﻿1
00:00:06,630 --> 00:00:12,010
" ( جنتري، تكساس ) "

2
00:00:12,010 --> 00:00:14,300
" غادسون غروف "
" مزرعة المواطنين الأحرار "

3
00:00:47,760 --> 00:00:49,680
!كلاّ، سُحقًا

4
00:01:04,120 --> 00:01:06,720
!أدخلوا الأطفال -
!هيّا بنا -

5
00:01:07,960 --> 00:01:09,220
!تحرّكوا

6
00:01:11,660 --> 00:01:13,630
!حسنًا، تدركون ما عليكم فعله

7
00:01:15,770 --> 00:01:18,170
!بسرعة! بسرعة

8
00:01:21,280 --> 00:01:22,780
!أدخلوهم

9
00:01:22,780 --> 00:01:24,750
،حسنًا، هيّا بنا يا رجال
هذا ليس بتدريب

10
00:01:24,750 --> 00:01:27,110
هاتوا البنادق و أحضروا الذخيرة

11
00:01:40,050 --> 00:01:43,010
" ملكيّة خاصة، ممنوع التعدّي "

12
00:01:52,640 --> 00:01:56,640
( أنا العميل الخاص ( دينيس آبوت
من مكتب التحقيقات الفيديراليّ

13
00:01:57,510 --> 00:02:00,750
لا أهميّة لهذا الأمر هنا -
حسنًا، لا بأس يا بنيّ -

14
00:02:00,750 --> 00:02:03,480
أودّ التحدث مع المسؤول هنا

15
00:02:03,490 --> 00:02:06,320
سيرسلون شخصًا إلى هنا إن شاؤوا ذلك

16
00:02:26,040 --> 00:02:27,510
!على رسلكم! على رسلكم

17
00:02:29,950 --> 00:02:32,210
أويجب أن تتصرّفوا بهذه الجديّة يا رفاق؟

18
00:02:32,220 --> 00:02:33,950
هلاّ نهدأ قليلاً؟

19
00:02:47,290 --> 00:02:51,670
" قبل يومين "

20
00:02:53,840 --> 00:02:57,760
" ( خواريز، المكسيك ) "

21
00:03:14,260 --> 00:03:15,560
إنّه قسم وزارة العدل مجدّدًا

22
00:03:15,560 --> 00:03:16,980
عليك أن تعتاد على الأمر

23
00:03:16,980 --> 00:03:19,110
،فالضحيّة رفيعة المستوى
مُدّعيّة عامة أمريكيّة

24
00:03:19,110 --> 00:03:21,240
إنّ الوكيل العام يطالب بأجوبة

25
00:03:21,250 --> 00:03:23,550
إنّ هذا الشارع مُغلَق

26
00:03:23,550 --> 00:03:25,450
( لا بأس يا ( مويسِس

27
00:03:25,450 --> 00:03:27,480
...إنّهما
إنّهما معي

28
00:03:35,060 --> 00:03:36,390
( مرحبًا يا ( جين

29
00:03:36,400 --> 00:03:38,160
كيف كانت الرحلة بالطائرة؟ -
جيّدة -

30
00:03:38,160 --> 00:03:40,860
منذ متى و أنت هنا؟ -
منذ ساعة تقريبًا أو نحو ذلك -

31
00:03:40,870 --> 00:03:44,230
،أجل، فذاك الشيء سلسٌ للغاية
سلسٌ للغاية على الطريق السريع

32
00:03:44,240 --> 00:03:46,500
لقد أخبرتُكما أنّ المجيء بالسيّارة
سيكون أسرَع

33
00:03:46,510 --> 00:03:47,940
أين ( ليزبن )؟
أليست موجودة؟

34
00:03:47,940 --> 00:03:49,970
،( إنّها ما تزال في ( أوستن
( تتعامل مع قضية مقتل ( آرديليس

35
00:03:51,910 --> 00:03:53,980
كوبا قهوة لأصدقائي

36
00:03:53,980 --> 00:03:55,410
لا داعي لذلك-
كلاّ، شكرًا -

37
00:03:55,410 --> 00:03:57,780
،إنّكما تفوّتان على نفسَيكما هذه الفرصة
إذ أنّها لذيذة للغاية

38
00:03:57,780 --> 00:03:58,980
،( أيّها القائد ( دلغادو

39
00:03:58,980 --> 00:04:02,150
( هذه العميلة الخاصة ( فيشر
( و هذا العميل الخاص ( تشو

40
00:04:02,150 --> 00:04:03,790
تشرّفتُ بمعرفتكما

41
00:04:03,790 --> 00:04:05,820
حالما سمعتُ أنّ الضحيّة محاميّة
،لحكومة الولايات المتحدة

42
00:04:05,820 --> 00:04:07,990
جعلتُ هذه القضية على رأس أولوياتي

43
00:04:07,990 --> 00:04:09,960
تفضّلا من هنا

44
00:04:13,300 --> 00:04:17,430
،( إذًا ، أيّها القائد ( دلغادو
كيف حدّدتم هويّة الجثة بسرعة؟

45
00:04:17,440 --> 00:04:19,170
سوار التنبيه الطبيّ

46
00:04:19,170 --> 00:04:20,340
( هذه ( إديث فيرلوك

47
00:04:20,340 --> 00:04:22,740
،تبلغ 53 سنة من العمر

48
00:04:22,740 --> 00:04:24,510
كانت لديها حساسيّة شديدة
للمكسّرات و للألبان

49
00:04:24,510 --> 00:04:27,980
،ليس هذا ما قتلها
بل رصاصة في الدماغ

50
00:04:27,980 --> 00:04:30,280
لقد أجريتُ فحصيّ بالفعل

51
00:04:30,280 --> 00:04:31,480
( شكرًا لك يا ( جين

52
00:04:32,520 --> 00:04:35,420
متى عُثِر على الجثة؟ -
الساعة الثامنة هذا الصباح -

53
00:04:35,420 --> 00:04:38,020
عدم وجود الدم عليها يدلّ
على أنّها قُتِلت في مكان آخر

54
00:04:38,020 --> 00:04:39,060
و أُلقِيت هنا

55
00:04:39,060 --> 00:04:40,760
هل رأى أيّ شهود الجثة
يُؤتى بها إلى هنا؟

56
00:04:40,760 --> 00:04:42,090
لن ينبس أحدٌ بكلمة عن الأمر

57
00:04:42,090 --> 00:04:43,990
،طلقة على مؤخّرة الرأس
أسلوب إعدام

58
00:04:44,000 --> 00:04:46,460
( من الممكن أنّه من فعل تكتّل( خواريز

59
00:04:46,470 --> 00:04:48,200
إنّ الشرطة المحلية تتبيّن هذا الأمر حاليًّا

60
00:04:48,200 --> 00:04:49,400
،أقول لكم يا رفاق

61
00:04:49,400 --> 00:04:51,430
أنا و القائد قد سبق و قمنا بكلّ هذا

62
00:04:51,440 --> 00:04:53,240
،فلنوّفر على أنفسنا الوقت فحسب
هلاّ نفعل؟

63
00:04:53,240 --> 00:04:54,700
انظري إلى القميص

64
00:04:56,340 --> 00:04:58,110
النعلان

65
00:04:59,140 --> 00:05:00,840
...و هذا

66
00:05:00,850 --> 00:05:02,950
الوشم

67
00:05:02,950 --> 00:05:04,350
يبدو أنّها شارة

68
00:05:04,350 --> 00:05:07,750
إذًا، لديها وشم و تحبّ
ارتداء الملابس العادية

69
00:05:07,750 --> 00:05:10,720
،و لكنّها ليست كذلك
إنّها محامية فيدراليّة

70
00:05:10,720 --> 00:05:13,660
طلاء الأظافر الواضح
و تسريحة الشعر المحافظة

71
00:05:13,660 --> 00:05:14,720
...يشيران إلى أنّها

72
00:05:14,730 --> 00:05:16,760
قد عملت بجدّ لكي تبدو حسنة المظهر

73
00:05:16,760 --> 00:05:17,990
...و موثوقة

74
00:05:18,000 --> 00:05:21,830
و مع ذلك كان ملبسها مثل هيبيّة قديمة الطراز

75
00:05:23,170 --> 00:05:26,070
،إنّه تنكّر
متخفيّة

76
00:05:26,070 --> 00:05:27,900
و ما الداعي لذلك؟

77
00:05:27,910 --> 00:05:29,310
( لقد عاشت ( فيرلوك ) في ( فورت وورث

78
00:05:29,310 --> 00:05:30,840
هل لنا دراية بسبب وجودها هنا في المكسيك؟

79
00:05:30,840 --> 00:05:32,710
كلاّ، فليس لها أيّ مهمّة رسميّة هنا

80
00:05:32,710 --> 00:05:35,650
( تفيد دوريّة الحدود بأنّ ( إديث فيروك
لم تعبر الحدود إلى المكسيك بتاتًا

81
00:05:35,650 --> 00:05:38,050
و ليس في سجّلاتنا ما يشير إلى أنّها
قد جاءت إلى هنا بالطائرة أو بالسيّارة

82
00:05:38,050 --> 00:05:39,450
حسنًا، لقد غادرت الحدود بطريقة ما

83
00:05:39,450 --> 00:05:41,350
( سأتّصل بـ ( وايلي
و أتحقّق من سجّلات المراقبة من جانبنا

84
00:05:45,620 --> 00:05:47,860
إذًا، حان وقت الغداء

85
00:05:47,860 --> 00:05:50,360
هل تحبّ أُكلة التمال المكسيكيّة؟

86
00:05:55,900 --> 00:05:57,500
أأنتِ السيّدة ( غراهام )؟

87
00:05:57,500 --> 00:06:00,940
ناديني بـ ( إلسي ) فحسب

88
00:06:00,940 --> 00:06:04,270
،و قبل أن أنسى
( هذا يخصّ ( إديث

89
00:06:04,280 --> 00:06:05,410
لقد طلبوا منّي أن أحضره إلى هنا

90
00:06:05,410 --> 00:06:07,680
،ِشكرًا لك
تفضلي بالجلوس

91
00:06:09,510 --> 00:06:11,580
لقد كانت ( إديث ) دائمة الاستخدام
لهذا الشيء

92
00:06:11,580 --> 00:06:15,020
،إن لم تكن تستعد لقضيّة
كانت تتبادل الصور

93
00:06:15,020 --> 00:06:17,450
و كم مضى من الوقت
و أنتِ تُؤجِّرين غرفةً لـ ( إديث )؟

94
00:06:17,460 --> 00:06:18,990
خمس سنوات

95
00:06:18,990 --> 00:06:22,190
لقد تقابلنا حين ساعدتي على تجاوز
تهمة نيّة المتاجرة بالمخدّرات

96
00:06:22,190 --> 00:06:25,400
،لا تحمل أبدًا حقيبةً لرجل بين الولايات

97
00:06:25,400 --> 00:06:27,230
مهما كان وسيمًا

98
00:06:27,230 --> 00:06:30,270
،( أيخطر على بالكِ أيّ شخص في حياة ( إديث
كان له مشكل معها؟

99
00:06:30,270 --> 00:06:31,770
مع ( إديث )؟
كلاّ، لا يوجد

100
00:06:31,770 --> 00:06:34,140
لقد كانت صادقة و صريحة

101
00:06:34,140 --> 00:06:37,770
،فظّة قليلاً
و لكنّها رأت الخير في النّاس

102
00:06:37,780 --> 00:06:40,010
لقد أنقدت حياتي و بلا ريب

103
00:06:40,010 --> 00:06:44,480
،إنّكِ آخر شخص رآها يسعنا إيجاده
و في أيّ ساعة من يوم أمس كان هذا؟

104
00:06:44,480 --> 00:06:45,780
السادسة صباحًا

105
00:06:45,780 --> 00:06:48,820
لقد صادفتُها حينما كنتُ مغادرة
للّحاق بالنوبة الباكرة

106
00:06:48,820 --> 00:06:51,490
و قالت أنّها ستعود في وقتٍ لاحق
من ذلك المساء

107
00:06:51,490 --> 00:06:53,760
و قد ماتت الآن

108
00:06:53,760 --> 00:06:56,090
هل قالت إلى أين ستذهب؟

109
00:06:56,090 --> 00:06:58,600
ما سألتُها

110
00:06:58,600 --> 00:07:01,160
و هل أنتِ متأكدة من أنّها كانت تنوي
الرجوع إلى البيت البارحة؟

111
00:07:01,170 --> 00:07:03,470
كان لديها إفادة هذا الصّباح

112
00:07:03,470 --> 00:07:05,740
و ما كانت ( إديث ) لتفوّت هذا بتاتًا

113
00:07:05,740 --> 00:07:08,740
فحياتها تتمحور حول موكّليها

114
00:07:09,870 --> 00:07:13,400
( لو قادت ( فيرلوك ) من ( فورت وورث
،إلى ( خواريز )، فهي لم تنوِ المكوث طويلاً

115
00:07:13,400 --> 00:07:14,880
فهذا مكانٌ تستغرق القيادة إليه
مدّة نصف يوم من كلّ الجهات

116
00:07:14,880 --> 00:07:17,510
،من دون الإغفال عن المدّة اللاّزمة لذلك
لكانت أمضت الوقت في عبور الحدود فحسب

117
00:07:17,520 --> 00:07:19,050
...الأمر
الأمر ليس بهذا السوء

118
00:07:19,050 --> 00:07:21,250
،أقصر من حركة السير في المطار
على ما يبدو

119
00:07:21,250 --> 00:07:23,150
...لقد
لقد أحضرتُ بعضًا من الطعام للغداء

120
00:07:23,150 --> 00:07:26,320
" تامالِس دي كارنيتاس "

121
00:07:26,320 --> 00:07:28,760
( إليك هذا المنديل يا ( تشو

122
00:07:28,760 --> 00:07:31,230
ها نحن أولاء -
شكرًا لك -

123
00:07:33,230 --> 00:07:35,430
ماذا لو لم تكُن الضحيّة قد قادت بنفسها
إلى المكسيك؟

124
00:07:35,430 --> 00:07:38,270
تقصد ماذا لو اُختُطِفت؟
أجل، هذا مُحتمَل

125
00:07:38,270 --> 00:07:39,670
ما رأيك يا ( جين )؟

126
00:07:39,670 --> 00:07:42,770
حسنًا، أظنّ أنّ عليكما إضافة بعضٍ
من الصلصة الخضراء إلى هذا

127
00:07:42,770 --> 00:07:44,670
ها نحن أولاء -
شكرًا -

128
00:07:44,680 --> 00:07:46,480
ما رأيك بخصوص القضيّة؟

129
00:07:46,480 --> 00:07:48,710
،حسنًا، لقد كانت مُتنكِرّة

130
00:07:48,710 --> 00:07:51,480
و تتظاهر بأنّها هيبيّة يساريّة كبيرة في السنّ

131
00:07:51,480 --> 00:07:54,880
،فلتجدوا أنتم حلاًّ لهذا اللغز
و أظنّني سأخبركم بهويّة القاتل

132
00:07:54,890 --> 00:07:56,150
إن كنت محقًا

133
00:07:57,020 --> 00:08:00,820
حسنًا، إنّ الأمر يتطلّب الانتباه إلى بعض التفاصيل

134
00:08:01,730 --> 00:08:05,130
يفشي الجميع حقائق عن أنفسهم

135
00:08:05,130 --> 00:08:07,000
،بمناسبة الحديث عن هذا
...( يا ( تشو

136
00:08:07,000 --> 00:08:08,560
كدتُ أنسى

137
00:08:08,570 --> 00:08:12,100
لقد أحضرتُ لك هذا من السوق

138
00:08:19,040 --> 00:08:22,610
الفاصولياء المكسيكيّة النطّاطة -
كنتُ أعرف أنّك ستحبّها -

139
00:08:24,010 --> 00:08:26,120
لقد كنتُ أحبّ الفاصولياء النطّاطة

140
00:08:26,120 --> 00:08:28,850
نسيتُ أمرها تمامًا -
ما أدراك بالأمر؟ -

141
00:08:28,850 --> 00:08:31,320
حسنًا، معرفة الأشياء التي يبتغيها النّاس
في قرارة أنفسهم هو ما أقوم به

142
00:08:31,320 --> 00:08:34,360
حقًا؟
و ما الذي أبتغيه أنا في قرارة نفسي؟

143
00:08:36,090 --> 00:08:37,830
أأنتِ متأكّدة من أنّكِ تريدينني
أن أجيب على هذا السؤال؟

144
00:08:37,830 --> 00:08:40,300
أخبرني

145
00:08:40,300 --> 00:08:42,630
حسنًا، ما رأيك أن أفعل ما هو أفضل؟
سأحضر لكِ منه

146
00:08:42,630 --> 00:08:45,640
ستكون هديتي الصغيرة لكِ -
ممَّ ستُحضر لي؟ -

147
00:08:47,970 --> 00:08:50,010
!اُدخل

148
00:08:50,810 --> 00:08:52,740
أيّها القائد، شكرًا جزيلاً لك

149
00:08:52,740 --> 00:08:55,210
،ما أروعه من اقتراح للغداء
إنّها لذيذة

150
00:08:55,210 --> 00:08:57,650
أتودّ بعضًا منه؟ -
كلاّ، كلاّ، لا بأس -

151
00:08:57,650 --> 00:08:59,980
لقد جئتُ فحسب كي أخبركم بأنّ
هذا ليس من فعل التكتّل

152
00:08:59,990 --> 00:09:01,150
و أنّى لك الجزم بهذا؟

153
00:09:01,150 --> 00:09:02,920
،تفيد الشرطة المحليّة بأنّ هناك حقلاً

154
00:09:02,920 --> 00:09:04,320
،قريبًا جدًّا و منعزلاً للغاية

155
00:09:04,320 --> 00:09:06,920
( حيث يضع تكتّل ( خواريز
الجثث فيه

156
00:09:06,930 --> 00:09:07,860
إنّه تقليد سائد

157
00:09:07,860 --> 00:09:11,430
و الجميع هنا يستخدمون الحقل
حين تكون لديهم جثّة يُلقونها

158
00:09:11,430 --> 00:09:12,660
لذا الفاعل ليس من السكّان المحلّيّين

159
00:09:12,660 --> 00:09:14,230
،قد يكون عميلاً قديمًا لديه شكوى

160
00:09:14,230 --> 00:09:16,300
،يلوم محاميته على فترة سجنه
و يريد الانتقام

161
00:09:16,300 --> 00:09:19,270
( أجل ، علينا بمراجعة ملّفات قضايا ( فيرلوك

162
00:09:19,270 --> 00:09:20,440
( سأتّصل بـ ( أبوت

163
00:09:20,440 --> 00:09:23,350
أسألقاك في ( أوستن )؟ -
أجل، و قد أتأخّر قليلاً -

164
00:09:23,350 --> 00:09:26,900
فأنا أودّ إلقاء نظرة أخرى على مسرح
الجريمة قبل أن أرحل من هنا

165
00:09:30,000 --> 00:09:31,250
،( وفقًا لزملاء ( فيرلوك

166
00:09:31,250 --> 00:09:35,050
كان لديها أفضل سجلّ محاميّ الدفاع
في الدائرة الخامسة

167
00:09:35,050 --> 00:09:37,080
و أذاقت الأمرَّين لوكيل
،وزارة العدل الأمريكيّة

168
00:09:37,080 --> 00:09:38,800
و قامت بهذا بمالٍ قليل جدًّا

169
00:09:38,800 --> 00:09:40,720
لا عجب في أنّها كانت مقصودة للغاية

170
00:09:40,720 --> 00:09:42,730
،و لكن مع ذلك
أن تكون محاميّة دفاع عامة فيديراليّة

171
00:09:42,730 --> 00:09:44,130
يبدو و كأنّه عمل ناكر للجميل

172
00:09:44,130 --> 00:09:47,030
وقالوا أيضًا أنّ تهديداتٍ
،بالعنف من موكّليها

173
00:09:47,030 --> 00:09:48,200
كانت أمرًا شائعًا للغاية

174
00:09:48,200 --> 00:09:50,770
لقد وصلت ملفات القضايا هذه للتوّ
( من ( فورت وورث

175
00:09:50,770 --> 00:09:53,840
إنّ ( فيشر ) و ( تشو ) قادمان لمساعدتكِ
على التمحيص في أمرهم

176
00:09:53,840 --> 00:09:56,270
يبدو الأمر ممتعًا

177
00:10:01,410 --> 00:10:05,280
عمّ تبحث بالضبط يا سيّد ( جين )؟

178
00:10:05,280 --> 00:10:07,520
...حسنًا

179
00:10:07,520 --> 00:10:10,220
لم تكُن تعلم أنّه توجد جثّة مُلقاة
،بالقرب من هنا

180
00:10:10,220 --> 00:10:11,950
،و لكن، كما تعلم
هذا أمر مُتوقَّع

181
00:10:11,960 --> 00:10:14,660
،أنت مسؤول رسميّ مُهمّ
و لكنّ السكان المحليّين يعلمون

182
00:10:14,660 --> 00:10:18,160
وما الطريقة الفُضلى لإخفاء
تورطك في جريمة

183
00:10:18,160 --> 00:10:21,200
أفضل من إلقاء اللوم على التكتّل؟ -
لا توجد طريقة أفضل -

184
00:10:21,200 --> 00:10:23,300
تمامًا

185
00:10:23,300 --> 00:10:27,240
إذًا لماذا أُلقُيِت الجثّة هنا؟
و لم تُلقَ في مكبّ الجُثث؟

186
00:10:27,240 --> 00:10:29,440
لا بدّ من أنّ المكان ملائم أكثر هنا

187
00:10:29,440 --> 00:10:33,440
و لكن لماذا ملائم أكثر هنا؟

188
00:11:20,820 --> 00:11:22,490
( يا سيّد ( جين

189
00:11:29,400 --> 00:11:31,230
!( يا سيّد ( جين

190
00:11:42,250 --> 00:11:44,110
يا سيّد ( جين )؟

191
00:11:48,950 --> 00:11:50,250
ماذا وجدت يا ( وايلي )؟

192
00:11:50,260 --> 00:11:52,660
لقد عاينتُ تسجيلات مراقبة الحدود
لمسافة قطرها 160 كم

193
00:11:52,660 --> 00:11:53,790
( حول مدينة ( خواريز

194
00:11:53,790 --> 00:11:55,530
و هل مرّت عبرها سيارة ( فيرلوك )؟

195
00:11:55,530 --> 00:11:59,100
كلاّ، فسيّارتها لم تجتز أيّ نقاط عبور حدوديّة
أو جسورًا في خلال الـ 24 ساعة الماضية

196
00:11:59,100 --> 00:12:00,830
،حسنًا، لو اُختطفت

197
00:12:00,830 --> 00:12:02,930
فربّما كانت في سيّارة أخرى

198
00:12:02,930 --> 00:12:04,370
هذا أمرٌ مُحتمَل، و لكنّه ليس مُرجّحًا

199
00:12:04,370 --> 00:12:05,570
،حسنًا، أولاً

200
00:12:05,570 --> 00:12:07,300
كان يُفترَض العثور على سيّارتها المهجورة
بحلول الآن

201
00:12:07,310 --> 00:12:09,410
إنّ نصف ( تكساس ) تبحث عنها

202
00:12:09,410 --> 00:12:12,110
ثم هناك ماسحات التصوير الحراريّ
عند النقاط الحدوديّة

203
00:12:12,110 --> 00:12:15,040
حتّى إن كانت الجثّة في صندوق السيّارة
،فسيصدر عنها إشارة حراريّة

204
00:12:15,050 --> 00:12:17,550
و لكن لم تُسجَّل أيّ أمور مُريبة البارحة

205
00:12:17,550 --> 00:12:19,620
،حسنًا
و ماذا عن مسالك غير مشروعة؟

206
00:12:19,620 --> 00:12:22,350
لقد تحققّتُ الأمر مع إدارة مكافحة المخدرات
...و مصلحة الهجرة و الجمارك و دوريّة الحدود

207
00:12:22,350 --> 00:12:23,990
و لم تُشاهَد أيّ أمور غير طبيعيّة

208
00:12:23,990 --> 00:12:28,020
يبدو و كأنّ ( فيرلوك ) قد ظهرت
في ( خواريز ) من العدم

209
00:12:31,130 --> 00:12:32,730
( مرحبًا يا ( جين

210
00:12:32,730 --> 00:12:35,060
أظنّني أعرف كيفيّة دخول ( إديث ) إلى المكسيك

211
00:12:35,070 --> 00:12:37,400
و لكنّني أريد منكِ أن تتعقّبي هاتفي

212
00:12:37,400 --> 00:12:39,500
أخبرني عن مكانك فحسب

213
00:12:39,500 --> 00:12:40,900
حسنًا، هنا تكمن المشكلة

214
00:12:40,910 --> 00:12:42,940
أنا حقًا أجهل المكان الذي أنا فيه

215
00:12:42,940 --> 00:12:46,840
يا ( جين )، أريد معلومات إضافيّة أخرى

216
00:12:46,840 --> 00:12:48,410
( جين )

217
00:12:49,980 --> 00:12:52,780
ما بال ( جين )؟ -
لا أدري -

218
00:12:52,780 --> 00:12:54,980
أأنت معي يا ( جين )؟

219
00:13:13,970 --> 00:13:17,670
حسنًا، هذه إحداثيّات المكان
( الذي كان يتّصل منه ( جين

220
00:13:17,680 --> 00:13:20,110
كلاّ، لا يبدو هذا صائبًا

221
00:13:20,110 --> 00:13:21,810
كان علينا عبور الحدود

222
00:13:21,810 --> 00:13:23,910
تفيد الخريطة بأنّنا الآن
( في ( جنتري ، تكساس

223
00:13:23,920 --> 00:13:26,180
لقد تركْنا ( جين ) في المكسيك

224
00:13:28,120 --> 00:13:31,190
حسنًا، إنّ ( ريو غراندي ) هناك مباشرة

225
00:13:31,190 --> 00:13:33,360
دعني أحاول الاتّصال به مجددًا

226
00:13:38,860 --> 00:13:42,530
أمامنا شاحنة آتية على الطريق

227
00:13:49,470 --> 00:13:50,770
ما الذي تفعلانه؟

228
00:13:50,780 --> 00:13:53,210
!هذه ملكيّة خاصة

229
00:13:53,210 --> 00:13:56,010
،إنّنا عميلان فيدراليّان
أخفض بندقيّتك

230
00:13:56,010 --> 00:13:58,050
أرياني شارتَيكما

231
00:13:58,050 --> 00:14:00,350
لا يمكننا فعل هذا ما لم
تخفض سلاحك

232
00:14:00,350 --> 00:14:04,320
لن أخفض سلاحي ما لم ترياني شارتَيكما

233
00:14:05,560 --> 00:14:08,790
،مرحبًا يا رفاق
معذرة على المقاطعة

234
00:14:08,790 --> 00:14:11,060
أصغوا إليّ فحسب

235
00:14:11,060 --> 00:14:15,870
...مهما يحدث
مهما يحدث، فلا تطلقوا النّار

236
00:14:26,880 --> 00:14:28,340
جين )؟ )

237
00:14:33,220 --> 00:14:35,050
من أين أتيت يا ( جين )؟

238
00:14:35,050 --> 00:14:37,350
!المكسيك

239
00:14:37,360 --> 00:14:38,750
!في نفق

240
00:14:48,800 --> 00:14:51,220
( إنّ الأمر يتعلقّ بتكتّل ( خواريز

241
00:14:51,220 --> 00:14:54,630
لم يكن أمامي أيّ خيار عدا
!السماح لهم بحفر ذلك النفق

242
00:14:56,830 --> 00:14:59,300
لقد سمحت لهم بحفر نفق بطول 914 متر
،في أرضك

243
00:14:59,300 --> 00:15:01,430
و مع ذلك لم تحظَ بأيّ مقابل يا سيّد ( فيلبس )؟

244
00:15:01,430 --> 00:15:02,600
بالطبع حظيتُ

245
00:15:02,600 --> 00:15:04,840
و لكن ماذا كان يُفترَض بي أن أفعل؟

246
00:15:04,840 --> 00:15:06,600
لقد هدّدوا عائلتي

247
00:15:06,610 --> 00:15:08,410
،لقد وجدنا دمًا في أرضك
...الكثير منه

248
00:15:09,970 --> 00:15:11,980
على بعد 60 مترًا من مدخل نفقك

249
00:15:11,980 --> 00:15:14,480
لا علم لي بأيّ شيء عن هذا الأمر

250
00:15:14,480 --> 00:15:16,380
" دمٌ من الزمرة " ب
( مثل ( إديث فيرلوك

251
00:15:16,380 --> 00:15:17,650
و من تكون ( إديث فيرلوك ) هذه ؟

252
00:15:17,650 --> 00:15:19,180
المرأة البريئة التي قتلتها

253
00:15:19,180 --> 00:15:21,620
و جررتها عبر النفق
( وألقيت بها في ( خواريز

254
00:15:21,620 --> 00:15:24,420
إنّها مسألة وقت فقط قبل أن
نجد حمضك النووي على جُثّتها

255
00:15:28,590 --> 00:15:32,600
لم يحدث الأمر هكذا على الإطلاق -
كلاّ؟ أخبرني بالأمر -

256
00:15:33,700 --> 00:15:36,300
،في الصّباح الباكر من يوم أمس
،ذهبتُ لتفقّد الماشية

257
00:15:36,300 --> 00:15:37,600
فرأيتُ بعض الصّقور

258
00:15:39,100 --> 00:15:42,210
فخرجتُ، ظانًّا أنّ ماشيّةً من قطيعي
قد نفقت

259
00:15:42,210 --> 00:15:43,610
فوجدتُ تلك المرأة ميّتة

260
00:15:43,610 --> 00:15:47,110
كانت مُمدّدة هناك و ذراعاها متقاطعتان
بطريقة غريبة كليًّا

261
00:15:49,320 --> 00:15:51,820
و آخر ما كنتُ أرغب به هو أن
يتطفّل عليّ رجال الشرطة

262
00:15:54,090 --> 00:15:56,950
لذا نقلتُها -
و ماذا فعلت بسيّارتها؟ -

263
00:15:56,960 --> 00:16:00,220
،لم تكُن ثمّة أيّ سيّارة
بل جثّتها فحسب

264
00:16:00,230 --> 00:16:02,360
إنّ السيد ( فيلبس ) مذنب
بأمور عديدة

265
00:16:02,360 --> 00:16:03,760
ستجّز به في السجن لفترة طويلة

266
00:16:03,760 --> 00:16:06,230
( و لكنّك لا تظنّه قتل ( فيرلوك

267
00:16:06,230 --> 00:16:08,970
كلاّ، لا أظنّ ذلك -
و لا أنا -

268
00:16:08,970 --> 00:16:10,700
كلاّ؟

269
00:16:15,070 --> 00:16:18,680
لكُنّا وجدنا المزيد من الدماء في النفق -
إذًا نحن متفقان -

270
00:16:18,680 --> 00:16:20,420
لن أخبر أحدًا
إذا لم تخبري أحدًا

271
00:16:20,420 --> 00:16:23,440
و لكنّ شخصًا ما قد قتل فعلاً تلك المرأة
،( في ملكيّة ( فيلبس

272
00:16:23,440 --> 00:16:26,500
،شخصٌ لم يكُن له علم بذلك النفق
و إلاّ كان أخفى الجثّة بنفسه

273
00:16:26,500 --> 00:16:29,000
ما يثير اهتماميّ أكثر هو كيفية
عثور ( فيلبس ) على الجثّة

274
00:16:29,000 --> 00:16:30,390
و ذراعاها متقاطعتان

275
00:16:30,390 --> 00:16:32,060
حسنًا، هذا يشير إلى القيام بالأمر بعناية

276
00:16:32,060 --> 00:16:33,820
( إذًا فأنت تظنّ أنّ القاتل كان يعرف ( فيرلوك

277
00:16:33,830 --> 00:16:37,330
،رائع
أهذا ما أبتغيه في قرارة نفسي؟

278
00:16:37,330 --> 00:16:39,060
أجل، جدير بهذا أن يكون جيّدًا -
( أيّتها العميلة ( فيشر -

279
00:16:39,060 --> 00:16:41,370
لقد أتممتُ البحث عن صورة الوشم
التي أرسلتِها

280
00:16:41,370 --> 00:16:42,980
،أنا آسف
لقد استغرق منّي وقتًا طويلاً

281
00:16:42,980 --> 00:16:46,820
إنّ وشم ( فيرلوك ) شارة لصندوق
دفاع قانوني أُغلِق قبل 25 سنة خلت

282
00:16:46,840 --> 00:16:47,940
هل كانت عضوة؟

283
00:16:47,940 --> 00:16:49,970
هذا صحيح، لقد رافعت عن جماعات
...متطرّفة في المحكمة

284
00:16:49,980 --> 00:16:52,880
!يا إلهي
أهذا ( تماغوتشي )؟

285
00:16:54,110 --> 00:16:56,480
،المعذرة
هل تسمحين لي؟ شكرًا لكِ

286
00:16:56,480 --> 00:16:58,320
لقد جلبتُ لك هذا

287
00:16:58,320 --> 00:17:02,090
!لقد أحببتُ هذه الأشياء كثيرًا في صغري

288
00:17:02,090 --> 00:17:05,460
،لقد حطّمتُ الكثير ممّا كان لديّ
و لكنّني سأحافظ على هذه

289
00:17:05,460 --> 00:17:08,260
!شكرًا جزيلاً لك -
هذا من دواعي سروري -

290
00:17:10,530 --> 00:17:13,660
لا بدّ من أنّكِ كنتِ مُضحِكة للغاية
في حفلات أعياد ميلاد الأطفال الآخرين

291
00:17:15,930 --> 00:17:17,800
ماذا كانت ( فيرلوك ) تفعل في ( جنتري )؟

292
00:17:17,800 --> 00:17:19,840
إنّه طريق طويل للقيادة من أجل يوم عطلة

293
00:17:19,840 --> 00:17:22,070
و لكنّه دربٌ جميل على أيّ حال

294
00:17:22,070 --> 00:17:24,310
إلامَ توصّلتِ بشأن ملفّات القضايا؟

295
00:17:24,310 --> 00:17:25,610
إنّها تسبّب لي النعاس

296
00:17:25,610 --> 00:17:27,910
لقد قرّرتُ أن أستريح و ألقي نظرة
على موقعها لتبادل الصور

297
00:17:27,910 --> 00:17:28,950
اُنظر إلى هذا

298
00:17:31,180 --> 00:17:34,150
هذه هي الصُوَر التي حمّلَتها
( في ليلة قبل مغادرتها إلى ( جنتري

299
00:17:34,150 --> 00:17:35,820
،سوق المزارعين
جميل

300
00:17:35,820 --> 00:17:37,120
أتساءل عن مكان وجود هذا السوق

301
00:17:37,120 --> 00:17:38,560
...حسنًا، هذا سهل
( في ( جنتري

302
00:17:39,400 --> 00:17:40,130
و ما أدراك؟

303
00:17:40,150 --> 00:17:43,790
توربينات الريح تلك هي نفسُ
( ما يُمكن رُؤيته في مزرعة ( فيلبس

304
00:17:44,930 --> 00:17:46,900
حسنًا، إذًا فقد رأت هذه الصور
على الإنترنت

305
00:17:46,900 --> 00:17:49,670
،و في اليوم التالي ركبت سيّارتها
و قادتها في رحلة بريّة تدوم يومًا بأكمله؟

306
00:17:49,670 --> 00:17:51,670
لِمَ عسى أحدهم يفعل أمرًا كهذا؟

307
00:17:51,670 --> 00:17:54,640
حسنًا، هذه الذُرة في كوز الذرة
تبدو لذيذة جدًا

308
00:17:54,640 --> 00:17:57,910
و لكان بوسعي قيادة عربتي
( وصولاً إلى ( جنتري

309
00:17:57,910 --> 00:18:00,780
أتودّين مرافقتي؟ -
في الدلو الفضّي؟ كلاّ، شكرًا -

310
00:18:00,780 --> 00:18:02,650
حسنًا، سأطلب من ( فيشر ) الذهاب معي إذًا

311
00:18:02,650 --> 00:18:05,120
ما زلتُ أبحث عن الشخص الذي
تعقّب هواتفنا

312
00:18:05,120 --> 00:18:06,920
( و قتل ( أرديليس

313
00:18:06,920 --> 00:18:09,090
لقد حصلت ( فان بلت) على دليل
و أنا أنتظر أن يوّقع قاضٍ على مذكرة تفتيش

314
00:18:09,090 --> 00:18:10,220
للبحث ضمن الملكيّة

315
00:18:10,220 --> 00:18:13,560
حسنًا، إنّ ( جي جي ) يدين لي بمعروف -
لاروش) ؟ ) -

316
00:18:13,560 --> 00:18:15,960
أجل، لقد سمعتُ أنّه يعمل في قسم الشؤون
( الداخلية لشرطة ( سان فرانسيسكو

317
00:18:15,960 --> 00:18:18,230
،إن فرقعتِ أصابعكِ
أراهن أنّه سيهرع إليكِ راكضًا

318
00:18:18,230 --> 00:18:21,160
،نحن آخر من يودّ مساعدتهم
لقد خسر وظيفته بسببنا

319
00:18:21,170 --> 00:18:24,500
،حسنًا، أنا لم أقُل أنّه سيودّ مساعدتنا
و لكن إن ذكرتِ أنّ لي علاقة بالأمر

320
00:18:24,500 --> 00:18:27,270
- و أنّه - كما تعلمين
،يدين لي بمعروف نوعًا ما

321
00:18:27,270 --> 00:18:29,140
فأظنّه ستسرّه مساعدته لنا

322
00:18:31,610 --> 00:18:33,480
أريد لفت انتباهكِ إلى هذا فحسب

323
00:18:36,030 --> 00:18:39,200
" ( جنتري، تكساس ) "

324
00:18:49,530 --> 00:18:50,790
أوَصلنا إلى المكان بالفعل؟

325
00:18:50,800 --> 00:18:53,100
أجل، حسنًا، لقد مضت علينا خمس ساعات
و نحن نقود على الطريق

326
00:18:53,100 --> 00:18:55,400
أظنّني قد غفوتُ

327
00:18:58,000 --> 00:19:00,870
حسنًا

328
00:19:00,870 --> 00:19:02,110
فلنذهب لرؤية السكان المحليين

329
00:19:02,110 --> 00:19:04,240
هذه بعض الصور التي يمكنك
أن تريهم إيّاها

330
00:19:04,240 --> 00:19:06,840
حسنًا، حان وقت الغداء

331
00:19:06,850 --> 00:19:08,780
ثمّة الكثير من النّاس

332
00:19:08,780 --> 00:19:11,650
من الأفضل أن ننتظر إلى غاية
أن يقلّ ازدحام الحشد منهم

333
00:19:11,650 --> 00:19:14,990
إلى أين أنت ذاهب؟ -
...أنا -

334
00:19:14,990 --> 00:19:17,450
...سـ

335
00:19:17,460 --> 00:19:19,320
سأغفو قليلاً

336
00:19:19,320 --> 00:19:21,360
هل ستنام في أثناء العمل؟

337
00:19:29,100 --> 00:19:30,230
مرحبًا

338
00:19:30,240 --> 00:19:32,070
،مرحبًا
كنتُ أتساءل أرأيتِ هذه المرأة؟

339
00:19:32,070 --> 00:19:34,140
في الأرجاء هنا في اليومَين الماضيَين

340
00:19:34,140 --> 00:19:36,210
إنّنا نحاول تعقبّها -
من أنتِ؟ -

341
00:19:36,210 --> 00:19:38,940
( كيم فيشر)
من مكتب التحقيقات الفيدراليّ

342
00:19:39,840 --> 00:19:42,280
،أجل
أنا لا أعلم شيئًا

343
00:19:43,880 --> 00:19:45,520
سأعتبر هذا جوابًا بالنفي

344
00:19:45,520 --> 00:19:47,750
شكرًا لكِ

345
00:20:09,210 --> 00:20:10,810
سآخذ واحدة من هذه

346
00:20:10,810 --> 00:20:13,440
زبدة الفول السوداني الخاصة بنا
طبيعيّة بالكامل و مُعدَّة يدويًّا

347
00:20:13,450 --> 00:20:14,850
شكرًا لك

348
00:20:17,180 --> 00:20:18,620
يا للروعة، إنّها لذيذة حقًّا

349
00:20:18,620 --> 00:20:21,220
( أنا ( كلانسي -
( و أنا ( كيم -

350
00:20:21,220 --> 00:20:24,320
كلانسي)، يبدو أنّك رجل يعرف )
خبايا هذا السوق خير معرفة

351
00:20:24,320 --> 00:20:26,820
،حسنًا، أنا أعمل هنا منذ بضع سنوات
...لذا

352
00:20:26,830 --> 00:20:30,060
،بوسعي الاستفادة من مساعدتك
أرأيت هذه المرأة؟

353
00:20:30,060 --> 00:20:33,740
ربّما أتت إلى هنا قبل بضعة أيّام
" ( مُرتدِيةً لقميص " حرّروا ( مانديلا

354
00:20:33,900 --> 00:20:36,900
،أجل، أنا أتذكر القميص
و أظنّني منحتها عيّنة من مُنتجي

355
00:20:36,900 --> 00:20:39,970
هل تتذكر أيّ شيء آخر؟
أكان يرافقها أحدهم؟

356
00:20:39,970 --> 00:20:43,540
،إذًا
أأنتِ الشرطيّة التي يتحدّث عنها الجميع؟

357
00:20:44,340 --> 00:20:45,340
شرطيّة؟

358
00:20:45,340 --> 00:20:47,510
إنّني من مكتب التحقيقات الفيدراليّ؟

359
00:20:47,510 --> 00:20:50,010
،بصفتكِ ضابطة
كان عليكِ أن تعرّفي عن نفسكِ

360
00:20:50,020 --> 00:20:52,380
،يا للهول، حسنًا
لقد قُتِلت امرأة بريئة

361
00:20:52,380 --> 00:20:54,220
إنّني أتحرّى بحثًا عن معلومات فحسب

362
00:20:54,220 --> 00:20:56,950
تريدين الحقيقة، و مع ذلك
تتقرّبين منّي بخُبث

363
00:20:56,960 --> 00:20:59,960
ما اسمكِ؟ -
( العميلةُ الخاصة ( فيشر -

364
00:20:59,960 --> 00:21:01,860
خاصة=مُميَّزة " بالفعل "

365
00:21:01,860 --> 00:21:03,430
،( حسنًا ، أيّتها العميلة ( فيشر

366
00:21:03,430 --> 00:21:05,600
أنّى عساكِ تتوقّعين من أيّ شخص
التقيّد بالقوانين الحكوميّة

367
00:21:05,600 --> 00:21:08,000
إذا لم تتقيّدي بها أنتِ شخصيًّا؟

368
00:21:08,390 --> 00:21:11,350
( قسم شرطة ( سان فرانسيسكو "
" مكاتب الإدارة

369
00:21:16,040 --> 00:21:17,870
( مرحبًا يا ( لاروش

370
00:21:17,880 --> 00:21:20,510
يبدو أنّك مشغول باستمرار

371
00:21:20,510 --> 00:21:24,410
حاد البصيرة كعادتك يا ( ريغزبي ) الشّاب

372
00:21:24,420 --> 00:21:25,520
( فان بيلت)

373
00:21:25,520 --> 00:21:27,680
هل تستمتع بالعمل في " الشؤون الداخلية "؟

374
00:21:27,690 --> 00:21:30,090
التعامل مع الارتياب و الازدراء

375
00:21:30,090 --> 00:21:32,660
مقابل نصف ما كنتُ أتقاضاه في
( مكتب تحقيقات ( كاليفورنيا

376
00:21:32,660 --> 00:21:35,360
كلاّ، لستُ أستمتع بالعمل
" في قسم " الشؤون الداخلية

377
00:21:36,490 --> 00:21:39,460
،و لكنّكما لستما هنا لمناقشة مشاكلي بالعمل
أليس كذلك؟

378
00:21:39,460 --> 00:21:44,370
أظنّ ( ليزبون ) قد أخبترك هاتفيًّا

379
00:21:44,370 --> 00:21:47,140
،أنّ هواتف فريقك القديم يُتنصَّت عليها
...( و مقتلُ ( أرديليس

380
00:21:47,140 --> 00:21:49,810
أجل، لقد أخبرتني

381
00:21:51,110 --> 00:21:57,880
و لأكون صادقًا معكما، لا آبه بأمر المأزق
الذي يبدو أنّه يرافقكم جميعًا

382
00:21:57,880 --> 00:22:02,420
،مع أنّ هذه الوظيفة فيها من السوء ما فيها
غير أنّها خالية من الأحداث الدارميّة

383
00:22:02,420 --> 00:22:03,920
طاب يومكما

384
00:22:06,090 --> 00:22:09,390
قيل لنا أن نُذكّرك
( بأنّك مدين لـ ( جين

385
00:22:09,390 --> 00:22:12,630
و إذا لم تُساعدنا، فسيُسوّى دينك معه

386
00:22:20,840 --> 00:22:24,600
سـ... سأُؤمِّن المذكّرة و أعاين المكان

387
00:22:25,180 --> 00:22:26,840
و سأعلمكم إذا وجدتُ أيّ شيء

388
00:22:26,850 --> 00:22:31,450
أودّ المساعدة في التفتيش -
أنت لم تعُد قيد الخدمة بعد الآن -

389
00:22:31,450 --> 00:22:33,350
( إنّ حياتنا في خطر يا ( جي جي

390
00:22:33,350 --> 00:22:36,790
لا أحداث... دراميّة

391
00:22:38,360 --> 00:22:39,790
هيّا بنا

392
00:22:47,730 --> 00:22:51,100
مهمّة صعبة -
صعبةٌ، و لكنّها مُجزية -

393
00:22:51,100 --> 00:22:52,900
إنّ ( كلانسي ) عند موقف
زبدة الفول السودانيّ

394
00:22:52,900 --> 00:22:54,800
تذّكر أنّه منح ( فيرلوك ) عيّنة من مُنتَجه

395
00:22:54,810 --> 00:22:56,540
حسنًا، هذا مثير للاهتمام

396
00:22:56,540 --> 00:22:59,980
،أجل، حالما سمع أنّني عميلة فيدراليّة
تكتّم تمامًا حاله كحال الآخرين

397
00:22:59,980 --> 00:23:02,310
( لربّما اكتشف شخص ما أنّ ( فيرلوك
،كانت تعمل لدى الشرطة الفيدرالية

398
00:23:02,310 --> 00:23:03,310
واعتبروها إهانة لهم

399
00:23:03,320 --> 00:23:05,980
حسنًا، هذه نظريّة معقولة

400
00:23:05,980 --> 00:23:07,420
ولكنّها خاطئة

401
00:23:10,790 --> 00:23:11,690
إلى أين أنت ذاهب؟

402
00:23:11,690 --> 00:23:15,690
( حسنًا ، لقد قلتِ أنّ ( إديث
قد قبلت عيّنة من زبدة الفول السوداني؟

403
00:23:17,190 --> 00:23:18,700
لِمَ عساها تفعل ذلك؟

404
00:23:20,330 --> 00:23:23,400
سوار التنبيه الطبيّ الخاص بها
يفيد بأنّ لديها حساسيّة تجاه المكسّرات

405
00:23:23,400 --> 00:23:25,600
أحسنتِ، و الآن دوري

406
00:23:27,970 --> 00:23:31,440
أتودّ تجربة بعضًا من زبدة الفول السودانيّ
المُعدّة حديثًا؟

407
00:23:31,440 --> 00:23:34,110
،أجل
لا مانع لديّ

408
00:23:40,390 --> 00:23:44,320
إنّها لذيذة، أأنت من أعدّها؟ -
أجل بالطبع -

409
00:23:46,620 --> 00:23:49,130
اسمحوا لي بالحصول على هذا البرطمان
زادًّا للطريق

410
00:23:49,130 --> 00:23:51,030
..شكرًا لك، و

411
00:23:51,030 --> 00:23:53,830
و هذه، واحدة من هذه

412
00:23:53,830 --> 00:23:54,960
شكرًا لكِ

413
00:23:54,970 --> 00:23:58,870
ما رأيك بـ 10 دولارات مقابلاً لهما؟ -
معقول جدًا -

414
00:23:58,870 --> 00:24:01,740
إلى أين وِجهتك؟ -
نحو الغرب على الأرجح -

415
00:24:01,740 --> 00:24:03,910
...أجل، كلاّ
،لم أخطِّط لأيّ أمر

416
00:24:03,910 --> 00:24:06,810
بل أبحث عن طريق مُمهَّد
لأسير فيه بعربتي الفضيّة

417
00:24:06,810 --> 00:24:08,850
إنّها لعربة جميلة -
أجل، إنّها منزلي -

418
00:24:08,850 --> 00:24:11,510
على الأقل إلى أن أجد مكانًا أستقرّ فيه

419
00:24:11,520 --> 00:24:13,580
سيصبح لديّ مزرعة يومًا ما

420
00:24:13,590 --> 00:24:16,150
إنّها لحياة هنيئة

421
00:24:16,150 --> 00:24:18,250
،" غادسدن غروف "
" مزرعة المواطنين "

422
00:24:18,260 --> 00:24:20,260
ما حكايتها؟

423
00:24:20,260 --> 00:24:23,190
،مجرّد مُلاّك أراضٍ
نركّز على العيش وفق أسلوبنا الخاص

424
00:24:23,200 --> 00:24:24,930
حقًّا؟
مثل... مثل بلديّة؟

425
00:24:24,930 --> 00:24:26,660
كلاّ، لا شيء من تلك الأمور الهيبيّة

426
00:24:26,670 --> 00:24:30,070
كلاّ، إنّنا نتفادى فحسب
انتزاع السلطة الحاصل في الخارج

427
00:24:30,070 --> 00:24:31,270
إنّني أدرك ما تعنيه

428
00:24:31,740 --> 00:24:35,840
إذا أراد أحدهم الحرية و العدالة
في هذا العالم، فعليه أن ينالهما بنفسه

429
00:24:35,840 --> 00:24:36,970
هذا صحيح -
أجل -

430
00:24:36,980 --> 00:24:39,640
حسنًا، إنّه لرائع التحدّث معك -
شكرًا لك -

431
00:24:39,640 --> 00:24:41,440
،أجل
من الأحسن أن أنطلق في طريقي

432
00:24:41,450 --> 00:24:43,010
،مهلاً، أوتدري
...إن

433
00:24:43,010 --> 00:24:45,920
،إن كان العمل بالزراعة يستهويك
،فعليك القدوم لزيارتنا

434
00:24:45,920 --> 00:24:47,050
و إلقاء نظرة على المكان

435
00:24:47,890 --> 00:24:50,620
حسنًا، لا أرغب بالتسبّب بأيّ عناء -
لا ضير في ذلك -

436
00:24:50,620 --> 00:24:52,790
في الواقع، أنا عائد إلى هناك الآن

437
00:24:57,130 --> 00:24:59,860
أجل، بالتأكيد، و لِمَ لا؟
إنّ هذا لعرض سخيّ جدًّا منك

438
00:24:59,870 --> 00:25:01,000
( أنا ( باتريك -
( و أنا ( أليكس -

439
00:25:01,000 --> 00:25:03,500
إنّ معرفتي بك لمن دواعي سروري -
و أنا أيضًا -

440
00:25:03,500 --> 00:25:05,640
وصلنا بلاغٌ عن مركبة مهجورة

441
00:25:05,640 --> 00:25:08,200
تُطابق مواصفات سيّارة
( إيدث فيرلوك)

442
00:25:08,210 --> 00:25:10,570
حقًا؟ أين هي؟

443
00:25:10,580 --> 00:25:13,580
مُلقاة بوادٍ ليس ببعيد
عن موقعكِ الحاليّ

444
00:25:13,580 --> 00:25:17,250
،( رائع ، سأذهب إلى هناك برفقة ( جين
و نتحرّى أمرها

445
00:25:19,150 --> 00:25:20,980
!مهلاً

446
00:25:20,990 --> 00:25:23,290
!( مهلاً يا ( جين
!( يا ( جين

447
00:25:34,300 --> 00:25:36,510
،أجل يا سيّدي
يتربّع على مساحة ألف فدّان

448
00:25:36,510 --> 00:25:39,140
كثير من المساحة
،للمحاصيل و الحدائق

449
00:25:39,140 --> 00:25:40,300
مسكنٌ خاصّ

450
00:25:40,300 --> 00:25:42,870
إنّه لَأمر حسن -
أجل، إنّه موطننا -

451
00:25:44,210 --> 00:25:47,240
مُرخَّص بالكامل وفق قوانين الولاية للحيازة

452
00:25:47,240 --> 00:25:49,880
يختار جلّ من بالمزرعة هنا استخدام

453
00:25:49,880 --> 00:25:51,250
" حقوق " التعديل الدستوري الثاني

454
00:25:51,250 --> 00:25:54,980
،حسنًا، إن كانت تعجبك
فأنا أحبّها

455
00:25:54,990 --> 00:25:56,280
كيف آل بك الأمر هنا؟

456
00:25:56,290 --> 00:25:58,850
،حسنًا، كحالك أنت
ترقّبتُ الحصول على إجابات من الحكومة

457
00:25:58,860 --> 00:26:02,820
...بعد أن سُرِّحتُ من الخدمة العسكريّة
و لكنّني لم أنلها

458
00:26:02,830 --> 00:26:04,930
فاتّخذتُ من الشّراب سندًا لي

459
00:26:04,930 --> 00:26:07,300
حسنًا... لقد مررتُ بهذا الأمر

460
00:26:07,300 --> 00:26:11,200
و من حسن حظّي أنّ المزارع مالك
،هذا المكان لاحظ كفاحي

461
00:26:11,200 --> 00:26:13,570
وساعدني على إدارة شؤون حياتي هنا

462
00:26:13,570 --> 00:26:16,340
،و لمّا تُوفِّي، ترك لي كلّ هذا

463
00:26:16,340 --> 00:26:19,570
لذا قرّرتُ أن أفعل للآخرين ما فعله لي

464
00:26:19,580 --> 00:26:22,140
أن أعين النّاس على إيجاد مكان
يعيشون فيه بحريّة

465
00:26:22,660 --> 00:26:25,910
هذا مثير للإعجاب للغاية -
إنّنا مُتاحون دائمًا للنّاس الصالحين -

466
00:26:25,920 --> 00:26:28,120
لستُ واثقًا من هذا الأمر

467
00:26:28,120 --> 00:26:30,850
لا يمكنك إمضاء الدهر كلّه هائمًا
( عبر الطرقات بعربتك يا ( باتريك

468
00:26:30,850 --> 00:26:33,460
عليك أن تدع الطريق يقودك إلى مكان ما

469
00:26:34,290 --> 00:26:36,830
،أمضِ اللّيلة هنا و فكِّر بالأمر
ما رأيك؟

470
00:26:44,130 --> 00:26:45,830
أين كنت يا ( جين ) اللّيلة بأكملها؟

471
00:26:45,840 --> 00:26:48,840
...لقد
لقد نمتُ في المُجمَّع

472
00:26:48,840 --> 00:26:50,670
برفقة أصحاب زبدة الفول السوداني؟

473
00:26:50,670 --> 00:26:52,470
،أجل، إنّهم حقًّا لطفاء للغاية

474
00:26:52,480 --> 00:26:56,480
...لطفاء للغاية
والهواء هنا نقيّ جدًّا

475
00:26:56,480 --> 00:27:00,550
لقد نمتُ نومًا هنيئًا -
ألن تعود أبدًا؟ -

476
00:27:00,550 --> 00:27:04,220
أجل، حسنًا، حالما أعرف قاتل
( إديث فيرلوك)

477
00:27:04,220 --> 00:27:06,650
ما الذي يجعلك تظنّ أن
القاتل هناك؟

478
00:27:06,660 --> 00:27:10,380
( حسنًا ، لقد قادت سيّارتها إلى ( جنتري
للقاء شخص من مزرعة الفول السوداني

479
00:27:10,380 --> 00:27:13,030
أعني، و ما الذي يدفعها بخلاف ذلك
إلى ارتداء ملابس كملابس المتمرّدين

480
00:27:13,030 --> 00:27:14,200
و القبول بعيّنة من الطعام

481
00:27:14,200 --> 00:27:16,730
كان يمكن أن تسبّب لها صدمة
فرط حساسيّة حادّة؟

482
00:27:16,730 --> 00:27:19,920
ألديك أيّ أدلة؟ -
كلاّ، و لكن لديّ خطّة -

483
00:27:20,570 --> 00:27:24,370
إنّك تهدر الوقت يا أيّها المُرتحِل -
!سأخرج في الحال -

484
00:27:24,370 --> 00:27:29,840
...سأحتاج إلى مروحيّة سوداء و

485
00:27:29,850 --> 00:27:30,810
و دبّابة

486
00:27:30,810 --> 00:27:33,780
أجل، هذا صحيح

487
00:27:33,780 --> 00:27:35,220
إنّني جاد فيما أقول

488
00:27:36,090 --> 00:27:37,990
ماذا؟ -
!أنا جادّ -

489
00:27:37,990 --> 00:27:41,320
،أدرك طبيعة الاتّفاق الذي وقّعنا عليه
و أدرك أنّه علينا مساندته

490
00:27:41,320 --> 00:27:43,060
و أن نجاريه في نزواته

491
00:27:43,060 --> 00:27:45,530
و لكنّه تركني بسوق المزارعين أمس

492
00:27:45,530 --> 00:27:48,430
،حسنًا، حسنًا
فلنفكّر مليًّا في هذا الأمر

493
00:27:50,330 --> 00:27:52,630
إنّ ( جين ) يبذل فعلاً جهدًا
للتّأقلم مع الوضع

494
00:27:52,640 --> 00:27:54,800
كلاّ، إنّه لا يفعل ذلك

495
00:27:56,940 --> 00:28:00,240
اُنظري إلى ما أعطاني أمس

496
00:28:00,240 --> 00:28:01,740
إنسان آليّ

497
00:28:01,750 --> 00:28:03,780
،كـ-كلاّ، كلاّ
هذا ليس مجرّد إنسان آليّ

498
00:28:03,780 --> 00:28:06,950
،( بل ( فولترون
كنتُ أحبّه كثيرًا في صغري

499
00:28:06,950 --> 00:28:10,220
( لقد تخلّى عنّي يا ( دنيس

500
00:28:11,990 --> 00:28:15,490
حسنًا، أجل

501
00:28:15,490 --> 00:28:16,360
حسنًا، هذا ليس أمرًا رائعًا

502
00:28:16,360 --> 00:28:19,530
،كلاّ! كلاّ
هذا أبعد ما يكون رائعًا

503
00:28:19,530 --> 00:28:22,430
،حسنًا
ألم يقُل لك ( جين ) شيئًا عن الأمر بعدها؟

504
00:28:22,430 --> 00:28:24,330
!و مـ... و من يدري
فهو لمّا يردّ منذئذٍ

505
00:28:24,330 --> 00:28:26,430
على رسائلي النصيّة أو مكالماتيّ الهاتفيّة

506
00:28:26,440 --> 00:28:28,300
،أنا... حسنًا
و ما الحدّ الأقصى للأمر؟

507
00:28:28,310 --> 00:28:30,240
إلى أيّ مدى سننصاع إلى هذا الرجل؟

508
00:28:31,310 --> 00:28:33,270
( لقد تلقيّتُ اتّصالاً للتوّ من ( جين

509
00:28:33,280 --> 00:28:35,480
يقول فيه أنّه بحاجة إلى مروحيّة سوداء
،و إلى موكب شاحنات مُغلَقة

510
00:28:35,480 --> 00:28:38,150
و إلى أيّ شيء لديكم يشبه الدبّابة

511
00:28:41,620 --> 00:28:43,990
!( يا ( فيشر

512
00:28:45,350 --> 00:28:48,160
ما بالها؟ -
ستكون بخير -

513
00:28:49,160 --> 00:28:51,390
عمّ كنتِ تتحدّثين للتوّ؟

514
00:28:55,930 --> 00:28:58,400
إنّك لنافع جدًّا و أنت تستخدم هذه المطرقة

515
00:28:58,400 --> 00:29:01,040
لقد استخدمتُ مطرقة مرّة أو مرّتَين
في حياتي

516
00:29:01,040 --> 00:29:03,000
أين ترعرعت؟

517
00:29:04,440 --> 00:29:06,770
ما الخطب يا ( باتريك )؟

518
00:29:06,780 --> 00:29:10,680
...تلك المروحيّة
إنّها تحوم حولنا

519
00:29:10,680 --> 00:29:12,410
لا بدّ أنّ ثمّة مشكلة حدوديّة

520
00:29:12,420 --> 00:29:15,750
،كلاّ، فهي ليست مُعلَّمة
و إنّها قاتمة اللون

521
00:29:15,750 --> 00:29:17,390
هل تفكر فيما أفكر؟

522
00:29:17,390 --> 00:29:19,820
أحدهم لا يودّ أن نتعرّف على هويّته

523
00:29:23,030 --> 00:29:24,690
بمَ يتعلّق هذا الأمر؟

524
00:29:24,690 --> 00:29:27,600
،حسنًا، لا أرغب بإفزاع أيّ أحد
و لكنّ الأمر يبدأ هكذا عادة

525
00:29:27,600 --> 00:29:30,700
...إذ أنّهم يعاينون الملكيّة قبل أن

526
00:29:30,700 --> 00:29:32,230
قبل ماذا؟

527
00:29:32,240 --> 00:29:35,870
،عميلة مكتب التحقيقات الفيدراليّ من يوم أمس
تلك التي اِلتقطت ( مارسيا ) صورة لها

528
00:29:35,870 --> 00:29:38,840
و كما تعلم، كانت تحاول استجوابنا
حول أمر تلك المرأة المفقودة

529
00:29:39,840 --> 00:29:42,640
لا بدّ أنّهم يظنّوننا اختطفناها -
أو قتلناها -

530
00:29:44,480 --> 00:29:45,880
هذا غير مقبول بتاتًا

531
00:29:45,880 --> 00:29:49,250
،إنّنا أناس صالحون
هذه أرض ذات سيادة

532
00:29:53,760 --> 00:29:55,920
،الرجال مذعورون قليلاً
أليس كذلك؟

533
00:29:55,930 --> 00:29:57,930
،( هذه ليست حادثة ( واكو
إنّها مروحيّة واحدة

534
00:29:57,930 --> 00:30:00,230
...المروحيّة السوداء لا تبشّر بالخير أبدًا

535
00:30:00,230 --> 00:30:03,200
إلاّ إذا كنت ضائعًا بالطبع -
أجل، فالسلامة خير من الندامة -

536
00:30:03,200 --> 00:30:06,940
ينبغي لنا الاستعداد للأمر -
نستعدّ من أجل ماذا؟ -

537
00:30:06,940 --> 00:30:10,070
كانت ثمّة مروحيّة سوداء تعاين الملكيّة
قبل أقلّ من 10 دقائق

538
00:30:10,070 --> 00:30:12,370
غارة؟ -
ربّما -

539
00:30:24,020 --> 00:30:26,490
ثمّة ما يشبه موكبًا من عربات حكوميّة
مُتّجهة إلى هنا

540
00:30:26,490 --> 00:30:28,560
كم عددها؟ -
الكثير منها -

541
00:30:28,560 --> 00:30:30,560
يا إلهي -
سأفتح خزانة البنادق -

542
00:30:30,560 --> 00:30:33,160
،يا للهول
أنحتاج حقًّا إلى بنادق الآن؟

543
00:30:33,160 --> 00:30:35,560
إنّها مجرّدة مروحيّة و بعض العربات

544
00:30:46,840 --> 00:30:49,710
على رسلكم يا رفاق

545
00:30:49,710 --> 00:30:52,180
أويجب أن تتصرّفوا بهذه الجديّة يا رفاق؟

546
00:30:52,180 --> 00:30:54,080
هلاّ نهدأ قليلاً؟

547
00:30:55,020 --> 00:30:56,250
أخفضوا أسلحتكم

548
00:30:57,800 --> 00:30:59,240
هيّا، أخفضوا أسلحتكم

549
00:31:00,520 --> 00:31:02,760
،حسنًا، جميعكم
فلتخفضوا أسلحتكم

550
00:31:03,760 --> 00:31:05,130
هذا أفضل

551
00:31:06,100 --> 00:31:09,300
لقد أتينا إلى هنا للتحدّث و ليس
لتبادل إطلاق النّار من فضلكم

552
00:31:09,300 --> 00:31:13,100
،( اسمي ( أليكس ميلدراي
( و أنا الناطق باسم ( غادسدن غروف

553
00:31:13,100 --> 00:31:15,840
،( يا سيّد ( ميلدراي
معنا مذكّرة بتفتيش هذا المكان

554
00:31:15,840 --> 00:31:17,070
بحثًا عن ماذا؟

555
00:31:17,070 --> 00:31:19,870
بحثًا عن أدلّة تتعلّق بقضية اختطاف و قتل
( إديث فيرلوك )

556
00:31:19,880 --> 00:31:23,210
لم أسمع بها من قبل -
حسنًا، قد تكون كذلك -

557
00:31:23,210 --> 00:31:25,250
و لكنّ شخصًا ما من هذه المزرعة
قد سمع بها و يعرفها

558
00:31:26,820 --> 00:31:28,420
،اُنظر، سندخل يا سيّدي

559
00:31:28,420 --> 00:31:32,020
و أودّ أن نحظى بتعاونكم قبل أن نفعل ذلك

560
00:31:37,290 --> 00:31:41,600
أنا و أنت لدينا القدرة على
...إنقاذ أرواح أناس الآن

561
00:31:41,600 --> 00:31:43,330
إذا نجحنا في القيام بهذا الأمر

562
00:31:49,970 --> 00:31:52,440
،إنّني أتحدّث نيابة عن من بالمزرعة
و لكنّ القرار ليس بيدي

563
00:31:52,440 --> 00:31:54,910
علينا أن نحسم الأمر بتصويت

564
00:31:54,910 --> 00:31:57,550
حسنًا

565
00:31:57,550 --> 00:32:01,450
أمامك ساعة حتّى تقنع أناسك
بالتنحّي عن طريقنا

566
00:32:01,450 --> 00:32:04,520
...و بعدها سندخل
سواء صوّتم على الأمر أو لا

567
00:32:04,520 --> 00:32:06,320
ماذا نحن فاعلون يا ناس؟

568
00:32:06,320 --> 00:32:08,560
أتريدون السماح للعملاء الفيدراليّين بالدخول إلى هنا -
كلاّ -

569
00:32:08,560 --> 00:32:11,260
يقولون أنّ بيننا قاتلاً مُشتبَهًا به

570
00:32:11,260 --> 00:32:12,860
و أنّى لنا الجزم بأنّ هذا الأمر صحيح؟

571
00:32:12,860 --> 00:32:15,330
لا يمكننا السّماح للحكومة بالانقلاب علينا

572
00:32:15,330 --> 00:32:16,800
!هذا صحيح
لقد قاموا بهذا طوال حياتنا

573
00:32:16,800 --> 00:32:18,400
( أليكس ) -
أليس هذا سبب مجيئنا إلى هنا -

574
00:32:18,400 --> 00:32:20,970
،يروق لي ما تقوم به هنا
و أودّ مساعدتك

575
00:32:20,970 --> 00:32:22,900
أتسمح لي بالتحدّث معهم الآن؟

576
00:32:22,910 --> 00:32:26,340
،سأقول شيئًا قد يصدمك
،و لكن إن ساعدتني

577
00:32:26,340 --> 00:32:28,710
أضمن لك الخروج من هذا الوضع
بطلاً كبيرًا

578
00:32:28,710 --> 00:32:31,150
ستُقدَّر تقديرًا كبيرًا

579
00:32:31,150 --> 00:32:33,380
،أعدك
اتّفقنا؟

580
00:32:33,380 --> 00:32:35,520
أجل

581
00:32:35,520 --> 00:32:39,650
،حسنًا، يا ناس، يا رفاقي المواطنين
( أُدعى ( باتريك

582
00:32:39,660 --> 00:32:41,220
لستُ مواطنًا فحسب

583
00:32:41,220 --> 00:32:45,190
بل مُلزَم نوع ما أيضًا بعقد خدمة
مع مكتب التحقيقات الفيدراليّ

584
00:32:45,200 --> 00:32:47,100
أأنت من مكتب التحقيقات الفيدراليّ؟

585
00:32:47,100 --> 00:32:49,860
أنا معهم، و لستُ منهم

586
00:32:49,870 --> 00:32:51,270
دعوه يتكلّم

587
00:32:51,270 --> 00:32:53,940
إنّها الحقيقة

588
00:32:53,940 --> 00:32:55,670
...يوجد قاتل بينكم

589
00:32:55,670 --> 00:32:58,810
قتل امرأة صالحة
( تُدعى ( إيدث فيرلوك

590
00:32:58,810 --> 00:33:01,640
أوتدرون، بوسعي إيجاد هذا
،القاتل المتعطّش للدماء الآن

591
00:33:01,640 --> 00:33:03,340
،و بوسعي إخراجه من هنا

592
00:33:03,350 --> 00:33:06,050
و أستطيع فعل هذا من دون السماح
لأولئك العملاء الفيدراليّين البغضاء

593
00:33:06,050 --> 00:33:08,250
،بعبور حدود ملكيتكم
ما رأيكم بهذا الأمر؟

594
00:33:08,250 --> 00:33:09,920
أكمل حديثك

595
00:33:09,920 --> 00:33:12,190
لقد قادت ( إديث فيرلوك ) سيّارتها
( إلى ( جنتري

596
00:33:12,190 --> 00:33:16,960
...للّحاق بشخص من ماضيها الغابر

597
00:33:16,960 --> 00:33:21,200
ماضٍ كانت فيه محاميّة يساريّة

598
00:33:21,200 --> 00:33:23,230
،لذا كلّ من يقلّ عمره عن سنّ الـ 45

599
00:33:23,230 --> 00:33:26,100
فليتراجع رجاءً إلى مؤخّرة الحظيرة حالاً

600
00:33:26,100 --> 00:33:28,300
على كلّ الذين يقلّ عمرهم عن سنّ الـ 45
أن يتراجعوا إلى مؤخرّة الحظيرة

601
00:33:28,300 --> 00:33:29,640
...أمّا البقيّة، فرجاءً

602
00:33:29,640 --> 00:33:32,040
ابقوا هنا

603
00:33:32,040 --> 00:33:34,980
...و الآن، تخميني لِما حدث هنا

604
00:33:34,980 --> 00:33:38,510
أنّ ( إيدث فيرلوك ) كانت تعرف أنواعًا كثيرة
من جماعات متطرّفة

605
00:33:38,520 --> 00:33:40,110
من ماضيها الغابر

606
00:33:41,820 --> 00:33:44,690
...و أحد هؤلاء الأصدقاء القدامى

607
00:33:44,690 --> 00:33:46,250
...فارٌّ

608
00:33:48,020 --> 00:33:51,930
و يستغلّ مزرعتكم للاختباء

609
00:33:51,930 --> 00:33:56,230
( و الآن ، أظنّ أنّ ( إيدث فيرلوك
،قد اكتشفت ذلك

610
00:33:56,230 --> 00:33:58,500
و جاءت لزيارته

611
00:34:00,970 --> 00:34:02,340
هل من مُعترِض؟

612
00:34:06,610 --> 00:34:09,340
و يحوز القاتل على بندقيّة أيضًا

613
00:34:11,110 --> 00:34:13,750
من لا يحوز على سلاح ناريّ هنا؟

614
00:34:14,950 --> 00:34:18,120
،فليتراجع إلى مؤخّرة الحظيرة رجاءً
إنّنا نقترب من تحديد هويّته الآن

615
00:34:19,450 --> 00:34:21,760
بدأ القاتل يتوتّر

616
00:34:24,730 --> 00:34:30,030
يشعر القاتل بأنّ درجة الحرارة هنا
كأنّها 43 درجة مئويّة

617
00:34:31,570 --> 00:34:35,270
،بدأ القاتل بشعر بالدوار
إنّ الجوّ حارّ للغاية

618
00:34:37,640 --> 00:34:40,940
و هو ليس أنت و لا أنتِ

619
00:34:42,740 --> 00:34:45,710
إنّنا قريبون جدًّا من تحديد هويّته

620
00:34:45,720 --> 00:34:50,950
...و أظنّ أنّ بوسع القاتل رؤية ( إديث ) الآن

621
00:34:50,950 --> 00:34:53,690
كلّما رمش

622
00:34:54,660 --> 00:34:56,990
،أجل، بوسعك رؤيتها
صحيح؟

623
00:34:56,990 --> 00:35:01,030
قادمة للانتقام

624
00:35:01,030 --> 00:35:03,300
في زاوية مجال الرؤية مباشرةً

625
00:35:04,700 --> 00:35:07,470
تلك المسكينة

626
00:35:11,440 --> 00:35:12,710
!كفى

627
00:35:14,340 --> 00:35:17,410
أنتِ ( مارسيا )، أليس كذلك؟
ما اسمك الحقيقيّ؟

628
00:35:17,410 --> 00:35:19,010
هذا افتراء

629
00:35:19,020 --> 00:35:21,520
!تذكّروا من يكون
!إنّه عميل فيدراليّ

630
00:35:21,520 --> 00:35:23,990
!إنّه العدو -
...( مارسيا ) -

631
00:35:25,420 --> 00:35:29,860
!( مارسيا )

632
00:35:29,860 --> 00:35:33,530
أنتِ لا تريدين القيام بهذا الأمر -
!لا تُملِ عليّ ما أريد -

633
00:35:33,530 --> 00:35:37,600
سئمتُ من إملائك على الجميع ما يريدون
!و كذلك ما عليهم فعله و كيف يفكرّون

634
00:35:38,470 --> 00:35:40,940
...( مارسيا )

635
00:35:40,940 --> 00:35:42,100
لقد قُضِي الأمر

636
00:36:03,900 --> 00:36:05,340
،لقد فحصتُ بصامتكِ

637
00:36:05,340 --> 00:36:07,810
و إنّها تُنبِئ بقصّة مثير للاهتمام
( يا ( مارسيا

638
00:36:10,810 --> 00:36:14,150
...أو
...ربّما عليّ أن أقول

639
00:36:14,150 --> 00:36:15,680
( رايتشيل )

640
00:36:17,650 --> 00:36:20,520
في عام 1986، وُرِّطتِ في عمليّة
تفجير إرهابيّة تتعلّق بقضيّة بيئيّة

641
00:36:20,520 --> 00:36:22,590
جنوب الحدود الكنديّة مباشرة

642
00:36:22,590 --> 00:36:25,320
" أنتُم تدعونه " إرهابًا

643
00:36:25,330 --> 00:36:27,030
" أمّا نحن فندعوه " تحريرًا للطبيعة

644
00:36:27,030 --> 00:36:29,860
( لقد مثّلكِ صندوق ( إديث فيرلوك
الدفاعيّ في المحكمة

645
00:36:29,860 --> 00:36:31,960
إلى أن صادرت المحكمة الكفالة
لعدم مثولكِ يوم المحاكمة

646
00:36:32,570 --> 00:36:36,400
كما تعلمين، إنّ 27 سنة
لَمدّة فرار طويلة

647
00:36:36,400 --> 00:36:40,370
لا بأس بالأمر حالما تمضي عليك
السنوات الـ 10 الأولى

648
00:36:43,440 --> 00:36:46,140
إلى غاية أن يبدأ الماضي
بالظهور على عتبة بابكِ

649
00:36:48,480 --> 00:36:51,650
لقد قالت أنّها رأت صورتي
،على مدوّنة أسفار

650
00:36:51,650 --> 00:36:55,150
فتعرّفت عليّ حينها فورًا

651
00:36:55,160 --> 00:36:57,890
...( رايتشيل سوكيت )

652
00:37:00,260 --> 00:37:01,760
...أظنّه علينا أن نتحدث

653
00:37:01,760 --> 00:37:04,600
،أخبرتني أنّها إن وجدتني

654
00:37:04,600 --> 00:37:08,100
فالمسألة مسألة وقت فقط
قبل أن تجدني السلطات

655
00:37:08,100 --> 00:37:10,800
إذًا فـ ( فيرلوك ) جاءت لتساعدكِ

656
00:37:10,800 --> 00:37:14,010
،أجل
،تساعدني على تسليم نفسي

657
00:37:15,310 --> 00:37:18,340
و لكنّكِ ما كنتِ تنوين تسليم نفسكِ إطلاقًا

658
00:37:20,150 --> 00:37:22,350
لا شيء من هذا القبيل على الإطلاق

659
00:37:25,790 --> 00:37:30,020
،" لذا أطلقتِ النّار عليها في مزرعة " فيلبس
و عدتِ بعدها إلى السوق

660
00:37:32,860 --> 00:37:35,760
كان ينبغي لها أن تترك الأمور على حالها

661
00:37:37,460 --> 00:37:41,170
،أجل
كان الذنب كلّه ذنبها

662
00:37:52,470 --> 00:37:56,100
" ( ساكرامينتو، كاليفورنيا ) "

663
00:38:00,750 --> 00:38:02,620
( مرحبًا يا ( لاروش
أبجعبتك أيّ أنباء؟

664
00:38:02,620 --> 00:38:03,820
لقد حصلتُ على مذكّرة التفتيش

665
00:38:03,820 --> 00:38:06,360
( بحوزتي عنوان فعليّ في ( ساكرامنتو

666
00:38:06,360 --> 00:38:09,160
إنّني مُتّجِه إلى هناك الآن -
هذا رائع، و أين يوجد؟ -

667
00:38:09,160 --> 00:38:11,730
يبدو أنّه في منطقة المستودعات

668
00:38:11,730 --> 00:38:13,570
،حسنًا، أرسل إليّ العنوان
و سألحق بك

669
00:38:13,570 --> 00:38:16,400
ألا تتذكر أيّ شيء من الحديث
الذي دار بيننا؟

670
00:38:16,400 --> 00:38:18,740
أجل، و لكن بإمكاني مساعدتك

671
00:38:18,740 --> 00:38:22,770
سأبحث و أعلمك إذا وجدتُ شيئًا
يستحقّ عناءك

672
00:38:22,780 --> 00:38:26,140
..أصغي إليّ يا ( لاروش )، أنا -
( وداعًا يا ( ريغزبي -

673
00:38:28,750 --> 00:38:31,350
مرحبًا يا عزيزتي، أحدّدتِ مكانه؟ -
أجل -

674
00:38:32,250 --> 00:38:34,920
( يبدو أنّه مُتّجِه نحو ( ألك غروف

675
00:38:34,920 --> 00:38:37,920
سأرسل لك العنوان في رسالة نصّيّة
حالما تتوقّف سيّارته

676
00:38:37,920 --> 00:38:39,020
شكرًا

677
00:38:39,030 --> 00:38:40,790
...( واين )

678
00:38:40,790 --> 00:38:41,930
حذارِ

679
00:38:41,930 --> 00:38:44,160
أحبّكِ -
أحبّك -

680
00:38:52,710 --> 00:38:54,040
مرحبًا

681
00:38:55,140 --> 00:38:57,980
ماذا تريد؟ -
أردتُ الاعتذار فقط -

682
00:38:57,980 --> 00:39:00,310
عن ترككِ هناك من دون وسيلة تُقلّكِ

683
00:39:00,310 --> 00:39:01,310
أتفهّم الأمر

684
00:39:01,310 --> 00:39:03,720
هذا كلّه جزء من عملنا -
أجل -

685
00:39:07,920 --> 00:39:10,320
بحوزتي ذلك الشيء الذي أرتدتِه

686
00:39:19,070 --> 00:39:22,300
،يا إلهي
...كيف

687
00:39:22,300 --> 00:39:25,200
من أين حصلتِ على هذه؟

688
00:39:25,210 --> 00:39:27,070
( منحي إيّاها ( جين

689
00:39:27,070 --> 00:39:29,640
منحكِ ( جين ) عصًا سحريّة؟

690
00:39:31,440 --> 00:39:35,110
،لمّا كنتُ طفلة
ظننتُ أنّ بوسعي تغيير أمور كثيرة

691
00:39:35,120 --> 00:39:36,510
إذا امتلكتُ عصًا كهذه

692
00:39:36,520 --> 00:39:38,780
تغيّيرين ماذا؟

693
00:39:39,650 --> 00:39:42,620
كما تعلمين، جعل نفسي غير مرئية

694
00:39:42,620 --> 00:39:45,420
نقل نفسي إلى أماكن سحريّة

695
00:39:45,430 --> 00:39:47,930
لا بدّ أنّ أملكِ قد خاب
حين لم ينجح الأمر

696
00:39:47,930 --> 00:39:50,730
لم أحظَ بواحدة قطّ

697
00:39:50,730 --> 00:39:54,470
ظنّت أمّي أنّ كل تلك الأشياء التي تخصّ الأميرات
سخيفة و تافهة

698
00:39:55,700 --> 00:39:57,570
و كانت مُحقّة بالطبع

699
00:39:58,840 --> 00:40:01,140
بالطبع

700
00:40:48,920 --> 00:40:52,920
( ما أنتُم يا عملاء مكتب تحقيقات ( كاليفورنيا
السابقين إلاّ أناس مُتوقَّعة تصرّفاتهم

701
00:40:52,930 --> 00:40:56,060
بوسعي تفسير الأمر -
عليّ بمعاينة المكان وحدي -

702
00:40:56,060 --> 00:40:58,760
و أنت ابقَ خارجًا

703
00:41:03,200 --> 00:41:04,670
!شرطة

704
00:41:12,180 --> 00:41:13,710
!شرطة

705
00:41:13,710 --> 00:41:16,010
!بحوزتي مذكّرة تفتيش

706
00:41:21,450 --> 00:41:23,560
!( ريغزبي )

707
00:41:26,530 --> 00:41:27,890
هل كلّ شيء على ما يرام؟

708
00:41:27,890 --> 00:41:30,960
،كلاّ، ليس على ما يرام
إنّ هذا المكان لَمخيف

709
00:41:30,960 --> 00:41:33,460
إذا كنت تظنّ أنني سأبحث
،في هذه المزبلة بنفسي

710
00:41:33,470 --> 00:41:34,900
فأنت مُخطئ جدًّا

711
00:41:50,180 --> 00:41:51,350
أسمعت هذا؟

712
00:41:51,350 --> 00:41:54,820
نعم، يبدو كصوت رجل يتحدّث

713
00:42:12,370 --> 00:42:13,640
!( جي جي )

714
00:42:23,250 --> 00:42:25,020
كـ... كلبي

715
00:42:25,020 --> 00:42:28,320
،لا بأس
...لا بأس

716
00:42:28,320 --> 00:42:29,990
اُصمد فحسب

717
00:42:29,990 --> 00:42:31,760
...اُصمد فحسب
اُصمد فحسب

718
00:42:31,760 --> 00:42:33,560
لا بأس

719
00:42:36,530 --> 00:42:38,400
لا بأس

