1
00:00:00,000 --> 00:00:02,051
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. ((سابقًا في ((المادّة المظلمة</b>

2
00:00:02,052 --> 00:00:04,386
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كافة ذكرياتكم حبيسة
.داخل رأسي، أعلم يقينًا</b>

3
00:00:04,421 --> 00:00:07,595
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(أنا (جايس كورسو -
.(كلّا، أنا (جايس كورسو -</b>

4
00:00:07,596 --> 00:00:10,770
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أعدك أنه لن يرقّ لي جفن حتى
.أركب كل صعبٍ وذلول لأنقذك</b>

5
00:00:10,771 --> 00:00:14,180
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،إني مبرمجة بإجراءاتٍ ترفيهيّة عديدة
أتحبّ الترفيه؟</b>

6
00:00:14,984 --> 00:00:15,446
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!مهلًا</b>

7
00:00:15,446 --> 00:00:17,613
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،هذا يناقض برمجتك
أتذكُرين الترفيه؟</b>

8
00:00:17,615 --> 00:00:23,740
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}(يستمر البحث عن قاتل الإمبراطور (أشيدا
.(المزعوم أنه فِلذة كبده، وليّ العهد (أشيدا ريو</b>

9
00:00:24,833 --> 00:00:29,719
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لقد قلتنا عشرة آلاف مدنيّ بريء لتوّنا</b>

10
00:00:56,272 --> 00:00:57,472
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أأنت (درايفز)؟</b>

11
00:00:57,557 --> 00:00:58,397
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ربّما</b>

12
00:00:58,691 --> 00:01:02,177
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أبحث عن شخصٍ ما -
حقًا، مَن؟ -</b>

13
00:01:02,445 --> 00:01:05,209
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.‘‘إنه قائد ‘‘انتفاضة كوكبة الراكون</b>

14
00:01:05,832 --> 00:01:07,198
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.يُدعى القائد</b>

15
00:01:09,168 --> 00:01:10,284
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ما الطريف بذلك؟</b>

16
00:01:10,336 --> 00:01:12,536
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنه أكثر المطلوبين بالمجرّة</b>

17
00:01:12,588 --> 00:01:14,872
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لمَ تخالني أعرف موقعه؟</b>

18
00:01:14,924 --> 00:01:20,928
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،إنه يستخدم (أراكيس صدر) كمقرّ
،وبما أنّ هذه أقرب محطّة لذلك الكوكب</b>

19
00:01:20,964 --> 00:01:23,699
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}فإنّه رهان راجح أنّ خطّ
.إمداداته يسري من هنا</b>

20
00:01:24,267 --> 00:01:29,220
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}وليتوارى عن الأنظار عليه أنّ يجري
.أعماله مع العناصر الإجراميّة المحليّة</b>

21
00:01:29,222 --> 00:01:31,507
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وبهذا أقصدكم، بلا إهانةٍ</b>

22
00:01:31,508 --> 00:01:34,415
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}فآمل إذًا ألّا تستاء
.لو أخبرناك أنّك مجنون</b>

23
00:01:34,416 --> 00:01:36,103
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتعرف كم شخصًا قتلَ حتى الآن؟</b>

24
00:01:36,502 --> 00:01:38,869
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أحمل له عرض
.عمل مثير للإهتمام</b>

25
00:01:38,921 --> 00:01:42,172
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}دبّر لي أن أتواصل معه
;وسأجعل الأمر يستحقّ عنائك</b>

26
00:01:42,224 --> 00:01:44,958
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}سيتمّ تحويل عشر آلاف
.شريطٍ لحسابك مباشرةً</b>

27
00:01:46,011 --> 00:01:47,211
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.يمكنني أن أفعل ما هو أفضل</b>

28
00:01:48,180 --> 00:01:49,380
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إثنا عشر ألف شريطٍ</b>

29
00:01:49,682 --> 00:01:53,345
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لقد أسأت فهمي
.قلتُ أنّني يمكنني أن أفعل ما هو أفضل</b>

30
00:01:53,602 --> 00:01:54,685
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مهلًا</b>

31
00:01:54,687 --> 00:01:55,769
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا يجري هنا؟</b>

32
00:01:55,821 --> 00:01:57,092
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(غريفين جونز)</b>

33
00:01:57,189 --> 00:02:01,575
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،مطلوب جزاءً على التهريب، القرصنة
!القتل، فيا له من سجلٍ إجراميّ</b>

34
00:02:01,610 --> 00:02:03,629
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ومعه جائزة تزيد جماله</b>

35
00:02:40,610 --> 00:02:44,629
{\fad(100,50){\pos(190,90)}{\b1{\fs27\fnArabic Typesetting\b1\c&H0000FF&\3c&H00FFFF&}((المــــادّة المظلمــة))
{\shad5{\b1\fnArabic Typesetting\b1\3c&H00FFFF&\c&HFF0000&}((الموسم الأول، الحلقة الثامنة))

36
00:02:40,610 --> 00:02:44,629
{\pos(190,280){\fs25}{\b1\fnArabic Typesetting\b1\3c&H00FFFF&\c&HFF0000&}تَرجمة وتَعديل
{\shad5}{\b1\fnArabic Typesetting\b1\c&H0000FF&\3c&H00FFFF&}Arsany Khalaf

37
00:02:49,675 --> 00:02:52,459
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,230)}أيّ جزءٍ من ‘‘نحتاجه حيًا‘‘ لم تفهمه؟</b>

38
00:02:53,750 --> 00:02:55,173
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.آسف، أيّتها الرئيسة</b>

39
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,230)}"قبلها بأربع ساعاتٍ"</b>

40
00:03:25,993 --> 00:03:27,193
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا تفعل؟</b>

41
00:03:29,498 --> 00:03:31,623
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كنت أفاجئك بحضنٍ</b>

42
00:03:32,251 --> 00:03:35,172
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لماذا؟ -
.لست أدري، خلته سيروقك -</b>

43
00:03:37,173 --> 00:03:39,506
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أأبدو لك كشخصٍ تروقه
الأحضان المفاجئة؟</b>

44
00:03:39,558 --> 00:03:44,645
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,230)}.بعد إعادة تفكير، كلّا، إطلاقًا -
لنبقي تعاملنا مهنيًا، اتّفقنا؟ -</b>

45
00:03:44,680 --> 00:03:45,880
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.اتّفقنا</b>

46
00:03:49,318 --> 00:03:50,721
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كيف حالها؟</b>

47
00:03:51,237 --> 00:03:54,031
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,230)}أجسام النانو المعالجة
.ببدنها يُشاد بها</b>

48
00:03:54,240 --> 00:03:57,825
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,230)}.%رأيي أنها تعافت بنسبة 85 -
.كادت تشفى إذن -</b>

49
00:03:57,860 --> 00:04:00,444
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أننوي تفعيلها؟ -
.ليس بعد -</b>

50
00:04:00,446 --> 00:04:02,446
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.سيطيبُ حالها بنهاية اليوم</b>

51
00:04:02,448 --> 00:04:05,115
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,230)}.لكنّنا نبعد عن محطّة الفضاء بـ12 دقيقةٍ</b>

52
00:04:05,117 --> 00:04:07,868
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أننوي الهبوط في مكّوكٍ؟ -
.كلّا، سنحطّ بالسفينة -</b>

53
00:04:07,920 --> 00:04:11,789
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كيف سنحطّ بدون الآليّة إذن؟ -
.سأؤمّن أنا دخولنا -</b>

54
00:04:28,808 --> 00:04:31,559
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,230)}أنبّه الجميع وحسب
.أننا على وشك الهبوط</b>

55
00:04:39,452 --> 00:04:42,726
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لو أنك تبحث عن حزام أمانٍ
.فقد نفد حظّك</b>

56
00:04:42,987 --> 00:04:43,987
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.قطعًا لا</b>

57
00:04:43,989 --> 00:04:47,324
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,230)}.إنّما كنت أعدّل وضع مقعدي</b>

58
00:04:53,632 --> 00:04:54,832
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ها نحن أولاء</b>

59
00:05:39,628 --> 00:05:41,138
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حططنا بأمانٍ</b>

60
00:05:45,217 --> 00:05:46,488
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لم أشكّ بك قطّ</b>

61
00:05:50,773 --> 00:05:52,306
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حسنٌ، تكليفات الإمدادات</b>

62
00:05:52,358 --> 00:05:53,807
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.الأول) مسئول عن إعادة تموين العيادة)</b>

63
00:05:53,859 --> 00:05:56,059
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أمعك قائمتك؟ -
.معي -</b>

64
00:05:56,061 --> 00:05:58,028
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}الرابع) مسئول عن البذور لضمان)
.استمرار عمليّات الزراعة بلا تُربة</b>

65
00:05:58,063 --> 00:05:59,613
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. الخامسة) مُكلّفة بـ)</b>

66
00:05:59,648 --> 00:06:02,866
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}الموصّلات، المحوّلات، أسنان
.العجلات ذوات المقياسَين 3 و12</b>

67
00:06:02,902 --> 00:06:04,935
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ذلك ما قلته</b>

68
00:06:05,237 --> 00:06:07,934
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،الثالث) مكلّف بالوقود)
.. تأكّد من أن</b>

69
00:06:08,073 --> 00:06:10,574
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أين (الثالث)؟ -
.بغرفته -</b>

70
00:06:10,626 --> 00:06:12,291
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.يقول أنه لن يأتي</b>

71
00:06:13,712 --> 00:06:14,912
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.سآتي أنا به</b>

72
00:06:15,464 --> 00:06:18,009
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.امنحه بعض الوقت -
.أخذ وقتًا كافيًا -</b>

73
00:06:27,560 --> 00:06:28,760
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أغربْ عن هنا</b>

74
00:06:32,314 --> 00:06:35,594
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ما جدوى الطّرق ما دمت
ستدخل على أيّ حالٍ؟</b>

75
00:06:36,151 --> 00:06:37,351
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنه تصرف مهذّب</b>

76
00:06:37,603 --> 00:06:40,771
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أأنت آتٍ؟ -
.كلّا، أمامي أمور عدّة لأنجزها -</b>

77
00:06:40,823 --> 00:06:42,940
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مثل؟ -
.تنظيف أسلحتي -</b>

78
00:06:42,992 --> 00:06:44,665
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.التدريب</b>

79
00:06:45,110 --> 00:06:46,310
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تنظيف أسلحتي</b>

80
00:06:46,328 --> 00:06:48,862
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لا بأس، لكننا لم نطأ قدمًا
.خارج السفينة منذ عدّة أيام</b>

81
00:06:48,914 --> 00:06:51,866
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مَن يدري أننا سنحظى بفرصةٍ أخرى؟ -
.استمتعوا إذن -</b>

82
00:06:55,621 --> 00:06:56,953
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.عليك أن تمضي قدمًا</b>

83
00:06:57,506 --> 00:07:00,321
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أرى أنّ المضيّ قدمًا هو
.شغلي الشاغل طيلة حياتي</b>

84
00:07:01,961 --> 00:07:07,522
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،علّه حان وقت توقفي
.وتأمّلي العواقب</b>

85
00:07:08,467 --> 00:07:11,134
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}‘‘تفوّهك بـ‘‘العواقب
.يوحي بأنك كنتَ المتسبّب</b>

86
00:07:11,186 --> 00:07:16,048
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كانت تعوّل عليّ، وخذلتها</b>

87
00:07:16,642 --> 00:07:19,612
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وثقت بك لسببٍ وجيه</b>

88
00:07:20,696 --> 00:07:22,226
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بذلت كلّ ما كان في وسعك</b>

89
00:07:25,818 --> 00:07:27,531
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.جميعنا مدينون لك بحيواتنا</b>

90
00:07:36,328 --> 00:07:40,831
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،حسنٌ، نفس إجراءات المرة السابقة
.هبطنا بالمحطّة تحت توثيقٍ زائف</b>

91
00:07:40,883 --> 00:07:43,904
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}تذكّروا وحسب ألّا تلفتوا
.انتباهًا لأنفسكم عن غير جدوى</b>

92
00:07:44,336 --> 00:07:46,324
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل، أتحدّث عن خبرةٍ سابقة</b>

93
00:07:47,640 --> 00:07:48,640
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتظّنه سيأتي؟</b>

94
00:07:48,641 --> 00:07:52,210
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}رغبةً لنا بأن تسلك الأمور
.على ما يُرام، آمل النقيض</b>

95
00:07:52,678 --> 00:07:53,677
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بحقّكم</b>

96
00:07:53,712 --> 00:07:57,075
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،جميعكم تفكّرون بذات الأمر
.وإنما أنا الوحيد ذو الشجاعة ليتفوّه به</b>

97
00:07:58,984 --> 00:08:00,480
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!حسنٌ</b>

98
00:08:00,819 --> 00:08:02,138
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!ها قد شرّفنا</b>

99
00:08:02,354 --> 00:08:04,060
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنّنا لها</b>

100
00:08:04,523 --> 00:08:05,930
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!لننجز هذا يا رفاق</b>

101
00:08:06,492 --> 00:08:07,741
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}اتّفقنا؟</b>

102
00:08:17,369 --> 00:08:21,254
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}حسنٌ، بمَ نستهلّ؟
.. أسواق، استجمام، طعام</b>

103
00:08:21,290 --> 00:08:22,841
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!طعام -
!استجمام -</b>

104
00:08:23,042 --> 00:08:27,555
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.جديًا، إني أمزح، أودّ طعامًا -
.حسنٌ، لنتزوّد ببعض الزاد -</b>

105
00:08:28,464 --> 00:08:30,915
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.انطلقوا أنتم يا رفاق، وسأوافيكم</b>

106
00:08:31,016 --> 00:08:32,549
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أأنت متأكّد؟ -
.أجل -</b>

107
00:08:32,601 --> 00:08:34,021
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حسنٌ، لا يمنعنّك مانع</b>

108
00:08:37,583 --> 00:08:38,382
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا؟</b>

109
00:08:38,607 --> 00:08:42,225
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ألستِ تنوين التزوّد بما يُؤكل؟ -
.كلّا، أفضّل أن أتسكّع معك -</b>

110
00:08:42,277 --> 00:08:43,477
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أرفض</b>

111
00:08:46,031 --> 00:08:49,081
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ما أعنيه هو أني أحتاج وقتًا
.للإختلاء بنفسي وحسب</b>

112
00:08:49,902 --> 00:08:51,102
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لكننا سنتسكّع لاحقًا</b>

113
00:08:52,154 --> 00:08:53,354
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.اتّفقنا</b>

114
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}".الانتقال المتنقّل"</b>

115
00:09:28,357 --> 00:09:29,677
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ثوم؟</b>

116
00:09:30,109 --> 00:09:30,991
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ليس الثّوم</b>

117
00:09:31,026 --> 00:09:32,386
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}بقدونس؟ -
.أجل -</b>

118
00:09:32,387 --> 00:09:35,304
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. بصل، فطر -
.كلّا، كلّا، خالٍ من الفطر -</b>

119
00:09:35,306 --> 00:09:36,944
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنّه الجوز</b>

120
00:09:36,974 --> 00:09:39,378
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ما تلك النّكهة؟ -
.الجوز -</b>

121
00:09:40,194 --> 00:09:41,518
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.يرقات خنافس</b>

122
00:09:46,150 --> 00:09:51,153
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}حينما تقولين ‘‘يرقات خنافس‘‘، أهي إحدى
،الكلمات ذات الوقع المغاير تمامًا لمعناها</b>

123
00:09:51,155 --> 00:09:53,289
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مثل ‘‘سلاح ناريّ‘‘ أو ‘‘شرجيّ=مسكّن‘‘؟</b>

124
00:09:53,871 --> 00:09:59,238
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،‘‘نُطقها الصحيح هو ‘‘مسكّن
.وإنّ يرقات الخنافس تُعتبر ديدان، أو يرقات</b>

125
00:09:59,239 --> 00:10:03,304
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إنها غنيّة بالبروتين، بخسة
.السعر، وسهلة التوفير عن لحم البقر</b>

126
00:10:05,629 --> 00:10:06,829
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لا أبالي</b>

127
00:10:07,832 --> 00:10:12,152
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}المعذرة، أعساي أرى قائمة الطعام، رجاءً؟ -
ألن تأكل ذلك إذن؟ -</b>

128
00:10:15,005 --> 00:10:16,205
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بصحّتكم</b>

129
00:10:19,643 --> 00:10:20,843
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(غريفين جونز)</b>

130
00:10:21,178 --> 00:10:23,595
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مطلوب جزاءً عن
.التهريب، القرصنة، القتل</b>

131
00:10:23,597 --> 00:10:27,800
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كلّفتُ أحد الموالين لي بفحص وجهك
.حالما أخذت تتقصّى عني بالأرجاء</b>

132
00:10:28,352 --> 00:10:29,672
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إني فضوليّة لذلك الحدّ</b>

133
00:10:30,404 --> 00:10:31,662
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ضع يدَيك خلف ظهرك</b>

134
00:11:11,220 --> 00:11:12,695
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كيف تشعر؟</b>

135
00:11:13,538 --> 00:11:14,833
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لا بأس</b>

136
00:11:15,173 --> 00:11:17,257
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لمَ لا أذكر ما جرى؟</b>

137
00:11:17,309 --> 00:11:21,656
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لو عاد مستنسخك لحجيرة النقل الخاصة به
فيفترض أن تُرسل كافة الذكريات الجديدة عودًا</b>

138
00:11:21,708 --> 00:11:25,762
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وأن تُورَد إلى فصّك الصدغيّ -
.لم تُورَد إذن -</b>

139
00:11:25,913 --> 00:11:28,797
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.يبدو أنّ رحلتك انتهت بوقتٍ أبكر</b>

140
00:11:28,832 --> 00:11:31,445
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لم تُسجّل إعادة تصنيع الكتلة الحيويّة</b>

141
00:11:32,219 --> 00:11:33,640
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لقد مات مستنسخك</b>

142
00:11:34,638 --> 00:11:35,838
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أمذكور السبب؟</b>

143
00:11:35,889 --> 00:11:41,129
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}فقط أنّنا فقدنا الإشارات الحيويّة بتمام
.الـ21:34 مما تسبّب بإيقاظك الباكر</b>

144
00:11:41,428 --> 00:11:43,315
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. علّه كان حادثًا</b>

145
00:11:43,931 --> 00:11:45,589
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أو لأسبابٍ طبيعيّة</b>

146
00:11:45,899 --> 00:11:47,592
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا تعنين بأسبابٍ طبيعيّة؟</b>

147
00:11:47,734 --> 00:11:51,771
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.العلل الجينيّة يُمكن نقلها إلى المستنسخ -
.كلّا، لم يكُن ذلك السببَ -</b>

148
00:11:52,689 --> 00:11:53,947
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حسنٌ، أعيديني للداخل</b>

149
00:11:54,408 --> 00:11:58,577
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}سياستنا تنصّ على أنّ الانتظار لنصف ساعة
.بين الرحلات واجب على المُسافرين بالانتقال</b>

150
00:11:58,612 --> 00:12:00,328
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لا أملك ذلك الوقت</b>

151
00:12:00,364 --> 00:12:03,782
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إنها وسيلة احترازيّة ضدّ
.مضاعفات الإجهاد الناجم</b>

152
00:12:03,834 --> 00:12:04,699
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بحقّك</b>

153
00:12:04,751 --> 00:12:05,617
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.آسفة</b>

154
00:12:05,669 --> 00:12:06,701
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنها القوانين</b>

155
00:12:06,753 --> 00:12:13,425
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،انصتي لي وحسب إذ أفهمك
.لستِ سوى عضو في جسدٍ أعظم</b>

156
00:12:13,460 --> 00:12:19,764
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}تلتزمين، تقضين فترة مناوبتك، وتتقاعدين
.على أمل أن تموتي قبل أن تنفد مدخراتك</b>

157
00:12:19,800 --> 00:12:24,630
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،إنها خطّة متينة، لكن عليّ أن أسأل
ألا تتغلغل لنفسك أبدًا؟</b>

158
00:12:24,972 --> 00:12:32,656
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أعني، ألم تسوّل لكِ نفسك أبدًا ولو لمرّة
،أن تكتفي وتقولي حسبى للشركة الهائلة المجهولة</b>

159
00:12:32,813 --> 00:12:34,613
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}وتتعدّي على إحدى قوانينهم الغبيّة؟</b>

160
00:12:37,284 --> 00:12:39,847
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}عن طريق السماح لك
بالانتقال أبكر بنصف ساعةٍ؟</b>

161
00:12:41,038 --> 00:12:42,494
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مثلًا</b>

162
00:12:46,460 --> 00:12:48,436
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.اللهمّ بلّغتُ، اللهمّ فاشهد</b>

163
00:12:48,745 --> 00:12:49,945
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أشكرك</b>

164
00:13:03,176 --> 00:13:04,376
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مهلًا، مهلًا، مهلًا</b>

165
00:13:07,180 --> 00:13:09,397
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتعلمين متى قررتُ أني أستلطفك؟</b>

166
00:13:09,433 --> 00:13:11,855
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}حينما لم أردِك لمّا حاولتَ
أن تسرق السفينة؟</b>

167
00:13:12,796 --> 00:13:13,996
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كلّا</b>

168
00:13:14,215 --> 00:13:18,135
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حينما تركتِنا على كوكب التنقيب ذاك -
حقًا؟ -</b>

169
00:13:18,171 --> 00:13:25,563
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أجل، بالبداية حسبتك خدعتِنا
‘‘.فقلتُ بنفسي، ‘‘سحقًا، تروقني هذه الفتاة</b>

170
00:13:25,564 --> 00:13:30,060
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لكن حينما عدتِ بعدها وأنقذتِنا
‘‘.سحقًا، حقًا تروقني هذه الفتاة‘‘</b>

171
00:13:31,469 --> 00:13:33,500
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل، أعني يا رفاق</b>

172
00:13:35,027 --> 00:13:36,378
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنّكم رائعون يا رفاق</b>

173
00:13:36,379 --> 00:13:39,746
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. لعلّي لا أذكر ذلك بشكلٍ كافٍ، لكن -
.أو إطلاقًا -</b>

174
00:13:39,798 --> 00:13:40,998
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أبدًا</b>

175
00:13:41,249 --> 00:13:42,449
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. لكنّكم يا رفاق</b>

176
00:13:42,584 --> 00:13:44,050
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!مرحبًا</b>

177
00:13:44,086 --> 00:13:45,385
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!مرحبًا بكِ</b>

178
00:13:45,515 --> 00:13:49,162
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا دهاكم يا رفاق؟ -
.إنّك تتركين كفّي معلّقًا -</b>

179
00:13:49,610 --> 00:13:51,390
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا تعنين؟</b>

180
00:13:51,510 --> 00:13:54,118
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أراكم جميعًا .. تتناغمون بانسجامٍ</b>

181
00:13:54,262 --> 00:13:55,520
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ذلك غريب</b>

182
00:13:56,398 --> 00:13:58,482
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أأنت ثمِل؟ -
.قطعًا، إننا ثملون -</b>

183
00:13:58,517 --> 00:13:59,442
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تفضّلي</b>

184
00:13:59,443 --> 00:14:01,609
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تفضّلي، إليكِ بعض الـ .. زاد</b>

185
00:14:02,115 --> 00:14:03,030
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كلّا</b>

186
00:14:03,066 --> 00:14:04,759
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.واحتسي شرابًا</b>

187
00:14:07,203 --> 00:14:08,403
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ما الخطب؟</b>

188
00:14:09,155 --> 00:14:10,355
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(السادس)</b>

189
00:14:10,707 --> 00:14:11,971
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لقد غادر المحطّة</b>

190
00:14:12,242 --> 00:14:12,882
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا؟</b>

191
00:14:12,882 --> 00:14:13,476
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!ماذا</b>

192
00:14:13,477 --> 00:14:16,011
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا تقصدين بأنّه غادر المحطة؟ -
أين ذهب؟ -</b>

193
00:14:16,012 --> 00:14:18,513
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!الأبعدُ سرق سفينتنا -
.كلّا، لا تزال السفينة هنا -</b>

194
00:14:19,537 --> 00:14:21,516
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وهو كذلك، نوعًا ما</b>

195
00:14:21,568 --> 00:14:24,769
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.على رِسلك
أأنت ثملة؟</b>

196
00:14:24,821 --> 00:14:26,988
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أهو هنا أم لا؟</b>

197
00:14:27,023 --> 00:14:29,986
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.‘‘إنه يستخدم ‘‘الانتقال المتنقّل</b>

198
00:14:30,360 --> 00:14:34,412
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا يكون ‘‘الانتقال المتنقّل‘‘؟ -
.إنها أحدث تقنيّات السفر -</b>

199
00:14:34,447 --> 00:14:37,582
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.يلُج المرء ‘‘حجيرة انتقال‘‘ ويحدّد وِجهة</b>

200
00:14:37,617 --> 00:14:41,202
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}الحجيرة تنظُم حمضك
.النوويّ وتخطّط مخّك</b>

201
00:14:41,254 --> 00:14:48,226
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}بعدها، تُرسل المعلومات بواسطة الفضاء التحتيّ
.لأيّ مكان في المجرّة حيث تتواجد حجيرة استقبال</b>

202
00:14:51,214 --> 00:14:56,384
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،حيث يخلقون عنك مُستنسخًا
.كاملًا من حيث ذكرياتك وشخصيّتك</b>

203
00:14:56,386 --> 00:14:59,804
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وكأنّها طباعة ثلاثيّة الأبعاد بشحمٍ ولحم</b>

204
00:15:14,404 --> 00:15:15,930
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.عجبًا</b>

205
00:15:17,373 --> 00:15:20,992
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لكن للمستنسخ دورة
.حياة قصيرة، ربّما أيام معدودة</b>

206
00:15:21,044 --> 00:15:23,744
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لا بدّ أن يعود لحجيرة الانتقال
.. الخاصّة به قبل ذلك الوقت</b>

207
00:15:23,796 --> 00:15:28,833
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كي يُعاد إرسال كافّة الذكريات
.والتجارب قبل استيقاظ المرء</b>

208
00:15:28,885 --> 00:15:31,965
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أنّى تعرفين كل هذا؟</b>

209
00:15:32,672 --> 00:15:34,005
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.قرأت الكُتيّب</b>

210
00:15:34,057 --> 00:15:35,487
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مهلًا</b>

211
00:15:35,592 --> 00:15:37,258
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ارجعي للوراء وحسب</b>

212
00:15:37,610 --> 00:15:39,427
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا يكون ‘‘الانتقال المتنقّل‘‘؟</b>

213
00:15:39,479 --> 00:15:43,326
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}(كلّا، توقّف، ما كان (السادس
.ليخضع لفحص حمض نوويّ أبدًا</b>

214
00:15:43,327 --> 00:15:44,910
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ليس بعد ما حدث المرّة السابقة</b>

215
00:15:44,962 --> 00:15:48,046
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مذكور أن كافّة سجلات الحمض
.النوويّ محفوظة بسريّة صارمة</b>

216
00:15:48,081 --> 00:15:51,583
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،أجل، يتحتّم أن يكونوا كذلك
.وإلّا لخسروا أعمالًا كثيرة سريعًا</b>

217
00:15:51,585 --> 00:15:53,544
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مع ذلك، الأمر خطير</b>

218
00:15:53,545 --> 00:15:56,247
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لا بدّ أنه أراد الذهاب لمكانٍ ما بشدّة</b>

219
00:15:57,174 --> 00:16:02,371
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،أينما هو ذاهب، أيّما يفعل
.لا يمكن أن يكون في صالحنا</b>

220
00:16:30,791 --> 00:16:32,031
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.عدتَ</b>

221
00:16:33,093 --> 00:16:34,125
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل</b>

222
00:16:34,177 --> 00:16:38,129
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ما مرادك هذه المرّة؟
بضائع أم المزيد من المعلومات؟</b>

223
00:16:38,131 --> 00:16:39,433
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.معلومات</b>

224
00:16:41,353 --> 00:16:43,879
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أتيتُ هنا باكرًا -
.أجل -</b>

225
00:16:43,881 --> 00:16:46,048
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.واحتجت عونًا بإيجاد أحدٍ</b>

226
00:16:46,100 --> 00:16:50,269
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وأعطيتك اسمًا وأطلقتُك بسبيلك</b>

227
00:16:50,304 --> 00:16:53,472
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ذلك الاسم مجدّدًا؟ -
ماذا؟ -</b>

228
00:16:53,524 --> 00:16:56,275
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ما كان الاسم الذي أخبرتِني به باكرًا؟</b>

229
00:16:56,310 --> 00:16:58,444
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(درايفز)</b>

230
00:16:58,479 --> 00:17:02,715
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتودّ أن تدوّنه هذه المرة؟ -
.كلّا، لست بحاجة، شكرًا -</b>

231
00:17:03,151 --> 00:17:04,840
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.طبعًا</b>

232
00:17:05,036 --> 00:17:06,672
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أراك لاحقًا</b>

233
00:17:08,573 --> 00:17:10,582
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ليس في حال أصبتُ هذه المرة</b>

234
00:17:14,556 --> 00:17:15,556
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}نعم؟</b>

235
00:17:15,580 --> 00:17:17,463
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.نعم، أنا معك</b>

236
00:17:17,498 --> 00:17:19,681
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنه بطريقه للأسفل</b>

237
00:17:24,388 --> 00:17:28,758
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أأنتم متأكّدون أنه يصحّ تفتيش أغراضه؟ -
.متأكّد تمامًا، أجل</b>

238
00:17:29,060 --> 00:17:31,148
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ليس أمرًا صائبًا، فهو
.اعتداء على الخصوصيّة</b>

239
00:17:31,362 --> 00:17:34,134
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لم تتمنّعي عن الاعتداء على
.خصوصيّتي لمّا سرقتِ رصاصاتي</b>

240
00:17:34,185 --> 00:17:36,802
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،كان ذلك مغايرًا
.إذ خلتُك خطيرًا</b>

241
00:17:37,892 --> 00:17:42,776
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،انظروا، لم أودّ أن أتسبّب له بالمتاعب
.إنّما ظننته غريبًا أن يخفي عنّا أمرًا</b>

242
00:17:42,777 --> 00:17:44,777
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أنّه ربما يحتاج عونًا منّا</b>

243
00:17:45,029 --> 00:17:46,361
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!كما شككتُ</b>

244
00:17:46,397 --> 00:17:50,032
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إنه يختلس أشرطة البروتين الخضراء
!التي لا يُضاهي مذاقها رداءة الأخريات</b>

245
00:17:50,067 --> 00:17:52,494
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!قال أنّها نفدت منّا</b>

246
00:17:53,537 --> 00:17:55,320
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وأُجبرت أنا على أكل الزرقاوات</b>

247
00:17:55,372 --> 00:17:57,144
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!مذاقها كالسّمك</b>

248
00:18:00,711 --> 00:18:01,965
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا وجدت؟</b>

249
00:18:03,411 --> 00:18:04,765
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}"الولوج مرفوض"</b>

250
00:18:05,526 --> 00:18:06,726
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.عظيم</b>

251
00:18:07,051 --> 00:18:08,485
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.‘‘(جرب، ‘‘(السادس</b>

252
00:18:11,338 --> 00:18:13,764
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}هلّا جربت ‘‘مختلس كاذب‘‘؟</b>

253
00:18:13,765 --> 00:18:17,572
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،يمكن أن نهدر اليوم بطوله في التخمين
.إنّما علينا أن نجد سبيلًا لتخطّي رمز المرور</b>

254
00:18:21,973 --> 00:18:23,173
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.محال</b>

255
00:18:23,175 --> 00:18:26,257
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،انظري للأمر من هذا المنطلق
.بهذا ستثبتين أنّه بريء الأديم</b>

256
00:18:51,617 --> 00:18:56,062
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كان يبحث بأمر هجوم
.إرهابيّ على محطّة فضاء</b>

257
00:18:57,270 --> 00:18:58,985
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.استُشهد الكثيرون</b>

258
00:19:02,479 --> 00:19:03,645
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أخبار عاجلة"</b>

259
00:19:03,647 --> 00:19:08,367
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}نحمل تحديثًا عن تفجير محطّة فضاء (هاديوم) الـ12
.. من قبل الجماعة الإرهابيّة المعادية للشركات</b>

260
00:19:08,402 --> 00:19:11,370
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.‘‘الذين يدعون أنفسهم ‘‘انتفاضة كوكبة الراكون</b>

261
00:19:11,405 --> 00:19:17,960
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،أزهق ما يربو عن عشرة آلاف روح بخُضام الهجوم
.وقام المحقّقون بنشر هذا الفيديو اليوم</b>

262
00:19:17,995 --> 00:19:26,346
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}التجسيلات السابقة لدمار المحطّة بمركز القيادة
.تبيّن بوضوحٍ أحد المشتبهين المسئولين عن التفجير</b>

263
00:19:26,971 --> 00:19:33,678
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لو رأيتم هذا الرجل، لا تحاولوا أن تقبضوا عليه
.وإنما هاتفوا أقرب وحدة شرطيّة من فوركم</b>

264
00:19:33,811 --> 00:19:35,582
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}وحسبتُ نفسي خطيرًا؟</b>

265
00:19:46,073 --> 00:19:48,991
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تصرّفت بدافع الغريزة، آسف -
.فإنّ غرائزك مريعة إذن -</b>

266
00:19:49,026 --> 00:19:53,445
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وكادت تكلّفنا خسارة أجرٍ باهظ -
.سأكون حذرًا هذه المرة، أعدك -</b>

267
00:19:53,497 --> 00:19:54,697
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}بروّيةٍ وبساطة، اتفقنا؟</b>

268
00:19:54,698 --> 00:19:56,948
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. نخبره أننا سنصطحبه للقاء القائد</b>

269
00:19:57,001 --> 00:20:02,687
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ثمّ نأسره حيًا، نعذّبه، ثم نجبره
.على الإفصاح بموقعه الفعليّ</b>

270
00:20:02,706 --> 00:20:05,707
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا لو ارتاب؟ -
.ليس هناك داعٍ ليرتاب -</b>

271
00:20:05,759 --> 00:20:07,709
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مستنسخه الأول تدمّر مع ذكرياته</b>

272
00:20:07,761 --> 00:20:09,875
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بقدر ما يعرف، إنّه يلاقينا للمرّة الأولى</b>

273
00:20:18,772 --> 00:20:21,690
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أأنت (درايفز)؟ -
.ربما -</b>

274
00:20:24,694 --> 00:20:26,160
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}بمَ أعينك إذن؟</b>

275
00:20:34,704 --> 00:20:36,633
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مهلًا، مهلًا، على هوْنك</b>

276
00:20:36,634 --> 00:20:39,027
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لا دخلَ لي بهذا
.لستُ سوى خليلته</b>

277
00:20:39,403 --> 00:20:40,719
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.محض ترهاتٍ</b>

278
00:20:40,754 --> 00:20:42,504
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لستِ من مضماره إطلاقًا</b>

279
00:20:42,556 --> 00:20:45,173
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}فضلًا عن أنّ أظافرك
.لا تتناسق مع زيّك نوعًا ما</b>

280
00:20:45,226 --> 00:20:48,594
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،إنّها أسيلة وقصيرة
.مثاليّة لاستعمال المسدّس</b>

281
00:20:48,646 --> 00:20:50,646
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.آخر مرّة كنتُ هنا غفلت عن أمرٍ</b>

282
00:20:50,681 --> 00:20:56,386
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لست متأكّدًا ما كان
.لكن هذه المرّة، لن أخاطر</b>

283
00:20:57,521 --> 00:21:02,139
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}وذلك يعني إردائك قبل
.أن تئُبّي يدك لسلاحك</b>

284
00:21:11,952 --> 00:21:16,102
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.الآن، أحتاج بعض المعلومات، ومكّوكًا</b>

285
00:21:17,875 --> 00:21:18,875
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بالكاد أصدّق</b>

286
00:21:18,876 --> 00:21:22,127
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.محال أن يكون قد قتل كلّ هؤلاء الناس -
لمَ، ألأنّه لطيف معك؟ -</b>

287
00:21:22,179 --> 00:21:23,629
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتحسبين ذلك يعني أيّ شيء؟</b>

288
00:21:23,681 --> 00:21:26,715
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،يبدو فِعلًا ضاريًا نوعًا ما
.حتى بالنسبة لأحدنا</b>

289
00:21:26,717 --> 00:21:27,717
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنّها غلطة</b>

290
00:21:27,718 --> 00:21:29,146
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لا بدّ من ذلك</b>

291
00:21:29,720 --> 00:21:30,920
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا عن (كولتشيك)؟</b>

292
00:21:32,056 --> 00:21:34,453
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،إنّه يعرف ماضي كل منّا
.ربّما يحري بنا أن نهاتفه</b>

293
00:21:34,858 --> 00:21:37,308
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كلّا، الأمر محفوف بالمخاطر</b>

294
00:21:37,561 --> 00:21:41,563
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لو أخذنا نسأل عن معلوماتٍ
.يُفترض أننا نعرفها سلفًا، فقد يرتاب</b>

295
00:21:41,615 --> 00:21:47,119
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،ولو عرف بشأن فقدان ذكرياتنا
.فقد يعتبر أنّ الزمان عفّى علينا ويلغي اتفاقنا</b>

296
00:21:47,154 --> 00:21:49,623
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أو أسوأ، قد ينحي علينا بالأذى</b>

297
00:21:50,741 --> 00:21:52,233
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أيّة أفكار أخرى؟</b>

298
00:21:53,210 --> 00:21:55,522
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.نتبع (السادس) ونتبيّن بأنفسنا</b>

299
00:21:56,413 --> 00:21:57,663
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تلك فكرة رائعة</b>

300
00:21:57,715 --> 00:22:03,218
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}نذهب للتسكّع بجوار حجيرته
.ترقّبًا لاستيقاظه، ونجعله يجيبنا كرهًا</b>

301
00:22:03,554 --> 00:22:07,089
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أقصد أن نستخدم تقنيّة
.الانتقال، ونرى إلامَ ينوي</b>

302
00:22:07,091 --> 00:22:13,562
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}محال أن أُحبس داخل إحدى تلك الآلات، كلقمةٍ
.سائغة مغلوب أمرها بانتظار السلطات، أبدًا</b>

303
00:22:13,597 --> 00:22:14,797
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.سأتطوّع أنا</b>

304
00:22:15,065 --> 00:22:16,265
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.فقد تطوّع لي</b>

305
00:22:16,317 --> 00:22:20,244
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،في ظلّ تعطّل الآلية، نحتاجك هنا
.إنّك خبيرة التقنيّة المقيمة معنا</b>

306
00:22:21,905 --> 00:22:23,105
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.سأذهب أنا</b>

307
00:22:23,574 --> 00:22:25,239
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.فلترافقه</b>

308
00:22:25,826 --> 00:22:27,074
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مهلًا</b>

309
00:22:27,611 --> 00:22:33,865
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنّه يقدم وجهة نظر سديدة، بخلاف العادة
.يكون المرء عرضة للمخاطر بتلك الأشياء</b>

310
00:22:33,917 --> 00:22:34,950
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.السادس) يحترمك)</b>

311
00:22:34,952 --> 00:22:37,503
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لو أنّه ثمة أيّة مواجهة
.ستتمكّن من التفاهم معه</b>

312
00:22:37,555 --> 00:22:38,755
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.عليك أن تذهب</b>

313
00:22:42,092 --> 00:22:46,211
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،طوال فترة سفركما
.جسديكما سيكونا في نومٍ مجمّد</b>

314
00:22:46,263 --> 00:22:54,970
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}حينما يعود مستنسخيكما لتدوير الكتلة الحيوية
.بنهاية الرحلة، ستُدمج ذكرياتهما وتجاربهما بكما</b>

315
00:22:55,022 --> 00:22:57,472
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}هل العمليّة آمنة؟ -
.قطعًا -</b>

316
00:22:57,524 --> 00:22:59,107
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنّها أكثر طرق السفر أمانًا</b>

317
00:22:59,143 --> 00:23:02,477
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،بوجود جسدك الحقيقيّ هنا
.فإنك لست في أيّ خطر فعليّ</b>

318
00:23:02,529 --> 00:23:07,149
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،يمكن أن يسافر مستنسخك لقب نجمٍ
.وتكون أنت بأمانٍ تامّ</b>

319
00:23:07,151 --> 00:23:11,203
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إحتمال أيّة مضاعفات
.حرجة بعيد كلّ البعد</b>

320
00:23:11,238 --> 00:23:13,455
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا تعنين بمضاعفات حرجة؟</b>

321
00:23:13,490 --> 00:23:15,323
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.الأمر بالكاد جدير بالذِكر</b>

322
00:23:15,376 --> 00:23:20,162
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،كان ثمّة بضع حوادث، جلطات
،نوبات قلبيّة، تمدّد عرضيّ بالأوعيّة الدمويّة</b>

323
00:23:20,164 --> 00:23:23,915
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لكن لم يتمّ تأسيس أيّ رابط يعود للتقنيّة</b>

324
00:23:23,967 --> 00:23:26,836
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. حقيقةً، لا يبدو ذلك -
.اقتنعتُ -</b>

325
00:23:27,054 --> 00:23:30,425
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ممتاز، لنرَ الموعد المتاح التالي</b>

326
00:23:31,842 --> 00:23:34,343
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. ما رأيكما بأقرب -
ما رأيك بالآن؟ -</b>

327
00:23:35,262 --> 00:23:36,812
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}الآن؟</b>

328
00:23:37,097 --> 00:23:39,807
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حسنٌ، لنسجّل اشتراككما</b>

329
00:23:40,434 --> 00:23:41,674
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أأنتما زوجٍ؟</b>

330
00:23:41,769 --> 00:23:42,047
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. كلّا</b>

331
00:23:42,048 --> 00:23:43,311
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أثمّة خصم؟</b>

332
00:23:43,821 --> 00:23:45,168
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.عشرة بالمئة</b>

333
00:23:45,239 --> 00:23:48,123
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.فأجل إذن، إننا زوج</b>

334
00:23:51,662 --> 00:23:55,811
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كما أن أحد أصدقائنا
.كان هنا باكرًا اليوم</b>

335
00:23:55,916 --> 00:23:57,582
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(غريفين جونز)</b>

336
00:23:57,618 --> 00:23:59,814
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.نودّ أن نلتقي به</b>

337
00:24:00,204 --> 00:24:04,005
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}هل أخبركما بوجهته؟ -
.كلّا -</b>

338
00:24:04,041 --> 00:24:06,174
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لا يدري أننا سنلتقي به</b>

339
00:24:06,210 --> 00:24:08,577
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنها مفاجئة -
.أجل، إنه عيد ميلاده -</b>

340
00:24:11,849 --> 00:24:14,516
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لا يمكنني أن أكشف
.معلومات عن زبائن آخرين</b>

341
00:24:14,551 --> 00:24:17,419
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنه ضدّ سياسة الشركة</b>

342
00:24:18,201 --> 00:24:21,717
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كما أنّه ليس عيد ميلاده بالقطع</b>

343
00:24:22,059 --> 00:24:25,178
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}فذلك أحد الأمور التي
.تزوّدنا بها لدى اشتراكك</b>

344
00:24:25,896 --> 00:24:27,105
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.دعيني أسألك عن أمرٍ</b>

345
00:24:28,532 --> 00:24:32,901
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}هل سوّلت لكِ نفسك يومًا أن
.. تتعدّي على القواعد، وأخيرًا</b>

346
00:24:32,953 --> 00:24:38,779
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أنتقم من رؤساء الشركة الكبار المجهولين
عن تصغير شأني والاستهانة به؟</b>

347
00:25:10,858 --> 00:25:12,858
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أرسلوا الفريق الأحمر ليستلم الشحنة</b>

348
00:25:12,910 --> 00:25:15,443
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.سيّدي، لقد كشفت عن مكّوك قادم</b>

349
00:25:15,445 --> 00:25:16,645
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.متّجه إلينا</b>

350
00:25:19,783 --> 00:25:21,034
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.الفريق الأول، رافقاني</b>

351
00:25:22,035 --> 00:25:24,737
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.زوّدنا بالمعلومات لو سمعت أيّ شيء -
.أمرك، سيّدي -</b>

352
00:25:27,174 --> 00:25:32,627
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،حسنٌ، لقد أدخلت إحداثيّات وجهتك
.وإنكّ على أهبة الاستعداد</b>

353
00:25:32,679 --> 00:25:34,554
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.استلقِ واهدأ وحسب</b>

354
00:25:38,635 --> 00:25:43,355
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مهلًا، ماذا لو أنّ هناك مشكلة طبيّة؟</b>

355
00:25:43,390 --> 00:25:47,025
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}النظام يراقب أيّة إشارات
.لإجهادٍ بدنيّ تلقائيًّا</b>

356
00:25:47,060 --> 00:25:50,312
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لدى أوّل دلالة
.ستُنتشل حالًا</b>

357
00:25:50,364 --> 00:25:51,630
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حسنٌ</b>

358
00:25:52,065 --> 00:25:53,265
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.جيّد</b>

359
00:25:53,483 --> 00:25:54,683
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.جيّد</b>

360
00:25:55,786 --> 00:25:56,440
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!مهلًا</b>

361
00:25:56,620 --> 00:25:58,699
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا لو أنّ هناك حريق؟</b>

362
00:25:59,540 --> 00:26:06,495
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لدى كافّة الحالات الطارئة المتصلة بالمحطة، أولويّتي
.هي إيقاظ جميع المسافرين وإيصالهم لبرّ الأمان</b>

363
00:26:07,831 --> 00:26:09,031
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مستعدّ</b>

364
00:26:10,167 --> 00:26:11,167
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. مهلًا، ماذا لو</b>

365
00:26:11,218 --> 00:26:19,647
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،مهلًا، مهلًا، مهلًا
المعذرة، مرحبًا؟</b>

366
00:26:34,908 --> 00:26:36,140
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كفى إلى هنا</b>

367
00:26:38,245 --> 00:26:40,137
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تتحلّى بجرأةٍ كي تأتي هنا</b>

368
00:26:40,530 --> 00:26:41,730
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنّي أعزل</b>

369
00:26:54,094 --> 00:26:57,584
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أنا هنا للقاء القائد -
.يصادف أنّه في انتظارك -</b>

370
00:27:43,727 --> 00:27:44,645
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}مستعدّ؟</b>

371
00:27:44,895 --> 00:27:45,977
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل</b>

372
00:27:46,013 --> 00:27:47,648
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(لنذهب ونجد (السادس</b>

373
00:27:50,350 --> 00:27:51,550
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!ماذا دهاك يا رجل؟</b>

374
00:27:51,568 --> 00:27:53,268
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}من تكون وأين هو؟</b>

375
00:27:53,320 --> 00:27:54,593
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}عن أيّة ترهاتٍ تتحدّث؟</b>

376
00:27:58,108 --> 00:27:59,458
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.سحقًا</b>

377
00:28:04,998 --> 00:28:07,471
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}من تكون؟</b>

378
00:28:08,067 --> 00:28:10,744
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,230)}.(إنّه أنا، (الأول</b>

379
00:28:11,854 --> 00:28:13,103
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,230)}.(أنت (الرابع</b>

380
00:28:13,139 --> 00:28:15,256
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,230)}.‘‘بقيّة الطاقم هناك على الـ‘‘رازا</b>

381
00:28:16,309 --> 00:28:20,636
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}واستخدمنا تقنيّة الانتقال لتوّنا كي نتبع
.السادس) إلى هذه المحطة لنتبيّن ما ينويه)</b>

382
00:28:22,899 --> 00:28:24,474
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.الثالث) حقير)</b>

383
00:28:27,954 --> 00:28:28,693
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنّه أنت فعلًا</b>

384
00:28:28,693 --> 00:28:29,893
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل</b>

385
00:28:34,827 --> 00:28:37,084
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أهذا خلل في عمليّة الانتقال؟</b>

386
00:28:38,497 --> 00:28:42,666
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لا يمكن، فهذا البدن مُركّب
.. بناءً على حمضك النوويّ، لذا</b>

387
00:28:42,718 --> 00:28:45,537
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.هذا بدني الحقيقيّ</b>

388
00:28:47,256 --> 00:28:48,629
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.هكذا يبدو مظهري</b>

389
00:28:49,909 --> 00:28:51,396
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.هذا مظهري الحقيقيّ</b>

390
00:29:08,377 --> 00:29:09,577
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.آسفة</b>

391
00:29:11,631 --> 00:29:12,831
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!إنّك واعية</b>

392
00:29:14,183 --> 00:29:19,850
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،تمتّ استعادة نظامي بنسبة 93 بالمئة
.لكن أجسام النانو المعالجة أكثر كفاءةً إبّان نومي</b>

393
00:29:20,690 --> 00:29:23,223
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.عودًا حميدًا إذن</b>

394
00:29:23,809 --> 00:29:25,009
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أشكرك</b>

395
00:29:26,062 --> 00:29:27,262
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لمَ أنتِ آسفة؟</b>

396
00:29:28,297 --> 00:29:29,887
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لقد تأذّيتِ بسببي</b>

397
00:29:30,399 --> 00:29:32,199
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لا أملك أيّة مستقبلات للآلام</b>

398
00:29:32,785 --> 00:29:39,902
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أقصد أنّك تعرّضت للتلف بواسطة الآليّة
.الآخرى لأنّي اقترحتُ أن تتأسّفي لها</b>

399
00:29:40,910 --> 00:29:44,202
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أعربت عن أسفي لأنّك
.قدّمت حجّة مقنعة لفعل ذلك</b>

400
00:29:45,047 --> 00:29:49,466
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وما كان لي خيار سوى التصرّف تبعًا لذلك -
.طبعًا كان لكِ الخيار -</b>

401
00:29:49,502 --> 00:29:50,884
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بالحقيقة، كلّا</b>

402
00:29:50,920 --> 00:29:56,140
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إنّي كيان مستند على المنطق، لذا فإنّي
.أتصرّف وأستجيب بسلوكٍ منطقيّ بحت</b>

403
00:29:56,175 --> 00:29:58,425
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كلّا، ليس ذلك صحيحًا</b>

404
00:29:58,427 --> 00:30:07,818
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.فقد رأيتك غاضبة، حزينة، وحيدة، وسعيدة
،فعلّك لا تحوزين مستقبلات للآلام</b>

405
00:30:07,853 --> 00:30:11,870
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لكن مشاعرك قد تتأذّى
.لقد رأيت حدوث ذلك</b>

406
00:30:14,110 --> 00:30:17,038
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(كنتِ غيورة من (ويندي</b>

407
00:30:19,365 --> 00:30:21,009
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لم أكُن غيورة</b>

408
00:30:21,951 --> 00:30:26,018
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}تأمّلي الانطباع الذي خلّفته
.عليك حينما رأيتِها برفقتنا</b>

409
00:30:27,456 --> 00:30:32,793
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}والآن بعد تفكيرٍ، فإنّي فعلًا اختبرت شعورًا
.يمكن أن يُساء فهمه بأنّه ضغينة إنسانيّة</b>

410
00:30:32,795 --> 00:30:33,995
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كلّا</b>

411
00:30:34,013 --> 00:30:36,394
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كانت تلك غيرة</b>

412
00:30:37,133 --> 00:30:39,405
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وتعرفين علامَ يدلّ ذلك</b>

413
00:30:40,386 --> 00:30:42,031
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أنّ برمجتي معطوبة</b>

414
00:30:43,022 --> 00:30:46,530
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كلّا، بل أنّك تحوزين مشاعرَ</b>

415
00:30:48,561 --> 00:30:49,968
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مبروك</b>

416
00:31:04,960 --> 00:31:07,010
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(آمل أن يظهر هذا المدعوّ (درايفز</b>

417
00:31:11,217 --> 00:31:12,424
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.انظر، أنا آسف</b>

418
00:31:13,335 --> 00:31:15,057
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حرى أن أصارحكم بوقتٍ أبكر</b>

419
00:31:16,422 --> 00:31:17,622
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.صحيح</b>

420
00:31:17,840 --> 00:31:21,026
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لست أدري لمَ انتحلت
.(شخصيّة (جايس كورسو</b>

421
00:31:21,093 --> 00:31:22,293
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لستُ أذكر</b>

422
00:31:22,728 --> 00:31:26,313
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لذا، أيًا كانت دوافعي الخفيّة التي
ضمرتُها، قد تلاشت الآن، صحيح؟</b>

423
00:31:28,100 --> 00:31:32,434
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،أدري أنّه لا يمكنك أن تتحدّث نيابةً عن الآخرين
.لذا أودّ أن أعرف كيفيّة شعورك نحوي</b>

424
00:31:33,522 --> 00:31:34,722
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أنحن على وفاق؟</b>

425
00:31:35,024 --> 00:31:37,196
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حاليًا، أظنني أقلّ ما يستدعي قلقك</b>

426
00:31:40,279 --> 00:31:41,919
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أأردتما أن تخاطباني؟</b>

427
00:31:42,915 --> 00:31:44,031
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.نبحث عن شخصٍ ما</b>

428
00:31:44,083 --> 00:31:46,366
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.يبدو أنّ الكثيرين يفعلون ذلك اليوم</b>

429
00:31:46,368 --> 00:31:48,673
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.رجل ضخم، مرّ هنا مذ نحو ساعةٍ</b>

430
00:31:49,038 --> 00:31:51,422
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.آخر ما سمعناه أنّه توجّه إليكِ</b>

431
00:31:51,457 --> 00:31:54,508
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أجل، أعرف موقع صديقكما -
.إنّه ليس صديقنا -</b>

432
00:31:54,543 --> 00:31:56,836
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}فأيّ شأنٍ لكما معه إذن؟</b>

433
00:31:57,179 --> 00:31:58,379
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ثأر</b>

434
00:32:00,132 --> 00:32:01,572
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لمَ لم تقولا هذا بالبداية إذن؟</b>

435
00:32:06,772 --> 00:32:07,972
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(مرحبًا يا (غريفّ</b>

436
00:32:08,357 --> 00:32:09,557
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تسرّني رؤيتك</b>

437
00:32:10,976 --> 00:32:13,005
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا يأتي بك عودًا
بعد كلّ ذلك الوقت؟</b>

438
00:32:13,479 --> 00:32:14,820
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.عملٌ عالق</b>

439
00:32:15,064 --> 00:32:17,169
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حسبتك سئمت من الهرب</b>

440
00:32:19,401 --> 00:32:25,951
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لا بدّ أن الأمر يغدو متعبًا جدًا، دومًا ما
.تتلفّت ورائك، لا تتيقّن أبدًا بمَن عساك تثق</b>

441
00:32:26,158 --> 00:32:30,878
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتصوّر أن المصادقة صعبة حينما تكون
.مشهورًا بقتلك لأصدقاءك القدامى</b>

442
00:32:30,913 --> 00:32:32,579
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لم يكونوا أصدقائي</b>

443
00:32:32,631 --> 00:32:36,083
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كانوا أخوانك بالجّهاد، ولقد وثقوا بك</b>

444
00:32:36,135 --> 00:32:41,171
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ووثقتُ بك بدوري لمّا حلّقت بذلك
.المكوك لمتن المحطّة لأسرق سفينة السلطات</b>

445
00:32:41,223 --> 00:32:44,892
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لقد تلاعبت بي، جعلتني
.متواطئًا بعمليّة اغتيال جماعيّة</b>

446
00:32:44,927 --> 00:32:46,143
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كنتَ جنديًا</b>

447
00:32:46,178 --> 00:32:47,807
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.جنديّ أنا</b>

448
00:32:47,897 --> 00:32:52,816
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،وكنّا في خُضام حربٍ
.وكانت تلك المحطة هدفًا شرعيًّا</b>

449
00:32:52,852 --> 00:32:56,887
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ما يربو عن عشرة آلاف نفسٍ
.أزهقت، بما فيهم الأطفال</b>

450
00:32:57,189 --> 00:33:05,579
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،المئات يموتون يوميًا تحت سيادة الشركات
.والسطات المجرّيّة، حماتنا وأولياؤنا، يغضّون البصر</b>

451
00:33:05,614 --> 00:33:09,565
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ليس هناك ثورة بلا دماءٍ</b>

452
00:33:12,338 --> 00:33:14,788
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.(لعلمك، كنتَ جنديًا جيّدًا يا (غريفّ</b>

453
00:33:14,790 --> 00:33:16,373
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.عاقد العزم</b>

454
00:33:16,425 --> 00:33:17,625
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.عتيّ</b>

455
00:33:17,626 --> 00:33:20,060
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}الصفات عينها التي
.تجعل منك تهديدًا حاليًا</b>

456
00:33:20,513 --> 00:33:23,075
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ستلاقي حتفك قبل أن يصل صديقاك</b>

457
00:33:25,551 --> 00:33:26,986
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.من الجليّ أنّهما بطريقهما</b>

458
00:33:28,971 --> 00:33:31,978
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ورجالي على أهبة الاستعداد ليرحّبوا بهما</b>

459
00:33:38,364 --> 00:33:39,780
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لا تنفّك تتفقّد الوقت</b>

460
00:33:39,815 --> 00:33:42,065
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتنتظر شيئًا؟</b>

461
00:33:42,117 --> 00:33:43,984
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}".أيّها الحقير"</b>

462
00:33:44,036 --> 00:33:48,088
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،)صراحةً يا (غريف
.. التوقيت ليس موطن قوّتك</b>

463
00:34:02,087 --> 00:34:03,804
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أيّ هراء كان ذلك؟</b>

464
00:34:03,839 --> 00:34:08,175
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،توقّعت أن هذه كانت رحلة بلا عودة
.لذا ضبطتُ مكّوكي ليدنو للحالة الحرجة</b>

465
00:34:08,177 --> 00:34:10,727
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}رغم أنّه استغرق
.وقتًا أطول ممّا ظننت</b>

466
00:34:10,763 --> 00:34:13,219
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}فالوقت ليس موطن قوّتي، صحيح؟</b>

467
00:34:55,608 --> 00:34:57,568
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتمازحني؟</b>

468
00:35:15,526 --> 00:35:17,117
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ماذا فعلتَ؟</b>

469
00:35:17,645 --> 00:35:18,845
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كان مستنسخًا</b>

470
00:35:18,863 --> 00:35:20,754
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أدري</b>

471
00:35:21,649 --> 00:35:23,041
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وكذلك أنا</b>

472
00:35:23,684 --> 00:35:25,863
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لذا، سواء أرديتَني أو لا</b>

473
00:35:25,903 --> 00:35:28,518
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لن يغيّر ذلك الأمور على المدى البعيد</b>

474
00:35:56,650 --> 00:35:57,683
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كيف وجدتماني؟</b>

475
00:35:57,735 --> 00:35:59,490
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.استقصينا بالأرجاء</b>

476
00:35:59,603 --> 00:36:01,037
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}من يكون صديقك؟</b>

477
00:36:02,940 --> 00:36:05,474
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.قصّة يطول شرحها</b>

478
00:36:08,362 --> 00:36:09,695
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كذبت علينا</b>

479
00:36:09,730 --> 00:36:12,898
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.. لم يكُن كذبًا بقدر ما كان</b>

480
00:36:12,933 --> 00:36:15,367
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تأخيرًا طفيفًا بقول الحقيقة</b>

481
00:36:15,419 --> 00:36:18,170
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}حقًا؟</b>

482
00:36:18,205 --> 00:36:21,267
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ومتى تحديدًا نويتَ أن تصارحنا؟</b>

483
00:36:21,959 --> 00:36:25,043
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}بأمانةٍ؟</b>

484
00:36:25,045 --> 00:36:27,825
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لست أدري</b>

485
00:36:28,349 --> 00:36:33,051
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،كنت أبحث عن الفرصة السّانحة
.. لكن أيّ وقتٍ يُعتبر مناسبًا لإخبار أصدقاءك</b>

486
00:36:33,103 --> 00:36:34,887
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أنّك لست من يظنّوك؟</b>

487
00:36:34,889 --> 00:36:37,840
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بل بالأحرى أنت لست ظننتَ</b>

488
00:36:43,564 --> 00:36:46,899
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كلّ ما أعرفه هو أني زيّفت
.هويّة لأرتاد هذه السفينة</b>

489
00:36:46,901 --> 00:36:52,871
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بالنسبة للسّبب، لا أدري</b>

490
00:36:52,907 --> 00:36:57,243
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،)مباشرةً بعد ذلك الحادث مع (جايس كورسو
.حرى أن تخبرانا بكلّ شيء</b>

491
00:36:57,378 --> 00:36:59,378
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إخفاء الحقيقة يقوّض منّا</b>

492
00:36:59,413 --> 00:37:03,541
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لو كان (كورسو) قد عاد إلينا
.لما توقّعنا حدوث الأمر أبدًا</b>

493
00:37:03,667 --> 00:37:06,134
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أدري</b>

494
00:37:06,170 --> 00:37:07,886
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لم أفكّر بالأمر مليًّا</b>

495
00:37:07,922 --> 00:37:09,981
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أثمّة أيّ شيء آخر تودّ أن تخبرنا به؟</b>

496
00:37:12,559 --> 00:37:14,009
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.الآن هو الوقت المناسب</b>

497
00:37:14,061 --> 00:37:15,261
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!وأنت</b>

498
00:37:15,312 --> 00:37:18,764
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،علمتَ وأخفيت الأمر
.ذلك بنفس السوء</b>

499
00:37:18,766 --> 00:37:20,251
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ليس بنفس السوء</b>

500
00:37:21,652 --> 00:37:23,685
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إذ كان لأغراضٍ ابتزازيّة بحتة</b>

501
00:37:23,737 --> 00:37:27,322
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،ليست شيمتنا أن نخفي أسرارًا
.ولا أن يبتز أحدنا الآخر أيضًا</b>

502
00:37:27,358 --> 00:37:28,874
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حسنٌ</b>

503
00:37:31,078 --> 00:37:32,386
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.وأنت</b>

504
00:37:32,496 --> 00:37:35,485
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أيّ سببٍ يدعوك لتعريضنا جميعًا للخطر؟</b>

505
00:37:37,952 --> 00:37:39,964
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كان أمرًا عليّ إنجازه بمفردي</b>

506
00:37:40,621 --> 00:37:43,538
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لم أرد أيًّا منكم أن يثنيني عن الأمر</b>

507
00:37:43,590 --> 00:37:45,133
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أو أن يفسده عليّ</b>

508
00:37:45,292 --> 00:37:47,894
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أذلك اعتذار؟ -
.كلّا -</b>

509
00:37:48,679 --> 00:37:50,451
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بل قول صريح</b>

510
00:37:50,514 --> 00:37:52,104
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ذلك ما أردتِه، صحيح؟</b>

511
00:37:53,851 --> 00:37:57,312
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ما أريده هو أن نتمكّن
.من الثقة ببعضنا البعض</b>

512
00:37:59,773 --> 00:38:02,701
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}من الآن فصاعدًا، لا مزيد
.من الأكاذيب، ولا الأسرار</b>

513
00:38:03,027 --> 00:38:06,278
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}علينا أن نثق ببعضنا
.البعض لو ننوي أن ننجو</b>

514
00:38:06,313 --> 00:38:09,948
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لكن رغم كلّ ما مررنا به
.يبدو أنّنا عاجزين عن ذلك</b>

515
00:38:09,984 --> 00:38:14,448
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أيًا كان ماحي ذكرياتنا، من الراجح أنه
.فعل ذلك ليصعّب علينا العمل سويًّا</b>

516
00:38:15,572 --> 00:38:17,223
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،وأحزروا</b>

517
00:38:17,291 --> 00:38:19,096
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لقد فلح</b>

518
00:38:42,349 --> 00:38:43,849
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.يبدو كلّ شيء على ما يُرام</b>

519
00:38:43,851 --> 00:38:45,350
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أأنت متأكّدة؟</b>

520
00:38:45,402 --> 00:38:47,661
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لا تشوّهات بدنيّة؟</b>

521
00:38:48,522 --> 00:38:50,192
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.ليس فيما أراه</b>

522
00:38:50,774 --> 00:38:53,075
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لماذا؟ أأنت قلقة حيال أمرٍ ما؟</b>

523
00:38:53,110 --> 00:38:55,660
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنّك تلمّحين أنني أختبر القلق</b>

524
00:38:55,696 --> 00:38:58,447
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}إلامَ ترمين؟ -
.لا شيء -</b>

525
00:38:58,499 --> 00:39:00,499
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.عجبًا، متزمّتة</b>

526
00:39:00,534 --> 00:39:04,202
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.موحية بالتزمّت -
.كافّة التشخيصات طبيعيّة -</b>

527
00:39:04,204 --> 00:39:05,754
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.إنّك بخير</b>

528
00:39:06,006 --> 00:39:09,257
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}وهو أكثر ممّا بوسعي
.قوله عن بقيّة الطاقم</b>

529
00:39:09,293 --> 00:39:11,927
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ما خطب بقيّة الطاقم؟</b>

530
00:39:11,962 --> 00:39:15,673
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.الأجواء رديئة على هذه السفينة</b>

531
00:39:15,883 --> 00:39:17,466
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.الغلاف الجويّ في وضعه الأمثل</b>

532
00:39:17,518 --> 00:39:23,355
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،بنسبة 78،084 بالمئة نيتروجين
.. و20،9476 بالمئة أكسجين</b>

533
00:39:23,390 --> 00:39:24,745
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.المعنويّات</b>

534
00:39:25,359 --> 00:39:30,779
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.أقصد المعنويّات منخفضة -
.أجل، ذلك دون المستوى الأمثل -</b>

535
00:39:30,814 --> 00:39:33,281
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.علينا إيجاد سبيلٍ للثقة ببعضنا البعض</b>

536
00:39:33,317 --> 00:39:36,929
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،أقصد لو أنّنا عاجزين عن فعل ذلك حتى
فأيّ رجاءٍ لنا في النجاة؟</b>

537
00:39:37,237 --> 00:39:38,725
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.فعلًا</b>

538
00:39:41,658 --> 00:39:43,678
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.تبدين وكأنّك تودّين الإفصاح عن شيءٍ</b>

539
00:39:44,411 --> 00:39:48,992
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،لو أنّ هذه كيفيّة شعورك بصدقٍ
فلمَ لا تخبريهم؟</b>

540
00:39:49,716 --> 00:39:51,166
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أخبرهم بماذا؟</b>

541
00:39:51,218 --> 00:39:52,600
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.بالحقيقة</b>

542
00:39:56,140 --> 00:39:57,852
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.حيال ماهيّتك</b>

543
00:40:21,306 --> 00:40:23,558
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}!مرحبًا -
.مرحبًا -</b>

544
00:40:23,893 --> 00:40:26,311
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كيف كان تمرينك؟ -
.كان جيّدًا -</b>

545
00:40:26,363 --> 00:40:27,607
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.انظر</b>

546
00:40:30,283 --> 00:40:35,319
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}لدينا ما يربو عن ثلاثة ساعات أخريات قبل
.. إنهاء التصليحات على السفينة، وفكّر بعضنا</b>

547
00:40:35,321 --> 00:40:37,572
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.في أن نتّجه للمحطة لحضور فيلم</b>

548
00:40:37,624 --> 00:40:39,707
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}أتودّ المجيء؟ -
.كلّا، شكرًا -</b>

549
00:40:39,743 --> 00:40:42,877
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.‘‘لكنّه الجزء الـ36 من ‘‘حروب النجوم</b>

550
00:40:42,912 --> 00:40:46,801
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،مُحسّن في واقعٍ افتراضيّ كامل
.يُقال أنه كلاسيكيّ</b>

551
00:40:47,000 --> 00:40:48,549
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.كلّا، لستُ بحاجة</b>

552
00:40:48,585 --> 00:40:50,678
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لكن تمتّعي</b>

553
00:40:51,004 --> 00:40:54,338
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لكنك قلت أنّنا سنتسكّع لاحقًا</b>

554
00:41:08,655 --> 00:41:11,856
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.‘‘معك مجلس إدارة ‘‘أشيدا
فيمَ أعينك؟</b>

555
00:41:11,908 --> 00:41:15,289
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،تعرف مَن أكون
.(أودّ أن أخاطب (هيرو</b>

556
00:41:18,198 --> 00:41:19,632
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.لحظة واحدة</b>

557
00:41:25,004 --> 00:41:26,204
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ريو)؟)</b>

558
00:41:27,791 --> 00:41:29,795
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.مرحبًا يا أخي</b>

559
00:41:45,000 --> 00:41:50,795
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،تمّ التعرف على المطابقة الجينيّة"
".ديريك موسّ)، الإحتماليّة 99،8 بالمئة)</b>

560
00:41:57,795 --> 00:42:00,795
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}ديريك موسّ)، وريث ثروة)"
".موس)، يترأس المساعي الخيريّة)</b>

561
00:42:09,395 --> 00:42:12,095
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}".ديريك موس) وزوجته)"</b>

562
00:42:15,095 --> 00:42:18,095
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}"مأساة"</b>

563
00:42:18,099 --> 00:42:20,395
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}"(مأساة عائلة (موس"</b>

564
00:42:20,593 --> 00:42:25,930
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}كان ثمّة تطوّر دراميّ اليوم في"
.. تحقيق مقتل (كاثرين موسّ)، زوجة</b>

565
00:42:25,932 --> 00:42:29,684
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}الرئيس التنفيذيّ الجديد لـ‘‘صناعات
.(كورلاكتيك‘‘ (ديريك موسّ</b>

566
00:42:29,736 --> 00:42:35,406
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}،السلطات المجرّيّة ميّزت هذا الرجل
.ماركوس بون)، كمشتبه في القضيّة)</b>

567
00:42:35,441 --> 00:42:40,077
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\pos(190,230)}إنّ (بون) ممتهن بالإجرام، وهو
.مطلوب سلفًا لعشرات التهم الأباديد</b>

568
00:42:40,113 --> 00:42:43,781
{\b1}{\fs26}{\fnArabic Typesetting}.يُعتبر مسلّحًا وشديد الخطورة</b>

569
00:42:43,782 --> 00:42:51,782
{\fs26}{\fnArabic Typesetting}{\fad(1000,500)}{\b1\3c&H00FFFF&\c&HFF0000&}تَرجمة وتَعديل
{\fs30}{\fad(100,50)}{\b1\3c&H00FFFF&\c&H000000&}Arsany Khalaf