أمي؟

195
00:21:04,919 --> 00:21:06,726
.أمي، لا تجعليني أفعلها

196
00:21:06,757 --> 00:21:09,235
!لا أستطيع فعلها، لاتجبريني على فعلها، أرجوك

197
00:21:09,266 --> 00:21:12,149
!أرجوك، لا تجعليني أفعلها يا أمي

198
00:21:16,028 --> 00:21:17,040
!كلا

199
00:21:17,845 --> 00:21:19,478
!لا أريد فعلها، كلا

200
00:21:19,922 --> 00:21:23,194
!كلا! كلا! لا أريد فعلها

201
00:21:24,800 --> 00:21:27,856
!لا أريد فعلها يا أمي

202
00:21:28,944 --> 00:21:30,396
.أمي

203
00:21:31,159 --> 00:21:32,902
.بحقك، أنظري إلي

204
00:21:33,749 --> 00:21:35,555
.لقد فشلت

205
00:21:38,591 --> 00:21:39,664
!ماذا ؟

206
00:21:39,694 --> 00:21:42,319
"أوغستين إليزالد"

207
00:21:42,349 --> 00:21:44,065
.لقد فشلت

208
00:21:46,246 --> 00:21:47,758
.أعلم من تكون

209
00:21:47,788 --> 00:21:50,776
.القدماء أصبحوا ماضٍ

210
00:21:50,806 --> 00:21:52,751
.أنا المستقبل

211
00:21:52,781 --> 00:21:55,282
.أحزر ماذا

212
00:21:55,313 --> 00:21:58,047
.أنا لا أحارب في صف القدماء

213
00:21:58,650 --> 00:22:01,121
.أنا لا أحارب لأحدٍ عدا نفسي

214
00:22:01,708 --> 00:22:05,072
.الجُبن، الجهل

215
00:22:06,609 --> 00:22:15,104
تحسست كلاهما حينما نقلت كفني
.عبر الجسر الى الـمـديـنـة

216
00:22:18,986 --> 00:22:21,486
،إذا كانت هكذا القضية

217
00:22:21,487 --> 00:22:23,692
ماذا أكون بالنسبة لك، إذاً؟

218
00:22:24,676 --> 00:22:27,105
هاه؟ ما الذي تريده مني؟

219
00:22:28,714 --> 00:22:33,489
.أحباط والدتك لا يزال قابعاً في جسدها هنا

220
00:22:34,103 --> 00:22:41,800
العذاب الذي أذقته أياها خلال حياتها طويلٌ أمده

221
00:22:41,828 --> 00:22:46,043
.مع حبها الغبي للحيوانات ذاك

222
00:22:46,073 --> 00:22:49,264
.ولأبنها المجرم

223
00:22:53,594 --> 00:22:56,775
سرقة روح شخصٍ ما ليست كافية بالنسبة لك؟

224
00:23:00,030 --> 00:23:03,028
تستولي على أجسادهم ومن ثم تريد الرقص بالأنحاء؟

225
00:23:03,130 --> 00:23:06,397
.بالطبع، أنت تقاتل لنفسك

226
00:23:06,428 --> 00:23:10,645
.دائماً ما كنت تقاتل لنفسك

227
00:23:41,972 --> 00:23:43,982
.فيت" يحتاج طعاماً"

228
00:23:45,605 --> 00:23:48,496
.سأذهب وأخذ حماماً جميلاً وساخناً

229
00:23:50,440 --> 00:23:53,525
.تحتاج أن تنام-
.لا أستطيع، أنا قلق للغاية-

230
00:23:54,314 --> 00:23:57,274
.لا يمكنك فعل شيء حتى تغيب الشمس

231
00:24:00,840 --> 00:24:03,964
.حسنٌ، تريد فعل شيء ما ، افعله مع أبنك

232
00:24:03,994 --> 00:24:07,008
.أخرجه من هنا، ستنتفعان من هذا

233
00:24:24,721 --> 00:24:25,996
ما الذي تفعله؟

234
00:24:30,720 --> 00:24:33,687
أين كنت طول الليل؟

235
00:24:34,819 --> 00:24:37,769
.كنت بالخارج أجالس مصاصي الدماء

236
00:24:44,826 --> 00:24:46,553
"هذه الكرة العائدة ل"جيتير

237
00:24:46,584 --> 00:24:48,548
الواحدة التي سكبت عليّ الصودا من أجل الأمساك بها؟

238
00:24:48,579 --> 00:24:54,186
حينها أستخدمت الصودا لأغير مسار الكرة
.لتسطيع أمساكها أسفل مقعدك

239
00:24:54,127 --> 00:24:56,373
.على الرحب والسعة

240
00:24:58,388 --> 00:25:01,088
،إذاً، مع كل الذي في غرفتك

241
00:25:01,089 --> 00:25:03,187
أخترت هذه لتحضرها؟

242
00:25:04,590 --> 00:25:06,635
.أعلى شيء يمكن أعادة بيعه

243
00:25:12,102 --> 00:25:14,801
.أتعلم، لقد أشرقت الشمس-
و؟-

244
00:25:15,437 --> 00:25:17,091
...و

245
00:25:18,794 --> 00:25:20,738
.فلنمرح قليلاً

246
00:25:32,314 --> 00:25:35,218
.أنه وقت الأسترخاء

247
00:25:35,248 --> 00:25:37,616
..إذاً، إذا ما سمعتم أصواتاً

248
00:25:37,617 --> 00:25:39,506
".فهي لقوات حفظ الأمن الغير مصابين"

249
00:25:39,507 --> 00:25:41,568
".والذين وجدوا لكي يبقوكم آمنين"

250
00:25:41,771 --> 00:25:43,918
"سنعيد لكم، شوارعكم"

251
00:25:43,949 --> 00:25:46,194
".محلاتكم ومطاعمكم، جميعها"

252
00:25:46,224 --> 00:25:47,507
"لكني لن أكذب عليكم"

253
00:25:47,537 --> 00:25:49,592
"سيتطلب الأمر تضحيات"-
!"يا "نورا-

254
00:25:49,622 --> 00:25:51,517
.تعالي وتفقدي هذا-
"حظر تجوال"-

255
00:25:51,547 --> 00:25:53,810
"..والذي سيبدأ الليلة، لا أحد"

256
00:25:53,811 --> 00:25:56,680
...أحزري ما تواجهه الجوار تالياً

257
00:25:56,681 --> 00:26:00,124
قوات حفظ الأمن ستفتش المنازل واحداً"
".تلوّ الآخر للتأكد من أن الجميع آمنين

258
00:26:00,180 --> 00:26:03,018
".أرجوكم، دعوهم يقومون بعملهم"

259
00:26:03,048 --> 00:26:06,201
"..كلما أستطعنا تأمين مساحاتٍ أكبر"

260
00:26:06,231 --> 00:26:09,160
"كلما أسرعنا أكثر في أعادة كل شيء الى نصابه في "ريد هوك

261
00:26:09,190 --> 00:26:11,038
.أجل، ذكي

262
00:26:11,069 --> 00:26:15,208
.ريد هوك" محاطة بالمحياه من ثلاث أتجاهات أنه أمر مُدبر"

263
00:26:15,484 --> 00:26:17,417
.لقد أضحت مُنتصرة

264
00:26:18,233 --> 00:26:22,346
من غير فرض الأحكام العرفية
.وتعليق الأحكام الدستورية

265
00:26:22,383 --> 00:26:25,122
ألا ترى خطر ذلك؟

266
00:26:25,316 --> 00:26:27,859
أكثر خطراً من مصاصي الدماء؟

267
00:26:27,889 --> 00:26:29,867
"كلما زاد التعاون هنا في "ريد هوك

268
00:26:29,898 --> 00:26:31,890
..كلما زادت فاعليتنا في عملنا

269
00:26:31,891 --> 00:26:34,459
.لأعادة السيطرة على الجوار

270
00:26:35,007 --> 00:26:38,044
{\an1}<font color=#ffff00>*الجادة الثالثة، جنوب المنحدر، بروكلين*</font>

271
00:26:39,691 --> 00:26:42,835
أمتأكد أن لا بأس بهذا؟

272
00:26:42,866 --> 00:26:44,843
!أتذكر أنه حينما كنا نأتي ننتظر نصف الساعة

273
00:26:44,873 --> 00:26:46,973
،دائماً ما كنا نتسائل ماذا لو كان المكان لنا فقط

274
00:26:47,004 --> 00:26:50,771
..ضرباتك على الأرجح الآن واهنةٌ قليلاً

275
00:26:50,801 --> 00:26:53,483
لم تلعب منذ بطولة "فول" الأخيرة، صحيح؟

276
00:26:53,513 --> 00:26:55,858
.لم ألعب الفول بول السنة الماضية

277
00:26:55,889 --> 00:26:57,205
.هذا صحيح

278
00:26:57,235 --> 00:27:01,655
سرعة متوسطة؟-
.لا أعلم-

279
00:27:02,243 --> 00:27:04,278
أرضية ناعمة ذو سرعة بطيئة؟-
.أبي-

280
00:27:04,279 --> 00:27:08,379
.أمازحك! سرعة متوسطة إذاً

281
00:27:09,296 --> 00:27:11,235
.حسنٌ

282
00:27:15,331 --> 00:27:17,460
حسنٌ أمستعد؟

283
00:27:17,490 --> 00:27:19,104
!أستعد

284
00:27:30,672 --> 00:27:33,152
.فقط... فلتحسن توقيتك فقط

285
00:27:35,434 --> 00:27:37,818
.حسنٌ، الآن عليك فقط أن تضرب بوقت أبكر قليلاً

286
00:27:37,848 --> 00:27:39,071
حسنٌ؟

287
00:27:39,101 --> 00:27:41,718
!أضرب الآن

288
00:27:45,505 --> 00:27:47,377
.تراجع قليلاً نحو الصندوق

289
00:27:56,491 --> 00:27:58,971
أتعتقد أنك بحاجة الى قبعة مضيئة؟

290
00:28:01,937 --> 00:28:05,328
.حسنٌ، لنرى ما لديك-
!حطميه، يا أمي-

291
00:28:07,775 --> 00:28:09,680
.جميل-
أتعني هكذا؟-

292
00:28:09,710 --> 00:28:11,657
..أجل، حسنٌ، إليك الأمر

293
00:28:11,658 --> 00:28:13,864
.أفعلي أثنين منها، وسأقوم بتحضير العشاء

294
00:28:13,895 --> 00:28:16,802
أتريدني أن أخطأ عن عمد؟

295
00:28:34,146 --> 00:28:35,874
مرة أخرى؟

296
00:28:42,892 --> 00:28:44,484
نخرج من هنا؟

297
00:28:55,720 --> 00:28:58,426
أنا أثني عليكم أيها السادة لعملكم الجماعي

298
00:28:58,457 --> 00:29:02,735
لعمل خطة فعالة لمواجهة هذه الكارثة الأقتصادية

299
00:29:02,766 --> 00:29:05,965
هذه المدينة العظيمة هي المركز المالي العالمي

300
00:29:05,966 --> 00:29:10,295
وهذه البناية، الأحتياط الفيدرالي، هي قلبها النابض

301
00:29:10,326 --> 00:29:12,922
في حقيقة الأمر أننا أستدعينا جميع رؤساء البنوك

302
00:29:12,923 --> 00:29:16,502
والشركات المستثمرة وشركاءها

303
00:29:16,503 --> 00:29:20,353
لأرسال رسالة قوية الى البنوك من حول العالم

304
00:29:20,354 --> 00:29:24,100
بأن "نيويورك" ستزاول أعمالها  أبتداءاً من صباح الغد

305
00:29:27,209 --> 00:29:29,695
.كلا، أنا من عليّ التصفيق لكم

306
00:29:29,726 --> 00:29:33,806
.والآن، هلا عذرتموني سأدعكم تكملون ما في أيديكم

307
00:29:33,836 --> 00:29:36,243
هاهم أكبر أثرياء نيويورك

308
00:29:36,244 --> 00:29:39,579
والذي جاء تقرير عن توصلهم لخطة فعالة

309
00:29:39,610 --> 00:29:42,153
تزاول من خلالها الأسواق أعمالها أبتداءاً من صباح الغد

310
00:29:42,154 --> 00:29:45,488
معيدة السيولة الى مؤسساتها المالية

311
00:29:45,518 --> 00:29:48,233
.لكي يمنعوا أفلاس البنوك

312
00:29:48,234 --> 00:29:52,305
...والآن يبدو أن بعض المحتجين يتشابكون

313
00:29:52,362 --> 00:29:54,858
!يا إلهي! يا إلهي

314
00:29:54,889 --> 00:29:56,270
!ديب"، أخرج من هنا حالاً"

315
00:30:12,889 --> 00:30:15,593
!قد ببطئ

316
00:30:21,667 --> 00:30:25,118
!ساعدني، أرجوك، ساعدني

317
00:30:42,536 --> 00:30:44,180
.في الداخل

318
00:30:57,254 --> 00:31:01,813
حسنٌ، نحن الآن بمفردنا ما الأمر؟

319
00:31:05,205 --> 00:31:07,220
أتتذكرني؟-
ما الذي فعلته يا رجل؟-

320
00:31:07,251 --> 00:31:10,531
.تحدث إليهم، يا "ريج" أنهم يعلمون بأمرك

321
00:31:10,562 --> 00:31:12,564
.ينبغي عليك مواجهة ذلك

322
00:31:13,204 --> 00:31:14,770
.ليس لديّ شيء أحدثه إياكم

323
00:31:14,801 --> 00:31:18,369
.تركت "بالمر" وقد قمت بالأمر الصواب

324
00:31:18,399 --> 00:31:21,892
أعرفها لها، لكن من تكون؟

325
00:31:21,923 --> 00:31:24,994
"أسمي هو "أبراهام ستراكين

326
00:31:25,024 --> 00:31:28,599
.وأنا أعتقد أنك سمعت بي

327
00:31:28,629 --> 00:31:30,972
.لم أستطع أقناعه بتغيير تفكيره حول ما يفعله

328
00:31:31,002 --> 00:31:34,022
.لذا غادرت-
.الأستقالة ليست كافية-

329
00:31:34,053 --> 00:31:37,308
.يمكنك مساعدتنا في أنقاذ المدينة-
.أحب دروس تأنيب الضمير هذه-

330
00:31:37,338 --> 00:31:40,881
.من المخترقة التي أستولت على أمواله بأبتسامة عريضة وصدرٍ رحب

331
00:31:41,562 --> 00:31:43,151
.جميعنا نرتكب أخطائاً

332
00:31:43,182 --> 00:31:45,460
سمعتم على الهجوم الذي أستهدف الأحتياطي الأتحادي؟

333
00:31:45,491 --> 00:31:48,224
مصاصي الدماء الذي تطاولو على الأجتماع
.الذي عقد لأنقاذ الوضع المالي

334
00:31:48,431 --> 00:31:49,924
..بين ليلة وضحاها الأسواق أصبحت تتهاوى

335
00:31:49,925 --> 00:31:52,798
.والناس بدأو بالتجمع خارج البنوك

336
00:31:52,828 --> 00:31:55,074
"غداً سيكون يوماً شنيعاً يا "ريغ

337
00:31:55,368 --> 00:31:58,974
لـكـن من تـظـن أنـه خرج من ذلك
الأجتماع بوقت كافٍ ليكون بسلام؟

338
00:31:59,030 --> 00:32:05,437
لم يريد واحد من أثرى الأثرياء الأطاحة
بالأسواق المالية؟ ما مبتغى "بالمر"؟

339
00:32:06,761 --> 00:32:08,690
.على الأقل أجب على هذا السؤال البسيط

340
00:32:08,721 --> 00:32:11,050
أريد معرفة شيء عن كتاب، كتاب مقدس

341
00:32:11,051 --> 00:32:14,967
"كتاب ديني، "شعلة الأوكسيدو

342
00:32:14,997 --> 00:32:16,994
.مرّ زمنٌ منذ أن سمعت عته

343
00:32:16,995 --> 00:32:19,950
بالمر" أقلع عن البحث عنه"

344
00:32:20,521 --> 00:32:21,986
لماذا؟

345
00:32:22,211 --> 00:32:24,509
،لقد أنفق وقتاً ومالاً كثيراً عليه

346
00:32:24,539 --> 00:32:26,982
.ليكتشف فقط أن لا وجود له

347
00:32:27,012 --> 00:32:30,673
.وربما هو لم يكن موجوداً على الأطلاق-
.أنه مخطئ-

348
00:32:33,252 --> 00:32:35,185
.أنت تعلم الكثير

349
00:32:35,216 --> 00:32:39,692
.أنت وبرفقة البروفيسور ... يمكننا ربح هذا الأمر

350
00:32:39,722 --> 00:32:42,560
"ربما تكون قد تخليت عن "ستونهارت

351
00:32:42,890 --> 00:32:46,610
"لكنك لم تتخلى قط عن "إلدرتش بالمر

352
00:32:47,371 --> 00:32:50,464
.أنت تذكرني كثيراً بوالدك

353
00:32:51,763 --> 00:32:53,496
.يمكنك تحطيم هذا القيد

354
00:32:53,527 --> 00:32:56,479
.من الأخلاص المُظل مرة وللأبد

355
00:32:56,738 --> 00:32:59,279
.أنا لا أظن أنك تخشاه

356
00:32:59,280 --> 00:33:04,643
.أعتقد بأنك تظن أن الأوان قد فات، وأن الشر قد أنتصر بالفعل

357
00:33:06,743 --> 00:33:09,338
.أنا لا أؤمن لهذا ولو للحظة

358
00:33:10,628 --> 00:33:15,566
.حينما تغير رأيك يمكنك الوصول ألينا عبر هذا العنوان

359
00:33:16,120 --> 00:33:18,935
.لن أغير رأيي

360
00:33:20,276 --> 00:33:22,785
.أجل، سوف تفعل

361
00:33:22,786 --> 00:33:24,948
.أنت غيرته بالفعل

362
00:34:00,692 --> 00:34:02,065
.مرحباً

363
00:34:04,533 --> 00:34:06,350
.شكراً جزيلاً

364
00:34:09,247 --> 00:34:13,176
.أعتقد أن الطعام قد أعجبك-
.أجل، أنه جيد نوعاً ما-

365
00:34:15,884 --> 00:34:18,487
.لأخبرك الحقيقة ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه

366
00:34:18,518 --> 00:34:21,649
.نحن نُفتح دائماً، والديّ ليس لديهما شيء آخر

367
00:34:25,050 --> 00:34:28,740
.لذا، إذا ما أردتني أن أطلب لك فقط نادني

368
00:34:28,770 --> 00:34:30,155
.حسنٌ

369
00:34:32,301 --> 00:34:34,239
رايا؟

370
00:34:48,335 --> 00:34:49,707
!حسنٌ

371
00:34:56,783 --> 00:34:59,206
.والدتي من ستقوم بخدمتك الليلة

372
00:35:00,219 --> 00:35:02,148
أوتعلمين ماذا؟

373
00:35:04,039 --> 00:35:08,537
،لن يحبك أحدٌ مثل والدتك أبداً وعلى الأطلاق

374
00:35:09,505 --> 00:35:11,874
،وحينما ترحل

375
00:35:12,555 --> 00:35:14,943
.ستشتاقين إليها أكثر من أي شيء

376
00:35:17,270 --> 00:35:19,985
.أنها تخبرني أن لا أتحدث لشخص كمثلك

377
00:35:25,958 --> 00:35:30,417
أنتِ ووالدتك كنتما تتشاجران لأجلي؟

378
00:35:41,858 --> 00:35:45,077
.أيها المهجن

379
00:35:45,107 --> 00:35:48,843
.أنت لست من نوعها، وأنت تعرف هذا

380
00:35:48,874 --> 00:35:51,192
.لا تحرج نفسك هنا

381
00:35:51,223 --> 00:35:53,261
.أنها لا تحب المشاحنة

382
00:35:53,292 --> 00:35:56,891
.ولا أنا-
.أستمع يا غاسل الصحون-

383
00:35:57,965 --> 00:36:00,019
،ليس هذا من شأنك اللعين

384
00:36:00,049 --> 00:36:01,514
.لكنك فهمت الأمر بشكل خاطئ

385
00:36:01,544 --> 00:36:04,977
.أنا لم أفعل أي شيء-
.نحن لا نريد أمثالك هنا-

386
00:36:05,195 --> 00:36:07,085
!"أمثالي"-
.أنجل، كلا-

387
00:36:07,115 --> 00:36:09,360
.أنت من أمثالي يا رجل

388
00:36:09,391 --> 00:36:13,405
.أنظر، أنا آسف، أنا كنت غاضباً بشأن ما حصل لأمي لا عليك

389
00:36:15,206 --> 00:36:18,807
.سيرحل-
.كلا، ليس عليك الرحيل-

390
00:36:18,838 --> 00:36:22,869
أنجل" أنه فقط... يبالغ في الحماية"

391
00:36:24,824 --> 00:36:26,987
.الأمر لا يستحق

392
00:36:59,242 --> 00:37:01,098
"أنجل"

393
00:37:01,676 --> 00:37:03,429
"لقد نادتك بـ"أنجل

394
00:37:04,374 --> 00:37:06,772
.وبنيتك الجسمانية

395
00:37:07,469 --> 00:37:09,271
"ملاك الفضة"

396
00:37:10,383 --> 00:37:12,001
"ملاك الفضة"

397
00:37:13,386 --> 00:37:15,754
،لديك الوقفة نفسها

398
00:37:15,784 --> 00:37:18,996
.الطريقة التي تتحرك بها، ورُكبتك

399
00:37:19,026 --> 00:37:21,937
.آذيتها في ذلك الفلم، وأنتهت عندها مسيرتك

400
00:37:23,102 --> 00:37:26,337
أنظر، أنا أحب الأشخاص الشرسين

401
00:37:26,367 --> 00:37:30,121
.الضخم، أنا أفكر بالطريقة نفسها

402
00:37:30,151 --> 00:37:33,822
!لكن أنت يارجل .. أنت كنت أعتى شخص موجود على الأطلاق

403
00:37:33,826 --> 00:37:35,852
.لا أعلم عم تتحدث

404
00:37:35,853 --> 00:37:38,201
!أنه أنت، أعلم أنه أنت يا رجل

405
00:37:38,231 --> 00:37:41,687
.لم تخلع أبداً قناعك.. لكن ها أنت ذا

406
00:37:41,717 --> 00:37:43,538
.أنت مخطئ

407
00:37:44,455 --> 00:37:47,774
.والآن أخرج من هنا وأياك والعودة

408
00:38:02,944 --> 00:38:04,695
.كان يجدر بنا أن نكون هنا قبل ساعة من الآن

409
00:38:04,726 --> 00:38:07,542
.أنه حظر التجوال يا دكتور أنهم يغلقون المحلة بأحكام

410
00:38:07,572 --> 00:38:09,263
!صمتاً

411
00:38:14,073 --> 00:38:18,783
!اللعنة! لقد رحلوا

412
00:38:20,202 --> 00:38:21,765
ماذا الآن؟-
.علينا إيجاد مصاصي الدماء-

413
00:38:21,795 --> 00:38:24,955
.الذين كانوا يختبئون هنا نريد أن نعلم إذا ما كانوا قد أصيبوا

414
00:38:24,986 --> 00:38:29,487
لذا، ستقوم بطرق الأبواب بحثاً عن مصاصي دماء مصابين؟

415
00:38:29,476 --> 00:38:30,942
في الظلمة؟

416
00:38:31,327 --> 00:38:35,307
البروفيسور أقترح أن تغلق عليه

417
00:38:35,338 --> 00:38:37,330
.ليس لدينا خيار

418
00:38:37,360 --> 00:38:39,757
.أجل، أنا لديّ

419
00:38:40,956 --> 00:38:45,589
أنت لست يخالك ذلك التفكير بتفجير مدخل نفق الميترو؟

420
00:38:45,551 --> 00:38:48,960
!فلتمرحوا، وأنا سأمرح على طريقتي

421
00:38:48,990 --> 00:38:51,269
.نحتاج الشاحنة كي نعود

422
00:38:51,299 --> 00:38:52,996
..حسنٌ، مع كل تلك الدوريات في الخارج

423
00:38:53,027 --> 00:38:54,791
.سيكون من الأسهل عليّ السير

424
00:38:54,821 --> 00:38:58,378
.أنا أعرف كل طريق مختصر في المدينة-
أفعلاً ستخوض غمار ذلك الأمر؟-

425
00:38:58,409 --> 00:39:00,731
"أستقوم بتفجير محطة قطار "نيويورك

426
00:39:00,732 --> 00:39:03,636
.خلتك تحب العمارة

427
00:39:03,637 --> 00:39:06,438
...أنا أفعل يا دكتور لكن الأمر هو

428
00:39:06,810 --> 00:39:09,955
.أني أحب قتل مصاصي الدماء أكثر

429
00:39:10,693 --> 00:39:12,923
.حظاً موفقاً

430
00:39:19,875 --> 00:39:22,472
.ربما خفظنا معدل الأصابة بشكل مفرط

431
00:39:22,502 --> 00:39:25,637
.ما الذي كنت تتوقعه؟ لقد قمنا بتجربتين فقط

432
00:39:25,667 --> 00:39:28,268
.يجب أن ينجح الأمر-
وأن لم ينجح؟-

433
00:39:28,770 --> 00:39:31,923
.عندها سنجلب "ستريغوي" جديدين ونحاول عليهم مجدداً

434
00:39:48,210 --> 00:39:51,709
!لقد نجح بالبقاء لهذا الحد وها هو يموت

435
00:40:06,657 --> 00:40:09,443
!بحق الإله عليك، خلصه

436
00:40:19,115 --> 00:40:22,423
!لقد نجح الأمر وها هو ينتشر، عرفت ذلك

437
00:40:23,513 --> 00:40:26,081
أين هم؟

438
00:40:47,320 --> 00:40:49,347
.أنه مصاب

439
00:40:51,738 --> 00:40:54,903
نورا"، شـغلـي الـضوء ذي الأشـعة فـوق"
البنفسجية حتى أحصل على رؤية أشمل

440
00:40:54,934 --> 00:40:59,077
.حينها سنرحل من هنا

441
00:41:05,154 --> 00:41:07,957
!حذار

442
00:41:13,295 --> 00:41:15,555
..السيد يجبرهم على الأنتحار

443
00:41:16,027 --> 00:41:18,328
.كي لا ينشرو الوباء المميت

444
00:41:29,193 --> 00:41:30,957
.أنه يعمل

445
00:41:33,737 --> 00:41:35,762
{\an1}<font color=#ffff00>محطة شارع كارول
ريد هوك، بروكلين</font>

446
00:41:35,791 --> 00:41:37,618
"خدمات القطار قد توقفت الآن"

447
00:41:37,648 --> 00:41:39,727
"حسب الجداول الزمنية لحظر التجوال"

448
00:41:39,757 --> 00:41:43,359
"من فضلكم أخلوا المحطة من أقرب مكان خروج"

449
00:41:47,043 --> 00:41:50,850
!الحيلة "أي" يا ذئب البراري، فلتخرج قلبك

450
00:42:08,648 --> 00:42:11,432
.أمتأكد؟ أنا لم أر أي شيء

451
00:42:11,462 --> 00:42:15,335
.أنا أخبركم أني رأيت شخصاً يمر من هنا، أنا متأكد

452
00:42:16,286 --> 00:42:18,380
.أبق متيقضاً

453
00:42:19,210 --> 00:42:21,469
!يا رفاق

454
00:42:22,637 --> 00:42:25,500
كيف حالكم الليلة؟

455
00:42:25,501 --> 00:42:27,290
ألا تعلم أن هناك حظر تجوال؟

456
00:42:27,320 --> 00:42:30,634
.فقدت حس تقفي الوقت

457
00:42:31,292 --> 00:42:33,993
ماذا في الصندوق؟-
ماذا؟ هنا؟-

458
00:42:34,024 --> 00:42:36,193
.فقط بعض الثياب المتسخة

459
00:42:36,223 --> 00:42:39,334
أنتم يا رفاق أتحبون الأفلام؟

460
00:42:39,364 --> 00:42:40,878
.ستقضي الليلة في السجن يا رفيق

461
00:42:40,909 --> 00:42:44,526
..أتعلمون ما الذي أكرهه فيها، أنا أكره حينما يقوم الشخص الطيب

462
00:42:44,557 --> 00:42:46,573
بالمشي بعيداً حينما يكون هناك مشهد أنفجار ضخم

463
00:42:46,603 --> 00:42:49,638
!خلفه، وهو لا يطالع ورائه..

464
00:42:49,668 --> 00:42:51,881
.أوتعلمون، أنها ليست الحياة الحقيقة

465
00:42:51,911 --> 00:42:54,868
..أعني، لو كنت أنا كنت لوقفت

466
00:42:54,898 --> 00:42:58,228
.لكنت أود أظهار أعجابي بعملي

467
00:43:02,072 --> 00:43:04,255
وهم لا يغطون آذانهم عادة صحيح؟

468
00:43:04,286 --> 00:43:06,925
.ضع يديك على رأسك الآن

469
00:43:06,956 --> 00:43:09,316
.أنا قمت بمساعدتكم لتوي

470
00:43:09,347 --> 00:43:12,310
"أنا قمت بقطع معبر مصاصي الدماء الرئيسي الى "ريد هوك

471
00:43:12,341 --> 00:43:14,472
!يداك على رأسك

472
00:43:15,848 --> 00:43:17,173
.بحقكم، لقد سمعتموه

473
00:43:17,203 --> 00:43:21,131
.لا بأس، حسنٌ؟ أنا فقط أقوم بوظيفتي

474
00:43:34,266 --> 00:43:37,100
!أنهض! أنهض

475
00:43:37,317 --> 00:43:39,263
!أنهض

476
00:43:41,228 --> 00:43:43,760
.الآن حان وقت التشتت الشامل

477
00:43:44,709 --> 00:43:46,519
.أنت مغتر جداً بنفسك

478
00:43:46,550 --> 00:43:48,095
.هناك العديد من العقبات-
.أوه، كلا-

479
00:43:48,126 --> 00:43:50,096
.سنتخطى كل الخطوات ونتوجه صوب العاصمة واشنطن مباشرةً

480
00:43:50,126 --> 00:43:54,691
.صباح الغد-
... أقر بأن هذا يبدو واعداً جداً لكن-

481
00:43:55,023 --> 00:43:57,750
العاصمة واشنطن؟-
"روب"-

482
00:43:58,975 --> 00:44:00,628
"روب برادلي"

483
00:44:00,659 --> 00:44:04,322
يا إلهي، ذلك الشخص؟-
.حسنٌ، لا بأس أنت لا تحبينه-

484
00:44:04,352 --> 00:44:06,805
لكنه يعرف الجميع، أنه من أصحاب الشأن

485
00:44:06,835 --> 00:44:10,110
.إذا ما عدنا لا يستطيع النيل منا أمام كل أولئك الناس الصالحين

486
00:44:10,140 --> 00:44:12,585
.من كلا الجانبين التصنيعي والعسكري

487
00:44:12,615 --> 00:44:14,453
العسكري؟-
أنه سلاح، صحيح؟-

488
00:44:14,483 --> 00:44:19,271
.نحن في حرب، السيد يعلم أنه نجح

489
00:44:19,272 --> 00:44:21,262
.عمليات الأنتحار تلك أكدت الأمر

490
00:44:21,293 --> 00:44:25,752
.أنه يعلم أننا نحضر شيئاً علينا التحرك بأسرع ما يمكننا

491
00:44:25,783 --> 00:44:26,894
.هذا سريع جداً

492
00:44:26,924 --> 00:44:30,693
..اللعنة يا "نورا" لقد وجدنا الحل، لقد وجدنا طريقة

493
00:44:30,723 --> 00:44:33,444
..لقتل تلك الأشياء وأنهاء هذا الوباء، نحن فقط علينا

494
00:44:33,474 --> 00:44:36,101
.إيجاد طريقة لتنفيذها..

495
00:46:28,693 --> 00:46:30,922
.زاك" قريب"

496
00:46:45,642 --> 00:46:52,476
<font color=#2d53d9>||</font><font color=#ea351c>تمت الترجمة بواسطة</font> <font color=#2d53d9>||د.أحمد الزُبيدي</font>

