1
00:00:10,683 --> 00:00:13,028
إنتخابات الساحل الشرقي اغلقت, سيدتي

2
00:00:16,247 --> 00:00:17,723
سيدتي. .

3
00:00:17,724 --> 00:00:21,539
التاريخ يتصل، وهو لَنْ يَذْهبَ إلى البريد الصوتي.

4
00:00:27,224 --> 00:00:29,474
مرحبا

5
00:00:29,526 --> 00:00:30,976
أنت بخير, سيدتي؟

6
00:00:30,978 --> 00:00:33,562
أوه، أنا أَحبُّ واحد، غاري. شكراً لك.

7
00:00:33,614 --> 00:00:36,281
حسنا سأجلب. . . أنا سَأَحْصلُ لك على واحد.

8
00:00:36,316 --> 00:00:40,535
حَسناً، سَألتُ أمريكا اذا كانت تريدني أن اكون رئيستها.

9
00:00:42,322 --> 00:00:44,372
الآن هي سَتَعطينا جوابَها.

10
00:00:44,408 --> 00:00:47,158
أمريكا لا تَحبُّك فقط , سيدتي

11
00:00:47,160 --> 00:00:49,794
هي عاشقة لك.

12
00:00:49,830 --> 00:00:52,831
خسرنا كنتاكي!

13
00:01:02,248 --> 00:01:05,335
<b> الحلقة الأخيرة من الموسم الرابع
 ترجمة كنار صباح</b>

14
00:01:05,570 --> 00:01:08,096
لذا أَفترضُ بأنّك خرجت إلى معسكرِ أوبراين

15
00:01:08,148 --> 00:01:10,482
أخذت إجتِماع
شارلوت أَو كيم؟

16
00:01:10,517 --> 00:01:13,485
لا، أنا لم أتصل بفريقِ اوبراين

17
00:01:13,520 --> 00:01:16,855
أيمي، إذا ربح سهم اللوبي الخاص بنا
سيتدلى مثل ثدي هرم

18
00:01:16,857 --> 00:01:18,023
نحن لَنْ نَصْبحَ الأطفالَ الذهبيينَ مرة اخرى

19
00:01:18,075 --> 00:01:19,240
يَجِبُ أَنْ نَبْقى على رادارِه.

20
00:01:19,276 --> 00:01:21,076
لَكنَّنا مِنْ الضروري أَنْ نَكُونَ مَعها، أيضاً.

21
00:01:21,111 --> 00:01:22,861
- هي قَدْ تفوز
- نعم.

22
00:01:22,913 --> 00:01:24,746
حَسناً، على الهواءِ سَأَبْقى على صداقة معها.

23
00:01:24,781 --> 00:01:27,449
وتحت الهواء سأُخبرُ النازيين
بأنّها تَختفي في الغرفة العلويةِ.

24
00:01:27,501 --> 00:01:28,533
- مرحبا
- مرحبا

25
00:01:28,585 --> 00:01:29,918
- مرحباً.
- اذا. . .

26
00:01:29,953 --> 00:01:31,870
سالي دتفينبورت مَعنا، بالطبع.

27
00:01:31,872 --> 00:01:33,371
حَصلنَا على ماتي كيرتيس أيضاً.

28
00:01:33,373 --> 00:01:34,873
- رائع.
- أحب ذلك الرجلِ.

29
00:01:34,925 --> 00:01:36,541
عالم الإحصائياتِ على الإنترنتِ.

30
00:01:36,543 --> 00:01:40,428
نعم، في ميدتيرمز ، تَوقّعَ
الهامش في كُلّ مقعد لمجلس الشيوخِ.

31
00:01:40,464 --> 00:01:43,048
لذا، تبا لك فوكس.

32
00:01:43,050 --> 00:01:44,966
اذا هل سنقوم بالأمر أَو ماذا؟

33
00:01:45,018 --> 00:01:47,052
مرحبا حَسناً، نشكر الله أنك هنا.

34
00:01:47,054 --> 00:01:49,304
لا أحير غيرنا يعرف كيف ستكون هذه الليلة. وقتاً ممتعاً.

35
00:01:49,356 --> 00:01:51,189
- نعم، نحن سَنَرى نهايتك هناك.
- حسنا

36
00:01:51,224 --> 00:01:53,391
لذا، أقرب انتخابات في الذاكرةِ.

37
00:01:53,443 --> 00:01:55,193
- نعم.
- أتمنى يا رفاق أنكم مُسْتَعِدّون.

38
00:01:55,228 --> 00:01:57,395
- سنعمل ما بوسعنا.
- حَسناً، نحن سَنَحتاجُ أفضل مِنْ ذلك.

39
00:01:57,447 --> 00:01:59,230
- حسنا
- أَمْزحُ. أَنا فَقَطْ أَمْزحُ.

40
00:01:59,232 --> 00:02:01,232
لَكنَّك من الأفضل أن تَكُون جيد.

41
00:02:02,569 --> 00:02:04,402
آسف، رفاق نَحتاجُ
أن تكون هذه المنطقةِ أكثر وضوحاً.

42
00:02:04,454 --> 00:02:06,655
مرحبا إنتظر، ذاك رجلُ الخصيةَ.

43
00:02:06,707 --> 00:02:09,207
مذنب بشكل واضح 

44
00:02:09,242 --> 00:02:11,743
هذه حالةِ كيسِ الصفن الكاملةِ
تُحْسبُ حقاً لَك، سيدي

45
00:02:11,745 --> 00:02:14,462
تلك الجلسةِ كَانتْ فظيعةَ، لَكنَّها
أخرجَت وجهي حقا من هناك، تَعْرفُ؟

46
00:02:14,498 --> 00:02:17,916
أنت الواجهة لموقعِ العمل
الصحة التخويفية والتناسلية.

47
00:02:19,503 --> 00:02:21,886
إنظرْ إلى هذا. مايك يُريدُني
فوق في الجناحِ الرئاسيِ

48
00:02:21,922 --> 00:02:24,339
لكي تشكري الرئيسة وجها لوجه

49
00:02:24,391 --> 00:02:25,724
- كَيفَ أبدو؟
- عظيم.

50
00:02:25,759 --> 00:02:26,891
شكراً.

51
00:02:26,927 --> 00:02:28,343
أوه، لا، لا،
لا. أنا وهي فقط.

52
00:02:28,395 --> 00:02:29,511
أوه، نعم، حسنا

53
00:02:30,597 --> 00:02:32,681
أوه، رجل، ليالي الانتخابات تكون الكوكايين الخاص بي.

54
00:02:32,733 --> 00:02:35,183
عادة ما تجمع ما بين الانتخابات والكوكايين
لكن، اين الكوكايين. . .

55
00:02:35,235 --> 00:02:37,435
إذا قالت فوكس بأنّه قَريبُ، إذا هو كذلك.

56
00:02:37,487 --> 00:02:40,188
- ولكن، قالوا نشوةَ الطرب كَانتْ قَريبةَ.
- أيّ شئ لحد الآن؟

57
00:02:40,240 --> 00:02:42,490
إنديانا وكارولينا الجنوبية،
صوتوا لأوبراين للتو

58
00:02:42,526 --> 00:02:46,277
فيرمونت وكونيكتيكت،
نعم، هم لنا.

59
00:02:46,329 --> 00:02:48,413
نعم، فيرمونت! نعم، كونيكتيكت!

60
00:02:48,448 --> 00:02:51,533
حسنا اهدأ أي غطاء للشعر
يُمْكِنُ أَنْ يَرْبحَ تلك الولاياتِ.

61
00:02:51,585 --> 00:02:54,369
- سيدتي ، أنت هَلْ عِنْدَكَ لحظة لجوناه؟
- أوه، جوناه أوه، نعم.

62
00:02:54,421 --> 00:02:56,871
أود أن أشكرك 
لعملكَ الخاص بصحة الرجلِ

63
00:02:56,923 --> 00:03:00,008
والتحدث عن الترهيب الذي تحملته

64
00:03:00,043 --> 00:03:01,092
شكراً لك , سيدتي هو كَانَ شرف لي. .

65
00:03:01,128 --> 00:03:02,460
تَعْرفُ ماذا؟ أَحتاجُ لشُكْر فيرمونت.

66
00:03:02,512 --> 00:03:04,045
نعم، هذا هو جوناه
ستكون ليلة مشغولة

67
00:03:04,097 --> 00:03:05,630
ماذا كان ذلك؟ فهمت مثل، أربع ثواني.

68
00:03:05,632 --> 00:03:07,132
حَسناً، أغلب الناس يحصلون على ثانيتين.

69
00:03:07,184 --> 00:03:08,633
تقديرات لويسكونسن , سيدتي

70
00:03:08,635 --> 00:03:09,884
- عظيم.
- لم أقَرأهم لحد الآن.

71
00:03:09,936 --> 00:03:11,469أؤجل ذلك لحين دخولي السجنَ.

72
00:03:11,471 --> 00:03:12,804
على الأقل سيعطونك كرسي

73
00:03:12,856 --> 00:03:14,889
لا أحد خَرجَ دون خسائر، بيل.

74
00:03:14,941 --> 00:03:16,524
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَنْبذَ خطيبَي.

75
00:03:16,560 --> 00:03:18,143
سَأُفكّرُ بشأن ذلك
بينما أَنا مَع أَيّ رجل

76
00:03:18,195 --> 00:03:20,195
- يَجْعلُني خطيبَ سجنِه.

77
00:03:20,230 --> 00:03:23,732
أوه، غاري، سَألتُ صديق أن يأتي 
ويَكُونُ مَعي اللّيلة.

78
00:03:23,784 --> 00:03:25,150
- كَمْ هو رائعٌ.
- نعم، كارين.

79
00:03:25,202 --> 00:03:26,484
- تبا 
- ماذا؟

80
00:03:26,536 --> 00:03:28,369
التشنج.

81
00:03:28,405 --> 00:03:31,489
السّيناتور أوبراين  عِنْدَهُ 33 نقطة انتخابية
من خلال تقديراتنا

82
00:03:31,541 --> 00:03:34,409
الرّئيس مير عِنْدَهُا 10.
هل هذا يوحي بشيء، دان؟

83
00:03:34,461 --> 00:03:37,162
أوه، أعتقد الأمر مازال بعيداً، إلى حدٍ بعيد
ومبكر للتحدث حول شيء ما

84
00:03:37,164 --> 00:03:39,414
- أَعْني الإنتخابَ حقاً. . .
- هامّ جداً.

85
00:03:39,466 --> 00:03:42,333
حيرة في الولاياتِ الحاسمةِ
تؤدي إلى نزيف في المناطقِ الأخرى.

86
00:03:42,385 --> 00:03:44,803
الضواحي هي من ستقرر الفائز

87
00:03:44,838 --> 00:03:46,971
حَسناً، أيمي، دان، من تشعران أنه سيفوز اللّيلة؟

88
00:03:47,007 --> 00:03:48,173
- هو قَريبُ جداً.
- قَريب جداً.

89
00:03:48,225 --> 00:03:50,258
هو شعور قاسي للإثارة في هذه النقطةِ.

90
00:03:50,310 --> 00:03:53,011
وليس فقط لنا، جريج، لكن لأمريكا.

91
00:03:53,063 --> 00:03:55,096
ذلك كَانَ هراء متعال.

92
00:03:55,148 --> 00:03:56,264
حَسناً، أنا سَأُخبرُك بشيءَ واحد،

93
00:03:56,316 --> 00:03:58,600
إذا أنا خسرت سأخسر مثل فائز.

94
00:03:58,685 --> 00:04:00,185
- أنت لَنْ تخسرين اتفقنا؟
- صحيح صحيح.

95
00:04:00,237 --> 00:04:02,854
أنت سَتَرْبحين بصعوبة.

96
00:04:02,906 --> 00:04:04,823
تَعْرفين، بشكل هامشي.

97
00:04:06,777 --> 00:04:08,493
أوه، يا الهي انظر من هنا!

98
00:04:08,528 --> 00:04:11,579
- مرحباً، انها كارين.
- انها كارين.

99
00:04:11,615 --> 00:04:13,782
- مرحباً.
- مرحباً.

100
00:04:13,834 --> 00:04:16,417
- الجميع انها، كارين.
- أوه , مرحباً، توم.

101
00:04:16,453 --> 00:04:18,536
كارين. نعم، إجتمعنَا في الإتفاقيةِ.

102
00:04:18,538 --> 00:04:20,121
حسنا

103
00:04:20,173 --> 00:04:21,206
أخبرْني كيفك اخبارك

104
00:04:21,208 --> 00:04:23,258
حَسناً، أُحاولُ أَنْ أَبْقى إيجابية.

105
00:04:23,293 --> 00:04:24,959
فَقدنَا أوكلاهوما.

106
00:04:25,011 --> 00:04:26,928
وهو ما كنا نتوقعه، لذا. . .

107
00:04:26,963 --> 00:04:28,630
هي فقط سبعة أصواتِ.

108
00:04:28,682 --> 00:04:30,465
آه! هذه سجادِ الفندقِ الملعونِ.

109
00:04:30,517 --> 00:04:32,550
دائما ما أحصل على تلك الصدمة الكهربائيةِ الساكنةِ.

110
00:04:32,552 --> 00:04:36,221
- تَحتاجُ أحد تلك الأساورِ الأيونيةِ التي تحميك
- اتصال جيد.

111
00:04:36,223 --> 00:04:39,808
هي حالةُ مرحاضِ السجنَ
التي تلتهم عقلك

112
00:04:39,860 --> 00:04:43,528
تَصْفِية على مرأى
الرجل الآخر مستحيلُ.

113
00:04:43,563 --> 00:04:46,865
إغفرْ لي، بيل، لَكنِّي لا
أتمنى أَنْ تُناقشَ هذا أبداً.

114
00:04:46,900 --> 00:04:48,566
نعم، بيل، أغلق هذا الموضوع، ممكن؟

115
00:04:48,618 --> 00:04:50,451
تَعْرفُ، لربما الحقيقة قَدْ تُساعدُ.

116
00:04:50,487 --> 00:04:53,154
استمعُ، كَمْ
دَفعتَ لمحاميكَ؟

117
00:04:53,206 --> 00:04:55,156
لأنني وكلت محامين للجلساتِ

118
00:04:55,208 --> 00:04:57,325
وكلّفوني 15 ألف

119
00:04:57,377 --> 00:04:59,627
وقالوا الكلماتَ فقط، تَعْرفُ؟

120
00:04:59,663 --> 00:05:01,412
هناك أتصال قادم.

121
00:05:01,414 --> 00:05:03,164
هو مثل مقتفي أمريكي أصلي.

122
00:05:03,216 --> 00:05:04,582
يُمْكِنُه أَنْ يَسْمعَه في الريحِ.

123
00:05:04,634 --> 00:05:06,668
السّيناتور أوبراين المنتصرُ المُتَوَقّعُ

124
00:05:06,720 --> 00:05:09,671
- في الولايةِ العظيمةِ لمينيسوتا.
- أوه، تبا!

125
00:05:09,723 --> 00:05:12,423
- إعتقدتُ أنها كانت لنا.
- إعتقدتُ بأننا انتصرنا فيها.

126
00:05:12,425 --> 00:05:14,759
- لم اكن متأكدة البتة.
- سيدتي

127
00:05:14,761 --> 00:05:16,978
- تبا
- اعذريني لثانية واحدةِ.

128
00:05:17,013 --> 00:05:18,596
لن اقول بأننا في وضع جيد، لأننا لسنا كذلك

129
00:05:18,648 --> 00:05:22,183
لكن إذا خسرنا وأصبحت الرئيس المستقيل، يُمْكِنُك أَنْ. . .

130
00:05:22,235 --> 00:05:23,818
- أعفو عنك؟
- نعم.

131
00:05:23,854 --> 00:05:26,654
ليس من الجيد ان تكون أول شخص يقول ذلك

132
00:05:26,690 --> 00:05:30,909
لَستُ متأكّدَ كليَّاً أن أكون
في هذا الظرفِ.

133
00:05:30,944 --> 00:05:33,661
- إذا هناك على أية حال. . .
- يا بيل، فقدت الكثير 

134
00:05:33,697 --> 00:05:35,446
برئاستِي الآن،

135
00:05:35,448 --> 00:05:38,917
لذا ليس لدي الوقت الكافي
لم ستؤول عليه أمورك اللعينة الآن

136
00:05:38,952 --> 00:05:40,451
- سجن محتمل.
- بالضبط.

137
00:05:40,503 --> 00:05:41,953
- شكراً لك , سيدتي
- على الرحب والسعة

138
00:05:41,955 --> 00:05:45,006
ماذا ستعملين إذا فاز أوبارين؟

139
00:05:45,041 --> 00:05:47,008
تبدأين بمكتب مَع سيلينا
في عيادةِ بيتي فورد؟

140
00:05:47,043 --> 00:05:50,295
لا، قدّمتُ طلب عمل.

141
00:05:50,297 --> 00:05:51,880
مللت السياسة 

142
00:05:51,932 --> 00:05:54,682
مللت الحياة بسببها

143
00:05:54,718 --> 00:05:56,134
يا الله كم هي مملة.

144
00:05:57,220 --> 00:06:00,271
أيمي تبدو أنها أنهت لعبتِها، لم تعد تهتم.

145
00:06:00,307 --> 00:06:03,191
أعرف أيمي انها المرأة التي تجدها مسرعة في كل مكان

146
00:06:03,226 --> 00:06:05,810
تتشبث بهاتفها كأنه جنينها المجمد

147
00:06:05,862 --> 00:06:07,478
هي تحب عملها بشدة

148
00:06:07,480 --> 00:06:10,565
تقوم بأعمالها بشكل مسعور تفاديا لحدوث مزيج من

149
00:06:10,617 --> 00:06:12,784
التواضع والنرجسية.

150
00:06:12,819 --> 00:06:14,485
أَحْبُّها حقاً.

151
00:06:16,206 --> 00:06:18,539
سيدتي، أنا لا أَقْصدُ أَنْ أَكُونَ
حاملا للأخبار السيئةِ، لكن. . .

152
00:06:18,575 --> 00:06:21,826
ويسكونسن التوقعات أنها ذهبت لأوبراين

153
00:06:21,828 --> 00:06:24,662
تلك كَانتْ الأخبارَ السيئةَ، التي
في النهاية لم أقلها.

154
00:06:24,664 --> 00:06:27,382
حَسناً، هذا بالتأكيد شيءُ
لَيسَ العديد مِنْ الناسِ توقعوا مجيئه.

155
00:06:27,417 --> 00:06:30,551
بالنسبة لي كل شيء يشير إلى فوز أوبراين الليلة

156
00:06:30,587 --> 00:06:34,339
هذا فوز كبير كبير لأوبراين ،

157
00:06:34,391 --> 00:06:37,008
وأعتقد أن فريق مير
يستشعر ذلك.

158
00:06:37,060 --> 00:06:38,559
الكبر.

159
00:06:38,595 --> 00:06:40,144

160
00:06:40,180 --> 00:06:43,598
أيمي، هل السباق يَنزلقُ
بعيداً عن رئيستك السابقِة؟

161
00:06:43,650 --> 00:06:45,066
لا. لا.

162
00:06:45,101 --> 00:06:49,404
الكثير مِنْ صناديق الاقتراع لم تُغلق لحد الآن.

163
00:06:50,857 --> 00:06:53,074
لذا، لا. لا، تَعْرفُ، لم يُحسم شيء لحد الآن.

164
00:06:53,109 --> 00:06:57,195
أعتقد أوبراين سَيَفُوزُ بهذه الإنتخاباتِ.

165
00:06:57,197 --> 00:06:58,863
أوبراين لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ رئيساً.

166
00:06:58,915 --> 00:07:01,082
هو ما زالَ لا يصلح لِكي يَكُونَ شعارَ دجاج كنتاكي المقلي.

167
00:07:01,117 --> 00:07:03,167
- ايه. . .
- أنت سَتَرْبحين هذا , سيدتي

168
00:07:03,203 --> 00:07:04,535
- لا أَعْرفُ.
- كلان انت تعرفين

169
00:07:04,537 --> 00:07:07,205
- تَعتقدُ بأنّك كُنْتَ سَتَرْبحُ؟
- ماذا تَعْنين؟

170
00:07:07,257 --> 00:07:09,374
إذا كُنْتَ أنت المرشّحَ،
هل تَعتقدُ بأنّك سَتَرْبحُ؟

171
00:07:09,376 --> 00:07:12,176
بسبب ذلك التخمينُ، تَعْرفُ.

172
00:07:12,212 --> 00:07:13,678
ماذا تعتقدين، كارين؟

173
00:07:13,713 --> 00:07:16,547
حول شيءِ معيّنِ، أَو. . . ؟

174
00:07:16,549 --> 00:07:19,384
هل يَجِبُ أَنْ نتبادل الأدوار أنا والرئيسَ؟

175
00:07:19,436 --> 00:07:22,887
- لأجل ماذا؟
-للإنتخابات

176
00:07:22,889 --> 00:07:24,439
لهذه الانتخابات. هناك
إنتخابات يحدث

177
00:07:24,474 --> 00:07:28,226
أوه، حَسناً، أنت تَسْألني
سؤال إفتراضي

178
00:07:28,228 --> 00:07:30,945
وأنا أَحتاجُ لإجابته بأفضل طريقة ممكنة.

179
00:07:30,981 --> 00:07:33,398
حسنا حَسناً، أنت قمت بذلك.

180
00:07:33,450 --> 00:07:35,733
عظيم.

181
00:07:35,785 --> 00:07:39,370
أيمي، رَأيتُ عدمَ إستقراركَ على التلفزيونِ.

182
00:07:39,406 --> 00:07:40,872
اتصلي بي عندنا تسمعين ذلك

183
00:07:40,907 --> 00:07:43,041
اجعلي شخصا آخر يتصل اذا كنت غير قادرة

184
00:07:44,327 --> 00:07:46,160
أُرسلُت بعضَ
بياناتِنا إلى أوبراين

185
00:07:46,246 --> 00:07:48,079
إذا ربح هذا الشيءِ،
أَحتاجُ لتَقبيل مؤخرته

186
00:07:48,081 --> 00:07:49,714
أنا ذاهبة يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

187
00:07:49,749 --> 00:07:51,249
ماذا؟ لا، أنت لا تَستطيعُين عمَلُ ذلك.

188
00:07:51,301 --> 00:07:52,917
نعم، لا، أنا يَجِبُ أَنْ أَرى
هذه المسرحيّةِ من الخارج مَع سيلينا.

189
00:07:52,969 --> 00:07:55,503
صَرفتُ ثُلث حياتِي
لأداء هذه الليلة، لذا. . .

190
00:07:55,555 --> 00:07:57,005
أيمي. . .

191
00:07:58,808 --> 00:08:01,259
جريج، يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

192
00:08:01,311 --> 00:08:02,810
- يَجِبُ أَنْ تَذْهبي؟
- نعم.

193
00:08:02,846 --> 00:08:04,178
ماذا يَعْني ذلك؟
هذا لَيسَ معسكراً صيفياً.

194
00:08:04,230 --> 00:08:06,647
حَسناً، أنا فقط أَشْعرُ أني مطلوبة في مكان آخر.

195
00:08:06,683 --> 00:08:09,934
أوه، حَسناً، اذا رجاءاً إذهبْي.

196
00:08:09,936 --> 00:08:12,937
البعض مِنْ مشاهدينا كَانوا يَشتكونَ
بأنّك شديدة على أية حال، لذا. . .

197
00:08:12,939 --> 00:08:14,772
أوه، أصرخ؟ لا، لا، أبداً لم أَصْرخُ.

198
00:08:14,824 --> 00:08:16,657
وذلك. . . أوه!
- أوه.

199
00:08:16,693 --> 00:08:18,493
وأنت تَفْعلُ كاني أَبْدو شديدة الآن؟

200
00:08:18,528 --> 00:08:21,446
نعم، نعم، استمر بفعل ذلك
لتشير على أنني أصرخ

201
00:08:21,498 --> 00:08:22,914
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يقوم شخص ما بفحص مكانَ الوقوف؟

202
00:08:22,949 --> 00:08:24,749
أعتقد كُلّ أجراس الإنذار تَنفجرُ.

203
00:08:24,784 --> 00:08:26,167
آسفة على خسارتِكِ , سيدتي

204
00:08:26,202 --> 00:08:27,952
أَعْني حول ويسكونسن، لَيسَ شخص.

205
00:08:27,954 --> 00:08:29,954
تبا

206
00:08:30,006 --> 00:08:32,256
نَسيتُ. عدم توافق الأحذية مع البساط

207
00:08:32,292 --> 00:08:33,708
- يا الله
- آسف جداً.

208
00:08:33,760 --> 00:08:35,760
ليس لدينا كثير من الأخبار الجيدة بالنسبة
للرئيسة ماير

209
00:08:35,795 --> 00:08:37,929
لفو هذه الاخبار وارموها

210
00:08:37,964 --> 00:08:41,182
لا اريد المزيد من هذا الهراء

211
00:08:41,217 --> 00:08:42,967
- على حسب على ماذا يعتمد.
- يَعتمدُ على ماذا؟

212
00:08:43,019 --> 00:08:44,969
اتصال ويسكونسن أُبطلَ.

213
00:08:44,971 --> 00:08:46,304
تَعْني بأنّهم تَراجعوا عن الاتصال؟

214
00:08:46,356 --> 00:08:48,973
نعم، منذ أن قلت ما قلت.

215
00:08:48,975 --> 00:08:51,609
الإبطال في الحقيقة لَيسَت كلمة ذلك واضحُ 

216
00:08:51,644 --> 00:08:54,479
هذه درجة 360
دارت لتصبح- - 180.

217
00:08:54,531 --> 00:08:58,232
الإبطال كلمتُي المفضّلةُ الجديدةُ!

218
00:08:58,284 --> 00:09:00,535
نحن عدنا للعبة. عُدْنا من المَوت.

219
00:09:00,570 --> 00:09:02,820
نحن الزومبي

220
00:09:02,822 --> 00:09:03,905
سيدتي، استمعي إلى هذا.

221
00:09:03,957 --> 00:09:06,491
فوكس للتو أعلنت أن كولورادو لَك.

222
00:09:06,543 --> 00:09:08,826
- لا!
- أوه، يا الهي

223
00:09:10,830 --> 00:09:13,498
إرجعْوا للوراء، ماير على خط النار.

224
00:09:13,500 --> 00:09:16,050
انظري انظري. أمي سي إن إن أعلنت ذلك أيضاً.

225
00:09:16,086 --> 00:09:19,003
يظهر بأن دومينو ماتي
تظهر ثانية

226
00:09:19,005 --> 00:09:20,888
من الواضح هذه صدمة

227
00:09:20,924 --> 00:09:22,673
- ونحتاجُ لبعض الفتح 

228
00:09:22,725 --> 00:09:24,425
أوه، نعم، أنت أفضل من يفتحه

229
00:09:24,477 --> 00:09:25,560
"دعنا نرى إذا أمكننا فتحَ هذا الآن."

230
00:09:25,595 --> 00:09:27,812
"أوه، أنا عِنْدي شعرُ عانة على رأسي."

231
00:09:30,100 --> 00:09:32,483
إنّ النماذجَ فقط جيّدة ك
البيانات التي وَضعتَ لهم

232
00:09:32,519 --> 00:09:33,734
وتأتي البياناتَ مِنْ
شركات الإنتخابات.

233
00:09:33,770 --> 00:09:35,770
لذا لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ معهم
حول ما حصل من خطأ.

234
00:09:35,855 --> 00:09:38,156
- موقعك عبارة عن الهراء
- هراء

235
00:09:38,191 --> 00:09:40,358
- هو يقول كلاما فارغاً
- يَعُودُ إلى المقاطعةِ،

236
00:09:40,360 --> 00:09:42,994
- تبا لك
- نعم.

237
00:09:43,029 --> 00:09:46,447
تَعْرفين , سيدتي، هَلّ بالإمكان أَنْ نَتكلّمُ بشكل خاص؟

238
00:09:46,499 --> 00:09:48,116
أوه، بالتأكيد نعم.

239
00:09:49,202 --> 00:09:52,036
أوَدُّ أَنْ أَعتقدَ بأنّني كُنْتُ

240
00:09:52,088 --> 00:09:54,088
- من البعض الذين تم استغلالهم للحملةِ.
- لقد كُنْتَ عظيما.

241
00:09:54,124 --> 00:09:55,540
أَعْني، تَعْرف، كُلّ شخص مثل،

242
00:09:55,592 --> 00:09:58,376
"أوه، توم جيمس. ، هو توم جيمس.

243
00:09:58,378 --> 00:10:02,380
هو حالمُ جداً. وقع على أثدائي، توم جيمس."

244
00:10:04,050 --> 00:10:08,219
لكن على أية حال، لذا. . . لَكنَّك كُنْتَ تقُولُ؟

245
00:10:08,221 --> 00:10:09,303
سيدتي الرئيسة،

246
00:10:09,355 --> 00:10:12,523
أنا لا أُريدُ أن أكُونَ عاجزَا.

247
00:10:12,559 --> 00:10:14,442
آي. . . أنا حقاً. . .لا

248
00:10:14,477 --> 00:10:17,478
- في إدارتِكَ.
- اأوه، صحيح

249
00:10:17,530 --> 00:10:20,364
كَانَ عِنْدي محادثات جادة

250
00:10:20,400 --> 00:10:23,401
أنت تريد أن تَكُونَ أولَ 
من يكون في مجلس الوزراءِ.

251
00:10:23,403 --> 00:10:27,405
- تُريدُ. . .
- لا، أُريدُ أن أكُونَ وزيرَ مالية.

252
00:10:27,457 --> 00:10:29,574
- ماذا؟
- بالإضافة إلى نائب الرئيس

253
00:10:29,576 --> 00:10:32,960
تُريدُ ادارة إقتصادِي؟

254
00:10:32,996 --> 00:10:34,795
مصرف توم جيمس.

255
00:10:34,831 --> 00:10:37,748
- أَنا خائب الأملُ. . .
- بِإحترام. . .

256
00:10:37,750 --> 00:10:39,634
- بأنّك. . .
- بِإحترام،

257
00:10:39,669 --> 00:10:42,587
هذه الإدارةِ كَانتْ
تنهار

258
00:10:42,639 --> 00:10:44,388
أثناء تلك الجلساتِ وأنا قمت بعمل مجهود جبار

259
00:10:44,424 --> 00:10:46,757
للتغطية على ذلك وترقيع ما يمكن ترقيعه

260
00:10:48,011 --> 00:10:49,844
أتريد أي شيء آخر؟

261
00:10:49,896 --> 00:10:52,096
أتريد أن أغمر وجهَكَ بالمالِ أَو ما شابه؟

262
00:10:53,266 --> 00:10:55,349
أتريد ذلك التلفزيونِ؟ خُذْه.

263
00:10:57,487 --> 00:11:00,238
جاءنا الآن أن التصويت ضعيف في بلدة بروورد

264
00:11:10,917 --> 00:11:12,533
- غني مَعي.
- لا.

265
00:11:12,585 --> 00:11:15,536
ما هذا. . . أين قدمت طلب عملك؟

266
00:11:15,588 --> 00:11:18,005
في شركة غذاءِ كبيرةِ.
التوابل المتّحدة.

267
00:11:18,041 --> 00:11:20,124
يُجهّزونَ 90 % مِنْ حاجة البلاد للفلفل الأحمرِ.

268
00:11:20,176 --> 00:11:21,425
نعم، عَملنَا جماعات ضغط من أجلهم،

269
00:11:21,461 --> 00:11:24,045
لذا يداي قذرتان بمالِ الفلفل الأحمرِ.

270
00:11:24,097 --> 00:11:26,514
أنا سَأَذْكرُ
كم أنت جيدة بالنسبة لهم

271
00:11:26,549 --> 00:11:28,132
لا حاجةَ لذلك، هم يَعْرفونَ.

272
00:11:28,184 --> 00:11:30,101
- ذلك صحيحُ.
- هذه الإنتخابات قريبة جداً للإتِّصال.

273
00:11:36,392 --> 00:11:39,026
غير معقول. لا زال مستحيل الاتصال.

274
00:11:39,062 --> 00:11:41,812
عرفت بحارة أقل من ذلك يقومون بها بشكل أفضل

275
00:11:41,864 --> 00:11:44,148
اعذروني على تشبيهي

276
00:11:44,150 --> 00:11:46,651
- إلينويز ما زالَتْ لنا، أليس كذلك؟
- نعم.

277
00:11:46,653 --> 00:11:49,320
- وآيوا اتصلت إلى أوبراين.
- تبا لآيوا.

278
00:11:49,322 --> 00:11:51,739
قلت لنضْربهم بالقنبلة النوويه،
لكن اعتقد شخصا ما قام بذلك.

279
00:11:51,791 --> 00:11:54,492
بينسلفانيا قريبة جداً إلى
الاتصال. فلوريدا قريبة جداً للإتِّصال.

280
00:11:54,544 --> 00:11:56,794
أنت قَدْ تجمعين الإتجاه العامَ

281
00:11:56,829 --> 00:11:58,713
بأنّه قريب جداً للإتِّصال.

282
00:11:58,748 --> 00:12:02,333
إنّ نَتائِجَ الكونجرسَ ضيّقة بنفس الطريقة.

283
00:12:02,335 --> 00:12:05,503
- حسنا أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تَهْزَّ تلك الحقيبةِ، حَسَناً؟
- 

284
00:12:05,555 --> 00:12:07,421
حاولْ المَضْغ بفَمِّ مغلق لتر إذا كانت تعمل.

285
00:12:07,473 --> 00:12:09,390
حَسَناً، هم يَقُولونَ بأنّنا
سنحصل على صورة أوضح

286
00:12:09,425 --> 00:12:10,975
بشكل كامل في غضون ساعة.

287
00:12:11,010 --> 00:12:12,643
يا الله أَنا متوترُة جداً.

288
00:12:12,679 --> 00:12:14,929
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتصدّعَ كجوزة في مؤخرتي.

289
00:12:14,981 --> 00:12:17,231
- صحيح أمّي، تعالي مَعي.
- ماذا؟

290
00:12:17,267 --> 00:12:19,350
نخرج فقط حتى تصبح الصورة أكثر وضوحاً

291
00:12:19,402 --> 00:12:22,603
- لربما هو وقت الأم مع ابنتها
حسنا

292
00:12:26,326 --> 00:12:29,110
كُلّ شخص يحيي
فرقةِ الخيولِ.

293
00:12:30,697 --> 00:12:32,530
انتظر ماذا؟

294
00:12:32,582 --> 00:12:33,864
أوه، فرقة. . . أوه، أَنا آسفُ.

295
00:12:33,866 --> 00:12:36,117
أَنا آسفُ. تحية لفرقةِ الخيولِ.

296
00:12:36,169 --> 00:12:38,919
فرقة الخيولِ.

297
00:12:38,955 --> 00:12:41,956
أنا فقط أُريدُ قَول شكراً لدعمي 

298
00:12:42,008 --> 00:12:44,375
لحملة صحة الرجلَ

299
00:12:44,377 --> 00:12:47,628
ودعوني اخبر الرجال أن يكونوا أنفسهم

300
00:12:49,015 --> 00:12:52,767
أسهل عمل قمت به

301
00:12:52,802 --> 00:12:55,970
أنتم يا رفاق تتذكرون . . . أنت يا رفاق
تتذكرون مصطلحي الشائعَ، صحيح؟

302
00:12:56,022 --> 00:12:57,688
تذكرون؟ فقط لإنعاش ذاكرتِكَم

303
00:12:57,724 --> 00:13:00,891
فقط للتذكير
راقب لا تلمس

304
00:13:00,893 --> 00:13:03,394
راقب لا تلمس

305
00:13:03,396 --> 00:13:06,397
لطيف. أنتم يا رفاق تتذكرون الفريق أي صحيح؟

306
00:13:06,449 --> 00:13:09,867
الفريق أي؟ "أَنا
الفريق أي

307
00:13:09,902 --> 00:13:12,453
السّيد تي . . .

308
00:13:12,488 --> 00:13:14,205
يُفترض بأنهم كَانوا هاربين،

309
00:13:14,240 --> 00:13:17,241
لكن، تَعْرفُون، هم كَانوا
في شاحنة مُتميّزة جداً.

310
00:13:19,379 --> 00:13:21,629
نعم، ما الذي كان فوقها. . . ماذا كان فوقها؟

311
00:13:21,664 --> 00:13:25,216
أشعر بإحساس غريب تَعْرفُين؟

312
00:13:25,251 --> 00:13:27,752
أُدركُ بأنه لا يوجد شيء آخر يمكنني عمله

313
00:13:27,804 --> 00:13:29,170
الأشياء خرجت من سيطرتي

314
00:13:29,222 --> 00:13:32,056
وعلي أن أتناسى التوتر

315
00:13:33,476 --> 00:13:35,593
اخرج من هنا عليك اللعنة، كنت

316
00:13:35,595 --> 00:13:38,262
اعتذر

317
00:13:38,264 --> 00:13:40,231
أَنا آسفة بخصوص جيسن.

318
00:13:40,266 --> 00:13:44,151
أَعْرفُ بأنّ عملي يُمكنُ أَنْ يَكُونَ صعب عليك

319
00:13:44,187 --> 00:13:45,603
وذلك كَانَ يسبب القليل من المشاكل , ؟

320
00:13:45,655 --> 00:13:47,738
- نعم، فقط قليلاً.
- نعم.

321
00:13:47,774 --> 00:13:51,275
لكن كما قُلتَ، لا يُمكنُني الزواج من لوبي، لذا. . .

322
00:13:51,277 --> 00:13:52,610
نعم، وهو كَانَ، يبدو في 60.

323
00:13:52,662 --> 00:13:55,863
- لقد كَانَ بعمر 35.
- كَيفَ تقبل الأمر؟

324
00:13:55,915 --> 00:13:58,783
من الصعب اخبارك. انه عاطفي.

325
00:13:58,835 --> 00:14:00,618


326
00:14:00,670 --> 00:14:03,120
تَعْرفين، كاثرين،

327
00:14:03,172 --> 00:14:06,674
الرجال فظيعون.

328
00:14:07,627 --> 00:14:09,260
اتفقنا؟

329
00:14:09,295 --> 00:14:10,711
أَعْني، يَجِبُ علي أَنْ 

330
00:14:10,763 --> 00:14:12,546
أخبرك أنهم عسل.

331
00:14:12,598 --> 00:14:18,135
لكن كُلّ الرجال سيئين.

332
00:14:18,137 --> 00:14:19,270
حقاً.

333
00:14:19,305 --> 00:14:22,440
والمفتاح هو إيجاد رجل

334
00:14:22,475 --> 00:14:25,309
أقل فظاعة

335
00:14:25,311 --> 00:14:27,194
حسنا أمّي.

336
00:14:27,230 --> 00:14:30,448
أوه، انظري إلى صورتي أنا وأنت.

337
00:14:30,483 --> 00:14:33,484
- تَبْدين مثلي في تلك الصورةِ.
- لا.

338
00:14:33,536 --> 00:14:34,902
لا لا على الإطلاق.

339
00:14:34,954 --> 00:14:36,821
- نعم، قليلاً
. . - لا 

340
00:14:36,823 --> 00:14:39,573
- أوه.
- أوه، هناك أبي.

341
00:14:40,877 --> 00:14:43,878
- فظيع.
- أمي.

342
00:14:43,913 --> 00:14:46,414
حسنا أَنا عدت. كيف هي الأمور؟

343
00:14:46,466 --> 00:14:48,632
- حوالي 20 دقيقةَ.
- هذا فقط؟

344
00:14:48,668 --> 00:14:50,968
يا الله، يمر الوقت ببطء مع كاثرين.

345
00:14:51,003 --> 00:14:53,254
حَسَناً، إذن ما الوضع هنا؟

346
00:14:53,306 --> 00:14:54,755
ما زالَ لا يدركَ.

347
00:14:54,807 --> 00:14:57,641
لماذا لا يَستطيعُ الأمريكان
التفكير بعقولُهم؟

348
00:14:57,677 --> 00:15:00,344
أَعْني، كَم صعوبة اتخاذ القرار بين مرشّحين؟

349
00:15:00,430 --> 00:15:02,513
أوه، تبا 

350
00:15:02,565 --> 00:15:04,098
- أيمي.
- مرحبا سو.

351
00:15:04,150 --> 00:15:06,434
- أيمي، من اللطيف رُؤيتك.
- مرحباً. 

352
00:15:06,486 --> 00:15:09,770
أنا يَجِبُ أَنْ افسح المجال 
بين فَمِّ كارين وآذاني.

353
00:15:09,822 --> 00:15:11,439
سأجلب الصودا. أي شخص يُريدُ أيّ شئَ؟

354
00:15:11,491 --> 00:15:12,990
فقط شيء بالسُكّرِ الحقيقيِ.

355
00:15:13,025 --> 00:15:15,359
لا محلّيات أَو أنا سَأَتغوّطُ بملابسي الداخلية.

356
00:15:15,411 --> 00:15:17,161
- مرحباً بك مرة أخرى.
- شكراً لك.

357
00:15:18,915 --> 00:15:21,332


358
00:15:21,367 --> 00:15:23,951
- مرحباً , سيدتي
- أوه، رائع.

359
00:15:24,003 --> 00:15:26,086
أيمي بروكماير التلفزيون.

360
00:15:26,122 --> 00:15:29,039
شَعرتُ بأنّني إحتجتُ لِكي أكُونَ هنا , سيدتي

361
00:15:29,041 --> 00:15:31,375
مَررنَا بكثيراً
لنصل إلى هنا، لذا. . .

362
00:15:31,377 --> 00:15:34,295
نَتائِج بينسلفانيا أَوْشَكَتْ أَنْ
تظهر. أَوْشَكُوا أَنْ يعلنوا هذا.

363
00:15:34,347 --> 00:15:36,046
اذا كيف هي ...

364
00:15:36,048 --> 00:15:37,715
صوتت بينسلفانيا إلى أوبراين

365
00:15:37,717 --> 00:15:39,884
أوه،مستحيل!

366
00:15:39,936 --> 00:15:42,603
- قُلتُ بأنّنا كان يَجِبُ أنْ نَعُودَ لهناك.
- لقد كنت على حق.

367
00:15:42,638 --> 00:15:45,890
- لماذا لم تستقيلي؟
- من الصعب الفَهْم.

368
00:15:45,975 --> 00:15:48,225
أعتقد بينسلفانيا
التصويت الهامّ الحقيقي اللّيلة.

369
00:15:48,277 --> 00:15:51,779
بينسلفانيا، كَانَ من المتوقع 
فوز مير، هل ذلك صحيح، ماتي؟

370
00:15:51,814 --> 00:15:53,481
نعم , . . نعم.

371
00:15:53,533 --> 00:15:56,367
ذلك , . . نعم، نحن كذلك

372
00:15:56,402 --> 00:15:58,152
لا نستطيعُ تَوَقُّع كُلّ شيءِ
كُلّ الوَقت، أليس كذلك؟

373
00:15:58,204 --> 00:15:59,870
بالرغم من أنَّ ذلك عملك

374
00:15:59,906 --> 00:16:01,705
هذه النهايةِ
للرّئيسِ مير، دان؟

375
00:16:01,741 --> 00:16:04,742
حَسناً، أنا لَنْ أُفاجَأ
إذا الرئيسِ كَانتْ تفكر

376
00:16:04,794 --> 00:16:07,878
بدَعوة السّيناتورِ أوبراين
قريباً جداً للاعتراف بهذه الإنتخابات

377
00:16:07,914 --> 00:16:09,246
ماذا يعرف الخبراء؟

378
00:16:09,248 --> 00:16:12,166
حَصلَ أوبراين على 267، نا 207.

379
00:16:12,218 --> 00:16:15,803
إذا كان ذلك صحيح، الأمور تتجه إلى فوزه بالانتخابات.

380
00:16:15,838 --> 00:16:18,222
هذه تقديراتَ.
هذه لَيستْ نَتائِجَ حقيقيةَ.

381
00:16:18,257 --> 00:16:20,841
هم أشباحَ.

382
00:16:20,893 --> 00:16:24,562
أنت لا تَستطيعُ. . . أنت لا تَستطيعُ الإعتِراف.

383
00:16:24,597 --> 00:16:27,731
أَعْرفُ بأنّك تُريدُين ذلك لَكنَّك
حقاً، حقاً لا يجب عليك ذلك.

384
00:16:27,767 --> 00:16:29,266
أَو. . .

385
00:16:30,152 --> 00:16:31,268
ماذا؟

386
00:16:33,489 --> 00:16:34,905
سَأَعترفُ.

387
00:16:34,941 --> 00:16:37,658
أنا، . .

388
00:16:37,693 --> 00:16:39,610
لا أرى أي بارقة أمل هنا

389
00:16:39,662 --> 00:16:42,913
وأنا أوَدُّ أَنْ آخذَ قليلاً
من الكرامةِ في الهزيمةِ.

390
00:16:44,283 --> 00:16:46,116
لذا  . .

391
00:16:47,370 --> 00:16:49,286
سَأَدْعو أوبراين

392
00:16:49,338 --> 00:16:51,455
هذا العمل اللعين سينتهي على أية حال.

393
00:16:53,092 --> 00:16:55,175
رجاءً لا تُكهربْني.

394
00:17:09,609 --> 00:17:12,026
الصوت القادم الممكن أن تسمعه 
سَيَكُونُ الرئيسَ.

395
00:17:13,646 --> 00:17:16,313
- بيل.
- أي ليلة ساحرة, سيدتي

396
00:17:16,365 --> 00:17:20,200
ما السبب المعين في اتصالك، سيدتي الرئيسة؟

397
00:17:20,236 --> 00:17:22,653
أردتُ فقط أَنْ أَبْدأُ بشُكْرك

398
00:17:22,655 --> 00:17:26,156
لتعاملك الوقور جداً. . .

399
00:17:26,208 --> 00:17:27,658
بن.

400
00:17:27,710 --> 00:17:29,627
نعم، مايك، سيلينا تعترف بالهزيمة

401
00:17:29,662 --> 00:17:33,914
لذا انْس الصودا واجلب صندوق من الويسكي.

402
00:17:35,835 --> 00:17:37,468
تبا

403
00:17:38,554 --> 00:17:42,640
أَعْرفُ.

404
00:17:42,675 --> 00:17:44,842
وَقّتْ لإدَارَة تلك الأنشوطةِ
للخلف إلى ربطة عنق، صديقي

405
00:17:44,894 --> 00:17:46,176
حَصلتُ على الشيءِ الذي سترغب بسماعه

406
00:17:46,228 --> 00:17:48,095
دان، لا يوجد شيء مفيد يُمْكِنُك أَنْ تُخبرَني به

407
00:17:48,180 --> 00:17:50,014
بينسلفانيا كَانتْ الاتصال الخاطئَ.

408
00:17:50,016 --> 00:17:51,315
نَعتقدُ بأنّه سَيَذْهبُ سيلينا.

409
00:17:51,350 --> 00:17:52,766
انظر لَيْسَ لِدي فكرةُ حول هذا

410
00:17:52,818 --> 00:17:55,903
لا! لا! لا! أوقفْ التنازلَ!

411
00:17:55,938 --> 00:17:58,322
لذا، بيل، أَشْعرُ الآن
الوقتُ لدَعوتك

412
00:17:58,357 --> 00:18:01,659
- و. . .
- سيدتي، لا. لا، لا، لا.

413
00:18:01,694 --> 00:18:05,195
، شيء آخر أيضاً
أنا أوَدُّ أَنْ فقط أَذْكرُ. . .

414
00:18:05,247 --> 00:18:06,947
كيف تجري الأمور؟

415
00:18:06,999 --> 00:18:08,365
كيف تجري الأمور؟

416
00:18:08,367 --> 00:18:10,034
أنت وأنا الوحيدين

417
00:18:10,086 --> 00:18:11,368
الذين نمر بنفس الشيء

418
00:18:11,420 --> 00:18:13,537
وأنا فقط. . .

419
00:18:13,539 --> 00:18:15,422
سيدتي، اغفري لي لكوني صريح،

420
00:18:15,458 --> 00:18:17,041
لَكنَّك ألَا تتصلين للإعتِراف؟

421
00:18:17,043 --> 00:18:19,760
لا. أنا لا أَعْرفُ لِماذا

422
00:18:19,795 --> 00:18:22,880
أنت حتى لماذا تتخيل ذلك، بيل.

423
00:18:22,932 --> 00:18:25,215
جماهير بينسلفانيا
تذهب إلى سيلينا مير.

424
00:18:25,217 --> 00:18:27,801
نعم، أنا لا أَعْرفُ إذا
رَأيتَ هذا، بيل،

425
00:18:27,853 --> 00:18:30,471
لَكنَّهم يَبْدونَ أَنْهم يعلنون أن بنسلفانيا ذهبي لي.

426
00:18:30,523 --> 00:18:32,272
نعم، سَمعتُ ذلك.

427
00:18:32,308 --> 00:18:34,725
أَتساءلُ إذا هناك أيّ شئ 

428
00:18:34,777 --> 00:18:37,111
ترغب بقوله لي الآن

429
00:18:37,146 --> 00:18:40,614
سآخذ البيت الأبيضَ.
رجاءً إتركْ الحمام الحارَّ يعمل

430
00:18:40,650 --> 00:18:42,566
أنا لا أعتقد ذلك صديقي.

431
00:18:48,908 --> 00:18:51,909
سيدي الحشد أصبح قلق.
تَوقّفتْ الفرقةُ عن العزف

432
00:18:51,911 --> 00:18:54,294
أعطيتُهم أفضل ما عندي
ونحن لا نَعْرفُ ماذا نعمل.

433
00:18:54,330 --> 00:18:55,713
نَحتاجُ لإعْطائهم 
ضربة سياسية.

434
00:18:55,748 --> 00:18:57,164
أعتقد يَجِبُ علينا أَنْ نُرسلَ توم جيمس.

435
00:18:57,216 --> 00:18:59,049
سيدتي، هل تسمحين لتوم

436
00:18:59,085 --> 00:19:00,751
للخُرُوج والذهاب إلى المسرح؟

437
00:19:00,753 --> 00:19:04,588
ماذا؟ ، حَسناً، دعنا
نرى بداية، لا.

438
00:19:04,640 --> 00:19:07,057
وبعد ذلك هناك شيء آخر
أودت قوله

439
00:19:07,093 --> 00:19:09,727
كَانَ لا.

440
00:19:09,762 --> 00:19:10,644
أنا أسمع لا.

441
00:19:10,680 --> 00:19:12,563
جوناه آسف الجواب. . .

442
00:19:12,598 --> 00:19:15,232
أوه، مرحباً.

443
00:19:15,267 --> 00:19:18,435
- ماذا؟
- يا مولي المقدسة

444
00:19:18,487 --> 00:19:21,689
- ما الأمر؟
- سيدتي ، فوكس تعلن أن ولاية واشنطن لنا.

445
00:19:21,741 --> 00:19:23,440
نعم!
- لا!

446
00:19:23,492 --> 00:19:25,943
- أعلنوا أوهايو.
- أوه، يا الهي ذلك مُدهِشُ!

447
00:19:25,945 --> 00:19:28,195
- أوهايو؟
- لا، لأوبرلين. كان علي قول ذلك.

448
00:19:28,247 --> 00:19:31,532
- أوه، يا إلهي
- أي بي سي تقول بأنّه ما زالَ قريبا جداً للإتِّصال.

449
00:19:31,584 --> 00:19:34,702
- نعم.
- لا، هم يعلنونه الآن. . . أوبراين

450
00:19:34,754 --> 00:19:36,920
- تبا!
- فوكس ثانيةً وسياسي.

451
00:19:36,956 --> 00:19:38,839
نيوهامشير إلى أوبراين وأوهايو.

452
00:19:38,874 --> 00:19:41,959
- نعم، أَخذنَا فلوريدا!
- أوه!

453
00:19:41,961 --> 00:19:43,794
- ذلك إستثنائيُ.
- نعم.

454
00:19:43,846 --> 00:19:45,763
- ما هو رقمي الآن، كنت؟
- حسنا، ثانية واحدة.

455
00:19:45,798 --> 00:19:47,514
- أنت الثانية . . أنت. . .
- ماذا؟

456
00:19:47,550 --> 00:19:50,017
- نعم، أنت 256.
- كنت، أين يَتْركُنا ذلك؟

457
00:19:50,052 --> 00:19:51,802
حسنا، كل شيء يعتمد على فرجينيا.

458
00:19:51,854 --> 00:19:54,104
إذا أوبراين حصل على فرجينيا، يَفوز.

459
00:19:54,140 --> 00:19:57,441
- على أية حال، إذا حصلنا على فرجينيا. . .
- نفوز

460
00:19:57,476 --> 00:19:59,777
لا، في الحقيقة، غاري، إذا نَحْصلُ عليه، نَرْبطُ.

461
00:19:59,812 --> 00:20:01,729
- ماذا؟
- ماذا؟

462
00:20:01,781 --> 00:20:04,448
أنا لا أتبع هذه الأشياءِ مباشرةً،
لكن ذلك صحيحُ، ألَيسَ كذلك سّيد دافيجن؟

463
00:20:04,483 --> 00:20:05,699
نعم.

464
00:20:05,735 --> 00:20:08,736
الربطة، هل مثل الربطة التي نعرفها؟ تَعْني، نُرْبطُ؟

465
00:20:08,788 --> 00:20:11,789
- أنت كذلك
- الصدمة الحقيقية، جريج، أين هذا يَتْركُنا.

466
00:20:11,824 --> 00:20:14,158
الرقبة والرقبة إذا
الرئيسة أخذت فرجينيا.

467
00:20:14,210 --> 00:20:16,210
ماتي، أنت سَتَغْفرُ لي
إذا أستثنيناك هنا.

468
00:20:16,245 --> 00:20:18,545
- بالتأكيد
- دان، تَعْرفُ الرئيسَة جيداً.

469
00:20:18,581 --> 00:20:22,633
ماذا يجري حقا مع ماير في جناح الفندقِ الآن؟

470
00:20:22,668 --> 00:20:24,885
الرئيسة عِنْدَها الكثير مِنْ 
العقول النابغة التي تَعْملُ على حملتِها.

471
00:20:24,920 --> 00:20:26,086
سيسيطرون على كل شيء

472
00:20:26,138 --> 00:20:28,672
ماذا يَحْدثُ عندما يكون هناك ربطة؟

473
00:20:28,724 --> 00:20:31,842
يَذْهبُ كُلّ شخصُ على الإنترنتَ لمُحَاوَلَة إيجاد
الحل عندما نحصل على ربطة

474
00:20:31,844 --> 00:20:35,012
طويل طويل أمامك. تبا للتو حصلت على كيف نحصل على ربطة لربطة.

475
00:20:35,014 --> 00:20:38,432
هَلْ هناك كتاب؟ 
قديم مثلاً . . مثل كتاب ورقي؟

476
00:20:38,484 --> 00:20:40,484
يا إلهي، تَعْرفُون؟

477
00:20:40,519 --> 00:20:42,569
أنت تَفْعلُون ما بمقدوركَم. أنتم
تحاولون خِدْمَة الناسِ

478
00:20:42,605 --> 00:20:44,571
- وبعد ذلك يضاجعونك للأبد.
- نعم.

479
00:20:44,607 --> 00:20:47,324
وأنتم تَعْرفُون لِماذا؟ لأنهم جهلة

480
00:20:47,359 --> 00:20:49,026
وهم أغبياء جدا

481
00:20:49,078 --> 00:20:51,361
وتلك سيداتي وسادتي المحترمون،هي الديمقراطيةُ.

482
00:20:51,363 --> 00:20:53,781
- اللعنة.
- هو التعديلُ الثاني عشرُ.

483
00:20:53,833 --> 00:20:56,700
- عِنْدي التعديلُ العشرينُ.
- لماذا هناك العديد من التعديلاتِ؟

484
00:20:56,752 --> 00:20:58,252
إفهمْه بشكل صحيح من المرة الأولى، يا جماعة

485
00:20:58,287 --> 00:21:01,371
في الحقيقة كلاهما. الثاني عشر
مُلغى بالجزء من العشرينِ.

486
00:21:01,423 --> 00:21:05,292
يَعطونَ البيتَ حتى العشرين من يناير/كانون الثّاني
لإنتِخابات الرئيسِ.

487
00:21:05,344 --> 00:21:09,046
كُلّ ولاية تَحْصلُ على صوتِ واحد. المرشح 
الأول ل26 ولاية يكون الرئيسُ الجديدُ

488
00:21:09,048 --> 00:21:10,881
ويَختارُ مجلس الشيوخَ نائب الرئيس.

489
00:21:10,933 --> 00:21:14,384
هي إنتخابات قَريبة مَع طَنّ
من التنافس وقريب جداً للإتِّصال.

490
00:21:14,386 --> 00:21:15,886
ماذا يَحْدثُ إذا كانت الربطة في البيتِ؟

491
00:21:15,888 --> 00:21:17,771
صحيح-
هو انتهت الرقصة؟

492
00:21:17,807 --> 00:21:19,723
حَسناً، نائب الرئيس المنتخب
يُصبحُ رئيساً.

493
00:21:19,725 --> 00:21:22,059
أي شخص من مجلس الشيوخ يرشح نائب الرئيس سَيَكُونُ رئيسَ.

494
00:21:22,111 --> 00:21:23,977
- انتظري ذلك يعني. . .
- أن توم. . .

495
00:21:24,029 --> 00:21:27,030
- ماذا؟
- يُمكنُ أَنْ يَكُونَ الرئيسَ.

496
00:21:28,367 --> 00:21:29,900
حَسناً، آي .. .

497
00:21:29,952 --> 00:21:32,069
لم يكن لدي أي فكرة حول ذلك

498
00:21:34,323 --> 00:21:36,123
إنه لأمر حَسنُ كي أكون مستعدّاً.

499
00:21:39,495 --> 00:21:41,245
اذا إنتظروا. إذا أنتم تعنون أن ... .. .

500
00:21:41,297 --> 00:21:44,665
أنا قَدْ أَفْقدُ هذه الإنتخابِات
إلى نائبِي اللعين؟

501
00:21:46,085 --> 00:21:48,001
على الأقل هو سَيَكُونُ شخص ما
مِنْ فريقِنا , سيدتي

502
00:21:48,053 --> 00:21:50,137
أَعْني، ذلك جيدُ، صحيح؟

503
00:21:52,892 --> 00:21:55,259
أنا لَمْ أَقْصدْ إبْكائها.

504
00:21:59,815 --> 00:22:01,765
هناك، هناك.

505
00:22:01,767 --> 00:22:04,101
أوه، ستصبح الأمور بخيرَ.

506
00:22:06,272 --> 00:22:08,438
- ستسقط.
- ستسقط.

507
00:22:08,440 --> 00:22:10,407
لا تَلمْسها.

508
00:22:14,530 --> 00:22:17,281
- نعم؟
- سيدي، أَنا آسفُ للإتِّصال بك مباشرة،

509
00:22:17,333 --> 00:22:18,782
لكن الحشدَ يهتف لَك.

510
00:22:18,834 --> 00:22:20,617
نعم ، الأرضية مبللة بالخارج.

511
00:22:20,619 --> 00:22:23,337
- حسنا عظيم. شكراً لك.
- توم جيمس! توم جيمس!

512
00:22:23,372 --> 00:22:25,372
سَأَذْهبُ لاجتماع المناصرين.

513
00:22:25,424 --> 00:22:27,958
بكُلّ الإحترام المُسْتَحق،

514
00:22:28,010 --> 00:22:30,794
نحتاجُ للاتحاد معا الآن سيدتي

515
00:22:30,930 --> 00:22:33,964
سيدتي انهضي. أنت ما زِلتَ
زعيمة العالمِ الحر

516
00:22:33,966 --> 00:22:36,350

517
00:22:38,137 --> 00:22:39,720
أين توم؟

518
00:22:39,772 --> 00:22:42,723
أوه، هو ذهب للكَلام مع
الحشد في الإجتماعِ.

519
00:22:42,775 --> 00:22:44,942
- ماذا؟
- اللعين ذهب

520
00:22:44,977 --> 00:22:46,393
لماذا تَتْركُيه يقوم بذلك؟

521
00:22:46,445 --> 00:22:49,196
- حَسناً، أنت لا تَعْملين هنا.
- حَسناً، أنت كذلك.

522
00:22:49,231 --> 00:22:51,365
حَسَناً، تبا لكم
أَنا ذاهِبة إلى الحشد

523
00:22:51,400 --> 00:22:53,533
سيدتي, سيدتي، ذلك السابقة الأولى من نوعها.

524
00:22:53,569 --> 00:22:55,986
لا، أنا سَأُخبرُك ما الذي
سيكون فريدا من نوعه، كنت.

525
00:22:55,988 --> 00:22:58,405
الربطة لم يسبق لها مثيلُ.

526
00:22:58,457 --> 00:23:00,707
وكذلك يُصبحُ السيدة الأولى الرئيسةَ.

527
00:23:00,743 --> 00:23:05,078
وكذلك ذلك الأحمق يُصبحُ
الرئيس من الباب الخلفي.

528
00:23:05,130 --> 00:23:07,497
حسنا؟ كتاب القواعد مُزّقَ الآن

529
00:23:07,549 --> 00:23:11,468
وأمريكا تَمْسحُ
مؤخرتها السيئة به

530
00:23:12,638 --> 00:23:14,504
ابتعدي عن طريقي اللعين

531
00:23:14,506 --> 00:23:17,224
- سيدتي سيدتي
- دعونا نَذْهبُ.

532
00:23:19,979 --> 00:23:22,012
توم جيمس! توم جيمس!

533
00:23:22,064 --> 00:23:25,232
توم جيمس!

534
00:23:29,321 --> 00:23:31,071
شكراً لكم.

535
00:23:31,106 --> 00:23:33,273
حسنا أَعترفُ، هذا لَيس مملَّ.

536
00:23:33,325 --> 00:23:35,993
لِماذا يكون مجموع 
الأصوات الإنتخابية عَدد زَوجِيّ؟

537
00:23:36,028 --> 00:23:39,363
- جنون؟
- استمعوا أَعْرفُ أن هذه ليلة طويلة.

538
00:23:39,415 --> 00:23:41,365
أنتم متعبون ومتجمدون وسيقانكم تؤلمكم

539
00:23:41,417 --> 00:23:43,533
وتحتاجون للذهاب للحمام

540
00:23:43,535 --> 00:23:45,702
يا ولد تَحتاجُون الحمّامَ.

541
00:23:46,956 --> 00:23:49,039
ذلك الرجلِ اللعين

542
00:23:49,091 --> 00:23:52,175
بسحره اللعين وابنه اللعين

543
00:23:52,211 --> 00:23:55,762
وكرسي معوّقينه اللعين
بعموده الفقري العفن.

544
00:23:55,798 --> 00:23:59,216
جدتي نَجتْ من عاصفة المنطقة الجافة 

545
00:23:59,268 --> 00:24:02,552
وقَبْلَ أَنْ تموت بعُمرِ 89,

546
00:24:02,604 --> 00:24:05,889
أخبرتْني بسِرّ قالت بأنها أبقته

547
00:24:05,891 --> 00:24:07,474
تقريباً لـ 50 سنةِ.

548
00:24:07,526 --> 00:24:08,608
مخاوف القصّةَ. . .

549
00:24:08,644 --> 00:24:11,695
أيها السيدات والسادة، توم جيمس.

550
00:24:11,730 --> 00:24:15,198
ماذا عَنْه؟

551
00:24:15,234 --> 00:24:18,452
شكراً لكم. شكراً لكم.

552
00:24:18,487 --> 00:24:21,238
شكراً لكم. رائع.

553
00:24:21,290 --> 00:24:24,041
أتعرفون كيف حجمته؟ نعم

554
00:24:24,076 --> 00:24:27,744
حَسناً، شكراً جزيلاً على وجودكم هنا.

555
00:24:27,796 --> 00:24:29,579
أَعْرفُ بأنّه كَانَ إنتظار.

556
00:24:29,631 --> 00:24:32,749
ونحن حقاً نُقدّرُ حضورَكَم.

557
00:24:32,801 --> 00:24:35,002
يا لها من ليلة، صحيح؟

558
00:24:35,054 --> 00:24:37,587
هي ليلة الليالي.

559
00:24:40,342 --> 00:24:42,559
تَعْرفُون ماذا أُريدُ أَنْ أفعل؟

560
00:24:42,594 --> 00:24:45,846
أُريدُ تَقديمكم
إلى البنتِ الأولى

561
00:24:45,898 --> 00:24:47,764
للولايات المتّحدةِ،

562
00:24:47,766 --> 00:24:52,102
بنتي كاثرين سيلينا ماير.

563
00:24:52,154 --> 00:24:55,489
كاثرين.

564
00:24:55,524 --> 00:24:56,940
دائماً مبهجة للحضور. . .

565
00:24:56,942 --> 00:25:00,410
هي فعلا بنت الجميلةِ
أَنا فخور بها.

566
00:25:00,446 --> 00:25:03,363
حَسناً، لدينا دقيقةُ أخرى أَو إذا
نحن نَستعدُّ لنرى الوضع في فرجينيا.

567
00:25:03,415 --> 00:25:05,665
للتو فحصوا دائرتين إنتخابيتين.

568
00:25:05,701 --> 00:25:07,834
قمان ببعض الاتصالات هذا المساء

569
00:25:07,870 --> 00:25:11,371
لذا نحن مُتَلَهِّفون للتأكد في هذا الوقتِ.

570
00:25:11,423 --> 00:25:14,091
لم لا نَلتقي ببعض الناسِ

571
00:25:14,126 --> 00:25:16,543
من قاموا بمساعدتي للصعود للقمة؟

572
00:25:16,595 --> 00:25:18,378
أنا أوَدُّ أن تقابلوا

573
00:25:18,430 --> 00:25:21,631
رفاق اصعدوا. ما رأيكم بهذه الوجوه العظيمة؟

574
00:25:21,683 --> 00:25:24,134
مشاهد مدهشة. لم تحدث من قبل.

575
00:25:24,186 --> 00:25:26,803
لحظة عاطفية جداً. دان،
هَلْ تَتمنّى لو كُنْتَ هناك؟

576
00:25:26,805 --> 00:25:28,855
أنا متأكد أنه من المثير أن تكون بمكان مثل هذا

577
00:25:28,891 --> 00:25:30,357
لن تكون هناك انتخابات مثل هذه

578
00:25:30,392 --> 00:25:31,525
لا.

579
00:25:31,560 --> 00:25:34,227
أنت يَجِبُ أن تكون لديك الإرادة لتَكُونَ هناك.

580
00:25:34,279 --> 00:25:36,563
جماهيري أنتم لا تَعْرفُونها،
لكن هذه كارين كولينز

581
00:25:36,615 --> 00:25:40,484
وهي كَانتْ صديقة
لي لفترة.

582
00:25:40,536 --> 00:25:42,152
نعم

583
00:25:42,154 --> 00:25:44,488
وأيمي بروكمايرهنا.

584
00:25:44,490 --> 00:25:49,242
أيمي بروكماير التي 
أدارَت حملتُي بنجاح

585
00:25:49,294 --> 00:25:51,711
حتى أصبحتْ متعبة جدا

586
00:25:51,747 --> 00:25:55,298
أنا سَأُخبرُكم عن شخص آخر
لَيسَ هنا اللّيلة

587
00:25:55,334 --> 00:25:57,050
والذي كان بالحملةِ. . .

588
00:25:57,086 --> 00:25:58,385
يبدو انها تلمح عنك، دان.

589
00:25:58,420 --> 00:26:00,470
حَسناً، أنا سَأُمْسُّ بشكل لا يصدق.

590
00:26:00,506 --> 00:26:03,640
وتلك بالطبع، ليزلي كير.

591
00:26:03,675 --> 00:26:05,642
أَنا متأكدة أن ليزلي تشْكرُكم، أيضاً.

592
00:26:05,677 --> 00:26:08,595
وأنا هنا لأعلن لكم تصويت فرجينيا

593
00:26:08,647 --> 00:26:11,098
- دان، ماذا عندك؟
- شكراً لك، جريج.

594
00:26:11,150 --> 00:26:13,934
السي إن إن تُستعد
لعمل التقدير التالي

595
00:26:13,986 --> 00:26:17,487
أن فرجينيا، بأصواتِه الـ13 الإنتخابيةِ،

596
00:26:17,523 --> 00:26:19,689
فوز للرّئيسِ مير.

597
00:26:21,443 --> 00:26:23,026
هذه انتخابات الربطة.

598
00:26:26,615 --> 00:26:28,865
فعلناها

599
00:26:30,002 --> 00:26:34,621
لدينا عقبة واحدة فقط للتغلب عليها

600
00:26:34,673 --> 00:26:36,706
ونحن سَنَتغلّبُ عليها.

601
00:26:36,758 --> 00:26:39,843
نهر واحد فقط للعُبُور.

602
00:26:39,878 --> 00:26:42,679
جبل واحد لصعوده

603
00:26:43,849 --> 00:26:46,516
لَكنِّي كُنْتُ في قمّةِ الجبل.

604
00:26:48,220 --> 00:26:50,053
شكراً لكم.

605
00:26:57,813 --> 00:27:00,147
- أنا لا أَعْرفُ ما العمل.
- ليس علينا فعل شيء

606
00:27:00,199 --> 00:27:02,782
- عليك عمل ما يجب عمله.
- نعم، أشرب حتى الثمالة

607
00:27:02,818 --> 00:27:04,818
مرحبا دان، عندما تَحْصلُ على هذا،

608
00:27:04,870 --> 00:27:07,787
يُمْكِنُ أَنْ تَضعَها في كلمات جيدة مَع جريج؟

609
00:27:07,823 --> 00:27:10,323
أعتقد أني سأستمر بالعمل التلفزيوني

610
00:27:10,375 --> 00:27:13,627
حسنا أنت سَتَرْبحُين. و
إذا لا، سَأَقْتلُ نفسي.

611
00:27:13,662 --> 00:27:15,829
كنت، ما الخطوة التالية؟ يَجِبُ عليك أَنْ تَعْرفُ.

612
00:27:15,881 --> 00:27:17,581
لا، أخشى انه لا. بعض
من الولايات

613
00:27:17,633 --> 00:27:19,916
- ما زالوا قريبين جداً للإتِّصال.
- ماذا يَعْني ذلك؟

614
00:27:19,968 --> 00:27:22,219
حَسناً، في الوقت الحاضر، نحن
لا نستطيعُ تَوَقُّع نتيجةِ

615
00:27:22,254 --> 00:27:24,087
التصويت في الكونجرسِ في العشرين من يناير/كانون الثاني 

616
00:27:24,089 --> 00:27:26,756
- سنكون في عذاب
- مرحباً بكم في عالمِي.

617
00:27:26,758 --> 00:27:29,176
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَتوقّفُ عن التَفكير بشأن نفسك لثانية الواحدةِ؟
- بأمانة.

618
00:27:29,228 --> 00:27:32,679
لا، لأني ذاهِب إلى
السجن. هَلْ تتذكرون ذلك؟

619
00:27:32,731 --> 00:27:34,681
- فماذا سَنَعمَلُ هنا؟
- هَلْ يَجِبُ أَنْ نُسقطَ بالبالونات؟

620
00:27:34,733 --> 00:27:37,267
- لا، لا بالونات
- لَرُبَّمَا فقط نسقطُ نِصْفهم؟

621
00:27:37,319 --> 00:27:39,486
- لا!
- لماذا عِنْدَنا بالونات حتى؟

622
00:27:39,521 --> 00:27:43,240
سيدتي، تَجاوزتُ الخطوط الحمراء

623
00:27:43,275 --> 00:27:45,775
الخروج على المسرح. ذلك كَانَ مخزي

624
00:27:45,777 --> 00:27:47,160
نعم، فعلا.

625
00:27:47,196 --> 00:27:49,779
لربما تريد أن تشاهد إذا كنت رئيساً

626
00:27:49,781 --> 00:27:51,781
اذا حدث ذلك

627
00:27:51,833 --> 00:27:53,283
هل ستكونين نائبتي؟

628
00:27:56,705 --> 00:27:58,755
لم لا تذهب بمساعدتهم بالبالونات؟

629
00:28:00,125 --> 00:28:09,791
احفظي ذلك.
أتمنى ان تكونوا قد استمتعم
إلى اللقاء في الموسم الجديد أن شاء الله

