1
00:00:02,303 --> 00:00:05,829
أنا لا أعرف من أين أبدأ.
أعرف أنّه لديك. . .

2
00:00:06,031 --> 00:00:09,665
مليون سؤال، لكنّي لا أعرف
كم من أجابه سوف أجيبها.

3
00:00:10,271 --> 00:00:13,619
لو أنت تشاهد هذا ,
فربما أنى ميته.

4
00:00:14,431 --> 00:00:20,642
كنت دائما الشيء الجيد في حياتي، وإذا أنا لم
أخبرك كفايةً، أنى أهتمّ بك أكثر مما تعرف.

5
00:00:21,252 --> 00:00:24,162
رجاء جد من فعل هذا , كلارك.

6
00:00:25,767 --> 00:00:28,616
أنت الوحيد القادر على ذلك.

7
00:00:45,195 --> 00:00:47,828
كينت

8
00:00:48,413 --> 00:00:52,236
كنت. أنها مزرعة.
هل لديهم عناوين؟

9
00:00:56,360 --> 00:01:01,715
أنظر، أخر عبقرى تحدثت معه
أخبرني أن أستدر يمينً على طريق 31.

10
00:01:01,921 --> 00:01:04,313
الآن أنا تهت.

11
00:01:04,811 --> 00:01:07,819
أوه، حوالى بليون عود ذرة.

12
00:01:12,175 --> 00:01:14,269
ذلك رائع.

13
00:01:18,555 --> 00:01:23,041
حسنا، إذا دخّنتى هذه، ستقضّي
الليلة تكرهين نفسك.

14
00:02:17,173 --> 00:02:18,468
أوه، يإلهي.

15
00:02:31,427 --> 00:02:33,410
هل. . . هل أنت بخير؟

16
00:02:36,645 --> 00:02:38,099
ما اسمك؟

17
00:02:39,553 --> 00:02:41,225
أنا لا أعرف.

18
00:02:41,644 --> 00:02:43,975
أحتاج أن أوصلك لمستشفى.

19
00:02:44,266 --> 00:02:45,877
أنا بخير.

20
00:02:47,791 --> 00:02:49,720
أنت صعقت بالبرق،

21
00:02:49,720 --> 00:02:53,579
أنت عاري تماما، , أوه و، وأنت
لا تتذكّر اسمك حتى.

22
00:02:53,777 --> 00:02:57,027
لديك تعريف شاذ لكلمه "بخير. "

23
00:02:59,363 --> 00:03:01,446
إنظر إلى وجهه.

24
00:03:07,000 --> 00:03:08,820
معى بطانية في شنطه السياره.

25
00:03:09,123 --> 00:03:11,448
لا تتحرّك. سأعود حالا.

26
00:03:11,650 --> 00:03:13,229
انتظر.

27
00:03:14,709 --> 00:03:16,331
من أنت؟

28
00:03:17,548 --> 00:03:18,868
لويس.

29
00:03:18,978 --> 00:03:21,101
لويس لان.

30
00:03:23,931 --> 00:03:28,978
الحلقه بعنوان :الحملة

31
00:03:29,269 --> 00:03:36,152
ترجمــــــة:محمـــــد سعيـــــد

32
00:03:35,379 --> 00:03:45,358
تعـــــديل الــــوقــــت / Aesam6
Aesso Sayed

33
00:05:17,962 --> 00:05:19,747
حاول وواصل.

34
00:05:19,945 --> 00:05:21,766
لماذا نحن هنا؟

35
00:05:22,088 --> 00:05:24,856
- لنفحصك.
- أنا بخير.

36
00:05:25,334 --> 00:05:28,317
هل تعرف كم عدد الناس يصعقون
بالبرق كلّ سنة؟ نّادراً.

37
00:05:28,516 --> 00:05:30,402
أتعرف كم ينجى؟ أقل من ذلك.

38
00:05:30,600 --> 00:05:33,408
وعدد من يأتى
مع سائقين تائهين؟ صفر.

39
00:05:33,609 --> 00:05:38,094
حتى الآن حققت 3 من 3، أذا ما رأيك بقليل
من الشكوى وكثيراً من التفاؤل؟

40
00:05:38,094 --> 00:05:41,625
أعذرني. معى رجل هنا
يحتاج لعنايه فوريه.

41
00:05:42,507 --> 00:05:46,335
- أملئى هذه الاستماره متضمنه التأمين.
- مشكلة بسيطة. . .

42
00:05:46,638 --> 00:05:48,935
أنا لا أعرف من هو، و. . .

43
00:05:48,935 --> 00:05:50,048
ولا هو.

44
00:05:50,233 --> 00:05:53,439
لديه فقدان ذاكره. لذا ,
أسلمه لك.

45
00:05:53,749 --> 00:05:55,540
يمكنك أن تبقي البطانية.

46
00:05:56,932 --> 00:05:58,225
لحظه,لحظه

47
00:05:58,525 --> 00:06:00,943
هل يبدو لكى المكان كملجأ حيوانات؟

48
00:06:01,750 --> 00:06:04,682
الآن، يجب أن تبقى معه حتى
نجد أحدا يتعرف عليه.

49
00:06:04,975 --> 00:06:06,860
سياسة المستشفى.

50
00:06:07,174 --> 00:06:08,364
أنظر،

51
00:06:08,472 --> 00:06:11,557
لقد فعلت خيراً ,
لكنّي لا يمكنِ تحمل مسئوليته.

52
00:06:11,757 --> 00:06:13,308
لقد فعلتى.

53
00:06:13,405 --> 00:06:15,906
الآن يجب أن أتّصل بمأمور ليأخذ أفادتك.

54
00:06:23,108 --> 00:06:26,137
أعتقد أنه يجب أن تأتى بملابس له أولا.

55
00:06:48,247 --> 00:06:50,756
شكراً.

56
00:07:00,793 --> 00:07:02,548
أوه، آسف.

57
00:07:02,548 --> 00:07:04,787
- أنت أمريكيه، صح؟
- نعم.

58
00:07:05,297 --> 00:07:06,955
رائع. هلّ يمكن أن أطلب منك خدمه كبيره؟

59
00:07:07,047 --> 00:07:09,305
بالتأكيد. . . طالما لن يقبض على.

60
00:07:09,407 --> 00:07:13,473
لا، أنا من المفروض أقابل صديقتي هنا.
حسنا، أنها ليست حقا صديقتي. . .

61
00:07:13,675 --> 00:07:15,501
بالرغم من أنّ قضينا
كلّ إستيقاظ سوياً.

62
00:07:15,602 --> 00:07:20,868
انظري، تقابلنا منذ شهرين على ناصيه الشارع هذه، و
إشتريت شيئ لها لإحياء المناسبة. أردت أن أخذ رأيك.

63
00:07:21,070 --> 00:07:22,186
حسنا.

64
00:07:28,985 --> 00:07:33,137
حسنا , أوه، أعتقد أنه ربما سيكون
أخر شىء هي ستتوقّعه.

65
00:07:33,426 --> 00:07:35,564
أنه لا يصرخ "رومانسية، "أليس كذلك؟

66
00:07:35,767 --> 00:07:40,779
لكن، انظري، أول مره تقابلنا، كنت أقود دراجتى ,
وأصطدمت بها. إعتقدت أني سوف أسرق محفظتها.

67
00:07:40,979 --> 00:07:42,544
لذا أوقعتنى من على دراجتي،

68
00:07:42,647 --> 00:07:46,322
فتح جرح كرة قدم قديم، وبعد ذلك قضت
خمس ساعات معي في المستشفى، ونحن تفرقنا.

69
00:07:46,620 --> 00:07:48,875
حسنا، يبدو كجرح الحبّ من أول نظره.

70
00:07:48,979 --> 00:07:53,003
نعم. حسنا، بالنسبه لى كان، على أية حال ,
لكن أنا شخص مندفع.

71
00:07:53,204 --> 00:07:54,630
حسنا، كيف تشعر؟

72
00:07:54,833 --> 00:07:57,297
أنا لا أعرف. هي حقا
لا تتحدّث بشأنه. أعتقد هي. . أو. .

73
00:07:57,399 --> 00:08:01,345
جرحت من قبل شخص ما، لكن. . .
ربّما تحتاج أن تتحدّث عن ذلك.

74
00:08:03,775 --> 00:08:07,538
حسنا، لا شيء يقول "أحبّك"
مثل خوذة دراجة بخارية.

75
00:08:09,222 --> 00:08:10,402
نعم،

76
00:08:10,501 --> 00:08:13,337
أنها لرحله عطلة نهاية إلاسبوع لنيس . . . إذا هي. . .

77
00:08:13,742 --> 00:08:15,245
إذا هي مهتمّه.

78
00:08:16,751 --> 00:08:20,562
إذا قام أحداً بشىء رومانسى من أجلي،

79
00:08:20,763 --> 00:08:23,259
- أعتقد أنى سأقبّله.
- نعم؟

80
00:08:23,155 --> 00:08:24,351
نعم.

81
00:08:31,827 --> 00:08:34,438
أنا أحبّ الذهاب معك لنيس , جاسون.

82
00:08:34,639 --> 00:08:37,279
مناسبة سعيدة , لانا.

83
00:08:42,761 --> 00:08:45,158
بعد الفطور، أردت
التحدّث عن الميت

84
00:08:45,357 --> 00:08:48,227
وتخمين كيف قتل.
لكن جيم لم يريد.

85
00:08:48,622 --> 00:08:53,551
قال أنّه سينحسنا، وبجانب ذلك ,
قال، أنه قد يرجع لمطاردتنا

86
00:08:54,254 --> 00:08:56,397
هك فن.

87
00:08:56,397 --> 00:08:58,424
المفضّل لجوناثان.

88
00:09:00,047 --> 00:09:03,288
مارثا، أردت معرفة
إذا أنتى فكّرتِ فيما تناقشناه.

89
00:09:03,484 --> 00:09:06,199
لن أفصل الأجهزه عن زوجي.

90
00:09:08,008 --> 00:09:11,546
مرت ثلاثة شهور ,
ولا يوجد تغيير.

91
00:09:13,904 --> 00:09:15,744
جوناثان ميت أكلينكياً.

92
00:09:15,852 --> 00:09:18,227
تأمينك قد نفذ.

93
00:09:18,426 --> 00:09:20,189
تحتاجين أن تفكرى بشأن المستقبل.

94
00:09:20,294 --> 00:09:22,931
مستقبلي يرقد في ذلك السرير.

95
00:09:23,127 --> 00:09:25,241
أنا لن أفقد الأمل.

96
00:09:45,779 --> 00:09:46,798
حسنا،

97
00:09:46,901 --> 00:09:49,484
نحتاج أن نبقى في الغرفة.
لم يكن يجب أن أكون هنا.

98
00:09:49,588 --> 00:09:51,077
نعم، حسنا،

99
00:09:51,672 --> 00:09:53,577
ذلك يجعلنا منا إثنان.

100
00:09:55,080 --> 00:09:56,888
أبقى. جيد.

101
00:09:57,893 --> 00:10:00,118
جئت إلى سمولفيل لتحرّي
موت إبنة عمي.

102
00:10:00,312 --> 00:10:02,896
اسمها كان (كلوى سوليفان).
سمعت عنها؟

103
00:10:04,343 --> 00:10:06,070
بالطبع لم تسمع.

104
00:10:09,119 --> 00:10:10,212
نيكوريت.

105
00:10:10,810 --> 00:10:13,555
أقلعت عن التدخين. كان
الشيىءالذى يساعدنى على مرور اليوم.

106
00:10:13,657 --> 00:10:16,134
بدأت فى سن 15.
غلطه أبّي. قال لو هو

107
00:10:16,332 --> 00:10:20,654
وجدنى أدخّن، سيقتلني، لذا في نوبة
تمرّد مراهقه. . . بدأت، ثمّ لم أستطيع التوقّف.

108
00:10:20,855 --> 00:10:22,816
الآن لدي إدمان العلكه (اللبان).

109
00:10:23,404 --> 00:10:24,564
تتحدثين كثيراً.

110
00:10:24,564 --> 00:10:30,705
حسنا، أنا لست مرتاحه بالصمت المزعج ,
وأنت لا تجارينى فى المحادثة.

111
00:10:37,551 --> 00:10:39,732
45دقيقة، وما زال لم يأتى طبيب؟

112
00:10:40,029 --> 00:10:43,566
تعرف، إذا لم يكن هذا إتّهاما
لطبّ بلدة صغيره، أذا لا أعرف ما هو.

113
00:10:44,375 --> 00:10:45,231
لحظه

114
00:10:45,231 --> 00:10:46,548
أين تذهب؟

115
00:10:46,649 --> 00:10:47,928
سأغادر.

116
00:10:48,675 --> 00:10:51,368
حسنا، سيكون عليك المرور منى أولا.

117
00:11:05,835 --> 00:11:06,965
يا!

118
00:11:10,662 --> 00:11:12,140
إنتظر! إنتظر!

119
00:11:12,668 --> 00:11:14,177
انتظر , كلارك!

120
00:11:14,478 --> 00:11:15,701
حسنا، توقّف!

121
00:11:15,796 --> 00:11:17,458
ماذا كان ذلك؟

122
00:11:19,120 --> 00:11:21,828
أنه أنت! لا أستطيع التصديق!

123
00:11:21,932 --> 00:11:24,190
إعتقدت أني فقدتك للأبد.

124
00:11:24,292 --> 00:11:25,749
من أنت؟

125
00:11:27,400 --> 00:11:29,130
أنه أنا أمّك.

126
00:11:32,384 --> 00:11:35,234
لا تأخذى الآمر بحساسيه. أنه لا
يتذكّر اسمه.

127
00:11:35,432 --> 00:11:36,491
لويس لاين.

128
00:11:36,809 --> 00:11:39,182
وجدته يرقد فى حقل قرب طريق 31.

129
00:11:39,284 --> 00:11:40,770
شكرا لمساعدته.

130
00:11:40,955 --> 00:11:44,049
أظن أنى أنجذب للكلاب الضاله والرجال العرايا.

131
00:11:45,597 --> 00:11:47,626
حسنا، ذلك لم يأتى صحيحاً.

132
00:11:47,819 --> 00:11:50,328
لقد كانت ليله طويله، ولدى نقص نيكوتين.

133
00:11:50,529 --> 00:11:52,809
تعال، حبيبى. دعنا نذهب للبيت.

134
00:11:53,007 --> 00:11:55,011
منتظر الإشارة.

135
00:11:55,327 --> 00:11:59,934
أعتقد أنه يجب أن يقوم طبيب بفحصه.
بدأت أعتقد أن البرق شوى عقله.

136
00:12:00,535 --> 00:12:01,650
لويس؟

137
00:12:01,853 --> 00:12:03,533
أنا ممتنه جدا، لكن. . .

138
00:12:03,731 --> 00:12:05,854
هذه مسألة عائلية.

139
00:12:05,854 --> 00:12:06,797
حسناً.

140
00:12:06,892 --> 00:12:09,280
ها أنا أتراجع.

141
00:12:11,868 --> 00:12:15,923
أنا لا أعرف ماذا يحدث، لكنّك تحتاج
أن ترجع للبيت معي الآن.

142
00:12:19,572 --> 00:12:22,209
يمكنى مساعدتك لتعثر على الإشارة،

143
00:12:22,600 --> 00:12:25,344
لكنّ أحتاج أن أخرجك من هنا، موافق؟

144
00:12:25,649 --> 00:12:26,871
تعال.

145
00:12:32,371 --> 00:12:35,751
سلمت فاقد الذاكره إلى أمّه.
أنا لم أعرف اسمها.

146
00:12:37,540 --> 00:12:39,996
نعم , مارثا كنت. أنها هنا دائما.

147
00:12:40,097 --> 00:12:41,285
كنت؟

148
00:12:42,375 --> 00:12:44,084
كما في كلارك كنت؟

149
00:12:44,184 --> 00:12:46,263
انتظر لحظة! يجب أن أتكلّم معـ. . .

150
00:12:47,153 --> 00:12:48,468
ـك.

151
00:13:04,134 --> 00:13:07,039
الحراره شديده عليك ، سّيد لوثر؟

152
00:13:07,143 --> 00:13:09,649
لا أريد تدوين أى شىء بأنى كنت هنا.

153
00:13:16,564 --> 00:13:18,481
إدفن كلّ شيء.

154
00:13:28,265 --> 00:13:31,489
سنكون مثل الآثار علي الرمال.

155
00:13:57,175 --> 00:13:58,651
تأخرت ساعتان.

156
00:13:58,749 --> 00:14:00,992
أنا مدرك تماما لتأخري، دكتور.

157
00:14:01,089 --> 00:14:02,835
لكن بعض الأشياء تساوى المخاطره.

158
00:14:02,939 --> 00:14:04,879
ما المهم أكثر من حياتك؟

159
00:14:05,082 --> 00:14:06,358
الحقيقة.

160
00:14:06,652 --> 00:14:11,584
جسمك نجى من ماده كيمائيه هائله السميه
التي قد تقتل 99.9 % من الناس.

161
00:14:11,785 --> 00:14:14,281
تلك معجزة.

162
00:14:14,381 --> 00:14:16,194
وفرى محاضرتك.

163
00:14:16,797 --> 00:14:23,855
أخبرتك، إذا دمّك لم ينقّي كلّ 72 ساعة ,
أعضائك الداخلية ستموت.

164
00:14:25,447 --> 00:14:27,927
أنت تعيش على وقت مقترض , ليكس.

165
00:14:29,891 --> 00:14:31,808
توقّف عن محاولة قرض المزيد.

166
00:14:47,749 --> 00:14:49,257
ما هذا المكان؟

167
00:14:49,352 --> 00:14:52,277
حسنا، أبّاك يدعوها قلعتك للخلوة.

168
00:14:52,381 --> 00:14:55,587
أنه حيث تأتىء لتفكر وتنظر للنجوم.

169
00:15:03,604 --> 00:15:05,763
حسنا، هذه بعض الصور.

170
00:15:05,866 --> 00:15:08,043
ربّما ينشطون ذاكرتك.

171
00:15:12,198 --> 00:15:14,129
من هؤلاء الناس؟

172
00:15:14,558 --> 00:15:16,201
أناس يحبّونك.

173
00:15:17,940 --> 00:15:23,107
هل تتذكّر أيّ شئ حول أين كنت
قبل أن تظهر في ذلك الحقل؟

174
00:15:24,627 --> 00:15:26,867
كنت في مكان شعرت أنه البيت.

175
00:15:26,969 --> 00:15:28,679
لا، كلارك،

176
00:15:29,249 --> 00:15:31,100
هذا بيتك.

177
00:15:37,781 --> 00:15:39,824
- أعرف هذا الرجل.
- جيد.

178
00:15:40,701 --> 00:15:43,058
ذلك أبّاك.
بدأت تتذكر.

179
00:15:43,160 --> 00:15:45,734
أنه ليس أبي. حاول إن
يمنعني من أن أولد مجدداً.

180
00:15:45,933 --> 00:15:47,359
لا، كلارك،

181
00:15:47,562 --> 00:15:51,774
أنه يحبّك، حاول
إنقاذك من جور-ال.

182
00:15:54,580 --> 00:15:56,401
على أيه حال، أنه ميت.

183
00:16:13,386 --> 00:16:15,127
أربط حزامك , دكتور. فوجن.

184
00:16:15,224 --> 00:16:16,667
نحن سنقوم ببعض الصخب.

185
00:16:20,276 --> 00:16:20,850
أوه، لا!

186
00:16:20,945 --> 00:16:24,051
ليكس، لا، إنتظر! سأحضره لك!
سأحضره لك! إجلس!

187
00:16:56,305 --> 00:16:58,428
أنا كال-أل من كريبتون.

188
00:16:59,236 --> 00:17:01,511
لقد حان الوقت لإحقق قدري.

189
00:17:02,441 --> 00:17:03,847
قدرك؟

190
00:17:04,128 --> 00:17:06,034
ذلك جور-ال من يتحدث!

191
00:17:06,233 --> 00:17:08,330
أنه فعل ذلك بك!

192
00:17:08,435 --> 00:17:11,633
أنا أريد إستعادة إبني! أعد لي إبني!

193
00:17:11,834 --> 00:17:13,814
كلارك كنت مات.

194
00:17:59,848 --> 00:18:03,775
جاسون، توقّف. نحن في كنيسة ,
ولدى واجب تاريخ لانتهى منه.

195
00:18:03,876 --> 00:18:08,786
حسنا، عندما صديقتي تدعوني إلى قبو قديم لتلميع
النحاس، إعتقدت ذلك دلاله لشيء آخر.

196
00:18:08,986 --> 00:18:10,874
سّيد تيج، لديك عقل سيىء.

197
00:18:10,973 --> 00:18:12,880
لكنّي لدي قلب طيب.

198
00:18:14,989 --> 00:18:16,739
إنتظر، إنتظر،

199
00:18:16,739 --> 00:18:18,982
هيا، لقد حددت ضحيّتنا.

200
00:18:20,918 --> 00:18:22,536
قابلى مشروعك الفنّى

201
00:18:22,536 --> 00:18:25,488
كونتيسة مارجريت إيزابيل ثيروكس.

202
00:18:25,997 --> 00:18:29,341
يقول هنا أنها كانت أميرة محاربه التي. . .

203
00:18:29,538 --> 00:18:32,372
ركلت مؤخرات كثيره وحطمت قلوب كثيره.

204
00:18:32,688 --> 00:18:35,360
هل تلك ترجمة مباشرة؟

205
00:18:35,855 --> 00:18:40,558
لا، أنا فقط. . . حسبت أنكم لديكم الكثير مشترك.
تعرف، كلاتكما ، كلاتكما قويتان , و

206
00:18:41,059 --> 00:18:44,359
كلاكما عنيدتان. كلاكما جميلتان.

207
00:18:45,857 --> 00:18:47,664
يجب أن نبدأ العمل.

208
00:18:47,765 --> 00:18:49,333
- الكنيسة تغلق خلال سّاعة.
- ليس بالنسبه لى.

209
00:18:49,609 --> 00:18:51,874
لدي موعد مثير لاخطط له يوم غد.

210
00:18:54,035 --> 00:18:56,212
أحداً فشل في ذكر أنّه عيد ميلاده.

211
00:18:56,316 --> 00:18:57,626
من أخبرك؟

212
00:18:57,826 --> 00:18:59,765
مصادر عليا فى الحكومة.

213
00:19:00,580 --> 00:19:02,972
حسنا، رشوت كاتب القبول بـ 20 يورو.

214
00:19:03,470 --> 00:19:05,251
أنظر، جيسن، أنا لم أتوقّع

215
00:19:06,141 --> 00:19:07,968
توقّفى عن الكلام. إبدأى بالحك.

216
00:19:08,068 --> 00:19:09,190
بالمناسبة،

217
00:19:09,190 --> 00:19:13,751
تبدأ الأعياد في العاشره صباحا غدا
في المقهى دي فلور.

218
00:19:16,588 --> 00:19:17,759
حسنا.

219
00:19:19,712 --> 00:19:20,617
حسنا.

220
00:20:27,865 --> 00:20:32,716
لا، لا يستطيع الامر إنتظار يومان.
أحتاج التحدث معه الآن.

221
00:20:33,309 --> 00:20:34,427
أنظر، فقط

222
00:20:34,528 --> 00:20:38,000
أخبره أنه بخصوص إبني كلارك كنت.

223
00:20:38,106 --> 00:20:39,461
يا.

224
00:20:40,088 --> 00:20:42,625
حاولت الاتصال مبكراً ,
لكنّي وجدت الخط مشغول.

225
00:20:42,821 --> 00:20:45,026
أنا لا أعرف كيف تعيشين بدون خدمه الانتظار.

226
00:20:45,426 --> 00:20:46,861
أين كلارك؟

227
00:20:48,298 --> 00:20:49,594
بالاعلى.

228
00:20:49,694 --> 00:20:50,481
رائع.

229
00:20:50,481 --> 00:20:52,046
نائم.

230
00:20:53,805 --> 00:20:57,370
هل تلك قهوة جديدة؟
أنا أنتظر كوب طوال النهار.

231
00:20:57,573 --> 00:21:00,622
لا أستطيع تصديق أن هذه البلدة
التى نساها ستاربكس.

232
00:21:01,507 --> 00:21:05,192
سمعت أن المقهى الجيد
الوحيد بالبلدة أقفل.

233
00:21:05,499 --> 00:21:06,975
الفالكون أو شيء كهذا؟

234
00:21:06,975 --> 00:21:10,947
لويس، أقدّر حقا
كلّ شيء فعلتيه لكلارك، و

235
00:21:11,046 --> 00:21:12,763
لا أقصد أن أكون وقحه، لكن

236
00:21:13,268 --> 00:21:14,432
أنظرى،

237
00:21:14,960 --> 00:21:17,531
أنا لم أتىء هنا حتى أسمع شكرا.

238
00:21:17,827 --> 00:21:21,572
أعتقد كلارك قد يعرف شيء
عن موت إبنه عمي كلوى.

239
00:21:21,977 --> 00:21:25,082
آسفه جدا لخسارتك.

240
00:21:25,682 --> 00:21:26,843
نعم. .

241
00:21:28,003 --> 00:21:30,064
هل كانت هي وكلارك متحابان؟

242
00:21:30,166 --> 00:21:34,267
- أعتقدت ذلك لمده، لكن. . .
- ذلك مضحك. لم إعتقد أبدا أنها ستحب مزارع.

243
00:21:34,567 --> 00:21:37,554
ثق بي، قد يحدث ذلك لاحسن الناس.

244
00:21:37,655 --> 00:21:40,165
ليس أنا. أجلبي لى مغفل أيّ يوم من الإسبوع.

245
00:21:40,366 --> 00:21:42,711
كلارك لديه مزايا عديده.

246
00:21:43,119 --> 00:21:46,118
نعم، رأيت منهم عدّة.
بالتحدث عن كلارك،

247
00:21:46,325 --> 00:21:49,825
- هل تعتقدى أنّه سيستيقظ قريبا؟
- أنا.. . أشكّ في ذلك.

248
00:21:55,526 --> 00:21:59,445
الآن هو فرصتي الوحيدة
لاخذ حق كلوى.

249
00:22:00,050 --> 00:22:02,312
أوقف مكتب التحقيقات الفدرالي التحقيق الأسبوع الماضي.

250
00:22:02,509 --> 00:22:05,206
قرروا أن الإنفجار حادث.

251
00:22:05,518 --> 00:22:08,991
أعني، كم تسرّب غازيّ
تعرفين في البيوت الآمنة؟

252
00:22:09,883 --> 00:22:13,583
وفي إسبوعين ,
لايونيل لوثر سيكون حراً.

253
00:22:16,255 --> 00:22:18,133
وموت كلوى. . .

254
00:22:19,123 --> 00:22:21,152
سيكون بدون مقابل.

255
00:22:22,600 --> 00:22:26,295
سأجعل كلارك يتصل بك
إذا تذكّر أيّ شئ.

256
00:22:29,169 --> 00:22:31,075
تعرفين، كلوى قالت في ملاحظاتها

257
00:22:31,175 --> 00:22:33,029
أنّك كنت تعملين للايونيل.

258
00:22:33,516 --> 00:22:37,303
وأحاول القيام برؤيته ,
لكنّه يرفض بأستمرار.

259
00:22:37,802 --> 00:22:39,452
أيّ نصيحة؟

260
00:22:39,966 --> 00:22:41,377
إبقى بعيده.

261
00:22:41,579 --> 00:22:44,260
لا تريدى الوقوع فى شبكة لايونيل.

262
00:22:45,395 --> 00:22:47,211
كيف هربت بدون آذى؟

263
00:22:47,402 --> 00:22:48,720
لم أهرب.

264
00:22:55,716 --> 00:22:57,079
مع السّلامة، لويس.

265
00:22:59,609 --> 00:23:00,520
مع السلامة.

266
00:23:17,330 --> 00:23:18,855
تأكّد من هذا.

267
00:23:19,769 --> 00:23:21,227
ما هذا؟

268
00:23:21,500 --> 00:23:23,520
طائر , طائرة؟

269
00:24:15,247 --> 00:24:18,813
أخشى أن الأجابة
التى تبحثين عنها

270
00:24:19,102 --> 00:24:21,284
لن تجديها في هذه الحضيرة.

271
00:24:23,362 --> 00:24:27,146
أنا بريدجيت كروسبي.
دّكتور سوان أرسلني.

272
00:24:29,636 --> 00:24:34,082
- يجب أن تغفرى لي. أنا كنت.
- أنت كنت تتوقّعين الكلام مع دكتور. سوان شخصيا.

273
00:24:34,392 --> 00:24:38,536
الأمر الذى أحتاج التحدث معه بشأنه
لا يمكن أن ينقل خلال شخص آخر.

274
00:24:38,832 --> 00:24:41,465
يمكنى فهم ترددك،

275
00:24:41,566 --> 00:24:43,941
مناقشة كال ال مع غريب.

276
00:24:44,139 --> 00:24:47,631
وعد دّكتور سوان كلارك أنّه لا أحد غيره سيعرف.

277
00:24:47,836 --> 00:24:52,885
وعد أنّ سرّ إبنك لن يتعدى
حدود المؤسسة، ولم يحدث.

278
00:24:53,182 --> 00:24:58,551
هذا خطأ. لم يكن يجب أن أتصل. أتمنّى أنّ
كلارك لم يتصل بدّكتور سوان في الأساس.

279
00:24:59,666 --> 00:25:03,218
قدر إبنك قد بدأ

280
00:25:03,522 --> 00:25:05,480
منذ مده طويلة قبل أن يلتقيا.

281
00:25:05,583 --> 00:25:09,252
أنت لا تعرفين شيئاً عن إبني.

282
00:25:12,624 --> 00:25:13,916
أنت محقه.

283
00:25:16,103 --> 00:25:17,558
أنت محقه. أنا لا أعرف.

284
00:25:19,014 --> 00:25:24,047
لكنّي أعرف كيف يكون أحساس محبة أحداً
يكون قدره أعظم منك.

285
00:25:26,416 --> 00:25:28,514
أنت ودّكتور سوان؟

286
00:25:29,563 --> 00:25:31,549
فى وقت أخر.

287
00:25:33,831 --> 00:25:37,889
مارثا، يمكنني مساعدتك إذا سمحتي لي.

288
00:25:37,889 --> 00:25:41,789
- الآن، أين إبنك؟
- أنا لا أعرف.

289
00:25:44,989 --> 00:25:46,529
أنه طار.

290
00:25:46,913 --> 00:25:48,664
طار بعيدا.

291
00:25:49,489 --> 00:25:50,788
أذا هو. . .

292
00:25:51,888 --> 00:25:54,711
إعتنق بالكامل
قدره الكريبتونى.

293
00:25:56,526 --> 00:25:59,135
هل تعرفين ما هو قدره؟

294
00:25:59,335 --> 00:26:01,191
لا، لكن الرمز

295
00:26:01,295 --> 00:26:03,349
الذى أحرق بحقلك منذ ثلاثة شهور. . .

296
00:26:03,544 --> 00:26:07,449
ذلك الرمز الكريبتونى لـ"الحمله. "

297
00:26:07,949 --> 00:26:10,931
أنا لا أعرف ماذا فعل جور-ال به، لكن

298
00:26:11,033 --> 00:26:13,018
أعرف، بداخلى، أن كلارك ما زال موجود.

299
00:26:13,216 --> 00:26:17,939
مارثا، التحدي الوحيد لإرادة أبّ. . .

300
00:26:19,043 --> 00:26:21,344
حبّ أمّ.

301
00:26:24,146 --> 00:26:27,664
أنا. . . أنا قد لا أستطيع مواجهة كلارك وحدي.

302
00:26:29,272 --> 00:26:31,285
لن تكوني مضطره. أنظري.

303
00:26:36,317 --> 00:26:38,655
أنه كريبتونيت أسود،

304
00:26:40,585 --> 00:26:42,406
أنت أمله الوحيد.

305
00:26:52,318 --> 00:26:54,230
رائع، أبّى، أنت بحاله جيده.

306
00:26:54,517 --> 00:26:57,516
ليكس، كنت أقرأ عنك.

307
00:26:57,723 --> 00:26:59,893
مقاله مثيرة.

308
00:27:06,309 --> 00:27:07,918
تعرف، هم ,

309
00:27:08,925 --> 00:27:11,599
لقبوه منقذ ميسولانيا.

310
00:27:14,274 --> 00:27:16,841
وأنظر ماذا حدث له.

311
00:27:18,380 --> 00:27:22,094
ابّى، إذا أرتد لوم أحداً
لمشاكل شركة لوثر،

312
00:27:22,294 --> 00:27:24,374
لماذا لا تنظر في المرآة؟

313
00:27:24,770 --> 00:27:28,248
مدير تنفيذي يحاكم للقتل
يضعف ثقة المشتري عادة.

314
00:27:28,447 --> 00:27:32,075
نعم. . . الذهاب للترحال حول
العالم فى مهمة حمقاء

315
00:27:32,282 --> 00:27:35,271
لن تربح أيّ نقاط مع حملة الأسهم، أيضّا.

316
00:27:36,964 --> 00:27:38,716
أنا في قفص , ليكس.

317
00:27:38,911 --> 00:27:40,620
لست ميت.

318
00:27:43,336 --> 00:27:45,711
تعتقد أنى لم أكن اراقبك؟

319
00:27:46,601 --> 00:27:49,326
- أذا كيف فعلتها؟
- فعلت ماذا؟

320
00:27:49,630 --> 00:27:52,573
إقتحام طائرتي على بعد 20,000 قدم.

321
00:27:57,650 --> 00:28:00,348
تبدو شاحبا , ليكس. هل أنت بخير؟

322
00:28:02,645 --> 00:28:03,976
أين هى؟

323
00:28:06,127 --> 00:28:09,212
بأمانة , ليكس، ليس لدي فكرة
عما تتحدّث.

324
00:28:09,411 --> 00:28:11,984
حسنا، أذا ربما يمكنى أنعاش ذاكرتك.

325
00:28:12,380 --> 00:28:14,059
3 مصنوعات يدوية

326
00:28:14,269 --> 00:28:18,369
مخفيه حول العالم من قبل
حضارات متقدمه علميا

327
00:28:18,870 --> 00:28:21,109
الأسطورة كالتالى، عندما يتّحدوا،

328
00:28:21,303 --> 00:28:26,428
يشيرون لطريق كنز معرفة
الذي يجعل مكتبة الأسكندرية شيئا تافه.

329
00:28:32,885 --> 00:28:35,549
أنت تطارد سراب , ليكس.

330
00:28:36,406 --> 00:28:41,152
خيال آمنت به حتى مولت
ستّ بعثات خلال السنتين الماضية.

331
00:28:41,358 --> 00:28:45,245
موّلت عدّة حفريات تعليميه
خلال مؤسسة لوثر كورب.إذاً؟

332
00:28:45,445 --> 00:28:46,625
إذاً؟

333
00:28:46,723 --> 00:28:50,871
اذاً هم جميعا ركّزوا على المواقع التي كشفت عنها
نفس الرموز كتلك على حائط الكهف.

334
00:28:57,811 --> 00:29:01,653
هل تعتقد أن تلك المصنوعات اليدوية ستنقذ حياتك، أبّى؟

335
00:29:05,089 --> 00:29:10,184
ليس لدى وقت للغباوة , ليكس.
أنا على وشك أن أحاكم للقتل.

336
00:29:12,582 --> 00:29:17,330
وعندما أخرج، المسؤولين عن
وضعي هنا سيواجهون غضبي بالتأكيد.

337
00:29:17,626 --> 00:29:19,140
مثل كلوى؟

338
00:29:21,566 --> 00:29:23,251
كلوى سوليفان

339
00:29:23,548 --> 00:29:27,045
قتلت بحادث مأساوي.
لم تستحقّ الموت.

340
00:29:27,246 --> 00:29:28,769
لكنّي أستحققته؟

341
00:29:30,294 --> 00:29:32,513
هل لذلك سمّمت شرابى؟

342
00:29:32,615 --> 00:29:39,489
- أوه، أيّ نوع من الوحوش تحسبنى؟
- رقدت ل10 دقائق قبل أن يأتى المسعفون، أبّى، 10 دقائق.

343
00:29:39,694 --> 00:29:44,044
قالوا أنّ الجرعة  قد تقتل رجل عادي ,
لكن على ما يبدو، لست عاديا.

344
00:29:44,439 --> 00:29:46,333
لا، لست كذلك.

345
00:29:47,429 --> 00:29:49,022
أنت إبني.

346
00:29:50,516 --> 00:29:51,857
ساعدني ألهى.

347
00:29:56,295 --> 00:29:59,207
يجب أن لا تجرح ما لا تستطيع قتله، أبّى.

348
00:31:36,000 --> 00:31:39,574
ماذا يجري؟ كان من المفترض أن
تقابليني في 10:00. الآن 12:00. أنت بخير؟

349
00:31:41,822 --> 00:31:42,872
نعم،

350
00:31:43,253 --> 00:31:45,055
أنا لا أعرف كيف أتيت هنا.

351
00:31:45,280 --> 00:31:46,952
أغمى على بالتأكيد.

352
00:31:47,345 --> 00:31:48,744
سألقاك بالأسفل.

353
00:32:12,932 --> 00:32:15,139
لم يكن يجب أن تأتى هنا , مارثا كنت.

354
00:32:17,448 --> 00:32:18,379
كلارك. . .

355
00:32:20,555 --> 00:32:23,173
إذا ما زلت موجود، أحبّك.

356
00:32:48,443 --> 00:32:50,260
البشريه جعلتك ضعيفاً.

357
00:32:50,764 --> 00:32:51,973
كلارك!

358
00:33:17,954 --> 00:33:19,039
كلارك؟

359
00:33:21,999 --> 00:33:23,428
كلارك؟

360
00:33:26,286 --> 00:33:28,800
أأنه انا، أمّى. أنا عدت.

361
00:33:51,522 --> 00:33:53,357
ما الذى قاله الأطباء؟

362
00:33:54,885 --> 00:33:58,131
حسنا، قالت أنّ أبّاك.. .

363
00:33:58,327 --> 00:34:00,685
معجزة تمشى على قدمين.

364
00:34:02,733 --> 00:34:04,319
وذلك بفضلك.

365
00:34:05,112 --> 00:34:06,819
البطل الحقيقي أمى.

366
00:34:08,928 --> 00:34:11,319
إذا لم يكن بسببها، كنت سأظل كال ال.

367
00:34:14,706 --> 00:34:16,144
ابني. . .

368
00:34:18,404 --> 00:34:21,061
تتذكّر أيّ شئ
بعدما. . .

369
00:34:21,163 --> 00:34:23,123
سحبت لذلك الحائط؟

370
00:34:23,215 --> 00:34:25,483
فقط أتذكّر اليومان الأخيرين.

371
00:34:26,205 --> 00:34:28,203
حتى ذلك مشوش.

372
00:34:28,502 --> 00:34:29,745
كلارك. . .

373
00:34:31,610 --> 00:34:34,057
أمّك أخبرتني أنك. . .

374
00:34:34,363 --> 00:34:35,982
يمكنك الطيران؟

375
00:34:37,398 --> 00:34:38,971
كال ال يمكنه الطيران.

376
00:34:39,561 --> 00:34:41,632
كلارك كنت ما زال مرتبط بألارض.

377
00:34:43,082 --> 00:34:44,624
كيف تشعر بشأن ذلك؟

378
00:34:46,937 --> 00:34:49,012
مدهش.

379
00:34:50,464 --> 00:34:52,374
ومخيف. . .

380
00:34:53,179 --> 00:34:56,107
لأنى إذا أمكنى فعل ذلك ,
ربّما أقدر على فعل أيّ شئ.

381
00:34:56,302 --> 00:34:57,612
أنت كذلك.

382
00:35:00,333 --> 00:35:02,390
لا، ذلك أنتى، أمّى.

383
00:35:03,762 --> 00:35:09,981
لأنى لا أعرف إذا لدى القدره لتحمل
ثلاثة شهور، لا أعرف أين كنت وإذا أبّي سينجو.

384
00:35:10,899 --> 00:35:13,097
حسنا، أبي تعود أن يخبرني،

385
00:35:13,196 --> 00:35:16,355
الحياة تطلب منك ما تعتقد أنك ستتحمله.

386
00:35:18,132 --> 00:35:19,585
كان هناك أيام

387
00:35:20,001 --> 00:35:22,405
عندما إعتقدت أنها طلبت أكثر من اللازم.

388
00:35:22,907 --> 00:35:24,556
لكن بعد ذلك أفكّر بشأن

389
00:35:24,658 --> 00:35:26,879
هذه العائلة و. . .

390
00:35:27,687 --> 00:35:29,752
كلّ الأشياء التى تحمّلناها

391
00:35:29,850 --> 00:35:32,260
والأشياء الجيدة التى أمامنا.

392
00:35:32,962 --> 00:35:36,787
وأنا وجدت القوّة للإستمرار لأني. . .

393
00:35:38,095 --> 00:35:41,415
أعرف أن ثلاثتنا سيكونون معا ثانياً

394
00:37:13,290 --> 00:37:15,193
أنت لست مارثا كنت.

395
00:37:15,493 --> 00:37:18,210
هل كنت ستراني
إذا قالوا أنى لويس لين؟

396
00:37:18,403 --> 00:37:20,800
لويس لين. نعم.

397
00:37:25,070 --> 00:37:27,472
أنت إبنه عم كلوى سوليفان.

398
00:37:30,175 --> 00:37:31,970
يالها من خسارة.

399
00:37:33,165 --> 00:37:35,642
تقضمين أضافرك. بنت سيئة.

400
00:37:35,939 --> 00:37:38,671
لكن عبور الباب
لا يعني أني سأتكلّم معك.

401
00:37:38,866 --> 00:37:40,103
حارس؟

402
00:37:41,029 --> 00:37:43,837
أنا لا أعتقد أنّ إنفجار البيت الآمن
كان حادثا.

403
00:37:44,225 --> 00:37:47,662
بالطبع أنت لا تعتقدين ذلك.
تعتقدين أنى مسؤول.

404
00:37:48,184 --> 00:37:49,242
لا.

405
00:37:49,915 --> 00:37:52,130
عمل مثل ذلك. . .

406
00:37:52,235 --> 00:37:54,463
أجرامى وواضح.

407
00:37:54,969 --> 00:37:57,160
أنه ضرب من اليأس

408
00:37:58,155 --> 00:38:00,577
كلّ الأشياء التى ليست بك.

409
00:38:01,486 --> 00:38:04,583
حسنا، أنسه لين، جعلتنى أهتم.
ما هى نظريتك؟

410
00:38:04,790 --> 00:38:06,407
ليس لدي واحده.

411
00:38:08,311 --> 00:38:10,197
أذا لماذا أنت هنا؟

412
00:38:12,083 --> 00:38:17,439
لأنى أردت النظر في وجه إبن
العاهره المسؤول عن موت إبنه عمي.

413
00:38:19,720 --> 00:38:21,916
أنت ربّما لم تفجّرها،

414
00:38:22,415 --> 00:38:24,103
لكنّك السبب أنها ماتت.

415
00:38:24,303 --> 00:38:29,313
قبل أن تبدأى بجعلها قديسة ,
دعينا نتفق على بعض الحقائق، حسنا؟

416
00:38:31,449 --> 00:38:33,354
إنّ الحقيقة المجرّدة،

417
00:38:33,455 --> 00:38:35,478
أنا قدّمت لها عرضا، قبلته.

418
00:38:35,579 --> 00:38:38,611
قمت بجزئي من الصفقة، هي لم تفعل.

419
00:38:40,127 --> 00:38:45,887
أنها ماتت كنتيجة لأفعالها.
لم يكن لدي علاقة بهذا.

420
00:38:46,696 --> 00:38:53,182
وفي المرة القادمة التى تتهمينى بها ,
حاولى أن يكون لديك دليل.

421
00:38:56,974 --> 00:39:00,389
ساعات حديقة الحيوان إنتهت، أنسه لين. يوما طيباً.

422
00:39:08,325 --> 00:39:09,694
تعرف،

423
00:39:11,275 --> 00:39:15,169
يجب أنه يقتلك أن أحداً أهداك هذه الهدية.

424
00:39:15,364 --> 00:39:18,435
وأنت لا تعرفين من
ولا تعرفين لماذا، لكن

425
00:39:18,845 --> 00:39:23,050
بدون شهادة كلوى، من المحتمل
أنك ستخرج من هنا حرا.

426
00:39:25,254 --> 00:39:27,473
أو هل أنت أوقع بك؟

427
00:39:52,484 --> 00:39:54,133
لدي إعتراف أقوله.

428
00:39:54,328 --> 00:39:55,913
أنا لم أذهب لجنازتك.

429
00:39:56,807 --> 00:39:58,436
أكره الجنائز.

430
00:40:00,780 --> 00:40:02,828
يقول ابّى أن كلّ شخص يكرها،

431
00:40:03,412 --> 00:40:07,470
لكنّه طريقه لتقدير حياة أنتهت جيداً.

432
00:40:18,121 --> 00:40:21,226
أكره نفسي لأني ضعيفه.

433
00:40:22,728 --> 00:40:25,614
أنا فقط أعرف أنّه، عندما أتيئت هنا،

434
00:40:26,112 --> 00:40:27,830
سيجعله حقيقي.

435
00:40:30,458 --> 00:40:33,538
أعدك أني سأكتشف من فعل هذا بك. . .

436
00:40:34,564 --> 00:40:37,204
حتى إذا فعلت ذلك بنفسى.

437
00:40:37,692 --> 00:40:39,366
لست لوحدك.

438
00:40:41,772 --> 00:40:45,636
حقيقة قد تكون مشتركه قبل
أن تتضايقني.

439
00:40:46,216 --> 00:40:48,635
أنا آسف، لويس. أنا لم أعرف أنّك هنا.

440
00:40:59,525 --> 00:41:04,038
مسرور لرؤية أننا تعدينا
مرحلة خيار الملابس بعلاقتنا.

441
00:41:04,639 --> 00:41:07,211
أنا مندهشه أنك حتى
تتذكّر من أنا.

442
00:41:08,101 --> 00:41:09,423
إبنة عم كلوى.

443
00:41:10,539 --> 00:41:14,530
إدمان النيكوريت,
لا أستطيع تحمل الصمت المزعج. . .

444
00:41:15,041 --> 00:41:18,501
أخمن أن هذا يعني
أن وصلاتك العصبية جميعها مثاره ثانيا.

445
00:41:21,452 --> 00:41:25,232
أنظرى، أنا لا أستطيع
شرح أفعالي خلال الأيام الماضية.

446
00:41:28,414 --> 00:41:30,540
لكن كلوى كانت صديقتي العزيزه.

447
00:41:31,147 --> 00:41:33,242
لست الوحيده التي تفتقديها.

448
00:41:33,941 --> 00:41:36,436
أنا الوحيده التى تقوم
بشيء بشأن ذلك.

449
00:41:37,433 --> 00:41:40,342
لدى الشعور أنك تحبّي عمل الاشياء بنفسك.

450
00:41:40,757 --> 00:41:43,487
أبّي رباني لكي أكون مستقله ومكتفيه ذاتيا.

451
00:41:43,589 --> 00:41:45,715
ذلك سيكون الطريقه الوحيده لوصفك.

452
00:41:46,103 --> 00:41:49,459
تعرفين، الشيء الذى أحبّه بك
في الوقت الحاضر أمّك.

453
00:41:49,662 --> 00:41:53,522
أنت لا تستطيع أن تكون غريب مثلما أعتقد
أنت مع أمّ بتلك الروعه.

454
00:41:55,552 --> 00:41:58,521
أنظرى، لماذا لا تتدعينى أساعدك ,
لكشف من فعل هذا بكلوى؟

455
00:41:58,719 --> 00:42:01,047
تعال، يمكنك البقاء
في بيتنا وقت بقائك بالبلدة.

456
00:42:03,577 --> 00:42:06,003
سيارتك تنتهي.

457
00:42:09,945 --> 00:42:10,806
شكرا.

458
00:42:11,380 --> 00:42:16,496
لكنّك يجب أن تعرف أني لا أهتم
بحظر التجول، وأنا لا أرتّب سريري.

459
00:42:16,998 --> 00:42:18,712
أنا سأترك بعض الوقت لوحدك.

460
00:42:49,568 --> 00:42:50,729
لويس!

461
00:42:53,050 --> 00:42:54,791
كلوي ما زالت حيّة.

462
00:42:54,791 --> 00:42:58,755
ترجمــــــة:محمـــــد سعيـــــد

463
00:42:59,718 --> 00:43:05,683
تعـــــديل الــــوقــــت / Aesam6
Aesso Sayed

