﻿1
00:00:11,360 --> 00:00:13,240
" تفضّل طلبك يا سيّدي "

2
00:00:13,480 --> 00:00:15,030
" ثلاث شطائر ( تاكو )؟ "-
" أجل يا سيّدي " -

3
00:00:15,030 --> 00:00:16,240
" شكرًا جزيلاً "

4
00:00:23,480 --> 00:00:25,290
أنا آسف، أنا آسف للغاية

5
00:00:25,480 --> 00:00:27,380
دعني أساعدك -
لا بأس يا رجل -

6
00:00:27,380 --> 00:00:29,980
...مهلاً، دعني.. دعني -
لا بأس، دعها عنك فحسب -

7
00:00:58,480 --> 00:01:01,320
،لقد أحببتُ الفيلم
إنّ الأفلام الكلاسيكيّة أحسن الأفلام

8
00:01:01,320 --> 00:01:04,720
لقد غلبكِ النعاس -
بوسعك أن تدرك هكذا أنّه أعجبني -

9
00:01:06,420 --> 00:01:12,020
أنصتِ إليّ، تبيّن أنّ فرقتي الموسيقيّة القديمة
تعزف اللّيلة في حفلة في وسط المدينة

10
00:01:12,020 --> 00:01:12,630
أتودّين الذهاب؟

11
00:01:12,630 --> 00:01:14,640
فرقتك القديمة؟
أكنت عضوًا في فرقة موسيقيّة؟

12
00:01:14,640 --> 00:01:17,870
ألمْ أخبركِ بالأمر قطّ؟ -
كلاّ، كلاّ، ماذا كنت تعزف؟ -

13
00:01:18,220 --> 00:01:20,470
عازف إيقاع و مُغنٍّ

14
00:01:21,060 --> 00:01:24,010
،أنت رائع للغاية
هيّا بنا

15
00:01:24,010 --> 00:01:24,880
حقًّا؟ -
أجل -

16
00:01:24,880 --> 00:01:26,580
حسنًا إذًا، نحن بحاجة إلى سيّارة أجرة

17
00:01:29,130 --> 00:01:31,090
" ( اتّصال وارد من ( جين "

18
00:01:32,680 --> 00:01:33,420
مهلاً

19
00:01:34,670 --> 00:01:36,190
بشأن ذلك السؤال

20
00:01:36,190 --> 00:01:39,060
" أتقصدين " أتحبّين الفشار بالزبدة

21
00:01:39,060 --> 00:01:41,820
أم أنّه " هلاّ ترافقيني إلى العاصمة "؟

22
00:01:42,020 --> 00:01:43,500
أقصد المُتعلِّق بالعاصمة

23
00:01:43,880 --> 00:01:47,280
أردتُ فحسب أن أُعملك
،أنّني فكرّتُ في الأمر مليًّا

24
00:01:47,280 --> 00:01:49,720
و أنا أودّ الموافقة على الذهاب

25
00:01:49,720 --> 00:01:54,270
الأمر فحسب... أنّني لطالما كنتُ
امرأة مستقلّة في حياتي بأكملها

26
00:01:54,270 --> 00:01:57,740
و إنّه لَقرار مهمّ لي -
أتفّهم الأمر تمامًا -

27
00:01:58,070 --> 00:02:01,040
تأنّي في قراركِ، فليس ثمّة أجلٌ مُحدَّد

28
00:02:01,220 --> 00:02:03,430
شكرًا لك -
على الرحب -

29
00:02:04,260 --> 00:02:06,080
ستصعد على المسرح و تغنّي إذًا؟

30
00:02:07,640 --> 00:02:09,920
آسفة... أجل

31
00:02:13,040 --> 00:02:15,720
( حريّ بهذا أن يكون مهّمًا يا ( جين -
أجل، إنّه كذلك -

32
00:02:15,900 --> 00:02:20,660
( أنا مُتجِّه جنوبًا في شارع ( ترينتي
بين الجادتَين الـ 6 و الـ 7

33
00:02:20,660 --> 00:02:24,400
أحتاج إلى دعمٍ بسرعة -
ما الذي يجري؟ -

34
00:02:26,500 --> 00:02:28,220
لقد أُختُطِفت فتاة

35
00:02:46,360 --> 00:02:47,660
ما الذي يجري؟

36
00:02:47,660 --> 00:02:48,280
...حسنًا

37
00:02:51,000 --> 00:02:53,640
" لقد ذهبتُ لشراء شطائر " تاكو
( من تلك العربة الرائعة في ( خواريز

38
00:02:53,640 --> 00:02:54,780
أعرفتِها؟ -
أجل -

39
00:02:54,780 --> 00:02:58,500
،علي أيّ حال، اصطدمتُ برجل ضخم
فسقطت منه أكياس التسوّق

40
00:02:58,500 --> 00:03:02,940
و من الواضح ممّا سقط
أنّ ثمّة امرأةً أسيرة عنده

41
00:03:02,940 --> 00:03:04,140
لذا تبعتُه

42
00:03:04,140 --> 00:03:06,640
،لقد دخل إلى هناك
في منزل الضيافة ذاك

43
00:03:06,650 --> 00:03:09,680
،و الآن، كنتُ لأتولّى الأمر بنفسي عادةً
و لكنّ هذا الرجل مُريب

44
00:03:10,400 --> 00:03:11,680
ماذا كان محتوى أكياس التسوّق؟

45
00:03:11,680 --> 00:03:14,140
...أشياء شتّى
من شريط لاصق إلى فيتامينات نسائيّة

46
00:03:14,140 --> 00:03:16,520
أأحضرتني إلى هنا
من أجل شريط لاصق؟

47
00:03:16,520 --> 00:03:17,850
عليكِ أن تثقي بي

48
00:03:17,860 --> 00:03:20,190
ثمّة شيء مُريب حيال هذا الرجل

49
00:03:20,190 --> 00:03:22,260
أعني، إنّه يبتاع مجلاّت عُري
" و مجلّة " تايغر بيت

50
00:03:22,260 --> 00:03:23,760
!أوتدري؟! إنّك أحمق

51
00:03:23,760 --> 00:03:25,360
لقد كنتُ في موعد
،و أنت كنت تعلم بالأمر

52
00:03:25,360 --> 00:03:28,000
و لقد قمت بهذا لإفساد الأمر -
أكنتِ في موعد؟ -

53
00:03:28,200 --> 00:03:31,520
،أجل، و أنا حمقاء لاستماعي إليك فحسب
سأذهب لرؤية فرقة موسيقيّة

54
00:03:31,520 --> 00:03:34,600
كلاّ، توجد امرأة هناك
،على الرغم منها

55
00:03:34,610 --> 00:03:37,640
و هي على الأرجح مُصابة، مفهوم؟

56
00:03:37,900 --> 00:03:40,810
و سأراهن بما تشائين على أنّني مُحقّ

57
00:03:41,100 --> 00:03:43,150
سأراهن بمليون دولار

58
00:03:44,440 --> 00:03:45,300
حسنًا

59
00:03:59,420 --> 00:04:02,220
!ماذا؟! ماذا؟ -
إنّنا عميلان فيديراليّان يا سيّدي -

60
00:04:02,220 --> 00:04:04,130
أثمّة امرأة معك بالداخل؟

61
00:04:04,340 --> 00:04:07,430
،امرأة؟ كلاّ
كلاّ، لا توجد أيّ امرأة

62
00:04:07,430 --> 00:04:10,010
،لا توجد أيّ امرأة هنا
أنا أعرفك

63
00:04:10,010 --> 00:04:14,410
،و أنا أعرفك.. إيّاك أن تكذب على صديقتي
فهي شخص جديّة للغاية

64
00:04:15,700 --> 00:04:17,940
ما خطبك يا رجل؟ لستُ أكذب

65
00:04:19,240 --> 00:04:21,280
المعذرة يا سيّدي -
...مهلاً -

66
00:04:22,110 --> 00:04:25,350
،( أنا العميلة الفيدراليّة ( ليزبن
أين أنتِ؟

67
00:04:26,880 --> 00:04:28,380
اِلزم مكانك

68
00:04:37,100 --> 00:04:40,120
،لقد تعرّضت لإطلاق نار
!ضع يدَيك فوق رأسك

69
00:04:40,700 --> 00:04:43,270
لم أفعل شيئًا -
!ضعهما فوق رأسك -

70
00:04:45,010 --> 00:04:46,800
إنّها باردة جدًّا

71
00:04:47,480 --> 00:04:50,890
أحتاج إلى مساعدة طبيّة عاجلة
عند الشارع ( آشكروفت ) رقم 812

72
00:04:50,890 --> 00:04:52,660
إنّه منزل ضيافة عند نهاية الطريق

73
00:04:52,660 --> 00:04:55,280
،كنتُ أحاول معالجتها
لهذا ذهبتُ إلى المتجر

74
00:04:55,280 --> 00:04:56,480
انبطح ببطء

75
00:04:56,480 --> 00:04:59,860
ستكونين بخير، ثمّة طبيب قادم

76
00:05:01,020 --> 00:05:03,260
سأحضر طبيبًا و ستكونين بخير

77
00:05:03,580 --> 00:05:06,520
،اُنظري إليّ فحسب
اُنظري إليّ، أنا هنا

78
00:05:06,860 --> 00:05:08,430
سهم و قوس

79
00:05:08,820 --> 00:05:10,780
ماذا يعني هذا؟
" سهم و قوس "

80
00:05:11,040 --> 00:05:12,460
لن أتفوّه بالمزيد

81
00:05:12,700 --> 00:05:14,800
اُنظري إليّ فحسب، تنفسّي

82
00:05:15,080 --> 00:05:19,710
لا بأس، تنفّسي، تنفّسي

83
00:05:20,980 --> 00:05:21,960
هيّا

84
00:05:23,800 --> 00:05:25,280
تنفّسي فحسب

85
00:05:27,500 --> 00:05:29,200
( لقد ماتت يا ( جين

86
00:05:40,580 --> 00:05:42,680
أجل، أعلم، أعلم

87
00:06:04,820 --> 00:06:06,500
( يا سيّد ( ديلاهاي

88
00:06:15,800 --> 00:06:20,100
أريد أن أفهم كيف انتهى الأمر بتلك الفتاة
مُصابةً في سريرك و تنزف حتّى الموت

89
00:06:21,590 --> 00:06:25,520
،كنتُ أحاول تحسين حالها
ما قصدتُ أذيّتها

90
00:06:25,900 --> 00:06:27,850
عدا كونك أطلقت النّار عليها، صحيح؟

91
00:06:27,860 --> 00:06:30,860
كلاّ، لم أفعل، فأنا لا أفعل ذلك

92
00:06:30,860 --> 00:06:35,130
أنا أصلح الأمور... أمور يرميها الآخرون
و أستفيد منها

93
00:06:35,130 --> 00:06:37,180
،و لقد وجدتُها على ذلك الحال
،فحاولتُ تحسين حالها

94
00:06:37,180 --> 00:06:38,540
إلى أن قاطعتموني

95
00:06:38,540 --> 00:06:42,560
لقد ماتت بسببكم، و ليس بسببي

96
00:06:45,040 --> 00:06:47,380
حسنًا، قلت أنّك وجدتها

97
00:06:47,820 --> 00:06:48,980
متى وجدتها؟

98
00:06:48,980 --> 00:06:52,380
،وجدتُها في أوّل البارحة
و كنتُ أقود على المسار رقم 16

99
00:06:52,380 --> 00:06:53,800
هكذا أجد الأشياء في أغلب الأحيان

100
00:06:53,800 --> 00:06:57,380
و تلك الفتاة... ظنّها أحدهم قمامةً

101
00:06:57,390 --> 00:06:59,460
و لكنّني... كنتُ أدرى منهم

102
00:07:00,560 --> 00:07:03,420
لديك ماضٍ حافل بترصّد الفتيات؟

103
00:07:05,260 --> 00:07:07,660
( أوامر قضائيّة بالابتعاد في ( آيداهو ) و ( نيفادا

104
00:07:08,000 --> 00:07:11,620
،هذه افتراءات و بيروقراطيّة
هذه حقيقة الأمر

105
00:07:11,620 --> 00:07:14,170
...أنا فحسب... أنا فحسب أحاول أن

106
00:07:17,760 --> 00:07:20,870
ما أطلقتُ النّار على أحد... قطّ

107
00:07:23,460 --> 00:07:28,010
قلت أنّك وجدت هذه الفتاة
على المسار رقم 16

108
00:07:28,720 --> 00:07:31,940
أين بالضبط؟ -
!لا أدري -

109
00:07:31,940 --> 00:07:34,660
...لا أذكر! كنتُ أثمل! أنا

110
00:07:35,600 --> 00:07:37,140
كنتُ.. كنتُ ثملاً

111
00:07:38,320 --> 00:07:41,660
،حسنًا، إن أريتُ لك خريطةً

112
00:07:41,860 --> 00:07:43,520
فهل سيساعدك هذا على التذكّر؟

113
00:07:44,160 --> 00:07:48,620
،خرائط... لا تعطني خرائط
فأنا أعلم كلّ شيء عن خرائطكم

114
00:07:56,860 --> 00:07:58,520
إنّه لَمجنون

115
00:07:59,020 --> 00:08:02,400
إنّه يجهل تمامًا ما اقترفه -
بل أظنّه يعرف -

116
00:08:02,650 --> 00:08:06,840
إنّ نظرته للعالم مبنية بدقّة حجرًا بحجر

117
00:08:07,580 --> 00:08:08,840
و لم نجِد مسدّسًا

118
00:08:09,640 --> 00:08:12,060
لا أسلحة مسجّلة و لا مسدّس في المنزل

119
00:08:12,060 --> 00:08:14,470
و لا آثار ثمّالة واضحة عليه -
كلاّ -

120
00:08:15,260 --> 00:08:17,360
و لكن كان ثمّة دمٌ في شاحنته

121
00:08:18,940 --> 00:08:20,850
إذًا تظنّ أنّه علينا تصديق روايته؟

122
00:08:21,080 --> 00:08:24,240
،خرج رجلٌ للقيادة على المسار رقم 16

123
00:08:24,240 --> 00:08:26,900
،فإذا به يجد فتاة مُصابة بطلق ناريّ
فيجلبها معه إلى المنزل؟

124
00:08:29,640 --> 00:08:31,780
أجل -
أجل -

125
00:08:33,500 --> 00:08:36,250
اسمها ( ليّان كول )، عمرها 20 سنة

126
00:08:36,250 --> 00:08:37,260
لقد عاينّا بصمات أصابعها

127
00:08:37,260 --> 00:08:40,360
لقد اُعتُقِلت بتهمة سرقة معروضات
( قبل عامَين في ( سبوكان

128
00:08:40,360 --> 00:08:42,920
واعتُقِلت أيضًا لقيادتها برخصة مُنتهِية الصلاحيّة

129
00:08:42,920 --> 00:08:44,860
لقد حاولت التملّص، كانت هذه جنحة

130
00:08:44,860 --> 00:08:46,320
إذًا، سرقةُ سيّارة و القيادة بتهوّر

131
00:08:46,660 --> 00:08:48,980
يبدو أنّ والدَيها توفّيا لمّا كانت
طالبة في المدرسة الثانويّة

132
00:08:48,980 --> 00:08:52,540
قالت عمّتها أنّها تركت المدرسة
( وانتقلت إلى ( لوس أنجلس

133
00:08:52,540 --> 00:08:55,430
،سأذهب للتّحدّث مع زميلتها في الغرفة
( و أتبيّن ما كانت تفعله في ( تكساس

134
00:08:57,760 --> 00:09:00,760
ما لا أفهمه هو كيف عادت
إلى الولايات المتّحدة بهذه السرعة

135
00:09:00,760 --> 00:09:03,340
لقد غادرا إلى أوربا قبل 4 أيّام

136
00:09:03,340 --> 00:09:06,620
إلى أوربا؟ -
أجل، إلى إيطاليا و ما شابه -

137
00:09:06,620 --> 00:09:10,450
من؟ ( ليّان ) و شاب آخر؟ -
أجل، و لكنّ الأمر ليس كما يبدو -

138
00:09:10,450 --> 00:09:12,420
فـ ( ليّان ) لم تكُن فتاةً مُتهوِّرة

139
00:09:12,620 --> 00:09:15,240
أعرف الكثير من الفتيات اللاّتي
يسلبهنّ هذا الأمر عقولهنّ

140
00:09:15,240 --> 00:09:18,460
لقد كان الأمر مهنيًّا بحتًا
إذ سافرت للعمل عارضة أزياء

141
00:09:18,460 --> 00:09:20,220
و قد غادرا قبل 4 أيّام؟

142
00:09:20,220 --> 00:09:23,290
أجل، لقد رتّب لهذا الأمر
مُكتشف عارضات أزياء

143
00:09:23,300 --> 00:09:26,660
أقابلتِ مُكتشف عارضات الأزياء هذا؟ -
كلاّ، لمّا أقابله -

144
00:09:26,860 --> 00:09:28,670
( أظنّ اسمه ( جيسي

145
00:09:30,570 --> 00:09:33,760
ما من بريد إلكترونيّ و لا رسائل نصيّة
( من شخص اسمه ( جيسي

146
00:09:33,760 --> 00:09:35,540
،و ما زلنا ننتظر بيانات مكالماتها الهاتفيّة
صحيح؟

147
00:09:35,540 --> 00:09:38,820
...أجل، و لكن الغريب في الأمر
،أنّها غادرت للعمل عارضةً للأزياء قبل 4 أيّام

148
00:09:38,820 --> 00:09:40,980
،فاختفى كلّ أثر إلكترونيّ يتعلّق بها
لا شيء

149
00:09:40,980 --> 00:09:43,600
،قال ( ديلاهاي ) أنّه وجدها البارحة
ثمّة فارق زمني بـ 3 أيّام

150
00:09:43,600 --> 00:09:47,340
مع من كانت؟
أين مُكتشف عارضات الأزياء هذا؟

151
00:09:47,340 --> 00:09:49,620
أطلق أحدهم النّار عليها و ألقاها
على المسار رقم 16

152
00:09:49,620 --> 00:09:50,940
و نحن نجهل المكان بالتحديد حتّى الآن

153
00:09:50,940 --> 00:09:53,900
،إنّنا نعمل على اكتشاف هذا الأمر
( إنّ ( جين ) ينبّه ذاكرة ( ديلاهاي

154
00:09:56,460 --> 00:09:59,340
أتمانع أن أنضم إليك؟ -
لا يسعني أن أردعك -

155
00:09:59,960 --> 00:10:01,780
لا يسعني أن أحكّ جسدي حتّى

156
00:10:04,460 --> 00:10:08,700
،اسمح لي أن أساعدك في هذا
..فلنرَ

157
00:10:12,140 --> 00:10:14,040
حسنًا، لا تتحرّك

158
00:10:22,160 --> 00:10:23,650
شكرًا لك

159
00:10:25,120 --> 00:10:27,490
قلت أنّك لا تتذكّر المكان الذي
( وجدت فيه ( ليّان كول

160
00:10:27,700 --> 00:10:31,590
أظنّك تذكر المكان -
إذًا فأنت أيضًا تخالني كاذبًا -

161
00:10:31,600 --> 00:10:35,000
كلاّ، أظنّك فحسب لا تستطيع
ولوج تلك الذكرى

162
00:10:39,140 --> 00:10:40,320
أتحبّ الجعّة؟

163
00:10:41,500 --> 00:10:42,920
و من لا يحبّها؟

164
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
تفضّل

165
00:10:58,120 --> 00:11:00,020
إنّها رائعة، صحيح؟

166
00:11:02,790 --> 00:11:04,440
...( و الآن يا ( تاديوس

167
00:11:06,160 --> 00:11:10,140
أريد منك أن تتخيّل نفسك تقود
على المسار رقم 16 البارحة

168
00:11:11,280 --> 00:11:12,160
حسنًا

169
00:11:14,460 --> 00:11:16,700
ربّما يسهل عليك الأمر إن أغلقت عينَيك

170
00:11:22,880 --> 00:11:24,620
و الآن أنت في شاحنتك

171
00:11:25,060 --> 00:11:28,400
و ثمّة جعّة باردة في حامل الأكواب

172
00:11:29,590 --> 00:11:32,320
و أنت على وشك الانعطاف
نحو المسار رقم 16

173
00:11:32,590 --> 00:11:34,980
الحال مُظلم... و دافئ

174
00:11:36,220 --> 00:11:39,860
ماذا تسمع؟ -
موسيقى الجاز يا رجل -

175
00:11:40,040 --> 00:11:42,000
موسيقى الجاز على المذياع؟

176
00:11:43,560 --> 00:11:45,400
هلاّ تخفض صوت المذياع قليلاً؟

177
00:11:49,000 --> 00:11:52,560
،شكرًا
و الآن بوسعي التحدّث بصوت خافت

178
00:11:54,740 --> 00:11:56,700
ما تزال الموسيقى تُعزَف

179
00:11:57,140 --> 00:12:01,400
و أنت على وشك الانعطاف نحو المسار
رقم 16 و بوسعك الشعور بالطريق يتغيّر

180
00:12:01,880 --> 00:12:03,340
أخبرني بما ترى

181
00:12:04,780 --> 00:12:08,660
لا شيء... للوهلة الأولى

182
00:12:10,780 --> 00:12:15,460
،شجرة بلّوط على اليمين
وجدتُ مصباحًا قديمًا لعامل منجم هناك

183
00:12:15,460 --> 00:12:18,470
أخذته معك إلى المنزل و أصلحته -
صه، صه، صه، صه -

184
00:12:19,440 --> 00:12:20,700
إنّني أقود

185
00:12:22,420 --> 00:12:23,270
أجل

186
00:12:23,920 --> 00:12:27,720
ثمّة... ثمّة محطّة وقود قديمة
بعد 3.2 كم تقريبًا

187
00:12:32,730 --> 00:12:35,380
( طريق فرعيّ يؤدّي إلى مزرعة ( كوينت

188
00:12:35,750 --> 00:12:38,360
إنّهم يسمحون لي بالمجيء
و تحميل أشياء

189
00:12:40,100 --> 00:12:44,280
...جدول صغير
و لكنّه... جاف الآن

190
00:12:45,300 --> 00:12:49,140
ثمّ.. ثمّ هناك حانة قديمة

191
00:12:50,200 --> 00:12:52,080
...إنّها فارغة الآن و

192
00:12:54,720 --> 00:12:57,480
و إنّ الفتاة هناك -
أبوسعك رؤيتها؟ -

193
00:12:58,860 --> 00:13:02,840
إنّها مُغبَّرة تمامًا... و تنزف

194
00:13:05,630 --> 00:13:08,180
بوسعي شمّ رائحة شعرها

195
00:13:10,120 --> 00:13:12,240
رائحته كرائحة التراب

196
00:13:16,120 --> 00:13:17,340
وجدتُه

197
00:13:20,080 --> 00:13:22,920
مرحبًا، ما الذي تفعله هنا؟

198
00:13:22,920 --> 00:13:25,520
لقد جلبتُ طعامًا تايلانديًّا من ذلك المحلّ
( في شارع ( ساوث كونغرس

199
00:13:25,520 --> 00:13:27,880
أحبّ ذلك المكان -
أعلم -

200
00:13:28,200 --> 00:13:29,200
أنت بارع

201
00:13:29,440 --> 00:13:31,880
ليس تمامًا، فأنا أبيّت لأمر

202
00:13:33,170 --> 00:13:36,860
أحاول فحسب جعل العاصمة تبدو جذّابة -
أسيفتحون مطعمًا هناك؟ -

203
00:13:36,860 --> 00:13:38,900
أجل، أجل -
أجل -

204
00:13:38,900 --> 00:13:40,790
( مرحبًا أيّها العميل ( بايك

205
00:13:41,540 --> 00:13:44,620
طعام من المكان المُفضّل لديكِ
( في شارع ( ساوث كونغرس

206
00:13:44,620 --> 00:13:46,880
يا للأسف -
لماذا؟ -

207
00:13:47,120 --> 00:13:49,020
علينا أن نذهب، فقد حدّدنا المكان

208
00:13:49,020 --> 00:13:51,200
بشأن الفتاة؟ -
أجل بشأن الفتاة -

209
00:13:51,200 --> 00:13:53,340
سأتولّى القيادة، سألقاكِ بالأسفل

210
00:13:59,060 --> 00:14:01,800
ثمّة إشاعة مفادها أنّ صديقكِ الجديد

211
00:14:01,800 --> 00:14:05,160
،سيتخلّى عنّا من أجل مكتب العاصمة
و أنّكِ ربّما ترافقينه

212
00:14:05,160 --> 00:14:08,570
حسنًا، من أخبرك بهذا الأمر؟

213
00:14:09,140 --> 00:14:11,940
حسنًا، كما تعلمين، تردني بعض الأشياء

214
00:14:12,120 --> 00:14:14,840
أسترافقينه؟ سنشتاق إليكِ

215
00:14:14,850 --> 00:14:17,650
بصراحة يا سيّدي، لا أدري

216
00:14:18,600 --> 00:14:20,130
و ما رأي ( جين ) بهذا الأمر؟

217
00:14:20,340 --> 00:14:22,280
،حسنًا، إن شاء التحدّث في الأمر
فبوسعه ذلك

218
00:14:22,280 --> 00:14:25,320
،و لكنّه لم يفعل
لذا أنا متأكّدة من أنّه لا يمانع

219
00:14:25,320 --> 00:14:28,820
حسنًا، ربّما لا يعلم بالأمر -
إنّه ( جين )، بالطبع يعلم -

220
00:14:29,240 --> 00:14:32,420
تذكّر، إنّ ( جين ) وسيط روحيّ -
بل وسيط روحيّ يدّعي ذلك -

221
00:14:32,780 --> 00:14:35,500
،إن كنتِ لم تخبريه
فمن المُحتمَل أنّه لا يعلم

222
00:15:17,460 --> 00:15:19,360
،كان ( ديلاهاي ) يقود شرقًا

223
00:15:19,360 --> 00:15:21,660
لذا لكان عليه أن يُقلِّها من على
الجانب الجنوبيّ للشارع

224
00:15:21,660 --> 00:15:23,780
لذا علينا أن نتجّه جنوبًا

225
00:15:23,780 --> 00:15:25,400
كان بوسع أحدهم إلقاؤها
من على شاحنة

226
00:15:25,400 --> 00:15:26,760
أو أنّها تعرّضت لإطلاق نار هنا

227
00:15:26,760 --> 00:15:29,260
،فاح شعرها برائحة التراب
و غمر الوحل حذاءها

228
00:15:29,260 --> 00:15:32,590
سارت، فانهارت، ثمّ وجدها

229
00:15:33,000 --> 00:15:34,020
علينا أن نُسرع

230
00:15:34,020 --> 00:15:36,260
فهذه بلاد شاسعة -
لقد كانت تنزف بشدّة -

231
00:15:36,260 --> 00:15:37,830
و ما كان ليسعها الابتعاد كثيرًا

232
00:15:48,580 --> 00:15:49,900
و ها هو ذا

233
00:15:54,980 --> 00:15:56,240
مقطورة

234
00:16:29,520 --> 00:16:32,800
يبدو أنّها محطّة استراحة
للمهاجرين غير الشرعيّين

235
00:16:33,280 --> 00:16:35,320
إنّنا بعيدون جدًّا شمالاً عن الحدود

236
00:16:37,320 --> 00:16:38,860
سأنتظر بالخارج

237
00:17:17,320 --> 00:17:18,620
!( يا ( ليزبن

238
00:17:23,460 --> 00:17:25,240
ماذا؟ -
صه، صه، صه، صه -

239
00:17:28,260 --> 00:17:29,230
أنصِتا

240
00:17:33,040 --> 00:17:34,000
أسمعتُما؟

241
00:17:38,340 --> 00:17:39,920
علينا أن نحرّك ذاك الشيء

242
00:18:01,240 --> 00:18:02,420
ربّاه

243
00:18:25,840 --> 00:18:29,210
مرحبًا يا ( دانييلا )، أأنتِ جاهزة؟

244
00:18:29,210 --> 00:18:31,010
أظنّ ذلك

245
00:18:33,140 --> 00:18:36,300
،أعلم أنّ هذا صعبٌ عليكِ
و لكنّ أيّ تفاصيل تعرفينها

246
00:18:36,300 --> 00:18:38,440
ستعيننا على إيجاد
من اقترف هذا بحقّكِ

247
00:18:39,140 --> 00:18:40,220
هل بوسعي الجلوس؟

248
00:18:46,020 --> 00:18:49,560
أوجدتُم أختي؟ -
أختكِ؟ -

249
00:18:50,360 --> 00:18:51,800
عليكم أن تجدوها

250
00:18:55,360 --> 00:18:57,800
أهذه هي؟ -
كلاّ -

251
00:18:58,640 --> 00:19:02,200
أتعرفينها؟ -
( كلاّ، إنّ أختي ( أيمي والكر -

252
00:19:02,900 --> 00:19:05,480
عمرها 16 سنة، عليكم أن تجدوها

253
00:19:05,480 --> 00:19:08,360
لقد اُختُطفِت و هي برفقتكِ؟ -
أجل -

254
00:19:09,260 --> 00:19:13,680
،سنبذل كلّ ما بوسعنا لنجد أختكِ
عليكِ أن تخبريني بكلّ ما تعرفينه

255
00:19:16,260 --> 00:19:19,520
...( أنا و ( أيمي
،لقد قمنا ببعضٍ من عرض الأزياء

256
00:19:20,620 --> 00:19:22,420
أمور صغيرة

257
00:19:23,170 --> 00:19:26,870
لقد استجبنا لإعلان مفتوح على الأنترنت
لاختيار عارضات أزياء

258
00:19:27,480 --> 00:19:31,870
فالتقطوا صورًا لوجوهنا
و أخبرنا الرجل بأن نعود

259
00:19:31,880 --> 00:19:35,420
مهلاً، المُصوِّر؟ -
كلاّ، بل مُكتشِف عارضات الأزياء -

260
00:19:36,280 --> 00:19:38,080
( اسمه ( جيسي

261
00:19:38,440 --> 00:19:43,660
لقد قال أنّ... مصمّمي الأزياء في أوربا
سيحبّون أن نعمل في عروضهم

262
00:19:44,680 --> 00:19:47,700
و هل أخبركنّ بمكان العمل في أوربا؟ -
كلاّ -

263
00:19:50,140 --> 00:19:54,560
،قال لنا فحسب أن نحضر جوازات سفرنا و ملابسنا
و سيتولّون زمام الأمور الأخرى

264
00:19:55,430 --> 00:20:00,480
،لقد منحنا كؤوس شامبانيا
و شربنا نخب مغامرة جديدة معًا

265
00:20:03,140 --> 00:20:04,360
...و بعدها

266
00:20:05,840 --> 00:20:07,300
استيقظتُ

267
00:20:09,000 --> 00:20:10,700
و أنا في ذلك المكان

268
00:20:11,860 --> 00:20:13,880
( سؤال أخير يا ( دانييلا

269
00:20:14,120 --> 00:20:16,950
أتعني لكِ عبارة " سهم و قوس" شيئًا؟

270
00:20:17,480 --> 00:20:20,490
لقد قالتها الفتاة التي وجدناها
قبل أن تموت مباشرة

271
00:20:20,820 --> 00:20:23,160
أقال لكنّ ( جيسي ) هذه العبارة؟

272
00:20:23,760 --> 00:20:27,160
كلاّ... لماذا؟

273
00:20:27,160 --> 00:20:29,780
مجرّد سؤال... لا بأس

274
00:20:33,240 --> 00:20:35,630
سنبذل ما بوسعنا لإيجاد أختكِ

275
00:20:37,960 --> 00:20:40,640
،كانت أختها موجودة
كان ثمّة فتيات كثيرات

276
00:20:40,640 --> 00:20:42,140
نعلم هذا -
أتعلمون؟ -

277
00:20:42,140 --> 00:20:44,580
إنّ الخبراء الجنائيّين الآن في
المنزل المُستخدم للاختباء

278
00:20:44,580 --> 00:20:47,120
لقد وجدوا الحمص النوويّ لـ 20 شخصًا مختلفًا
على قوارير المياه تلك

279
00:20:47,120 --> 00:20:48,660
عشرون فتاة؟ -
أو أكثر -

280
00:20:48,930 --> 00:20:51,560
...لقد روت القصّة نفسها
،مُكتشِف عارضات أزياء مُريب

281
00:20:51,560 --> 00:20:52,500
( الشخص المدعو ( جيسي

282
00:20:52,500 --> 00:20:54,820
إنّ أحدهم يجمع أولئك الفتيات

283
00:20:54,820 --> 00:20:57,980
أجل... و لكن إلى أين يأخذهنّ؟

284
00:20:58,340 --> 00:21:02,060
لدينا تقريبًا 20 شابة
اختطفهنّ تجّار رقيق

285
00:21:02,700 --> 00:21:05,240
لقد وجدنا آثارَ مقطورة جديدةً
في مسرح الجريمة

286
00:21:05,240 --> 00:21:08,870
لذا نظنّ أنّ أولئك الفتيات على متن
شاحنة و يسبقننا بفارق 18 ساعة

287
00:21:08,870 --> 00:21:12,040
و لأنّ الأمر يتعلّق بتجّار رقيق، فمن المنطقيّ
افتراض أنّهنّ في طريقهنّ إلى المكسيك

288
00:21:12,040 --> 00:21:14,480
( سيعبرون على الأرجح ( نويفو لاريدو

289
00:21:15,980 --> 00:21:19,450
ميناء الدخول ( لاريدو ) للتجارة العالميّة
( في جنوب الطريق السريع ( آي-35

290
00:21:19,450 --> 00:21:21,600
و لكنّ الشاحنة قد غادرت
قبل 18 ساعة على الأقلّ

291
00:21:21,600 --> 00:21:23,850
ممّا يعني أنّها ربّما توغّلت آلاف الكيلومترات
إلى داخل المكسيك الآن

292
00:21:23,850 --> 00:21:26,180
هذا مُحتمَل و لكن غير مُرجَّح -
أليس كذلك؟ -

293
00:21:26,180 --> 00:21:28,860
،حسنًا، حين غادرت الشاحنة المنزل
كانت مُتّجهة شمالاً، صحيح؟

294
00:21:28,860 --> 00:21:31,890
،لذا، و على حدّ علمي
المكسيك تقع جنوبًا

295
00:21:32,080 --> 00:21:33,890
إذًا تظنّهم مُتجّهين إلى ( أوكلاهوما )؟

296
00:21:33,900 --> 00:21:36,440
إذ ليس بالمكان الرائج لتجارة الجنس

297
00:21:36,440 --> 00:21:39,300
...صحيح، لذا هم متجّهون شمالاً لسبب آخر

298
00:21:39,300 --> 00:21:42,240
لنقل المزيد من الفتيات على الأرجح -
هذا ممكن -

299
00:21:42,460 --> 00:21:45,170
أجل، بوسع المرء حشد أكثر من 20 فتاة
في حاوية شحن

300
00:21:45,170 --> 00:21:46,920
،أكثر من 40 فتاة
و لكن ليس لوقت طويل

301
00:21:46,920 --> 00:21:49,820
لذا هم الآن، مُتّجهون على الأرجح
،نحو المكسيك

302
00:21:49,820 --> 00:21:53,240
( على الطريق ( آي-35
و على الأرجح حاليًّا

303
00:21:53,240 --> 00:21:54,250
حسنًا، هذا مُحتمَل

304
00:21:54,250 --> 00:21:56,580
دليل ضعيف للغاية على إصدار أمر
بغلق طريقٍ سريع

305
00:21:56,580 --> 00:21:59,480
و هذا ما قد نحتاجه
لكي نفتّش كلّ شاحنة

306
00:22:00,440 --> 00:22:01,160
أجل

307
00:22:01,940 --> 00:22:04,520
حسنًا، ليس علينا أن نقيم
حاجز تفتيش حقيقيّ

308
00:22:05,800 --> 00:22:09,460
علينا فقط أن نقنع سائق تلك الشاحنة
بأنّنا أقمنا حاجز تفتيش

309
00:22:14,700 --> 00:22:17,920
عذرًا... فمسح التردّدات ذات
...المدى البعيد يشبه

310
00:22:21,000 --> 00:22:22,710
لا أعرف تشبيهًا له، فهو صعب

311
00:22:22,710 --> 00:22:24,100
" تنبيه عن حادث سير "

312
00:22:24,100 --> 00:22:28,120
لقد خفّ الازدحام المروريّ "
" ( على طول الحدود هناك في ( نويفو لاريدو

313
00:22:28,120 --> 00:22:29,820
" ( شكرًا جزيلاً يا ( هافي ميتال "

314
00:22:31,120 --> 00:22:32,580
فليستعدّ الجميع

315
00:22:34,380 --> 00:22:36,220
هذا أنا ( لافتي )، تنبيه

316
00:22:36,220 --> 00:22:38,260
سمعتُ أنّ دورية الطريق السريع
قد أقامت نقطة تفتيش

317
00:22:38,260 --> 00:22:41,420
،( قرب الحدود مباشرة على الطريق ( آي-35
حوِّل

318
00:22:46,870 --> 00:22:50,520
أجل، لقد أوقفوني و فتّشوا
مقصورتي و حمولتي

319
00:22:50,520 --> 00:22:54,600
و هؤلاء ليسوا من الشرطة المحليّة
بل بعضٌ من شرطة الولاية

320
00:23:01,900 --> 00:23:04,120
( هذا أنا ( بيغ بيت
أبلّغ عن حالة طارئة

321
00:23:04,120 --> 00:23:06,450
أفاد سائق الشركة بأنّ شرطة الولاية
قد أقاموا حاجزًا في الجانب الجنوبي

322
00:23:06,450 --> 00:23:07,550
بعد حوالي 33 كم

323
00:23:07,550 --> 00:23:10,660
،لقد عاينوه و لكنّه يجرّ مقطورة فارغة
لذا سمحوا له بالعبور

324
00:23:12,320 --> 00:23:13,120
ماذا؟

325
00:23:17,780 --> 00:23:18,740
كان هذا مُذهلاً

326
00:23:20,440 --> 00:23:22,940
،( عُلِم يا ( بيغ بيت "
" شكرًا على تنبيهك

327
00:23:22,940 --> 00:23:24,720
" سأمرّر هذه المعلومة، حوِّل "

328
00:23:25,650 --> 00:23:28,780
،( أظنّك قد خدعته يا ( بيغ بيت
أظنّك قد خدعته

329
00:23:29,060 --> 00:23:31,780
( سأتوقّف عند ذلك المطعم شمال ( لاريدو

330
00:23:31,780 --> 00:23:34,800
و أحرص على ترتيب المقصورة
قبل أن أصل إلى حاجز شرطة الولاية

331
00:23:37,080 --> 00:23:44,330
،( لاريدو، تكساس ) "
" مسافة 16 كم عن شمال الحدود المكسيكيّة

332
00:23:50,090 --> 00:23:52,240
المكان مُزدحِم -
أجل، إنّه كذلك -

333
00:23:53,980 --> 00:23:56,740
أنّى لنا الجزم بنجاح الأمر؟ -
لقد نجح الأمر -

334
00:23:56,740 --> 00:23:59,740
أتظنّهم جميعًا قد توقّفوا هنا
بسبب خوفهم من الشرطة؟

335
00:23:59,740 --> 00:24:01,840
،حسنًا، ليس كلّهم
بل من يُخفُون أمرًا فحسب

336
00:24:01,840 --> 00:24:03,540
حسنًا، و كيف نميّز أيّهم السائق
الذي نبحث عنه؟

337
00:24:03,540 --> 00:24:04,740
بالبحث عنه

338
00:24:17,140 --> 00:24:19,990
ما رأيكِ بذَينك؟ -
السيّدة؟ لا أظنّ ذلك -

339
00:24:20,340 --> 00:24:22,660
ليس هي فحسب، بل كلاهما

340
00:24:22,880 --> 00:24:26,760
،من الواضح أنّهما يسافران معًا
ليسا ثنائيًّا، فلا حميميّة بينهما

341
00:24:26,760 --> 00:24:29,330
،لقد كانا في شاحنة لعدّة ساعات
كيف يُعقَل أن تكون ثمّة حميميّة؟

342
00:24:29,330 --> 00:24:30,420
سأريكِ الأمر

343
00:24:36,240 --> 00:24:37,360
آسف

344
00:24:42,360 --> 00:24:43,980
ماذا كان هذا؟

345
00:24:43,980 --> 00:24:46,660
،حسنًا، لقد اصطدمتُ بها
فلمْ يقُل شيئًا، ليسا ثنائيًّا

346
00:24:53,360 --> 00:24:55,100
لديه مسدّس في سترته

347
00:25:15,380 --> 00:25:17,010
أمسكا بهما يا رفاق

348
00:25:47,310 --> 00:25:49,310
" أأنتِ بخير؟ "

349
00:26:12,100 --> 00:26:15,060
!هذا مكتب التحقيقات الفيديراليّ -
!أوقفي المحرّك -

350
00:26:15,970 --> 00:26:17,340
!يا سيّدة

351
00:26:33,040 --> 00:26:36,160
،لا بأس يا سيّداتي، إنّنا عملاء فيديراليّون
أنتنّ بأمان الآن

352
00:27:02,240 --> 00:27:03,220
( مرحبًا يا ( دانييلا

353
00:27:03,480 --> 00:27:05,980
أنا العميل الخاص الفيديراليّ
( كيمبل تشو )

354
00:27:06,760 --> 00:27:09,620
لقد أوقفنا للتوّ الشاحنة التي
كانت تنقل الفتيات إلى المكسيك

355
00:27:09,620 --> 00:27:10,940
أكانت أختي على متنها؟

356
00:27:11,340 --> 00:27:14,520
،كلاّ، آسف، لم نجد أختكِ
و لكنّنا ما زلنا نبحث، لا تقلقي

357
00:27:14,520 --> 00:27:17,180
،لقد تحدّثتُ مع الفتيات اللاّتي كنّ في الشاحنة
و طابق ما سردتِه ما قلنه

358
00:27:17,180 --> 00:27:18,990
فيما يتعلّق بحيلة عرض الأزياء

359
00:27:19,240 --> 00:27:23,230
لقد أجرينا رسمًا تركيبيًّا بناءً على وصفكِ
و وصفهنّ لمُكتشِف عارضات الأزياء

360
00:27:23,940 --> 00:27:26,380
أيشبه هذا الرجل الذي قابلتماه
أنتِ و أختكِ؟

361
00:27:26,840 --> 00:27:30,040
!أجل
( هذا هو ( جيسي

362
00:27:30,040 --> 00:27:33,080
حسنًا، شكرًا لكِ، هذه مساعدة كبيرة

363
00:27:33,280 --> 00:27:34,540
!( أيّها العميل ( تشو

364
00:27:35,780 --> 00:27:37,310
جِد أختي رجاءً

365
00:27:39,680 --> 00:27:42,480
إنّها مجرّد طفلة -
حسنًا -

366
00:27:54,680 --> 00:27:57,220
هل الفتيات بخير؟
أهنّ بأمان

367
00:27:59,640 --> 00:28:03,420
أتعرفين أيًّا منهما؟ -
كلاّ -

368
00:28:05,220 --> 00:28:07,740
هذه ( أيمي والكر ) و عمرها 16 سنة

369
00:28:11,940 --> 00:28:14,860
ربّما كانت في الشاحنة الأخرى -
الشاحنة الأخرى؟ -

370
00:28:14,860 --> 00:28:19,880
أجل، لقد غادرن قبلنا بيوم، لقد تجاوزت
أولئك الفتيات الحدود بكثير الآن

371
00:28:19,880 --> 00:28:21,940
من السائق؟ -
ما قابلتُه قطّ -

372
00:28:23,160 --> 00:28:26,340
ماذا يحدث للفتيات بعد أن يُسلَّمن؟ -
لا أدري -

373
00:28:28,300 --> 00:28:31,130
،لستُ شخصًا سيّئة
أريدكِ أن تصدّقيني حقًّا

374
00:28:31,800 --> 00:28:32,840
و لِمَ عليّ ذلك؟

375
00:28:34,940 --> 00:28:37,480
،كان البنك سيحجز على منزل والدَيّ

376
00:28:38,140 --> 00:28:40,910
لذا وافقتُ على نقل بعض الممنوعات
،إلى ما وراء الحدود

377
00:28:41,140 --> 00:28:44,850
ما بدا الأمر سيّئًا للغاية -
مع ذلك، إنّه مُخالف للقانون -

378
00:28:45,120 --> 00:28:48,920
أعلم، و هذا ما قلتُه أيضًا
بعد الرحلة الأولى

379
00:28:49,240 --> 00:28:51,820
لقد قالوا أنّهم سيبلّغون عنّي الشرطة

380
00:28:51,820 --> 00:28:54,500
إلاّ إذا بدأتُ بقيادة شاحنات مليئة بالفتيات
إلى ما وراء الحدود

381
00:28:54,760 --> 00:28:55,920
إلى المكسيك

382
00:28:56,260 --> 00:29:00,560
كيف عبرتِ بالفتيات إلى ما وراء الحدود؟ -
بواسطة حارس حدوديّ... مُنِح رشوة -

383
00:29:00,960 --> 00:29:03,120
إنّه يعرف الشاحنة -
كيف؟ -

384
00:29:03,700 --> 00:29:05,930
ثمّة زخرفة في لوحة القيادة في مقصورتي

385
00:29:06,240 --> 00:29:08,770
منحها الأشخاص الذين في المكسيك

386
00:29:09,060 --> 00:29:10,440
راقصة من هاواي

387
00:29:12,520 --> 00:29:15,710
...ماذا عن الفتاة التي هربت
ليّان كول )؟ )

388
00:29:16,400 --> 00:29:18,820
أهربت؟ -
بل ماتت -

389
00:29:19,660 --> 00:29:21,800
كنتُ آمل حقًّا أنّها قد هربت

390
00:29:25,880 --> 00:29:29,490
،كنّا متأخّرين
( اغتاظ ( رامون

391
00:29:30,880 --> 00:29:31,820
!أرجوك

392
00:29:33,860 --> 00:29:37,360
،اركبي، لا بأس، لا بأس
إنّكِ تبلين حسنًا، إنّكِ تبلين حسنًا

393
00:29:37,840 --> 00:29:40,000
!لقد تأخرّنا بـ 45 دقيقة
!ما الأمر يا ( كلوديا )؟

394
00:29:40,000 --> 00:29:43,070
،( اهدأ يا ( رامون
سنعوّص التأخير في الطريق

395
00:29:43,500 --> 00:29:44,880
!هيّا! أسرعي

396
00:29:58,040 --> 00:30:00,780
!يا ( كلوديا )، فلتحضريها -
!أنا؟ -

397
00:30:01,230 --> 00:30:01,940
!انطلقي

398
00:30:06,420 --> 00:30:09,440
!جديها الآن
!هيّا

399
00:30:16,820 --> 00:30:19,100
أين هي؟ -
!لا أدري -

400
00:30:19,100 --> 00:30:20,580
لستُ أراها

401
00:30:22,040 --> 00:30:23,960
إنّنا متأخّرون بساعة

402
00:30:24,820 --> 00:30:26,510
،اركبي الشاحنة، هيّا
علينا أن نذهب

403
00:30:27,840 --> 00:30:30,800
بدأ بإجراء اتّصالات و أخبر
أشخاصًا بما حدث

404
00:30:30,800 --> 00:30:31,680
بمن اتّصل؟

405
00:30:31,680 --> 00:30:34,940
لا أدري، و لكنّني ما رأيتُه
خائفًا للغاية هكذا قطّ

406
00:30:35,160 --> 00:30:36,940
أكان يخشى أن تخبر الشرطة؟

407
00:30:36,940 --> 00:30:39,960
كلاّ، لم يخشَ ( رامون ) الشرطة

408
00:30:40,240 --> 00:30:43,290
بل كان يخشى بشدّة الشخص
الذي يعمل لصالحه

409
00:30:43,290 --> 00:30:45,940
أتعرفين اسمه؟ -
أعرف ( رامون ) فحسب -

410
00:30:45,940 --> 00:30:49,360
و الأشخاص الذين سلّمنا لهم الفتيات -
أتعرفين أسماءهم؟ -

411
00:30:49,660 --> 00:30:53,860
،( أجل، الأخوان ( قاسمي
( علي ) و ( راي )

412
00:30:54,420 --> 00:30:56,340
( هذان ( راي ) و ( علي ) ( قاسمي

413
00:30:56,660 --> 00:30:59,840
،إنّهما رجلا أعمال
و لهما روابط بالشرق الأوسط و بآسيا

414
00:31:00,140 --> 00:31:02,010
،نشآ في الولايات المتّحدة و تربّيا فيها

415
00:31:02,010 --> 00:31:04,910
لديهم شبكة ممتلكات على نطاق عالميّ

416
00:31:05,180 --> 00:31:08,400
،لقد عاينتُ الأمر مع العاصمة
،واتّصلتُ بالشرطة الدوليّة

417
00:31:08,620 --> 00:31:10,520
فما وجدتُ شيئًا يتعلّق بهما

418
00:31:10,740 --> 00:31:12,300
إنّ سجلّهما نظيف تمامًا

419
00:31:12,920 --> 00:31:14,560
إلامَ توصّلنا في قضيّة الفتيات؟

420
00:31:14,760 --> 00:31:17,800
لقد سحبت كلّ وكالات عرض الأزياء
( إعلاناتها بعض اتّصال ( رامون

421
00:31:17,800 --> 00:31:19,480
و ما بقي إلاّ واجهات عرض فارغة

422
00:31:19,700 --> 00:31:23,280
إنّنا نحاول تعقّبهم عن طريق سجلات
،الاتّصالات الهاتفيّة و عقود الإيجار

423
00:31:23,280 --> 00:31:27,000
،و لكن لا أظنّ الأمر سيأتي علينا بالكثير
لقد كانت منظمّة مُحكمة التسيير

424
00:31:27,000 --> 00:31:29,860
حسنًا، ماذا عن هاتف ( رامون ) المحمول؟
أثمّة أيّ شيء بوسعنا الاستفادة منه؟

425
00:31:29,860 --> 00:31:31,380
كان هاتفًا مدفوعًا مُسبقًا

426
00:31:31,380 --> 00:31:33,720
و كلّ الاتّصالات التي أجراها كانت
مع هواتف مدفوعة مُسبقًا أيضًا

427
00:31:34,200 --> 00:31:35,280
حسنًا

428
00:31:36,220 --> 00:31:39,160
أبحوزة أيّ منكم أخبار سارة؟

429
00:31:39,340 --> 00:31:41,320
حسنًا، لقد أجمعت كلّ النساء في تحديدهنّ
لهوية وكيل عارضات الأزياء

430
00:31:41,320 --> 00:31:43,290
،( دعا نفسه ( جيسي
لقد أجرينا رسمًا لملاحمه

431
00:31:43,290 --> 00:31:45,660
و إنّ ( وايلي ) يعاينه عبر قاعدة
برنامج التعرّف على الوجوه

432
00:31:45,660 --> 00:31:47,780
أظنّي قد توصّلتُ إلى نتيجة في الواقع

433
00:31:47,780 --> 00:31:52,480
( ثمّة شخص يُدعى ( جيمس أوكونر ) في ( سان دييغو
( مُطابق له تقريبًا فعلاً، معروف باسم ( جيسي

434
00:31:52,480 --> 00:31:53,820
سأرسل رجال شرطة لتحرّي أمره

435
00:31:53,820 --> 00:31:55,600
،حسنًا، هذه أخبار سارة
هل من شخص آخر؟

436
00:31:56,220 --> 00:31:59,680
ألا يسعنا جلب الأخوَين ( قاسمي )؟
ستشهد السائقة ضدّهما

437
00:31:59,680 --> 00:32:03,160
،إنّهما في المكسيك و لا سجل إجراميّ لهما
و الوقت يداهمنا

438
00:32:03,160 --> 00:32:06,040
،و إلى أن نحصل على أمر بتسليمهما إلينا
فسيرحلان قبل ذلك بوقت طويل

439
00:32:06,040 --> 00:32:08,360
و لا أظنّه بوسعنا جلبهم إلى الولايات المتّحدة

440
00:32:08,360 --> 00:32:11,340
أما زالت بحوزتنا شاحنة السائقة؟ -
أجل، إنّها في الحجز -

441
00:32:11,600 --> 00:32:15,040
،( و لكن في نظر الأخوَين ( قاسمي
الشاحنة قد تأخرّت فحسب

442
00:32:15,360 --> 00:32:17,950
أراهن على أنّهما قلقان الآن -
و ماذا بعد؟ -

443
00:32:18,220 --> 00:32:20,850
حسنًا، هذا سبيلنا للدخول -
و كيف هذا؟ -

444
00:32:21,240 --> 00:32:23,490
،سنقود أنا و أنت تلك الشاحنة إلى المكسيك

445
00:32:23,490 --> 00:32:26,690
( و سنقنع الأخوَين ( قاسمي
بعقد صفقة معنا

446
00:32:26,690 --> 00:32:28,190
لا أظنّها فكرة حسنة

447
00:32:28,660 --> 00:32:31,330
أظنّها كذلك، ما رأيك؟

448
00:32:34,070 --> 00:32:36,490
" الحدود المكسيكيّة بعد 3.2 كم "

449
00:32:39,960 --> 00:32:41,840
ربّما هذه ليست بفكرة حسنة

450
00:32:42,820 --> 00:32:45,520
كلاّ، أظنّ قبّعتك تبدو جميلة

451
00:32:46,800 --> 00:32:49,360
إنّها تعجبني، أنيقة و لكن رجوليّة

452
00:32:51,440 --> 00:32:56,020
ماذا؟ أتوّد تجربة قبّعتي؟ -
...ليس هذا ما كنتُ -

453
00:32:56,420 --> 00:32:57,920
لن تحصل على هذه

454
00:32:59,640 --> 00:33:00,900
لا عليك

455
00:33:03,100 --> 00:33:06,060
" نويفو لاريدو )، المكسيك ) "

456
00:33:18,680 --> 00:33:21,350
ثمّة منطقة تبادل حرّ جنوب الحدود
إلى المكسيك مباشرة

457
00:33:21,350 --> 00:33:22,470
أُنشئت بمقتضى اتفاقية التجارة الحرّة
لشمال أمريكا

458
00:33:22,520 --> 00:33:25,040
...لا رسوم و مواد رخيصة و يد عاملة زهيدة

459
00:33:25,040 --> 00:33:28,220
،مُنتجات مُوجَّهة لسوق الولايات المتّحدة
لدى الأخوَين ( قاسمي ) مصنع هناك

460
00:33:28,220 --> 00:33:31,240
و هناك أُنزِلت الفتيات ثمّ نُقِلن
،إلى وجهاتهنّ الجديدة

461
00:33:31,240 --> 00:33:32,940
و على الأرجح إلى الشرق الأوسط

462
00:33:32,940 --> 00:33:35,140
يبدو الأخوان ( قاسمي ) كأنّهما يعملان
،بطريقة شرعيّة

463
00:33:35,140 --> 00:33:37,160
و لكن لا يعني هذا أنّهم لا يملكون
رجالاً في المصنع للمواجهة

464
00:33:37,160 --> 00:33:39,800
حسنًا، إنّها الحدود، بالطبع لديهم
رجال للمواجهة

465
00:33:39,800 --> 00:33:42,700
إنّنا نتوقّع هذا، إنّهما ذكيّان

466
00:33:42,700 --> 00:33:46,560
إذا اعتقلناهما، فسينقلبان على الشخص
الذي يجمعان له الفتيات في الولايات المتّحدة

467
00:33:46,560 --> 00:33:48,820
و هذا هو الشخص الذي علينا إيجاده

468
00:33:52,340 --> 00:33:53,970
" صباح الخير يا صديقي "

469
00:33:56,900 --> 00:34:00,080
هلاّ تمنح هذه لرؤسائك و تخبرهم
أنّنا نودّ الدردشة معهم؟

470
00:34:17,490 --> 00:34:20,600
( مرحبًا، اسمي.. ( باتريك

471
00:34:20,600 --> 00:34:22,460
( و هذا رئيس رجال الأمن لديّ ( دينيس

472
00:34:22,460 --> 00:34:24,980
( لابدّ أنّكما ( راي ) و ( علي

473
00:34:26,420 --> 00:34:27,580
راي ) و ( علي )؟ )

474
00:34:27,580 --> 00:34:31,280
إنّنا لا نعرفك، من أين لك هذه؟

475
00:34:31,900 --> 00:34:34,940
حسنًا، أملك بعض الملاهي للرجال
( في ( هيوستن

476
00:34:34,940 --> 00:34:37,760
حصريّة للغاية... كما تعلمون، الأحسن فحسب

477
00:34:37,760 --> 00:34:40,220
إنّ ( رامون )... يحبّ المجيء إلى ملهاي

478
00:34:40,220 --> 00:34:43,520
،و يحبّ فتياتي
يحبّهنّ إلى أن يُفلِسنه

479
00:34:44,340 --> 00:34:45,720
من ( رامون ) هذا؟

480
00:34:47,800 --> 00:34:50,880
،فهمتُ
هذا سرّ، صحيح؟

481
00:34:50,880 --> 00:34:55,110
( إليكما ما في الأمر، لقد منحني ( رامون
الشاحنة التي كانت فيها هذه الفتاة

482
00:34:56,680 --> 00:34:59,420
...رامون ) هذا، أيّ يكُن )

483
00:34:59,600 --> 00:35:03,000
...لِمَ عساه يفعل هذا
أن يمنحك شاحنته ببساطة؟

484
00:35:04,100 --> 00:35:07,920
،لقد واجه ( رامون ) معضلة
إذ هربت إحدى الفتيات

485
00:35:07,920 --> 00:35:10,870
،ظنّ أنّ بوسعه إيجادها
و لكنّه لمّا يجدها

486
00:35:11,160 --> 00:35:14,760
ففكّر مليًّا في أنّ الرجل المسؤول

487
00:35:15,320 --> 00:35:19,090
،سيعتبر الأمر إهانة له
أظنّكما تعرفان هذا الرجل

488
00:35:19,580 --> 00:35:21,180
هذا ليس من شأنك

489
00:35:23,320 --> 00:35:26,020
واصل حديثك -
( خاف ( رامون -

490
00:35:26,620 --> 00:35:28,600
أراد أن يأخذ عطلة طويلة

491
00:35:28,960 --> 00:35:31,760
،احتاج إلى بعض من المال
فتكرّمتُ عليه بذلك

492
00:35:31,760 --> 00:35:35,300
مقابل أن يمنحني تلك الشاحنة
بما تحمله

493
00:35:39,340 --> 00:35:43,320
هل الحمولة بأمان؟ -
حسنًا، ربّما كثيرة البكاء -

494
00:35:43,520 --> 00:35:46,080
،سال الكثير من المكياج
و لكنّها بالتأكيد بأمان

495
00:35:46,760 --> 00:35:50,010
حسنًا، فلنفترض و على سبيل
،المرح فحسب

496
00:35:50,360 --> 00:35:51,840
( أنّنا نعرف ( رامون

497
00:35:52,100 --> 00:35:54,900
و أنّنا نريد تلك الشاحنة و حمولتها

498
00:35:55,650 --> 00:35:56,620
بكم؟

499
00:35:57,620 --> 00:36:00,150
،عشرة آلاف مقابل الشاحنة
و 5 آلاف مقابل كلّ رأس

500
00:36:01,500 --> 00:36:04,340
كفاك، إنّهنّ فتيات
و لسن جياد سباق

501
00:36:05,490 --> 00:36:07,440
ألف عن كلّ فتاة -
ثلاثة آلاف -

502
00:36:07,440 --> 00:36:09,460
ألفان -
اتّفقنا -

503
00:36:09,760 --> 00:36:12,860
و لكن عليكما عبور الحدود و أخذهنّ -
كلاّ -

504
00:36:12,860 --> 00:36:16,480
كلاّ، بل تسلّمهنّ لنا -
كلاّ، لستُ موافقًا -

505
00:36:16,480 --> 00:36:18,980
أنا رجل أعمال و لستُ مُهرّبًا

506
00:36:19,180 --> 00:36:23,280
،إذا أردتُما تلك الشاحنة و حمولتها
فاعبرا الحدود و خذوهما

507
00:36:37,900 --> 00:36:41,320
" لاريدو )، 3 مخارج تالية ) "

508
00:36:41,960 --> 00:36:45,970
كم تبقَّى حتّى نصل؟ -
نكاد نصل إلى هناك -

509
00:37:03,380 --> 00:37:04,950
ها هي هناك

510
00:37:11,620 --> 00:37:15,040
أعطني المفاتيح -
بالتأكيد، إليّ بالمال أوّلاً -

511
00:37:24,380 --> 00:37:27,260
يا للهول، هذا ليس مالاً -
كلاّ، إنّه ليس كذلك -

512
00:37:29,740 --> 00:37:32,420
،خلتُنا رجال أعمال فحسب
هذا عمل، صحيح؟

513
00:37:32,420 --> 00:37:33,640
إنّه عمل شاق

514
00:37:49,460 --> 00:37:50,920
ما من شيء هناك

515
00:37:52,460 --> 00:37:54,710
!إنّنا عملاء فيديراليّون، أنتُم قيد الاعتقال
!انبطحوا أرضًا

516
00:37:54,710 --> 00:37:56,600
!انبطحوا أرضًا

517
00:37:56,600 --> 00:37:58,170
!انبطحوا

518
00:37:58,760 --> 00:37:59,580
أجل

519
00:37:59,790 --> 00:38:02,580
،أجل، أنت محقّ
إنّه عمل شاق، صحيح؟

520
00:38:07,760 --> 00:38:10,100
لا يبدو عليك الارتياح -
لا تكُن هكذا -

521
00:38:10,600 --> 00:38:14,100
إنّنا هنا لنساعدك -
تساعدونني؟ لقد قتلتموني -

522
00:38:14,360 --> 00:38:17,810
،بمجرّد إحضارنا إلى هنا
أنا و أخي قد قُضِي علينا

523
00:38:18,120 --> 00:38:20,840
إنّنا تقريبًا الوحيدون الذين بوسعهم
مساعدتكما الآن

524
00:38:20,840 --> 00:38:24,400
كلاّ... إنّكم تجهلون تمامًا مع من تتعاملون

525
00:38:24,400 --> 00:38:27,280
إنّكم هواة مقارنة به

526
00:38:27,460 --> 00:38:32,460
من؟ بُح لنا باسمه -
سيدفنكم -

527
00:38:32,920 --> 00:38:36,060
حسنًا، سنرى بشأن هذا -
أجل، سيفعل -

528
00:38:40,210 --> 00:38:44,040
أتعرف هذه الفتاة؟
عمرها 16 سنة

529
00:38:45,850 --> 00:38:48,380
لن ننبس أنا و أخي بكلمة

530
00:38:49,600 --> 00:38:52,360
ربّما إن أمضيا حكمًا في سجن عام
فقد تنحل عقدة لسانهما

531
00:38:52,360 --> 00:38:54,080
ربّما، و لكنّني لا أعلقّ أمالاً كبيرة
على هذا

532
00:38:54,080 --> 00:38:55,980
( من الأحسن أن أذهب لإخبار ( دانييلا

533
00:38:56,180 --> 00:38:59,500
إنّ شرطة ( سان دييغو ) على الخطّ -
ضعهم على مكبّر الصوت -

534
00:39:02,700 --> 00:39:04,840
،( أنا العميل ( تشو
أتتّصلون بشأن ( جيسي أوكونر )؟

535
00:39:04,840 --> 00:39:07,520
أجل يا سيّدي، و لكن يؤسفني
أنّها ليست أخبارًا سارة

536
00:39:07,520 --> 00:39:09,400
لم يكُن هناك؟ -
كلاّ يا سيّدي، قد كان هناك -

537
00:39:09,400 --> 00:39:11,440
كلّ ما في الأمر، أنّ أحدهم
وصل إليه أوّلاً

538
00:39:11,440 --> 00:39:13,020
هل مات؟ -
أجل يا سيّدي -

539
00:39:13,020 --> 00:39:16,400
،لقد نُحِر من الوريد إلى الوريد
سأرسل لكم صورًا

540
00:39:27,790 --> 00:39:30,940
،شكرًا لك أيّها الضابط
أبقنا رجاءً على اطّلاع بتحقيقكم

541
00:39:31,600 --> 00:39:33,040
شكرًا، وداعًا

542
00:39:42,240 --> 00:39:43,840
أأنت بخير؟

543
00:39:52,200 --> 00:39:53,480
مرحبًا، أجل؟

544
00:39:53,850 --> 00:39:57,060
ذلك الأمر في ( سان دييغو )؟
أُعلِمك فحسب أنّه قد تُولِّي أمره

545
00:39:57,060 --> 00:39:58,960
تقصد ( جيسي أوكونر )؟

546
00:39:58,960 --> 00:40:01,870
أجل، لن يزعجك أمره بعد الآن

547
00:40:01,870 --> 00:40:05,540
جيّد، لدينا الآن معضلة أخرى
أريد منك أن تعالجها

548
00:40:05,840 --> 00:40:08,590
أحقًّا؟ -
( الأخوان ( قاسمي -

549
00:40:08,780 --> 00:40:11,340
و حلٌّ مماثل سيُقدَّر تقديرًا بالغًا

550
00:40:11,340 --> 00:40:14,020
،( لك ذلك يا سيّد ( ريدلي
متى تُريده أن يُنجَز؟

551
00:40:14,020 --> 00:40:18,280
،( إنّ الوقت عامل حاسم يا ( آنتوني
الوقت عامل حاسم

552
00:40:18,810 --> 00:40:19,840
حسنًا

553
00:40:26,760 --> 00:40:28,730
لم نجد أختكِ

554
00:40:29,080 --> 00:40:31,840
،كانت ثمّة شاحنة أخرى
ربّما كانت على متنها

555
00:40:31,840 --> 00:40:34,780
إذًا فقد رآها أحدهم... عند المنزل؟

556
00:40:35,300 --> 00:40:37,600
ربّما، لسنا واثقين من هذا

557
00:40:37,990 --> 00:40:41,260
و لكنّكم ستجدونها و تعتقلون
من بقي منهم، صحيح؟

558
00:40:42,180 --> 00:40:45,000
ستعاقبونهم جزاء ما اقترفوا؟ -
سنفعل -

559
00:40:46,320 --> 00:40:47,580
أعدكِ

560
00:40:47,970 --> 00:40:50,400
،حسنًا، لقد وعدت
لذا علينا الآن فعل ذلك

561
00:40:52,600 --> 00:40:56,800
أتريدين منّي أن أقلّكِ إلى مكان ما؟ -
لا، لا بأس، لديّ من يقلّني بالفعل -

562
00:41:01,420 --> 00:41:03,980
أكان ينتظر هناك فحسب طوال الوقت؟ -
أجل -

563
00:41:04,460 --> 00:41:07,040
،حسنًا، أظنّ عملاء قسم القضايا الفنيّة أولئك
ليسوا مشغولين للغاية، صحيح؟

564
00:41:07,040 --> 00:41:09,840
،إنّه قسم الجرائم الفنيّة
و إنّه مشغول للغاية

565
00:41:09,840 --> 00:41:12,160
إنّه يبيّن فحسب أنّني مُهمّة له

566
00:41:16,260 --> 00:41:17,990
أنتِ مُعجبة فعلاً بهذا الرجل؟

567
00:41:19,480 --> 00:41:21,460
لقد نال ترقية

568
00:41:21,460 --> 00:41:23,940
منصبٌ في العاصمة

569
00:41:24,720 --> 00:41:26,880
و طلب منّي مرافقته

570
00:41:27,060 --> 00:41:29,600
كي يسعنا أن نكون معًا في العاصمة

571
00:41:30,240 --> 00:41:31,760
و أنا أفكّر في الأمر

572
00:41:32,880 --> 00:41:33,800
أجل

573
00:41:39,540 --> 00:41:41,600
ما رأيك... بالأمر؟

574
00:41:46,020 --> 00:41:50,900
تهانينا، على ما أظنّ -
تهانينا "؟ " -

575
00:41:50,900 --> 00:41:52,960
أهذا كلّ ما لديك لتقوله؟

576
00:41:54,300 --> 00:41:55,020
أكيد

577
00:41:55,020 --> 00:41:58,940
...حسنًا، أعني... إن... إن كان
إن كان هذا ما تريدينه

578
00:41:59,110 --> 00:42:01,220
ألست مستاءً؟ -
كلاّ، بالطبع لا -

579
00:42:01,220 --> 00:42:03,780
أعني، إن كان... إن كنتِ سعيدة

580
00:42:03,780 --> 00:42:07,290
أنا سعيدة -
أنا سعيد إذًا -

581
00:42:09,740 --> 00:42:11,720
مرحبًا -
مرحبًا -

582
00:42:11,720 --> 00:42:14,720
،فلتحزري
...ذلك العرض الذي فوّتناه تلك اللّيلة

583
00:42:15,200 --> 00:42:16,700
سيعرضونه بعد 45 دقيقة

584
00:42:16,700 --> 00:42:19,220
...بوسعنا اللّحاق بموعد عرضه إن
إن كنتما فرغتما من الأمر هنا، صحيح؟

585
00:42:19,220 --> 00:42:21,480
أجل، نحن كذلك -
أجل، أجل، بالتأكيد -

586
00:42:22,440 --> 00:42:24,580
( إلى اللّقاء يا ( باتريك -
إلى اللّقاء -

