﻿1
00:00:02,950 --> 00:00:09,950
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين<br> @Viki </i>

2
00:00:14,180 --> 00:00:16,600
<i>شجرة كانغ أوك سون </i>

3
00:00:23,940 --> 00:00:26,070
ما رأيك يا حماي؟

4
00:00:26,070 --> 00:00:29,010
هل تعجبك شجرة حماتي؟

5
00:00:32,570 --> 00:00:37,030
.إنها صلبة العودة، فحتى لو حل إعصار هنا، فلن يزحزحها

6
00:00:37,030 --> 00:00:38,550
.أخي بالقانون

7
00:00:40,170 --> 00:00:42,270
.نعم، يا أخي بالقانون

8
00:00:42,270 --> 00:00:47,830
شجرة أمي... متى سوف تنمو و تبدأ بالإزهار و حمل الفواكه؟

9
00:00:47,830 --> 00:00:50,190
... إن والدتكِ

10
00:00:50,190 --> 00:00:53,930
كانت تعمل باستمرار

11
00:00:53,930 --> 00:00:56,970
.و لم نتمكن حتى من الذهاب في عطلة معاً

12
00:01:06,410 --> 00:01:08,550
<i>شجرة جي سوك </i>

13
00:01:09,210 --> 00:01:10,890
<i>. أمي </i>

14
00:01:10,890 --> 00:01:15,190
<i> عندما يموت شخص ما، أين يذهب؟ </i>

15
00:01:15,190 --> 00:01:17,150
<i>، عندما يموت الإنسان</i>

16
00:01:18,310 --> 00:01:21,490
<i>. فإنه يذهب إلى الشخص الذي يحبه </i>

17
00:01:28,010 --> 00:01:32,610
،في الحياة القادمة، يجب أن تولدي كابنتي

18
00:01:33,270 --> 00:01:35,790
. و تسببي لي الكثير من الألم في قلبي

19
00:01:59,470 --> 00:02:02,090
، لقد أعطيتها الكثير من المال

20
00:02:02,090 --> 00:02:04,490
.و مع ذلك كانت تتصرف بشكل بريء للغاية

21
00:02:14,910 --> 00:02:17,170
<i>تا دا! ما رأيكِ؟</i>

22
00:02:17,170 --> 00:02:20,370
<i>لقد صنعت هذه في الفصل.إنها جميلة، هاه؟ </i>

23
00:02:20,370 --> 00:02:25,130
<i> .يا إلهي! هيه، هيه، هيه، انظروا إلى الخياطة </i>

24
00:02:25,130 --> 00:02:28,030
<i>ماذا سيحدث إذا كنت لا تعرفين الخياطة؟</i>

25
00:02:28,030 --> 00:02:30,950
<i>.إنها جيدة باعتبارها المرة الأولى التي أخيط فيها</i>

26
00:02:30,950 --> 00:02:34,170
<i> و مع ذلك سترتدين هذا المئزر للعمل، أليس كذلك؟</i>

27
00:02:34,170 --> 00:02:38,950
<i>كيف سأرتدي هذا؟ كيف؟ </i>

28
00:02:43,190 --> 00:02:44,370
<i>هل يناسبني؟ </i>

29
00:02:44,370 --> 00:02:45,410
<i>. إنه جميل جدا </i>

30
00:02:45,410 --> 00:02:47,690
<i>. أيغو </i>

31
00:02:48,590 --> 00:02:50,770
<i>إنكِ تمرين بوقت عصيب، أليس كذلك، يا جي سوك؟ </i>

32
00:02:50,770 --> 00:02:52,570
<i> . لا بأس </i>

33
00:03:00,350 --> 00:03:02,690
.رائحة أمي

34
00:03:07,610 --> 00:03:12,070
. مين وو، أعتقد بأني أعرف الآن

35
00:03:13,630 --> 00:03:19,310
.خلال كل هذا الوقت، كنت أعتقد بأني قد بلغت هذا الحد بسبب عائلتي

36
00:03:20,150 --> 00:03:25,570
.لو كنت أملك الكثير من المال، اعتقدت بأن عائلتي ستكون سعيدة

37
00:03:27,710 --> 00:03:29,990
.و لكن الأمر ليس كذلك

38
00:03:31,170 --> 00:03:33,650
. لقد كان ذلك بسببي

39
00:03:34,770 --> 00:03:37,070
.كان ذلك بسبب طمعي

40
00:03:37,070 --> 00:03:39,730
.لقد فعلتِ ما بوسعكِ، بيون جي سوك

41
00:03:40,710 --> 00:03:42,970
.لم يكن ذلك خطأكِ

42
00:04:16,970 --> 00:04:18,610
.مي يون

43
00:04:22,010 --> 00:04:24,630
هل كنت تشعر بالهم، يا سيوك هون؟

44
00:04:24,630 --> 00:04:25,870
ماذا؟

45
00:04:25,870 --> 00:04:29,430
. إنني أسألك ما إذا كنت تشعر بالهم عندما تقوم بأشياء سيئة

46
00:04:29,430 --> 00:04:31,230
ماذا تعنين بذلك؟

47
00:04:31,230 --> 00:04:33,950
.أنا أشعر بحزن شديد الآن

48
00:04:33,950 --> 00:04:36,790
.أشعر بالأسى لدرجة أنني أوشك أن أفقد صوابي

49
00:04:47,770 --> 00:04:50,750
ما الأشياء السيئة التي فعلتها؟

50
00:04:50,750 --> 00:04:54,730
.لقد أردت فقط أن أوقف الجراحة

51
00:04:56,310 --> 00:04:59,130
.لم أكن أعرف بأن الأمور ستصل إلى هذا الحد

52
00:05:00,090 --> 00:05:03,450
.صحيح. لقد كان ذلك مجرد حادث

53
00:05:03,450 --> 00:05:06,870
.فحتى ولو لم أكن قد فعلت ذلك، كانت ستموت في كل الأحوال

54
00:05:06,870 --> 00:05:11,370
من... مات قلتِ؟

55
00:05:11,370 --> 00:05:13,990
.كل هذا بسبب ذلك المرابي

56
00:05:15,290 --> 00:05:20,550
.لو لم يقل ذلك المرابي تلك الأشياء

57
00:05:28,230 --> 00:05:30,450
. نعم، لقد كان الأمر هكذا

58
00:05:30,450 --> 00:05:34,630
.أرادت السيدة منع عملية زرع الكبد

59
00:05:34,630 --> 00:05:37,690
. نعم

60
00:05:37,690 --> 00:05:41,430
و لذلك أخبرتها بأن بيون جي هيوك، الشقيق الأصغر لنسيبتك بيون جي سوك

61
00:05:41,430 --> 00:05:43,850
. يعاني من الحساسية الشديدة للفول السوداني

62
00:05:43,850 --> 00:05:45,630
. لقد أخبرتها بذلك فقط

63
00:05:45,630 --> 00:05:47,870
،و إذاً

64
00:05:47,870 --> 00:05:50,290
لماذا توفيت والدة بيون جي سوك؟

65
00:05:51,970 --> 00:05:59,850
.هيا... لقد قلت بأنك سوف تسأل عن شيء واحد<br> ألست تطرح الكثير من الأسئلة الآن؟

66
00:06:16,090 --> 00:06:21,550
كل ما هنالك أن حالة كانغ أوك سون المرضية<br>. قد ساءت كثيراً فماتت بشكل طبيعي، نعم

67
00:06:21,550 --> 00:06:24,910
.أقصد بأن لا أحد قام بقتلها

68
00:07:08,770 --> 00:07:10,490
.أمي

69
00:07:11,430 --> 00:07:13,090
.أنا آسف

70
00:07:15,630 --> 00:07:17,930
، أكثر منكِ

71
00:07:19,750 --> 00:07:22,250
. هناك شخص أحبه أكثر

72
00:07:25,610 --> 00:07:29,970
<i> الحلقـــــــــــــ 18 ـــــــــــــــة <br>الفـــــــــــــــــخ </i>

73
00:07:33,130 --> 00:07:37,450
، كم أنت عديم الحياء. لو كنت مكانك، حتى و لو عدت إلى المنزل

74
00:07:37,450 --> 00:07:39,970
.فلن يكون بإمكاني أن أتناول الطعام مع العائلة

75
00:07:44,610 --> 00:07:46,970
.لست أدري ما إذا كنت ستصاب بعسر هضم

76
00:07:49,530 --> 00:07:53,410
،بما أنك كنت تأكل بشكل جيد طوال الوقت

77
00:07:54,430 --> 00:07:56,530
هل أتى ذلك من فراغ؟

78
00:07:57,630 --> 00:07:59,470
، إذا كنت تريدين

79
00:08:00,450 --> 00:08:02,770
. يمكنني أن أغادر على الفور

80
00:08:04,090 --> 00:08:06,070
. اجلس هناك و كفى

81
00:08:06,990 --> 00:08:08,950
. نعم

82
00:08:08,980 --> 00:08:12,810
! أنتِ! هل مات أحد ما؟

83
00:08:12,810 --> 00:08:15,310
لماذا تأكلين بإقلال هكذا؟

84
00:08:16,550 --> 00:08:20,570
.أمي. توقفي عن إزعاج زوجة أخي

85
00:08:20,570 --> 00:08:23,010
لماذا تدلين بملاحظات على طريقة أكلها؟

86
00:08:23,010 --> 00:08:28,530
مي يون، أمازلتِ ثملة بفعل الكحول الذي شربتيه بالأمس؟

87
00:08:30,370 --> 00:08:32,450
.ذلك لأنكِ تتصرفين على هذا النحو أثناء تناولنا الطعام

88
00:08:40,390 --> 00:08:42,530
.لدي ما أود قوله

89
00:08:42,530 --> 00:08:45,030
ما الذي تفعلينه مجددا لإخافتنا؟

90
00:08:46,730 --> 00:08:52,010
.خلال هذه المدة، قمت بخداع الرئيس و حماتي

91
00:08:52,010 --> 00:08:55,210
لماذا تستمرين بتكرار أشياء نحن نعلمها مسبقا؟

92
00:08:55,210 --> 00:08:57,850
.لقد أخبرتنا من قبل عن علاقتكِ بزوج ابنتي ( العلاقة الغرامية)

93
00:08:57,850 --> 00:09:00,670
.ليس هذا ما أريد التحدث عنه

94
00:09:00,670 --> 00:09:03,410
.فهنالك أمر أكثر أهمية

95
00:09:08,450 --> 00:09:11,510
...... لأقول الحقيقة

96
00:09:11,510 --> 00:09:13,470
. أخبرينا بعد 10 دقائق

97
00:09:17,770 --> 00:09:20,230
.ما ستقولينه

98
00:09:24,070 --> 00:09:25,930
. أرجو المعذرة

99
00:09:25,930 --> 00:09:28,510
. فلدي شيء في غاية الأهمية لأخبر نسيبتي به

100
00:09:28,510 --> 00:09:31,330
.أرجو أن تنتظروا لعشر دقائق بعد

101
00:09:31,330 --> 00:09:35,390
. فلتقل ما تريده هنا. أو سأتبعكما

102
00:09:35,390 --> 00:09:39,450
.إذا كنت متواجداً فلن أتمكن من قول ما أريده . سيستغرق ذلك 10 دقائق فقط

103
00:09:39,450 --> 00:09:41,730
.قلت عشر دقائق

104
00:09:48,650 --> 00:09:50,390
.فلتذهب

105
00:09:56,690 --> 00:10:00,570
. قل ما تريد. سوف أعود إلى الداخل بعد 10 دقائق

106
00:10:00,570 --> 00:10:05,190
، لا تعودي. إن عدتِ لكونكِ بيون جي سوك

107
00:10:05,190 --> 00:10:07,550
. فسوف يضعني ذلك في وضع معقد جدا

108
00:10:09,190 --> 00:10:11,390
.أنا سوف أعود

109
00:10:11,390 --> 00:10:13,050
. فليس لدي أي شيء أكثر لأخسره

110
00:10:13,050 --> 00:10:14,920
لماذا تعتقدين بأنه ليس لديكِ ما تخسرينه؟

111
00:10:16,150 --> 00:10:21,350
أتقولين بأنكِ لا تهتمين بما سيحدث بوالدكِ وشقيقكِ؟

112
00:10:21,350 --> 00:10:22,510
هل تهددني مرة أخرى؟

113
00:10:22,510 --> 00:10:27,670
. إنني فقط أشرح لكِ ما سيحدث إذا ما قمتِ بكشف كل شيء

114
00:10:27,670 --> 00:10:32,590
لماذا ماتت والدتكِ باعتقادك؟

115
00:10:34,210 --> 00:10:39,950
أحقا نسيتِ بأن أخاكِ كان يوشك على الموت؟

116
00:10:41,570 --> 00:10:44,650
... أنت... ربما

117
00:10:44,650 --> 00:10:47,830
،إن عدتِ لتكوني بيون جي سيوك مرة أخرى

118
00:10:47,830 --> 00:10:50,850
. فإن والدكِ و شقيقكِ سيموتان

119
00:10:53,710 --> 00:10:59,290
.لهذا استمري في العيش كسيو ايون ها، يا آنسة بيون جي سوك

120
00:11:07,060 --> 00:11:08,460
لماذا عدت وحدك؟

121
00:11:08,460 --> 00:11:09,900
ماذا حصل؟

122
00:11:09,900 --> 00:11:11,940
. يبدو بأن لدى نسيبتي أمر طارئ لتتحق منه

123
00:11:11,940 --> 00:11:13,960
و ما هو؟

124
00:11:16,720 --> 00:11:22,060
. آسف. و لكن من الصعب بالنسبة لي أن أخبركم بهذا الشأن

125
00:11:22,060 --> 00:11:25,360
.سوف أقول لها بأن تخبرك بعد عودتها

126
00:11:25,360 --> 00:11:28,240
ما الذي تعنيه بذلك؟

127
00:11:29,500 --> 00:11:31,240
لماذا؟

128
00:11:32,460 --> 00:11:37,310
.إن مهاراتك جيدة جدا، يا سيوك هون. يتعين علي أن أتعلم ذلك، أيضا

129
00:11:51,520 --> 00:11:55,340
. أنا آسفة , مين وو . لنتحدث لاحقاً

130
00:12:00,650 --> 00:12:04,090
هل من الطبيعي أنها دخلت في الغيبوبة فجأة؟

131
00:12:04,090 --> 00:12:07,950
. كان مفاجئا قليلاً , ولكن توجد حالات كهذه

132
00:12:07,950 --> 00:12:12,310
. إنه سوء حظ . فقد كانت واعية من قبل

133
00:12:12,310 --> 00:12:16,110
لماذا لم يقم أخي بالجراحة في ذلك اليوم ؟

134
00:12:16,110 --> 00:12:19,650
هل هناك أسباب أخرى غير الحساسية ؟

135
00:12:19,650 --> 00:12:23,050
.إنه يعلم عن حساسيته ضد الفول السوداني أكثر من أي شخص أخر

136
00:12:23,050 --> 00:12:24,810
. ليس هناك أي طريقة لكي يأكله

137
00:12:24,810 --> 00:12:30,290
. ليس بإمكاني قول ذلك. المتوقع حتى الآن هو الحساسية , وليس هناك سبب أخر

138
00:12:35,570 --> 00:12:37,350
.<i> مغلق اليوم </i>

139
00:12:37,350 --> 00:12:39,390
.إنه بسببي

140
00:12:40,250 --> 00:12:44,790
. كان من الممكن أن نقم بالجراحة إن كنتُ بخير

141
00:12:45,880 --> 00:12:48,580
. وكان من الممكن أن تنجو أمي

142
00:12:49,540 --> 00:12:54,000
. لا تقل هذا . إنه ليس بسببك . إنه بسببي

143
00:12:54,000 --> 00:12:55,960
. قمت بعمل خاطئ

144
00:12:55,960 --> 00:12:58,800
ما الخطأ الذي فعلتيه؟

145
00:12:59,730 --> 00:13:03,220
هل حدث شيء قبل الجراحة ؟

146
00:13:03,220 --> 00:13:04,170
أي نوع من الأشياء ؟

147
00:13:04,170 --> 00:13:08,150
. شيء كشخص غريب يلاحقك

148
00:13:08,950 --> 00:13:13,120
بنفس اليوم قبل الجراحة, أتت تلك الإمرأة

149
00:13:13,120 --> 00:13:15,080
من ؟

150
00:13:15,080 --> 00:13:16,900
. تشوي مين يون

151
00:13:18,360 --> 00:13:22,600
أتت أختي في القانون ؟ لماذا ؟

152
00:13:22,600 --> 00:13:26,360
. لا أعلم . اتت وقالت أشياء مقلقة

153
00:13:26,360 --> 00:13:31,220
<i> سوف تغادر بعد أن تقوم بمشاجرة في المنزل؟</i>

154
00:13:31,220 --> 00:13:35,170
<i> مالذي تتوقعين منها فعله ؟ مالذي تريدينه ؟</i>

155
00:13:35,170 --> 00:13:40,230
<i>يجب أن تتحمل المسئولية, إن لم تفعل, عندها فالتعوضني </i>

156
00:13:43,150 --> 00:13:46,990
. لاتخبر والدي عن ذلك

157
00:13:46,990 --> 00:13:49,230
. سوف أنظر في الأمر

158
00:13:50,810 --> 00:13:54,970
إن كان هناك شيء خاطئ، سوف أكشف كل شيء

159
00:13:55,770 --> 00:13:58,550
<i> مالذي فعلته لبيون جي سوك ؟</i>

160
00:13:58,550 --> 00:14:00,690
مالذي لديها لتذهب وتتحقق منه ؟

161
00:14:00,690 --> 00:14:04,370
.إسألها بنفسك عما سمعته

162
00:14:04,370 --> 00:14:07,030
. لا يجب أن يكون هناك أسرار بين الثنائي المتزوج ؟

163
00:14:07,030 --> 00:14:12,570
. لدي دليل يثبت أنك حاولت قتلي

164
00:14:12,570 --> 00:14:16,080
<i>كان أنا من أطلق الرصاصة نحو تشوي مين وو </i>

165
00:14:16,080 --> 00:14:19,570
.<i>لم تفعل أي شيء </i>

166
00:14:19,570 --> 00:14:22,980
<i> وتطلب مني المال ؟</i>
subtitles ripped and synced by riri13

167
00:14:22,980 --> 00:14:27,350
. إن أظهرته الآن للشرطة , ستذهب إلى السجن

168
00:14:27,350 --> 00:14:31,400
. حسنا . أكشف ذلك الدليل للشرطة

169
00:14:31,400 --> 00:14:35,360
. لن ينتهي الأمر بذهاب بيون جي سوك معي للسجن فحسب

170
00:14:35,360 --> 00:14:38,960
. ستحدث مشاكل كبيرة لبيون جي سوك

171
00:14:38,960 --> 00:14:42,220
هل تعتقد أني سأنخدع بتلك الكلمات ؟

172
00:14:42,220 --> 00:14:47,220
.إن علمت لِمَ هي هكذا الآن , لن تكون قادراً على قول هذا

173
00:14:47,220 --> 00:14:50,550
حتى لو , إذا ما زلت تريد إظهار الدليل للشرطة ,

174
00:14:50,550 --> 00:14:55,170
. لننتظر ونرى مالذي سيحدث بعد ذلك

175
00:15:00,050 --> 00:15:01,830
أين أختي الآن ؟

176
00:15:01,830 --> 00:15:06,290
. إنها تتحدث مع السيدة قرب المسبح

177
00:15:07,000 --> 00:15:10,350
اليوم الذي سبق الجراحة

178
00:15:10,350 --> 00:15:13,640
.سمعت أنكِ قابلتِ جي هيوك

179
00:15:13,640 --> 00:15:15,660
لماذا قابلته ؟

180
00:15:15,660 --> 00:15:19,500
أليس من حقي مقابلة من أريد مقابلته ؟

181
00:15:19,500 --> 00:15:25,420
...لجي هيوك , ولأمي

182
00:15:26,620 --> 00:15:29,140
ماذا بحق السماء فعلتي؟

183
00:15:29,140 --> 00:15:31,050
مالذي تقولينه ؟

184
00:15:31,050 --> 00:15:37,200
لا, صحيح؟ لم تفعي هذا، صحيح؟

185
00:15:37,200 --> 00:15:39,100
. أخبرتكِ أني لا أعلم مالذي تتحدثين عنه

186
00:15:39,100 --> 00:15:44,490
... لو , بالمصادفة , لو

187
00:15:44,490 --> 00:15:51,050
. إن كان أنتِ من فعل ذلك، لن اكون قادرةً على لمسامحتكِ حتى لو كنتِ أخت مين وو

188
00:15:51,050 --> 00:15:53,630
. لا, لن أفعل

189
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
من أنتِ لكي لا تسامحيني؟

190
00:15:56,310 --> 00:15:57,790
كيف تجرؤين ؟

191
00:15:57,790 --> 00:16:01,710
- أخبريني بصدق رجاءَ <br>- حقاً!

192
00:16:29,880 --> 00:16:36,910
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين @Viki </i>

193
00:17:14,520 --> 00:17:16,330
. مين وو

194
00:17:17,550 --> 00:17:19,870
مين وو , هل أنت بخير ؟

195
00:17:48,940 --> 00:17:51,160
مين وو , هل أنت بخير ؟

196
00:17:51,880 --> 00:17:53,960
.لا

197
00:17:55,930 --> 00:17:59,330
مين وو , هل أنت بخير ؟

198
00:17:59,330 --> 00:18:01,170
. مين وو

199
00:18:07,950 --> 00:18:11,330
.لقد فقدت الوعي فجأة

200
00:18:11,330 --> 00:18:14,930
عل أنت بخير ؟ أي نوع من الكوابيس رأيت ؟

201
00:18:14,930 --> 00:18:16,670
. أخرجي

202
00:18:16,670 --> 00:18:17,970
ماذا ؟

203
00:18:17,970 --> 00:18:20,190
.قلت "أخرجي" رجاءً

204
00:18:22,310 --> 00:18:24,460
. بسرعة

205
00:18:24,460 --> 00:18:27,920
. دعيه يرتاح من فضلكِ

206
00:18:40,750 --> 00:18:43,100
كم المدة التي كنتُ هكذا ؟

207
00:18:43,100 --> 00:18:44,940
. حوالي 30 دقيقة

208
00:18:44,940 --> 00:18:46,840
. خذ راحة طويلة أولاً

209
00:18:46,840 --> 00:18:49,460
. لم أتصل بالطبيب خوفاً من أن يعلم الرئيس بالأمر

210
00:18:49,460 --> 00:18:50,880
. لنذهب لزيارة الطبيب لاحقاً

211
00:18:50,880 --> 00:18:57,060
. لا , أنا بخير , قلت أني بخير

212
00:18:58,550 --> 00:19:05,390
...مين وو، أنتَ تعرف الفيديو الذي قال فيه مين سوك أنه أطلق الرصاصة

213
00:19:05,390 --> 00:19:09,920
هل أخذت ذلك للشرطة ؟ هل يحققون الآن ؟

214
00:19:10,940 --> 00:19:13,580
<i>إذا كشفت ذلك الدليل للشرطة </i>

215
00:19:13,580 --> 00:19:17,000
<i> . لن ينتهي الأمر بذهاب بيون جي سوك معي للسجن فحسب</i>

216
00:19:17,000 --> 00:19:21,080
<i> . ستحدث مشاكل كبيرة لبيون جي سوك</i>

217
00:19:23,220 --> 00:19:25,900
مالذي قاله أخي في القانون في وقت سابق ؟

218
00:19:25,900 --> 00:19:28,300
بماذا هددكِ ؟

219
00:19:29,750 --> 00:19:32,190
إذا عدت لكوني بيون جي سوك , قال

220
00:19:33,170 --> 00:19:35,970
. لن يدع عائلتي وشأنها

221
00:19:38,190 --> 00:19:39,970
... إن كنا نملك ذلك الفيديو

222
00:19:39,970 --> 00:19:46,090
مع ذلك... قالوا بأنه ليس دليلاً ملموساً

223
00:19:46,090 --> 00:19:51,110
. حتى إن ذهب إلى السجن , سيخرج قريباً

224
00:19:51,110 --> 00:19:52,130
... إذاً

225
00:19:52,130 --> 00:19:57,320
. لننتظر الآن حتى تأتي الفرصة

226
00:20:03,650 --> 00:20:08,430
. كان يجب أن أذهب لرؤيتك في الحال, اعتذر عن تأخري

227
00:20:08,430 --> 00:20:14,460
. ليس كذلك. أنا ممتن كثيراً لمجيئك

228
00:20:14,460 --> 00:20:16,800
كان صعباً عليك , أليس كذلك ؟

229
00:20:17,640 --> 00:20:21,170
حتى تستعيد أختي في القانون اسمها , وتعود إليك

230
00:20:21,170 --> 00:20:23,060
. سأساعدك

231
00:20:23,060 --> 00:20:28,740
إذاً عائلتك تعلم أن جي سوك تبدلت

232
00:20:28,740 --> 00:20:31,400
الآن ؟ كل شيء ؟

233
00:20:31,400 --> 00:20:34,680
. الرئيس و زوجته لم يعلما بعد

234
00:20:34,680 --> 00:20:39,010
. منعت أختي في القانون عن إخبارهما اليوم , أيضاً

235
00:20:39,010 --> 00:20:43,600
. إن علم الرئيس بهذا ، سيكون غير قادر على تحمل الأمر

236
00:20:44,400 --> 00:20:50,620
هل هذا صحيح ؟ ولكن إلى أين تأخذني ؟

237
00:20:50,620 --> 00:20:55,320
. هناك مكان أود أخذك إليه . سنصل قريباً

238
00:21:06,140 --> 00:21:07,940
!أبي

239
00:21:09,460 --> 00:21:11,220
!أبي

240
00:21:12,820 --> 00:21:14,910
إلى أين ذهب؟

241
00:21:27,380 --> 00:21:29,950
بطاقة أعمال المحامي مين سيوك هون؟

242
00:21:30,910 --> 00:21:34,740
ألا زلت لا تعرف أين والدي؟

243
00:21:36,040 --> 00:21:40,250
.فهمت. إتصل بي عندما يصل والدي للمنزل

244
00:21:43,800 --> 00:21:45,710
ما الخطب؟

245
00:21:46,630 --> 00:21:48,380
!بيون جي سوك

246
00:21:49,200 --> 00:21:50,980
...مستحيل

247
00:21:51,570 --> 00:21:53,390
لا يمكن أن يكون هذا، صحيح؟

248
00:21:57,940 --> 00:22:00,770
.أحضرتك إلى هنا لأنني أردت تفصيل بدلة لك

249
00:22:00,770 --> 00:22:02,640
.لأنني لم أعرف ماذا عليّ إعطائك

250
00:22:02,640 --> 00:22:06,770
.كلا... لديّ الكثير من الملابس في المنزل

251
00:22:06,770 --> 00:22:11,210
.أرجوك إقبلها! وإلا شعرت بالسوء

252
00:22:11,210 --> 00:22:14,170
.ليس عليك فعل هذا

253
00:22:14,170 --> 00:22:15,590
.عذراً لدقيقة

254
00:22:15,590 --> 00:22:17,810
<i>أختي في القانون</i>

255
00:22:17,810 --> 00:22:20,480
.بالتحدث عنها ظهرت فجأة، إنها إبنتك

256
00:22:21,400 --> 00:22:25,110
.أختي بالقانون، كنتُ على وشك الإتصال بكِ

257
00:22:26,620 --> 00:22:31,020
.أجل، أنا مع والدك الآن

258
00:22:31,020 --> 00:22:32,850
هل ترغبين بالتحدث معه؟

259
00:22:36,400 --> 00:22:40,330
.أوه، صحيح جي سوك إنه أنا

260
00:22:40,330 --> 00:22:42,490
أبي، هل أنتَ بخير؟

261
00:22:42,490 --> 00:22:45,600
.بالطبع

262
00:22:45,600 --> 00:22:48,990
.المحامي لطيف للغاية معي

263
00:22:48,990 --> 00:22:54,110
.أنا مرتاح للغاية وأنتِ تعيشين عندهم

264
00:22:54,110 --> 00:22:59,440
.سمعت بأن المحامي ساعدك للغاية عندما كنتِ تمرين بوقت عصيب

265
00:22:59,440 --> 00:23:02,540
،يبدو كشخص جيد. لذا حتى بعد أن تعودي للمنزل

266
00:23:02,540 --> 00:23:05,450
.إستمري بالتواصل معه

267
00:23:05,450 --> 00:23:07,950
.حسناً، أبي سأفعل هذا

268
00:23:07,950 --> 00:23:12,010
.حسناً. أراكِ لاحقاً، جي سوك

269
00:23:15,460 --> 00:23:22,470
.أختي بالقانون، لا تقلقي سأهتم بوالدك مهما حدث معه

270
00:23:22,470 --> 00:23:27,240
<i>.أوه، سأهتم بأخاكِ ايضاً. لذا لا تشعري بالسوء</i>

271
00:23:28,340 --> 00:23:29,580
.أراكِ بالمنزل

272
00:23:29,580 --> 00:23:31,180
!إنتظر دقيقة

273
00:23:34,600 --> 00:23:36,760
.دعني أسألك شيئاً واحد

274
00:23:36,760 --> 00:23:38,270
.تكلمي

275
00:23:42,600 --> 00:23:44,760
...الذي فعلته زوجتك

276
00:23:45,510 --> 00:23:47,380
هل عرفت بشأنه؟

277
00:23:48,680 --> 00:23:53,890
هل تتكلمين عن تدخل مي يونغ بعملية أمك؟

278
00:23:53,890 --> 00:23:57,070
.أجل. أخبرني رجاءاً

279
00:23:57,900 --> 00:23:59,980
.مي يونغ إنسانة لطيفة

280
00:24:01,300 --> 00:24:04,100
.لذا تفعل ما أطلب منها فعله

281
00:24:05,070 --> 00:24:07,160
<i>،بدون مساعدة مي يونغ</i>

282
00:24:07,160 --> 00:24:10,330
<i>هل تظنين بأنني كنت سأتمكن من العودة للمنزل؟</i>

283
00:24:11,340 --> 00:24:14,920
ألم أحذرك بيون جي سوك؟

284
00:24:14,920 --> 00:24:17,350
،إن تحديتني

285
00:24:17,350 --> 00:24:20,450
.لا أعرف ما قد أفعل بكِ

286
00:24:23,290 --> 00:24:26,750
ماذا تقصدين بما فعلته نونا؟

287
00:24:46,470 --> 00:24:48,790
هل أنتِ بخير، بيون جي سوك؟

288
00:24:49,510 --> 00:24:52,900
أجل، هل بإمكانك تركي لوحدي لبعض الوقت؟

289
00:24:53,700 --> 00:24:56,560
.أحتاج لبعض الوقت لأفكر

290
00:25:01,260 --> 00:25:11,410
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين @Viki </i>

291
00:25:14,310 --> 00:25:15,670
!نونا

292
00:25:16,680 --> 00:25:19,110
كم كان عمري عندما أتيت لهذا المنزل؟

293
00:25:20,480 --> 00:25:24,230
كيف كنتُ بالماضي؟ كنت أبدو قروياً، أليس كذلك؟

294
00:25:24,230 --> 00:25:27,570
.كنتَ تبدو كقروي تماماً

295
00:25:27,570 --> 00:25:30,530
.بكيت كل يوم لأنك تريد أمك

296
00:25:30,530 --> 00:25:33,080
.كنتَ تبكي كل ما ترى الماء لأنك خائف

297
00:25:33,080 --> 00:25:36,100
.لكنكِ عاملتني بلطف

298
00:25:36,100 --> 00:25:39,570
.كنتِ تدافعين عني كلما وبخني والدي

299
00:25:42,170 --> 00:25:44,240
.أنتِ حتى غنيتي لي

300
00:25:44,240 --> 00:25:47,570
...أنا فعلت؟ مستحيل

301
00:25:56,750 --> 00:25:58,980
إذاً لمَ فعلتِ هذا، نونا؟

302
00:25:58,980 --> 00:26:00,320
فعلت ماذا؟

303
00:26:00,320 --> 00:26:04,560
لمَ جعلتني أعرف بأنها بيون جي سوك؟

304
00:26:06,280 --> 00:26:08,320
.أخبرتك بأنني لم أتمالك نفسي

305
00:26:08,320 --> 00:26:10,410
إذاً ماذا عن سيو إيون ها؟

306
00:26:11,870 --> 00:26:13,840
كيف ماتت سيو إيون ها؟

307
00:26:13,840 --> 00:26:16,460
كيف سأعرف بشأن هذا؟

308
00:26:22,550 --> 00:26:24,340
بالواقع

309
00:26:25,550 --> 00:26:28,930
.بالواقع ذكرياتي عن طريقة موت سيو إيون ها قد عادت

310
00:26:30,810 --> 00:26:33,260
إنه ليس هكذا، صحيح؟

311
00:26:33,260 --> 00:26:35,510
من المستحيل أن يكون هكذا، صحيح؟

312
00:26:35,510 --> 00:26:40,650
.نونا التي كنت أعيش معها ليست شخص قد يفعل شيء كهذا

313
00:26:40,650 --> 00:26:42,660
.مين وو

314
00:26:44,890 --> 00:26:49,300
.أنتَ تعرف بانها كانت مجرد حادثة بذاك الوقت

315
00:26:49,300 --> 00:26:51,090
هل هذه الحقيقة؟

316
00:26:52,280 --> 00:26:56,080
.صحيح، هذه الحقيقة

317
00:26:56,080 --> 00:26:58,960
إذاً ماذا فعلتي لـ بيون جي سوك؟

318
00:26:58,960 --> 00:27:02,230
.سمعتها تتحدث على الهاتف منذ قليل

319
00:27:02,230 --> 00:27:06,620
.سألت زوجك إن كان يعرف بشأن ما فعلته زوجته

320
00:27:06,620 --> 00:27:10,380
ألم تعديني أن تجعلي زوجك يتغير؟

321
00:27:12,090 --> 00:27:14,490
،لكنني أستمر بالتفكير

322
00:27:14,490 --> 00:27:18,560
.إن أردتِ حقاً فعل هذا

323
00:27:18,560 --> 00:27:19,350
.مين وو

324
00:27:19,350 --> 00:27:23,670
،إن استمر أخي بالقانون بإرهاب وتهديد بيون جي سوك

325
00:27:24,770 --> 00:27:27,320
.أنا لن أقف مكتوف الأيدي عندها

326
00:27:43,170 --> 00:27:45,150
<i>!سيو إيون ها<br>[بيون جي سوك]</i>

327
00:27:46,470 --> 00:27:49,300
،إن كانت خطتي ناجحة

328
00:27:49,300 --> 00:27:52,160
،عندها ستعودين أنتِ ايضاً، ليس كـ بيون جي سوك

329
00:27:52,160 --> 00:27:55,560
.لكن كـ سيو إيون ها

330
00:27:55,560 --> 00:27:59,360
<i>.لقد قلتِ بأنكِ تريدين إيقاف مين سيوك هون من القتل</i>

331
00:28:00,270 --> 00:28:01,990
.أنا آسفة

332
00:28:03,340 --> 00:28:06,150
.عليه أن يكون قاتل

333
00:28:06,870 --> 00:28:10,740
.حتى أتمكن من إيقافه

334
00:28:14,310 --> 00:28:18,760
.أصبحت أشعر بالذنب، سيو إيون ها

335
00:28:22,960 --> 00:28:27,060
لقد مرّ وقت طويل منذ تقابلنا بمكانٍ كهذا

336
00:28:27,060 --> 00:28:31,510
.هذه ستكون آخر مرة أقابلك فيها هنا

337
00:28:31,510 --> 00:28:34,130
.يبدو بأنكِ مصممة للغاية

338
00:28:34,130 --> 00:28:37,520
.لا يمكنني العودة لـ بيون جي سوك بسببك

339
00:28:37,520 --> 00:28:41,200
.ولا يمكنني العيش كـ سيو إيون ها بسبب زوجتك

340
00:28:41,200 --> 00:28:42,810
لذا ماذا؟

341
00:28:43,850 --> 00:28:46,010
.إقتلني كـ سيو إيون ها

342
00:28:46,910 --> 00:28:47,950
ماذا؟

343
00:28:47,950 --> 00:28:53,150
.كما زيفت مقتل بيون جي سوك، إقتل سيو إيون ها بشكل مزيف

344
00:28:53,150 --> 00:28:55,200
هل تطلبين هوية جديدة؟

345
00:28:55,200 --> 00:28:58,340
.أنا أطلب حياة جديدة بإمكاني عيشها

346
00:28:58,340 --> 00:29:01,400
.لاحظت بعد موت أمي

347
00:29:01,400 --> 00:29:05,880
.أنه من المستحيل أن أفوز ضدك

348
00:29:07,660 --> 00:29:11,690
.لقد خسرت. وأنتَ ربحت

349
00:29:12,480 --> 00:29:17,180
بشأن أسهمي، سأكتب كل شيء بوصيتي

350
00:29:17,180 --> 00:29:19,700
.لذا خذهم بعد موتي

351
00:29:21,240 --> 00:29:23,960
.أرجوك نفذ الأمر حتى أتمكن من الرحيل بهدوء

352
00:29:23,960 --> 00:29:27,070
.هذا هو أفضل خيار لجميعنا

353
00:29:27,070 --> 00:29:28,820
...يالها من مفاجأة

354
00:29:30,780 --> 00:29:33,260
.أنا لم أتوقع بأنكِ ستستسلمين بهذه السهولة

355
00:29:34,070 --> 00:29:35,670
...بأي حال

356
00:29:36,340 --> 00:29:38,890
هذا القتال أصبح بلا فائدة الآن، صحيح؟

357
00:29:40,150 --> 00:29:41,550
.حسناً

358
00:29:42,300 --> 00:29:43,750
...غادري

359
00:29:44,850 --> 00:29:47,320
.إن كان هذا أفضل خيار لنا جميعاً

360
00:30:00,420 --> 00:30:02,260
!فواح للغاية

361
00:30:05,940 --> 00:30:06,980
من أنت؟

362
00:30:06,980 --> 00:30:09,070
من تعتقدين؟

363
00:30:09,070 --> 00:30:12,980
!هذا الصوت الوسيم... لابد من أنه اللطيف تشانغ سو

364
00:30:12,980 --> 00:30:16,190
أنتِ ألطف، نونا ألستِ كذلك؟

365
00:30:16,190 --> 00:30:19,530
.بالطبع أنا كذلك. لكن مقارنة بك، أنا لا شيء

366
00:30:20,890 --> 00:30:23,830
.أوه، بجدية! لقد قلت بأنكِ ألطف

367
00:30:23,830 --> 00:30:26,250
!لقد قلت بأن تشانغ سو خاصتي ألطف

368
00:30:26,250 --> 00:30:30,560
.حسناً إذاً. لنقوم بمنافسة ونرى من الألطف

369
00:30:30,600 --> 00:30:34,600
!حسناً، إذاً الخاسر عليه شراء العشاء-<br>.حسناً-

370
00:30:34,600 --> 00:30:38,060
...هذه الهجوم القاتل!.. إنك شخص سيء، سيء

371
00:30:38,060 --> 00:30:40,920
!إيو! لطيفة للغاية

372
00:30:40,920 --> 00:30:43,360
.لا تتصرفا هكذا من عند الصباح. هذا متعب

373
00:30:45,250 --> 00:30:47,430
.لقد أخافني

374
00:30:49,510 --> 00:30:51,000
!أعجبني هذا

375
00:30:51,960 --> 00:30:54,160
.السيدة تريدنا

376
00:30:54,160 --> 00:30:55,860
لماذا؟

377
00:30:58,360 --> 00:31:01,000
ما كل هذا؟

378
00:31:01,000 --> 00:31:06,690
.إنكم تعملون بجد بهذه الحرارة. إنه ليس كثير<br>.لكنني حضرت هذا ليبهجكم

379
00:31:06,690 --> 00:31:10,350
.كما هو متوقع، إنكِ شخص يستحق الإحترام

380
00:31:10,350 --> 00:31:13,690
.إنه شيء أردته حقاً لكنني لم أستطع شراءه

381
00:31:13,690 --> 00:31:14,690
.سيدتي

382
00:31:14,690 --> 00:31:18,950
.قالوا أن هذه النبتة جيدة حقاً للجلد

383
00:31:19,750 --> 00:31:21,950
.سيدتي، إشربي أنتِ أولاً

384
00:31:24,550 --> 00:31:26,140
.إشربيها، يون سو

385
00:31:26,140 --> 00:31:28,180
.شكراً لكِ

386
00:31:30,000 --> 00:31:33,320
لكن لمَ حضّرت كل هذا؟

387
00:31:33,320 --> 00:31:36,740
.صحيح لماذا، وكأنكِ ستذهبين لمكان ما

388
00:31:36,740 --> 00:31:38,660
إلى أين قد أذهب؟

389
00:31:38,660 --> 00:31:42,140
.إذاً، أرجو أن تستمروا بالعمل الجاد في المستقبل

390
00:31:44,120 --> 00:31:46,060
.هذا لي

391
00:31:47,130 --> 00:31:49,190
هل لديكِ أسباب أخرى؟

392
00:31:49,190 --> 00:31:51,350
ماذا تقصد بأسباب أخرى؟

393
00:31:52,350 --> 00:31:58,710
.أشعر بأنني لم أعتني بالشخص الأقرب لي بينما كنتُ أهتم بالآخرين

394
00:31:58,710 --> 00:32:03,050
إذاً، ألم تحضري هدية لي؟

395
00:32:03,050 --> 00:32:06,350
ألا تعرفي بأنكِ تعتنين بمن هم مقربون منكِ؟

396
00:32:06,350 --> 00:32:09,250
.أظن بأنني أقرب شخص لكِ

397
00:32:10,210 --> 00:32:12,970
.سأحضر لك هدية

398
00:32:23,310 --> 00:32:25,910
.لقد رميتها هناك

399
00:32:29,820 --> 00:32:33,950
.سيدتي المديرة! مهما فكرت بالأمر، سيكون هذا مجرد مضيعة

400
00:32:33,950 --> 00:32:36,510
،لتجعلي هذا المحل أكثر نجاحاً

401
00:32:36,510 --> 00:32:39,650
.لقد كنتِ تضعين الكثير من الجهد بهذا المقهى

402
00:32:39,650 --> 00:32:45,390
...لقد كنتِ مفتاح نجاح هذا المقهى والآن ترغبين بالرحيل فجأة

403
00:32:45,390 --> 00:32:46,950
.هذا غير منطقي

404
00:32:46,950 --> 00:32:49,030
.أنا أشعر بالحزن ايضاً

405
00:32:49,030 --> 00:32:53,520
.لكن بدوني، المقهى سيكون بخير

406
00:32:58,070 --> 00:33:04,050
.أنتِ تقولين بأنكِ ستنقلين الجمعية الخيرية لي، وستتركين المقهى

407
00:33:04,050 --> 00:33:06,450
إيون ها، هل هناك خطب ما؟

408
00:33:06,450 --> 00:33:09,630
هل ستتطلقين؟

409
00:33:09,630 --> 00:33:14,630
.أنا آسفة. لا أظن أن بإمكاني أن أتطلق

410
00:33:14,630 --> 00:33:19,330
.أتيت فقط لأنني أردت قول شيء

411
00:33:19,330 --> 00:33:22,190
.إنه شيء تريد الإبنة قوله لوالدها

412
00:33:22,190 --> 00:33:26,210
منذ أن كنتُ صغيرة، فكرت بكَ كثيراً كإبنتك

413
00:33:26,210 --> 00:33:28,590
.ودائماً ما احترمتك

414
00:33:28,590 --> 00:33:34,950
.بالرغم من أنك لم تتمكن من الإعتناء بي لانشغالك، تفهمت الأمر

415
00:33:34,950 --> 00:33:40,410
.الإبنة تحب والدها بجدية

416
00:33:40,410 --> 00:33:42,310
.إيون ها

417
00:33:42,310 --> 00:33:47,990
.إنك والد جيد. الأمر فقط أن إبنتك لم تعرف ذلك

418
00:33:52,050 --> 00:33:58,970
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين @Viki </i>

419
00:34:10,050 --> 00:34:13,000
.سيدتي، إن تصرفتي هكذا سيتم توبيخنا

420
00:34:13,000 --> 00:34:14,820
.إنه عملنا نحن

421
00:34:14,820 --> 00:34:16,560
.لقد قلت لا بأس

422
00:34:16,560 --> 00:34:21,470
سوف أطبخ لزوجي. من سيتدخل بهذا؟

423
00:34:21,470 --> 00:34:25,770
.الكبار ليسوا هنا حتى. إذهبن واسترحن

424
00:34:36,610 --> 00:34:38,730
لمَ تطبخين فجأة؟

425
00:34:38,730 --> 00:34:40,850
.إنها هديتي

426
00:34:40,850 --> 00:34:42,740
ألم تطلب هدية مسبقاً؟

427
00:34:42,740 --> 00:34:46,960
.سوف أصنع لك حساء الصويا الشهي لنأكل سوياً

428
00:34:56,710 --> 00:34:59,950
كيف طعمه؟ إنه شهي، صحيح؟

429
00:35:01,570 --> 00:35:04,830
متى ستخبريني؟-<br>ماذا؟-

430
00:35:04,850 --> 00:35:10,970
.أنتِ تتصرفين وكأنكِ لن تريني مجدداً

431
00:35:10,970 --> 00:35:12,950
هل هذا بسبب أخي بالقانون

432
00:35:12,950 --> 00:35:17,990
أوه.. هل هذا بسبب ما فعلته أختي؟

433
00:35:19,410 --> 00:35:25,010
.أنا فقط فكرت بكيف سأعيش بالمستقبل

434
00:35:25,010 --> 00:35:28,450
.وفكرت بشأن الأشياء المهمة ايضاً

435
00:35:28,450 --> 00:35:31,570
،العيش بصراع طويل بحيث لا أرى النور بالنهاية

436
00:35:31,570 --> 00:35:35,610
.أم تناول طبق شهي سوياً هكذا

437
00:35:37,070 --> 00:35:40,150
ما هو الأكثر أهمية برأيك؟

438
00:35:42,330 --> 00:35:46,190
.قلت لنأكل، بشهية

439
00:35:47,730 --> 00:35:52,900
.حسناً، لنأكل بشهية

440
00:36:01,330 --> 00:36:07,030
<i>...بسبب خيانة أختي بالقانون، هي و مين وو سيتطلقان</i>
subtitles ripped and synced by riri13

441
00:36:07,030 --> 00:36:10,030
أنتَ وأنا سنتتطلق ايضاً؟

442
00:36:11,410 --> 00:36:14,450
من كتب هذه المقالة السخيفة؟

443
00:36:14,450 --> 00:36:17,470
.إنه ليس وكأن هذا خاطئ

444
00:36:17,470 --> 00:36:19,410
ماذا؟

445
00:36:19,410 --> 00:36:23,130
.حماتي أتت لمكتبي صباحاً

446
00:36:23,130 --> 00:36:27,270
.وطلبت مني أن أتطلق أولاً

447
00:36:27,270 --> 00:36:31,140
حقاً؟ إذاً ماذا قلت؟

448
00:36:31,140 --> 00:36:34,230
،بالرغم من أن رغبة أمي بالقانون مهمة

449
00:36:34,230 --> 00:36:37,940
.أخبرتها بأن ما تريديه أنتِ هو الأهم

450
00:36:42,850 --> 00:36:46,240
.ما نوع الإذلال هذا

451
00:36:46,240 --> 00:36:50,240
.نفس المقالات لكن بعناوين مختلفة، إنهم فقط أعادوا نشرها

452
00:36:50,240 --> 00:36:54,000
.لذلك علينا كتابة مقالة أخرى

453
00:36:54,000 --> 00:36:56,100
مقالة مختلفة؟ أي نوع من المقالات؟

454
00:36:56,100 --> 00:37:02,260
.عائلتنا سعيدة. ولن يتطلق أحد هذا النوع من المقالات

455
00:37:02,260 --> 00:37:03,760
.لكن هناك إمكانية للطلاق بالرغم من ذلك

456
00:37:03,760 --> 00:37:06,060
!أمي

457
00:37:06,060 --> 00:37:10,480
.هذا صحيح. أنا أوافق أختي بالقانون

458
00:37:10,480 --> 00:37:14,850
.تصاعد العناوين السلبية، سيؤثر بالإنتخابات

459
00:37:14,850 --> 00:37:20,240
إذاً أربعتكم عليكم الذهاب برحلة والإتصال بالصحفيين وإخبارهم بأنكم سعداء؟

460
00:37:20,240 --> 00:37:23,940
هذا غير منطقي. أربعتنا برحلة واحدة؟

461
00:37:23,940 --> 00:37:26,640
ماذا تعتقد، إبني بالقانون؟

462
00:37:26,640 --> 00:37:30,920
ألم أتبع دوماً أوامرك؟

463
00:37:33,300 --> 00:37:36,940
.مين وو، سيكون كل شيء بخير إذا غيرت رأيك

464
00:37:37,620 --> 00:37:41,040
.بإمكاننا إستغلال الفرصة بالتقرب من بعضنا البعض

465
00:37:42,980 --> 00:37:45,420
ماذا يفعل بحق السماء؟

466
00:37:45,420 --> 00:37:48,440
الشخص الذي حاول قتلي طلب مني الذهاب معه برحلة؟

467
00:37:48,440 --> 00:37:51,360
.لا يمكننا الإستمرار بتجنبه

468
00:37:51,360 --> 00:37:55,240
.قبل أن أعود لكونني بيون جي سوك هناك أشياء علي فعلها

469
00:37:55,240 --> 00:37:56,840
.أرجوكِ أخبريني ماهي هذه الأشياء

470
00:37:56,840 --> 00:37:59,260
.سأخبرك عندما ينتهي كل شيء

471
00:37:59,260 --> 00:38:02,650
.إنتظر حتى ذاك الوقت. إعتبره معروف لي

472
00:38:02,650 --> 00:38:04,420
،بيون جي سوك

473
00:38:05,600 --> 00:38:09,800
.لا تفكري بأشياء أخرى وفكري بنفسك

474
00:38:10,540 --> 00:38:12,780
.هذا لصالحي

475
00:38:12,780 --> 00:38:17,900
.أرغب بإنهاء الأمور بما أن كل شيء بدأ بسببي

476
00:38:20,750 --> 00:38:24,780
.كيم يون جين. هذا أسمكِ الجديد

477
00:38:24,780 --> 00:38:29,600
.بالمكان الذي سنذهب له، سيحدث حريق وأنتِ لوحدك

478
00:38:29,600 --> 00:38:31,880
.ستهربين بذاك الوقت

479
00:38:31,880 --> 00:38:36,740
.جثة أخرى جهزتها ستكون سيو إيون ها

480
00:38:37,400 --> 00:38:43,960
.بإمكانكِ أن تبدأي من جديد كـ كيم يو جين

481
00:38:45,420 --> 00:38:47,240
<i>كيم يو جين</i>

482
00:38:52,840 --> 00:38:58,980
.وصيتي هي أن تذهب جميع أسهم سيو إيون ها لك بعد موتها

483
00:38:58,980 --> 00:39:06,040
.بهذا المال، حاول أن تصنع الجنة التي حلمتَ بها

484
00:39:10,620 --> 00:39:13,020
<i>وصية</i>

485
00:39:16,180 --> 00:39:21,700
هل أنتِ جاهزة لتعيشي كـ كيم يون جين؟

486
00:39:21,700 --> 00:39:26,580
.أنا لستُ واثقة. بأي حال، عليّ محاولة العيش بطريقة ما

487
00:39:26,580 --> 00:39:29,350
لكن الشيء الذي أنا واثقة بشانه

488
00:39:29,350 --> 00:39:33,540
.هو أنكَ لن تتمكن أبداً أن تكون جزءاً بحياتي الجديدة

489
00:39:33,540 --> 00:39:40,580
.يالها من خسارة. لو أنكِ تبعتي خطتي ، لكنا الآن نبتسم

490
00:39:40,580 --> 00:39:48,240
.كلا. إن تبعت خطتك، لكانت النتيجة هي نفسها

491
00:39:49,340 --> 00:39:54,540
.إن كنا معاً، لن نتمكن من الإبتسام بحياتنا

492
00:39:54,540 --> 00:40:00,560
.يا للخسارة. حظاً موفقاً لحياتكِ الثالثة

493
00:40:00,560 --> 00:40:02,450
.كيم يو جين

494
00:40:07,600 --> 00:40:10,930
هل عليّ تجهيز جثة؟

495
00:40:10,930 --> 00:40:12,280
.كلا

496
00:40:13,080 --> 00:40:15,520
.لا أحتاج لجثة

497
00:40:15,520 --> 00:40:18,000
.أحتاج لمخدر بدلاً من ذلك

498
00:40:18,760 --> 00:40:21,130
،عندما ينشب الحريق بالفيلا

499
00:40:21,130 --> 00:40:24,500
.بيون جي سوك ستشرب المخدر وتنام ولن تتمكن من الهرب

500
00:40:27,690 --> 00:40:30,340
،بما أنها عاشت بإسم " سو إيون ها"

501
00:40:31,610 --> 00:40:34,500
.عليها أن تموت تحت إسم " سيو إيون ها

502
00:40:41,420 --> 00:40:46,650
<i>، مين وو، بالتفكير بأنني قد مت، ستكون مصدوم للغاية</i>

503
00:40:46,650 --> 00:40:50,680
<i>ستبكي وتتألم، صحيح؟</i>

504
00:40:51,560 --> 00:40:57,030
<i>.مين وو، الحقيقة أنا لم أمت</i>

505
00:40:57,030 --> 00:41:02,550
<i>.سوف أعيش بإسم "كيم يو جين" وسأعود مجدداً</i>

506
00:41:03,590 --> 00:41:08,490
<i>.إن مضت الخطة على خير، عندما يشعل مين سيوك هون النار في الفيلا</i>

507
00:41:08,490 --> 00:41:11,380
<i>.الشرطة والمحققون سيصلون</i>

508
00:41:11,380 --> 00:41:14,820
<i>.مين سيوك هون سيكون قاتل سيو إيون ها</i>

509
00:41:15,580 --> 00:41:21,010
<i>.سأتحمل مسؤولية كل أفعالي عندما أعود</i>

510
00:41:21,010 --> 00:41:23,830
<i>.أنا آسفة لعدم تمكني من إخبارك بهذا</i>

511
00:41:23,830 --> 00:41:26,640
<i>.أحبك، مين وو</i>

512
00:41:35,270 --> 00:41:37,100
كيف تبدو؟

513
00:41:37,100 --> 00:41:40,460
سوف تزدهر وتصبح أكبر، صحيح؟

514
00:41:40,460 --> 00:41:47,510
.بيون جي سوك، أنتِ حقاً تبدين كشخص سيغادر

515
00:41:47,510 --> 00:41:49,960
.عليّ المغادرة بوقت ما

516
00:41:53,140 --> 00:41:55,060
أليست هذه الزهرة فخورة بنفسها؟

517
00:41:55,060 --> 00:41:59,700
.إن كان هناك قليل من الضوء ستنمو بأي مكان

518
00:41:59,700 --> 00:42:01,150
أعرف، صحيح؟

519
00:42:01,150 --> 00:42:04,180
.إنها نشيطة مثل بيون جي سوك

520
00:42:05,790 --> 00:42:07,400
.مين وو

521
00:42:08,900 --> 00:42:11,080
هل ستقوم بمعروف واحد لي؟

522
00:42:11,080 --> 00:42:14,080
.ماذا؟ أخبريني

523
00:42:14,080 --> 00:42:16,170
.أغلق عينيك للحظة

524
00:42:16,170 --> 00:42:17,550
لمَ العيون فجأة؟

525
00:42:17,550 --> 00:42:19,830
.لقد قلتُ بانه معروف

526
00:43:09,310 --> 00:43:11,080
ماذا تفعلين الآن؟

527
00:43:11,770 --> 00:43:15,460
.لأنني أظن إن تذكرتك هكذا، عندها سنتمكن من رؤية بعضنا البعض دون أن نتقابل

528
00:43:15,460 --> 00:43:17,670
.لا تتحدثي بالتراهات

529
00:43:17,670 --> 00:43:20,430
.من المستحيل أن يأتي يوم لن نرى فيه بعضنا البعض

530
00:43:39,080 --> 00:43:41,870
متى سيأتي الصحفييون؟

531
00:43:41,870 --> 00:43:44,040
.لقد أتينا مبكراً قليلاً

532
00:43:44,040 --> 00:43:46,170
.سيأتون قريباً

533
00:43:46,170 --> 00:43:47,990
ألا يوجد حراس هنا؟

534
00:43:47,990 --> 00:43:49,960
.لقد قلت بأنهم سيأتون قريباً

535
00:43:52,100 --> 00:43:55,220
،لا أظن بأنكَ ستملك سبباً للعودة إلى هنا لاحقاً

536
00:43:55,220 --> 00:43:57,560
. لذا إذهبا وتمشيا بالأنحاء كما تريدان

537
00:43:57,560 --> 00:44:00,160
.أنتما ايضاً

538
00:44:00,160 --> 00:44:01,830
.نحن لا نعرف متى قد نأتي لمكان كهذا مجدداً

539
00:44:01,830 --> 00:44:04,090
هل علينا الدخول وشرب بعض النبيذ؟

540
00:44:04,090 --> 00:44:09,520
علينا التظاهر بالسعادة أمام الصحافة. أليس من الصعب فعل هذا ونحن برشدنا؟

541
00:44:22,620 --> 00:44:24,530
.بيون جي سوك

542
00:44:28,150 --> 00:44:30,540
بإمكاني مناداتك بـ "بيون جي سوك"، صحيح؟

543
00:44:30,540 --> 00:44:33,240
.الجميع هنا يعرفون على أية حال

544
00:44:33,240 --> 00:44:35,280
.حسناً. ناديني بهذا

545
00:44:35,280 --> 00:44:38,310
ماذا بقي ليتم إخفائه؟

546
00:44:38,310 --> 00:44:43,450
كم من الصعب العيش بينما تخفي العديد من الأسرار؟

547
00:44:43,450 --> 00:44:47,080
كيف تتمكني من النوم بينما أنتِ قلقة من أن تكشفي؟

548
00:44:47,080 --> 00:44:48,730
.نونا

549
00:44:48,730 --> 00:44:51,800
.أنا فقط أقول هذا لأنني أشعر بالقلق

550
00:44:55,290 --> 00:44:57,290
.هذا صحيح

551
00:44:57,290 --> 00:45:02,650
.لقد كان الأمر صعباً للغاية ومجهد لدرجة أردت أن أخبر الجميع

552
00:45:05,220 --> 00:45:07,160
ألا تشعرين بالمثل، أختي بالقانون؟

553
00:45:07,160 --> 00:45:08,470
ماذا؟

554
00:45:08,470 --> 00:45:14,120
.ما تفعلينه أنتِ وأخي بالقانون سيكشف للعالم كله يوماً ما

555
00:45:15,710 --> 00:45:21,620
حتى ذاك الوقت! كونكِ قلقة بأن تكشفي... أليس هذا متعب؟

556
00:45:21,620 --> 00:45:22,680
!ياه

557
00:45:22,680 --> 00:45:24,060
.حسناً

558
00:45:24,730 --> 00:45:28,700
بما أننا هنا هل علينا أن نكون صريحين؟

559
00:45:28,700 --> 00:45:33,190
.بما أننا لوحدنا هنا، لنسأل بشكل صريح ما أردنا سؤاله

560
00:45:34,370 --> 00:45:35,910
ما رأيك، أخي بالقانون؟

561
00:45:35,910 --> 00:45:38,840
.لا بأس. لنفعل هذا

562
00:45:40,370 --> 00:45:43,340
لمَ حاولت قتلي؟

563
00:45:47,060 --> 00:45:51,070
.أخبرني بصراحة لأن هذه حقيقة الجميع يعرف بشأنها

564
00:45:51,070 --> 00:45:54,600
.أنا لم أحاول يوماً قتلك

565
00:45:54,600 --> 00:45:56,280
من أين سمعت هذا؟

566
00:45:56,280 --> 00:45:58,570
.أنتَ تستمر بالكذب حتى النهاية

567
00:45:58,570 --> 00:46:00,970
.لقد أخبرتك بأنني لا أكذب

568
00:46:03,280 --> 00:46:05,960
هل تظنين بأني أكذب؟

569
00:46:09,610 --> 00:46:11,160
...سيوك هون

570
00:46:12,950 --> 00:46:15,550
.سيوك هون لم يفعل هذا بحياته

571
00:46:18,030 --> 00:46:21,180
.أجل، مين وو. لقد كان سوء فهم

572
00:46:21,930 --> 00:46:24,720
.سيوك هون ليس هذا النوع من الناس-<br>.نونا-

573
00:46:24,720 --> 00:46:26,860
.لديّ الدليل. لديّ فيديو

574
00:46:26,860 --> 00:46:31,210
.لقد فهمت بشكل خاطئ. لم يحدث شيء كهذا

575
00:46:39,120 --> 00:46:40,950
.تحدثي معي للحظة، نونا

576
00:47:01,420 --> 00:47:05,230
.مين وو، سيوك هون لم يفعل شيء خاطئ

577
00:47:05,230 --> 00:47:08,050
.كل شيء كان سوء فهم. صدقني

578
00:47:08,050 --> 00:47:13,260
كيف انتهى بكِ الحال هكذا، نونا؟ هل غسل دماغك؟

579
00:47:13,260 --> 00:47:16,250
لمَ أصبحتِ مثله؟

580
00:47:17,070 --> 00:47:22,010
.لأقول الحقيقة، إنني أتذكر جيداً ما حدث ذاك اليوم

581
00:47:23,510 --> 00:47:27,820
.عندما وقعت سيو إيون ها في الماء، كنتِ فقط تشاهدين

582
00:47:28,930 --> 00:47:30,440
.كلا

583
00:47:31,080 --> 00:47:33,760
.كلا، مين وو، لم يكن الأمر هكذا

584
00:47:33,760 --> 00:47:36,040
لمَ فعلتِ هذا، نونا؟

585
00:47:36,040 --> 00:47:39,230
.لقد أمسكتِ بيد سيو إيون ها

586
00:47:39,230 --> 00:47:41,810
لكن لمَ أفلتِ يدها؟

587
00:47:41,810 --> 00:47:43,190
.مين وو

588
00:47:43,190 --> 00:47:49,450
.أتذكر كل لحظة منذ أن تركتِ يدها حتى عندما أدرتِ ظهركِ وذهبتِ

589
00:47:50,990 --> 00:47:52,170
...بالرغم من أنني لا أرغب بتصديق هذا، أنتِ

590
00:47:52,170 --> 00:47:53,810
.توقف

591
00:47:54,710 --> 00:47:57,450
.أخبرتك بانه لم يكن أنا

592
00:47:58,350 --> 00:48:00,030
.لم يكن أنا

593
00:48:00,970 --> 00:48:04,390
.كلا، لم يكن أنا. لقد قلت بأنه لم يكن أنا من فعل هذا

594
00:48:13,770 --> 00:48:16,940
!نونا! نونا

595
00:48:18,190 --> 00:48:20,490
.لدينا شيء للتحدث بشأنه

596
00:48:51,120 --> 00:48:52,550
!نونا

597
00:48:53,480 --> 00:48:55,260
!نونا

598
00:49:08,630 --> 00:49:12,780
<i>.الساعة الـ7:00، الشرطة والصحافة ستصل</i>

599
00:49:15,710 --> 00:49:19,000
.الساعة الـ7:00 الجثة التي سنستبدلها بـ سيو إيون ها ستصل

600
00:49:19,750 --> 00:49:21,560
هل أنتِ جاهزة؟

601
00:49:21,560 --> 00:49:25,290
هل أنتَ جاهز؟

602
00:49:27,450 --> 00:49:32,600
.إبتداءاً من الغد، سنعيش حياة جديدة

603
00:50:19,790 --> 00:50:21,710
.أنا آسف

604
00:50:23,170 --> 00:50:25,490
.لأنكِ ستمرين بكل هذا

605
00:52:03,930 --> 00:52:06,350
،إن نمتِ هنا وذهبتِ

606
00:52:08,010 --> 00:52:11,150
.ستعودين ليوم الحادث

607
00:52:13,330 --> 00:52:15,530
أنتِ وإيون ها

608
00:52:17,370 --> 00:52:19,930
.ستعودان لما كان عليه الأمر

609
00:52:24,530 --> 00:52:26,410
.بيون جي سوك

610
00:54:54,010 --> 00:54:56,390
<i>،عندما ينشب مين سوك هون الحريق بالفيلا</i>

611
00:54:56,390 --> 00:54:59,570
<i>.الشرطة والصحافة سيصلون إلى هناك</i>

612
00:54:59,570 --> 00:55:02,990
<i>.مين سيوك هون سيصبح القاتل الذي قتل سيو إيون ها</i>

613
00:55:04,510 --> 00:55:07,950
<i>سوف تجعل من سيوك هون قاتلاً؟</i>

614
00:55:20,830 --> 00:55:25,330
.أرجوك أوقف الشرطة والصحافة من القدوم

615
00:57:34,910 --> 00:57:41,970
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المتظاهرين @Viki </i>

616
00:58:19,650 --> 00:58:24,710
♬ <i>طر نحوي عندما يهب الرياح</i>♬

617
00:58:24,710 --> 00:58:29,970
♬ <i>طر نحوي عندما تهب الرياح</i>♬

618
00:58:29,970 --> 00:58:34,910
♬ <i>ليوم واحد فقط، فقط يوم واحد</i>♬

619
00:58:34,910 --> 00:58:40,470
♬ <i>لنعيش كما كنا بذاك الوقت</i>♬

620
00:58:40,470 --> 00:58:42,930
♬ <i>...حتى وإن حاولت دفن وجهي</i>♬

