1
00:00:01,240 --> 00:00:03,404
سابقا في سمولفيل

2
00:00:03,404 --> 00:00:04,490
- من أنت؟
- لويس لين.

3
00:00:04,598 --> 00:00:09,064
أعتقد أننا سنتمتّع
بشراكة طويله، انسة. سوليفان

4
00:00:09,263 --> 00:00:11,781
أحتاج مساعدتك، بشأن أختفاء جدّك

5
00:00:11,881 --> 00:00:12,849
ليس هناك دليل.

6
00:00:12,849 --> 00:00:15,512
فقط إعتراف لايونيل لوثر بصوته.

7
00:00:15,710 --> 00:00:17,266
- سأغادر.
- باريس؟

8
00:00:17,473 --> 00:00:19,538
لايونيل لوثر، أنت
موقوف للقتل.

9
00:00:19,636 --> 00:00:21,347
كلارك كنت مات.

10
00:00:27,585 --> 00:00:30,632
لا أعتقد أنّ أنفجار
المخبأ كان حادث.

11
00:00:30,730 --> 00:00:35,006
هي ماتت نتيجة لأفعالها ,
لا علاقة لى بالأمر.

12
00:00:35,304 --> 00:00:37,213
أعد أني سأجد من فعل هذا بك.

13
00:00:37,413 --> 00:00:38,703
لست الوحيده الذي يفتقدها.

14
00:00:38,810 --> 00:00:40,720
فقط أنا من أفعل شيئا بشأن ذلك.

15
00:00:41,321 --> 00:00:43,234
لويس؟ كلوى ما زالت حيّة.

16
00:00:46,859 --> 00:00:49,016
أعرف أنه صعب التصديق ,
لكن صدقينى،

17
00:00:49,311 --> 00:00:50,947
كلوى ليست مدفونة بذلك القبر.

18
00:00:51,356 --> 00:00:53,024
كيف تعرف ذلك؟

19
00:00:53,122 --> 00:00:57,424
أسمع، أنا أريد أعادتها أكثر من أى احد، لكن هل لا
تعتقد أن حدسك يقوم على حزنك؟

20
00:00:57,618 --> 00:00:59,769
لم يكن سيحدث هذا
أذا كنت موجود.

21
00:00:59,984 --> 00:01:04,975
حسنا، يامغوار، أنا لا أفهمك. نصف الوقت
أنت وديع و"نعم , ماما, "" نعم , بابا. "

22
00:01:05,178 --> 00:01:08,830
والنصف الآخر، أنت اكثر
من قابلته ثقه بنفسه.

23
00:01:08,928 --> 00:01:12,619
لا يحدث لك كثيراً، صحيح. . .
أن لا تقدرين على تحديد أحداً مباشرة؟

24
00:01:13,917 --> 00:01:17,024
أوه، لا تغتر بنفسك.
أنت لست بذلك التعقّيد.

25
00:01:18,126 --> 00:01:19,908
هذا مخبأ كلوى؟

26
00:01:20,117 --> 00:01:21,603
تعني، ما تبقّى منه؟

27
00:01:26,159 --> 00:01:27,658
أوه، إلهي. كلوى. . .

28
00:01:29,057 --> 00:01:30,549
ماذا فعلوا بكي؟

29
00:01:35,819 --> 00:01:38,483
ماذا بالضبط تتوقّع إيجاده هنا؟

30
00:01:38,688 --> 00:01:40,946
أنا لا أعرف، لكن مكتب التحقيقات الفدرالي أغلق القضيه،

31
00:01:41,143 --> 00:01:42,878
حتى تقارير تشريح الجثة.

32
00:01:43,695 --> 00:01:46,029
أليس ذلك يبدو غريبا بعض الشىء؟

33
00:01:47,451 --> 00:01:50,007
ذكّرني إذا كنت شاهده،

34
00:01:50,302 --> 00:01:53,404
أن لا أضع حياتي بيد مكتب التحقيقات الفدرالي.

35
00:01:54,506 --> 00:01:56,506
حسنا، ربّما خرجت قبل الإنفجار.

36
00:01:57,906 --> 00:02:00,303
قالوا أنّها دخلت، كلارك.

37
00:02:00,407 --> 00:02:03,240
أنا لا أعرف كيف يمكن لأحد النجاه من هذا.

38
00:02:04,757 --> 00:02:08,928
أنظر، يمكنك تكذيب نفسك وأعتقاد
أنها حيّة، لكنِ سأكتشف من فعل هذا بها.

39
00:02:12,603 --> 00:02:16,110
دعنا نخرج من هنا، كلارك.
هذا المكان يخفيني.

40
00:02:33,841 --> 00:02:35,048
أهربي!

41
00:03:54,898 --> 00:03:55,791
لويس!

42
00:03:58,567 --> 00:04:00,477
حسنا، لا تقف هناك.
هيا.

43
00:04:11,634 --> 00:04:14,707
فقدناهم.
جدهم!

44
00:04:14,906 --> 00:04:16,617
نعم يا سيدي.

45
00:04:25,878 --> 00:05:21,630
الحلقه بعنوان:اختفى

46
00:05:24,720 --> 00:05:32,313
ترجمة:
محمد الرسلاني

47
00:05:32,742 --> 00:05:40,048
تعـديــل الـوقــت / Aesam6
Aesso Sayed

48
00:05:24,720 --> 00:05:28,911
لا شيء مثل حمام دافىء
لضخّ الدمّ؟

49
00:05:34,900 --> 00:05:36,504
نتناوب عادة في الحمّام.

50
00:05:36,704 --> 00:05:38,792
أوه، لا تبدأ معي , سمولفيل.

51
00:05:38,792 --> 00:05:40,894
أنت الوحيد الذى يستحم طويلا.

52
00:05:40,989 --> 00:05:43,382
بجانب، أحاسيسي الأنثوية الحسّاسة

53
00:05:43,483 --> 00:05:45,837
لم تهان المرة الأولى
عندما لمحت ,

54
00:05:46,132 --> 00:05:47,850
كلارك الصغير.

55
00:05:49,669 --> 00:05:52,335
أبوايّ تقريبا لم يشاهدوا
مرحلة وودستوك.

56
00:05:52,438 --> 00:05:55,667
بجانب، أنهم أرتعبوا
أخر مره أمسكونى فى. . .

57
00:05:55,771 --> 00:05:57,348
حاله مشتركه.

58
00:05:57,533 --> 00:05:59,028
آخر مرّة؟

59
00:05:59,527 --> 00:06:03,284
لذا الصغير لديه
بضعة أسرار.

60
00:06:05,923 --> 00:06:07,741
فقط أنسي، حسنا؟

61
00:06:08,955 --> 00:06:10,238
ذلك قميصي.

62
00:06:10,337 --> 00:06:12,724
أنه الشيء الوحيد الذي وجدته نظيفاً.

63
00:06:14,413 --> 00:06:19,139
يا. . . دعينا نبقي لعبة الصباح
بطاقة المروحية. . . سرّ، حسناً؟

64
00:06:19,730 --> 00:06:20,598
حسنا.

65
00:06:20,706 --> 00:06:24,253
لأنى الوحيد الذي لا يستطيع الصمت.

66
00:06:25,469 --> 00:06:26,623
امّى.

67
00:06:26,720 --> 00:06:27,712
مرحبا.

68
00:06:27,812 --> 00:06:29,126
أنت عدتى للبيت.

69
00:06:31,551 --> 00:06:33,258
مرحبا، سّيدة كنت.

70
00:07:29,097 --> 00:07:32,172
أنا لا أفهم ما المشكله
هنا. نحن نستحم فقط.

71
00:07:32,272 --> 00:07:34,385
نستحم. أستحم كل منا على حدا.

72
00:07:34,485 --> 00:07:35,868
ظهرا؟

73
00:07:36,857 --> 00:07:39,854
- نحن كنّا سنقوم. . .
- ذهبنا إلى مخبأ كلوى.

74
00:07:44,751 --> 00:07:48,301
هؤلاء الرجال ظهروا وطاردونا
إلى حقل، وكان هناك كلّ هذا التراب.

75
00:07:48,402 --> 00:07:49,420
كلارك،

76
00:07:50,439 --> 00:07:52,523
ذلك موقع جريمة فيدراليه.

77
00:07:54,310 --> 00:07:58,392
وأخر شىء نريده لكم
التورط مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

78
00:07:58,497 --> 00:08:03,233
مهما يكونوا، لسنا بحاجة لنقلق، لأن
مروحيتهم وجدت في منتصف الحقل.

79
00:08:12,805 --> 00:08:15,828
كلامكم يقتلني، و

80
00:08:16,037 --> 00:08:18,598
هذا يبدو كمسألة عائلية، لذا. . .

81
00:08:19,387 --> 00:08:21,289
أنا فقط سأبتعد عن الطريق.

82
00:08:21,890 --> 00:08:23,091
بالتوفيق.

83
00:08:32,802 --> 00:08:37,404
رجاء أخبرني أنّك
لم تحطم تلك المروحية.

84
00:08:46,008 --> 00:08:48,566
أهدار بذلة جديدة، أليس كذلك، أبّي؟

85
00:08:48,672 --> 00:08:50,753
حسنا، لا أعتقد ذلك، إبني.

86
00:08:51,545 --> 00:08:54,743
حتى لو انسة سوليفان كانت حيّة
وشهدت ضدّي،

87
00:08:55,043 --> 00:08:59,182
أنت وأنا كلانا يعرف أن هيئة المحلفين
ما زالت ستبرئني.

88
00:09:01,404 --> 00:09:03,466
لكنى آسف، ليكس.

89
00:09:03,761 --> 00:09:07,592
اسف لأنّك قتلت شابّة لامعة
فقط لأنها وقفت في طريقك؟

90
00:09:07,794 --> 00:09:10,233
إعتذاري يتعلّق بك وبي

91
00:09:10,428 --> 00:09:11,417
أنا. . .

92
00:09:11,636 --> 00:09:16,219
اسف أنّك لم تستطع توقع نتائج
أعمالك عندما خنتني.

93
00:09:16,517 --> 00:09:21,228
يمكنك توفّير التهديدات، أبّي. لست
هدف سهل كما تعتقد.

94
00:09:24,236 --> 00:09:25,996
كلّ تلك الإختبارات. . .

95
00:09:26,099 --> 00:09:28,997
كلّ تلك التجارب التى جعلتك قويا.

96
00:09:31,396 --> 00:09:33,466
لكن هذه المره، يختلف الأمر.

97
00:09:34,254 --> 00:09:38,990
أنت لن تعرف أبداً
عندما يحدث، لكنّه سيحدث.

98
00:09:39,393 --> 00:09:43,289
كلّ جرعة نبيذ تجرعها،

99
00:09:43,989 --> 00:09:46,853
كلّ مفتاح تلفه، كلّ. . .

100
00:09:47,568 --> 00:09:50,344
صديق تصاحبه. . .

101
00:09:52,030 --> 00:09:55,030
لن تكون مرتاح البال أبدا.

102
00:10:26,836 --> 00:10:28,393
تبدين بحاله جيده.

103
00:10:28,393 --> 00:10:29,988
شكرا.

104
00:10:30,286 --> 00:10:31,780
- يا.
- يا.

105
00:10:36,165 --> 00:10:40,026
لذا، من رسالتك، أنا لم أفهم تماما
أذا هذا توقّف أو عوده للأبد.

106
00:10:40,322 --> 00:10:41,965
لفترة.

107
00:10:42,170 --> 00:10:44,554
أعتقد أن باريس لم تناسبني.

108
00:10:45,590 --> 00:10:46,648
نعم.

109
00:10:47,706 --> 00:10:48,888
متاحف،

110
00:10:48,987 --> 00:10:53,619
نادى جاز بوقت متأخر ، المشى على شاطى السين. . .
يمكن تخيل كم الأمرممل.

111
00:10:53,921 --> 00:10:56,146
دعنا فقط نقول أني

112
00:10:56,357 --> 00:10:59,300
شعرت كما لو شيء يدعوني للعوده.

113
00:10:59,792 --> 00:11:01,990
غامض قليلا، لكنّي سآقبل به.

114
00:11:02,689 --> 00:11:05,197
حسنا، أنتقيت يوماً جيد للعوده.

115
00:11:06,300 --> 00:11:08,757
تعرفين، كلارك عاد، أيضا.

116
00:11:09,065 --> 00:11:10,549
توقيت رائع.

117
00:11:10,826 --> 00:11:13,455
مضحك. أنا لا أتذكّر سؤالي عن كلارك.

118
00:11:14,567 --> 00:11:18,687
في الحقيقة، أتيت لأني
رأيت التالون مغلق.

119
00:11:18,788 --> 00:11:20,391
أعتقدت أنك بعته الآن.

120
00:11:20,491 --> 00:11:21,846
نعم، حسنا،

121
00:11:22,040 --> 00:11:24,619
لدي مشكلة صغيرة ببيعه.

122
00:11:26,785 --> 00:11:29,059
لماذا، هل تبحثين فى السوق عن شريك؟

123
00:11:30,007 --> 00:11:31,039
لا.

124
00:11:32,278 --> 00:11:35,392
لا، أريد إستئجار الشقّة.

125
00:12:32,852 --> 00:12:36,736
أتمنّى أنّ كلارك محق. ما عدا ذلك ,
هذا سيصبح بشع جدا، كلوى.

126
00:12:41,517 --> 00:12:42,318
حسنا.

127
00:13:15,610 --> 00:13:17,716
كان محقاً.

128
00:13:26,738 --> 00:13:28,596
أين كلو سوليفان؟

129
00:13:28,906 --> 00:13:32,156
- من أنت؟
- من الأفضل أخبراي أين هي.

130
00:13:40,992 --> 00:13:42,257
ماذا. . .

131
00:13:42,841 --> 00:13:46,374
الجماعة لم تستطع الوصول لي
أول مره، لذا الرئيس أرسلك؟

132
00:13:47,256 --> 00:13:49,266
يمكن لكلاكما الغروب عن وجهي.

133
00:14:11,974 --> 00:14:13,374
هل أنت بخير؟

134
00:14:20,081 --> 00:14:22,006
أين ذهب؟

135
00:14:24,538 --> 00:14:26,676
مجنون القرون الوسطى.

136
00:14:27,551 --> 00:14:31,244
إحسب انه يجب أن تكون مجنون لحفر
قبر بوضح النهار.

137
00:14:33,140 --> 00:14:35,416
في الحقيقة. . . ذلك كان أنا.

138
00:14:36,702 --> 00:14:38,760
أنه قبر إبنة عمي.

139
00:14:41,127 --> 00:14:42,554
لويس لين.

140
00:14:46,836 --> 00:14:48,432
لانا لانج.

141
00:15:10,885 --> 00:15:11,944
لانا.

142
00:15:12,898 --> 00:15:14,035
لقد عدتي

143
00:15:14,131 --> 00:15:15,948
مرحبا. مرحبا، كلارك.

144
00:15:20,292 --> 00:15:21,588
لويس.

145
00:15:22,387 --> 00:15:23,885
كيف أنتم. . ؟

146
00:15:24,285 --> 00:15:25,784
نحن تقابلنا.

147
00:15:25,784 --> 00:15:28,730
توقّفت عند المقبرة
لابدي حزني على كلو.

148
00:15:29,015 --> 00:15:31,876
أعتقد أنك تنسين
الجزء الذى انقذت به حياتي.

149
00:15:32,388 --> 00:15:35,815
شخص تبعني لقبر كلو. .

150
00:15:36,419 --> 00:15:41,042
أنظر، كلارك، لو أنت حقا تعتقد أن
كلو حيّة، أنا.. . أريد المساعدة بإيجادها.

151
00:15:41,644 --> 00:15:43,265
لانا. . .

152
00:15:43,872 --> 00:15:47,186
أنظرى، أنا لا أريد أبقاء آمالك عاليه ,
لكنّنا لا نعرف شئياً بالتأكيد.

153
00:15:48,893 --> 00:15:50,196
حسنا.

154
00:15:53,303 --> 00:15:55,470
أنت عدتى من باريس. يجب أنك
وجدتي ما كنت تبحثين عنه.

155
00:15:55,574 --> 00:15:56,804
أنا سأقول.

156
00:15:56,898 --> 00:16:00,876
من يريد علاقة مؤقّتة صيفية مثيره
في اكثر المدن رومانسية على الأرض؟

157
00:16:04,059 --> 00:16:05,680
أنا كنت سأخبرك.

158
00:16:07,706 --> 00:16:09,023
حسنا.

159
00:16:10,543 --> 00:16:11,653
حقا؟

160
00:16:11,839 --> 00:16:12,960
أنتم إلاثنان.

161
00:16:12,960 --> 00:16:14,596
- نحن لم يكن. . .
- ليس في الواقع. . .

162
00:16:14,698 --> 00:16:17,289
- لدينا شيء. . .
- الأمر معقّد. . .

163
00:16:18,385 --> 00:16:19,613
شيء معقد.

164
00:16:19,803 --> 00:16:21,211
لا يهم.

165
00:16:27,749 --> 00:16:29,025
حسنا,

166
00:16:29,237 --> 00:16:30,752
سأذهب.

167
00:16:34,010 --> 00:16:36,637
التوتّر الصعب قد بدء.

168
00:16:44,717 --> 00:16:46,704
تأثرت حقا بذلك.

169
00:16:47,002 --> 00:16:48,957
يجب أنه طقس يومي لك.

170
00:16:49,986 --> 00:16:52,579
فقط عندما أنطلق بسرعة لمصيبه.

171
00:17:04,046 --> 00:17:06,436
أنصت. . . أعتقد أنّنا قد نصل لشيء هنا

172
00:17:06,535 --> 00:17:10,267
قمت بعمل بحث.
دفعت لوثر كورب ثمن الجنازة.

173
00:17:10,369 --> 00:17:12,968
لماذا يقومون بذلك؟
أنه لا يبدو طبيعيا

174
00:17:14,066 --> 00:17:16,692
أعتقد أن السؤال الذى يجب سؤاله هو،

175
00:17:16,995 --> 00:17:20,332
حسنا، لماذا أحداً يود دفن
صندوق فارغ بدون مقابل،

176
00:17:20,433 --> 00:17:21,826
صح، كلارك؟

177
00:17:23,617 --> 00:17:24,696
كلارك؟

178
00:17:29,109 --> 00:17:30,255
رائع،

179
00:17:30,255 --> 00:17:32,866
هي لا تأخذ وقت، أليس كذلك؟

180
00:17:35,076 --> 00:17:36,277
لانا. . .

181
00:17:36,277 --> 00:17:37,769
لطيفه، ذكيه.

182
00:17:37,867 --> 00:17:39,180
طمّاعه.

183
00:17:39,741 --> 00:17:42,719
وكثيرا عليك لتتحمله.
يمكن أن أرى لماذا تعشقها.

184
00:17:42,925 --> 00:17:45,847
أنظرى، أنت لست الشخص
الذى أريد التحدث معه بشأن هذا.

185
00:17:46,653 --> 00:17:48,147
براحتك.

186
00:17:55,122 --> 00:17:56,543
أنه فقط. . .

187
00:17:58,269 --> 00:17:59,832
عرفت أنّها ستواعد أشخاص آخرين.

188
00:18:00,027 --> 00:18:01,023
لكن. . .

189
00:18:05,303 --> 00:18:07,113
أنا فقط لا أفهم كيف يمكنك

190
00:18:07,213 --> 00:18:09,094
الشعور كأنك تعرف احداً

191
00:18:09,094 --> 00:18:11,913
بالكامل، مثل أنك تعرف كلّ شيء
عنهم، وبعد ذلك، فجأة

192
00:18:12,205 --> 00:18:14,006
أنت لا تعرف بماذا هم يفكرون.

193
00:18:14,206 --> 00:18:16,159
هل يجب دائما أن تنهي أفكار الناس؟

194
00:18:16,262 --> 00:18:17,865
حسنا، ألست محقّه؟

195
00:18:30,887 --> 00:18:32,120
هيا!

196
00:18:32,531 --> 00:18:33,942
نحن يجب أن نذهب!

197
00:18:44,829 --> 00:18:46,228
مرحبا، أبّى.

198
00:18:54,819 --> 00:18:56,947
إعتقدت أنّنا وصلنا لتفاهم.

199
00:18:57,148 --> 00:18:59,813
أن تبقى بعيده عن موقع الجريمة.

200
00:19:00,011 --> 00:19:02,365
وأنت كان من المفترض أن تضرب وزارة الدفاع الأمريكية.

201
00:19:02,467 --> 00:19:05,475
أرسلوني لحصن رايان
للإشراف على بعض المناورات.

202
00:19:05,669 --> 00:19:07,870
لمراقبتي، أليس كذلك، سيدي؟

203
00:19:07,870 --> 00:19:09,137
تعدي الامر، لو.

204
00:19:09,333 --> 00:19:10,534
لماذا؟

205
00:19:10,534 --> 00:19:15,510
من الواضح أني قريبه من شيء هنا. أنت لن
تدعو سلاح الطيران أذا تأخرت عن العشاء.

206
00:19:21,680 --> 00:19:23,216
أنت لم تدعيه بجد للعشاء.

207
00:19:23,409 --> 00:19:26,054
كلارك، سّيد لين جنرال بثلاثه نجوم.

208
00:19:26,156 --> 00:19:28,321
أعتقد أنه يستحقّ إلاحترام.

209
00:19:28,321 --> 00:19:29,231
امّى،

210
00:19:29,503 --> 00:19:30,494
امّى. .

211
00:19:31,595 --> 00:19:34,643
لديكم مكان رائع، سّيد وسّيدة كنت.

212
00:19:35,134 --> 00:19:39,259
وثانيا، أنا أودّ شكركم  لمراقبة أبنتي.

213
00:19:40,083 --> 00:19:41,897
هلّ يمكن أن أعرض سيجار؟

214
00:19:41,992 --> 00:19:44,681
ملفوف يدويا بأجود
تبغ في الولايات المتّحدة.

215
00:19:47,269 --> 00:19:48,746
لا، أنا,

216
00:19:48,942 --> 00:19:51,436
قلبي لم يعد بحالته.

217
00:19:51,835 --> 00:19:55,643
أنا سوف أشكرك ثانيا
على كرمك، سّيدة كنت.

218
00:19:55,746 --> 00:19:58,123
- على الرحب أي وقت.
- حسنا، شكرا لكم.

219
00:19:58,421 --> 00:20:00,328
دعينا نذهب سريعا، لو.

220
00:20:05,850 --> 00:20:08,078
هذا بشأن كلو.

221
00:20:08,179 --> 00:20:10,748
كلارك، جد صله لوثر كورب

222
00:20:13,513 --> 00:20:15,037
ليلة سعيدة الآن.

223
00:20:15,241 --> 00:20:16,445
ليلة سعيدة.

224
00:20:24,878 --> 00:20:29,088
أنا عينت لبحث الحادث
في جاكارتا وكارثة المكوك.

225
00:20:29,298 --> 00:20:30,412
رائع.

226
00:20:31,063 --> 00:20:35,845
أذا ربّما يمكنك مساعدتى لتوضح لي
كيف ينزع باب طائره على علو 20,000 قدم.

227
00:20:36,048 --> 00:20:38,571
لم نجد آثار لاى أنفجار.

228
00:20:38,668 --> 00:20:42,241
الآن، كلّ الدلائل تقترح أنّ الباب
نزع من خارج الطائرة. . .

229
00:20:42,538 --> 00:20:44,064
بقوة يدوية.

230
00:20:44,775 --> 00:20:48,658
أنا آسف. هل تحاول إخباري
أن أحداً فعل هذا من خارج طائرتي؟

231
00:20:55,526 --> 00:20:58,323
عميل ستوكر، هل تعذرنا؟

232
00:21:05,313 --> 00:21:07,603
هل ذلك يعني أنّك تتحدث معي ثانياً؟

233
00:21:07,707 --> 00:21:09,945
فقط لأنه ليس لدي خيار.

234
00:21:10,453 --> 00:21:13,476
نقلت من صديق للملاذ الأخير.

235
00:21:14,383 --> 00:21:17,440
أخمن أنه يجب أن أقبل لو
أنها الفرصه الوحيدة لإثبات نفسي.

236
00:21:17,822 --> 00:21:18,811
جيد.

237
00:21:18,921 --> 00:21:21,029
لاني أريد مساعدتك للعثور على كلو.

238
00:21:21,431 --> 00:21:24,748
أنظر، أنا أودّ أن تسويه
الامور بيننا، كلارك، لكن

239
00:21:24,851 --> 00:21:28,580
ألا تعتقد أخراج شخص من
قبره يرفع المستوى؟

240
00:21:28,781 --> 00:21:31,391
ليكس، كلو ليست بقبرها.

241
00:21:34,704 --> 00:21:37,477
هي كانت الشاهده الاساسيه بمحاكمة أبّيك.

242
00:21:38,269 --> 00:21:41,738
أنت يجب أن يكون لديك محقّقون
يمشطون أنحاء تلك المنطقة.

243
00:21:44,018 --> 00:21:45,350
ماذا وجدوا؟

244
00:21:46,477 --> 00:21:51,465
وجدت بعض الخيوط وطلبت من مكتب التحقيقات الفدرالي
أن لا يصدر كلّ التفاصيل.

245
00:21:52,280 --> 00:21:58,111
حقيقة، ذلك الإنفجار دمر هكتار ,
وسبب أن صندوق كلو فارغ. .

246
00:21:59,298 --> 00:22:01,395
لأنه لم يكن هناك شىء بقي.

247
00:22:11,076 --> 00:22:12,683
أنا آسف، كلارك.

248
00:23:57,484 --> 00:24:03,049
بإعتبار أن أباك لديه ساحة مليئة بالدبابات ,
لا أعتقد أنه يجب أن تكونى بمكتبه، تعبثين بملفاته.

249
00:24:03,731 --> 00:24:06,141
لا يبدو أنهم أخروك.

250
00:24:06,442 --> 00:24:08,494
يجب أن أقول، أني مندهشه، سمولفيل،

251
00:24:08,596 --> 00:24:11,276
بأنّه يمكنك التسلل
لقاعدة عسكرية بدون أن تكشف.

252
00:24:11,380 --> 00:24:12,852
ماذا تعملين هنا؟

253
00:24:12,852 --> 00:24:14,330
أبحث عنك.

254
00:24:14,526 --> 00:24:16,974
أعتقد أن أباك يعمل مع ليكس لوثر.

255
00:24:17,382 --> 00:24:19,340
رأيت أحدى سجائره بمكتبته.

256
00:24:19,438 --> 00:24:21,413
عرفت ذلك.كنت محقاً.

257
00:24:21,610 --> 00:24:22,902
من يعرف؟

258
00:24:22,902 --> 00:24:25,845
أبّي وملك صندوق تمويل الاطفال.

259
00:24:26,049 --> 00:24:28,196
يحاولون تغطية
شيء خاص بكلو.

260
00:24:28,196 --> 00:24:30,432
- وإذا وجدنا هنا. . .
- يمكنى تولى أمره، كلارك.

261
00:24:30,724 --> 00:24:33,336
بجانب، إذا تعتقد أنّ
رواية المروحية كانت شيئاً،

262
00:24:33,536 --> 00:24:36,044
كان يجب أن ترى المرافق معى لحفلة المدرسه.

263
00:24:37,648 --> 00:24:40,333
رائع، وأنا ظننت أن أبي متشدد.

264
00:24:43,614 --> 00:24:46,371
أعتقد أنه عندما ماتت أمّي ,
هو نوعا ما أنهار و. . .

265
00:24:46,473 --> 00:24:49,112
منذ ذلك الوقت، هو يخاف أن يخسرني، أيضا.

266
00:24:53,677 --> 00:24:57,680
يمكنى التحدّث عنها في الحقيقة.
ماتت عندما كنت بالسادسه.

267
00:24:59,535 --> 00:25:00,794
أنا آسف.

268
00:25:01,004 --> 00:25:02,234
لا تأسف.

269
00:25:02,951 --> 00:25:07,178
مالم تكون أنت من ادمن
السجائر وراء الجمنازيوم أثناء الثانويه.

270
00:25:10,399 --> 00:25:12,486
إجعل نفسك مفيد.

271
00:25:24,411 --> 00:25:26,222
نيلي بلاى؟

272
00:25:26,540 --> 00:25:28,018
أعرف.

273
00:25:28,904 --> 00:25:32,165
يمكن أن تتخيل، بعد 15 سنة ,
أبّي يحصل على عمل أخيرا؟

274
00:25:32,369 --> 00:25:34,435
أنا نوعا سعيده بشأنه.

275
00:25:34,533 --> 00:25:36,418
ماتت منذ 80 سنة تقريبا.

276
00:25:36,508 --> 00:25:40,217
لكنّه يقول في مفكرته
أنّه أخذ r وr معها

277
00:25:40,510 --> 00:25:42,103
على الأقل مرة كل إسبوع.

278
00:25:42,402 --> 00:25:45,016
كانت واحده من أوّائل
المراسلات السريّين.

279
00:25:45,218 --> 00:25:47,119
كانت بطلة كلو.

280
00:25:51,822 --> 00:25:55,067
يقول هنا أنّها في. . .

281
00:25:55,878 --> 00:25:58,479
2348 شارع والنوت.

282
00:26:04,582 --> 00:26:05,694
كلارك؟

283
00:26:22,988 --> 00:26:24,490
كلو؟

284
00:27:04,947 --> 00:27:06,763
كنت محق، سّيد لوثر.

285
00:27:06,858 --> 00:27:09,622
رجال ليكس قادوني لانسه سوليفان.

286
00:27:11,005 --> 00:27:13,583
أنتهى؟ فعلت ما طلبت؟

287
00:27:13,789 --> 00:27:14,709
لا.

288
00:27:15,117 --> 00:27:16,811
نوعا ما غيرت رأي.

289
00:27:16,910 --> 00:27:19,013
كان لا بدّ أن أقتل رجلان.

290
00:27:19,329 --> 00:27:20,675
إنّ السعر تتضاعف.

291
00:27:21,349 --> 00:27:24,643
ذلك كان قرار أحمق جدا، ترينت.

292
00:27:24,849 --> 00:27:27,852
نعم، لديك موهبه إستثنائية.

293
00:27:28,051 --> 00:27:29,528
أعرف ذلك.

294
00:27:30,216 --> 00:27:34,501
لكن الم يكن أعتزازك في تلك الموهبه
الذى سجنك ببيل ريف؟

295
00:27:34,800 --> 00:27:37,623
لا تعتقد أنّك تفهم! أنت لا تفهم.

296
00:27:38,430 --> 00:27:39,782
صدقني،

297
00:27:39,886 --> 00:27:41,186
أنا. .

298
00:27:41,887 --> 00:27:45,528
لا أستطيع أن أبدأ بتخيّل
كيف مر الامر عليك.

299
00:27:46,035 --> 00:27:47,555
لكن، ترينت،

300
00:27:47,745 --> 00:27:50,644
قليل من الناس في حياتك

301
00:27:50,845 --> 00:27:54,214
سيقبلوك كما أنت

302
00:27:54,611 --> 00:27:58,454
لماذا تنقلب علي
الوحيد الذي لن،

303
00:27:58,766 --> 00:28:00,550
يحكمك؟

304
00:28:03,004 --> 00:28:04,610
أنا لا أهتمّ.

305
00:28:05,915 --> 00:28:07,830
أذا أنت تهتمّ.

306
00:28:10,754 --> 00:28:13,802
أنه ما تريده، ترينت. . .

307
00:28:14,107 --> 00:28:16,134
لتكون طبيعياً.

308
00:28:16,235 --> 00:28:17,784
أليس كذلك؟

309
00:28:20,056 --> 00:28:22,027
الآن، أريد المساعدة.

310
00:28:22,912 --> 00:28:24,612
لكنّي لا أستطيع.

311
00:28:25,211 --> 00:28:27,048
لن أكون حرّاً.

312
00:28:28,304 --> 00:28:32,048
ليس إذا شهدت كلو سوليفان غدا.

313
00:28:38,422 --> 00:28:40,817
كم من الوقت تأخذ لتحديد مكانها؟

314
00:28:41,516 --> 00:28:42,737
حسنا، قم بذلك.

315
00:28:44,132 --> 00:28:45,684
كلارك، كنت أحاول حمايتها.

316
00:28:45,788 --> 00:28:49,544
وضعت سوار تتبع على رسغها.
أنت لم تتوقع أنّها كانت آمنه.

317
00:28:49,643 --> 00:28:52,142
حاولت إتّخاذ كلّ إجراء وقائي.

318
00:28:52,871 --> 00:28:55,988
نظرت لعينى مباشره
وأخبرتني أنها ماتت.

319
00:28:57,255 --> 00:29:00,724
أنظر، أحيانا تضطر لعمل
الشيء الصحيح، مهما تكلف الأمر.

320
00:29:01,319 --> 00:29:03,175
حتى إذا تكلف حياة كلو.

321
00:29:03,175 --> 00:29:06,275
كلارك، إذا لم يكن بسببي، كلو
لماتت في ذلك الإنفجار.

322
00:29:06,468 --> 00:29:10,393
شعرت بالمسؤوليه تجاه كلو لذا
عينت محقّقين ليراقبوها.

323
00:29:10,998 --> 00:29:13,773
وجدوا قنبله
بالمخبأ،

324
00:29:13,773 --> 00:29:17,741
إستأجر أبّي شخصا ليتأكد
أن كلو لن تصل لمنصه الشاهده.

325
00:29:18,047 --> 00:29:20,439
الشىء الوحيد الذى استطعت فعله أنى سبقته لذلك.

326
00:29:21,013 --> 00:29:24,374
البيت بنى على انفاق
بقيت من قطار انفاق.

327
00:29:24,688 --> 00:29:28,377
ثواني بعد أن دخلت كلو وأبّيها ,
أسرعنا بهم تحت البيت.

328
00:29:28,476 --> 00:29:31,661
الإنفجار أقام تجويف
في النفق خلفهم.

329
00:29:33,551 --> 00:29:35,392
الشرطة لم يجدوه.

330
00:29:35,698 --> 00:29:37,300
وسام لين؟

331
00:29:37,699 --> 00:29:39,591
أنا لم أثق بمكتب التحقيقات الفدرالي.

332
00:29:39,690 --> 00:29:42,295
إحتجت لشخص يمكنه
تنفيذ الإنقاذ.

333
00:29:43,837 --> 00:29:46,064
هي في المسبك القديم.

334
00:29:46,276 --> 00:29:47,467
لاتقلق، كلارك.

335
00:29:47,567 --> 00:29:50,046
أنا سأبعث بناس لهناك في دقائق.

336
00:29:50,244 --> 00:29:51,951
إعطنى جنرال لين.

337
00:31:44,679 --> 00:31:46,350
ما هذا؟

338
00:31:51,555 --> 00:31:54,163
كلو أخبرتني دائما أن هذه المدينة غريبة.

339
00:31:54,580 --> 00:31:57,452
أنا لا أعرف كيف
عشت بدوني.

340
00:32:01,908 --> 00:32:03,538
كيف وصلت هنا، على أية حال؟

341
00:32:03,538 --> 00:32:06,090
ماذا تعنين، بكيف وصلت
هنا؟ كيف وصلت أنت هنا؟

342
00:32:06,286 --> 00:32:07,572
كلو!

343
00:32:08,759 --> 00:32:11,201
كلو، هل أنت بخير؟ كلو؟

344
00:32:12,016 --> 00:32:13,322
كلو.

345
00:32:14,326 --> 00:32:16,344
كنت خائف أن أفقدك.

346
00:32:28,757 --> 00:32:29,791
لويس؟ .

347
00:32:30,449 --> 00:32:32,516
لويس، ماذا تفعلين هنا؟

348
00:32:32,712 --> 00:32:33,809
لويس!

349
00:32:35,204 --> 00:32:37,964
أضع أسوأ شهرين
بحياتي خلفي.

350
00:32:43,383 --> 00:32:45,951
أوه، يإلهي. أنا مسروره أني وجدتك.

351
00:32:46,148 --> 00:32:47,351
أنا. . ؟

352
00:32:50,660 --> 00:32:53,720
لو أنتم لا تمانعون ,
أنا أود الخروج من هنا.

353
00:32:53,917 --> 00:32:54,815
- نعم.
- نعم.

354
00:32:55,616 --> 00:32:56,985
دعونا نخرج من هنا،

355
00:32:57,181 --> 00:33:00,067
قبل أن يضع لايونيل كثير من غريبي الأطوار أمامك.

356
00:33:00,273 --> 00:33:05,235
لأن صباح الغد في المحكمة ,
سأركل مؤخره لايونيل.

357
00:33:10,095 --> 00:33:11,899
"مذنب! "

358
00:33:11,899 --> 00:33:15,196
"تراجع هيئة المحلفين القرار
في هذه القضيه. "

359
00:33:15,695 --> 00:33:19,087
إنه لأمر جيد رؤية أنّ هناك أشياء
حتى لايونيل لوثر لا يستطيع شراءها.

360
00:33:19,188 --> 00:33:20,837
شكرا إلى كلو.

361
00:33:21,032 --> 00:33:22,310
كلارك،

362
00:33:22,506 --> 00:33:24,235
بقدر ما أكره الإعتراف بهذا،

363
00:33:24,235 --> 00:33:25,879
ليكس لديه يد بهذا، أيضا.

364
00:33:26,072 --> 00:33:28,265
هو أوفى
بوعده بحماية كلو.

365
00:33:28,364 --> 00:33:31,400
وأنظر بماذا خرج
سيطرة على لوثر كورب.

366
00:33:34,030 --> 00:33:36,995
أنظر، أنا آسف، لكنّ الامر سيحتاج أكثر
من ذلك حتى أثق به ثانياً.

367
00:33:37,086 --> 00:33:40,996
منذ أن قابلك، هو
محاط باشياء لا يستطيع شرحها.

368
00:33:41,197 --> 00:33:43,831
نحن لا نستطيع لومه
لسعيه لإيجاد الحقيقة.

369
00:33:44,027 --> 00:33:46,938
إنّ الحقيقة، أنه كان
يكذب علي من اليوم الاول.

370
00:33:48,102 --> 00:33:51,297
الأسطورة على حائط الكهف تقول
أنه مقدّر لى أن يكون لدي عدو.

371
00:33:53,667 --> 00:33:56,035
كلّ هذا الوقت، قلقت بشأن لايونيل.

372
00:33:56,232 --> 00:33:59,363
لكن بدأت بإعتقاد أن
التهديد الحقيقي كان أمامي.

373
00:34:00,635 --> 00:34:02,457
أعتقد أنه ليكس.

374
00:34:15,822 --> 00:34:17,141
لانا.

375
00:34:20,388 --> 00:34:22,255
ماذا تفعلين هنا؟

376
00:34:23,041 --> 00:34:25,235
محتمل نفس الشيء الذى تفعله.

377
00:34:28,626 --> 00:34:30,181
أنه يهدىء الاعصاب.

378
00:34:32,356 --> 00:34:34,071
أنت 2 ل2.

379
00:34:35,584 --> 00:34:38,537
تستمرّ بالظهور عندما
لا أتوقّع رؤيتك.

380
00:34:39,205 --> 00:34:41,959
لا أحاول مفاجئتك، كلارك.

381
00:34:42,170 --> 00:34:45,940
أعرف. أنه فقط عندما غادرت، أنا.. .
لم اكن متأكّد متى سأراك ثانيا.

382
00:34:48,023 --> 00:34:49,731
مثير للسخريه، أليس كذلك؟

383
00:34:52,643 --> 00:34:55,285
بعد كلّ شيء مررنا به،

384
00:34:57,046 --> 00:34:59,799
إعتقدت أنّه سيطول الأمر قبل أن نتخطاه.

385
00:35:00,921 --> 00:35:02,312
نحن؟

386
00:35:03,803 --> 00:35:05,534
أنت ولويس.

387
00:35:05,859 --> 00:35:07,253
لويس؟

388
00:35:09,843 --> 00:35:12,130
أنها متغطرسه.

389
00:35:15,908 --> 00:35:18,233
مغرورة، وقحة.

390
00:35:18,436 --> 00:35:20,034
لا أستطيع تحملها.

391
00:35:22,529 --> 00:35:25,244
أفضل الأحباء يبدأون هكذا.

392
00:35:36,607 --> 00:35:38,801
هل تؤمن بالقدر؟

393
00:35:42,194 --> 00:35:43,944
لا أريد.

394
00:35:45,304 --> 00:35:47,513
لكنّك لا تستطيع الهروب منه، اليس كذلك،

395
00:35:48,416 --> 00:35:50,690
حتى إذا لم تعرف ما هو حتى الآن؟

396
00:35:52,963 --> 00:35:55,337
لانا، ماذا تخفين عني؟

397
00:35:56,328 --> 00:35:58,420
أله علاقه
بالشخص الذى قابلتيه؟

398
00:35:58,620 --> 00:36:02,568
لا، لا.
ليس، له علاقه.

399
00:36:03,295 --> 00:36:06,391
لكنى آسفه أنّك
عرفت بهذه الطريقه.

400
00:36:08,189 --> 00:36:09,985
يجب أن أذهب.

401
00:36:40,612 --> 00:36:42,241
جيد، ليكس.

402
00:36:44,687 --> 00:36:47,069
لكن ألم تكن أنت من حذّرني،

403
00:36:47,168 --> 00:36:50,479
لا تجرح ما لا تستطيع قتله؟

404
00:37:00,612 --> 00:37:04,076
أوه،، أبّى. . .

405
00:37:06,725 --> 00:37:09,525
أنا لم أكن أتغيّب عن هذا.

406
00:37:52,936 --> 00:37:53,957
مرحبا.

407
00:37:58,449 --> 00:38:01,580
أرعبك تماما
بلحظة التراجيديه هذه، أليس كذلك؟

408
00:38:06,429 --> 00:38:08,461
ماذا تفعل هنا؟

409
00:38:09,719 --> 00:38:11,440
إعطيك الوقّت.

410
00:38:20,043 --> 00:38:21,634
أنهم رائعون.

411
00:38:27,105 --> 00:38:29,307
أنا، وجدت هذا.

412
00:38:33,709 --> 00:38:37,143
"جيسن، أضطررت أن أعود للوطن.
أتمنّى أنه كان لدي وقت للتوضيح. "

413
00:38:37,747 --> 00:38:39,547
أذا لديك الآن.

414
00:38:45,646 --> 00:38:48,269
أنا آسفه، جيسن. أنا ,. . .

415
00:38:50,891 --> 00:38:52,741
أنا لا أعرف ماذا أقول.

416
00:38:54,282 --> 00:38:55,667
جيد.

417
00:38:58,139 --> 00:38:59,240
جيد.

418
00:39:00,841 --> 00:39:04,337
تعرفين، إستمريت بمحاولة أقناع
نفسي أنّ ألامر لا يتعلق بيّ، لكن. . .

419
00:39:05,935 --> 00:39:08,544
لا تستطيعين وضع ذلك في مذكره، أليس كذلك؟

420
00:39:18,273 --> 00:39:19,562
انتظر.

421
00:39:23,033 --> 00:39:25,889
جيسن، لست آسفه لرؤيتك.

422
00:39:26,910 --> 00:39:27,938
أنت تعرف، أنه فقط. . .

423
00:39:28,219 --> 00:39:30,761
أتيئت كلّ هذا الطريق، وأنا فقط. . . أتمنّى. . .

424
00:39:30,868 --> 00:39:33,270
أن يكون لدي تفسير أفضل لك

425
00:39:33,872 --> 00:39:36,656
لماذا غادرتى باريس
أو لماذا تركتيني؟

426
00:39:36,856 --> 00:39:38,938
تعرف كيف أشعر نحوك.

427
00:39:41,119 --> 00:39:43,041
ذلك لم يتغيّر.

428
00:39:46,984 --> 00:39:48,845
لكنّي لا أستطيع العودة.

429
00:39:51,001 --> 00:39:53,504
لانا، أنا لم أتيء هنا لأرجعك.

430
00:39:55,807 --> 00:39:58,110
أتيت لأكون معك.

431
00:40:16,750 --> 00:40:27,740
مــع تحيــاتــى /Aesam6
Aesso Sayed

