1
00:00:05,049 --> 00:00:06,799
<i> هل كنت تعرفين أين كان يُجر اسمك </i>

2
00:00:06,801 --> 00:00:08,968
<i> في يومِ تصويت فاتورة العوائل؟ </i>

3
00:00:08,970 --> 00:00:10,803
<i> هَلْ كُنْتَ تَستعملين لوبي (مجموعة ضغط وهذا ما تعنيه طيلة هذه الحلقة) خاص بك؟</i>

4
00:00:10,805 --> 00:00:13,806
أنا لن اترك هذا الأمر يحدث

5
00:00:13,808 --> 00:00:16,442
وإذا حَدثَ،
مع أنه لم يحدث

6
00:00:16,477 --> 00:00:18,694
بالتأكيد سأتخذ الإجراءات اللازمة

7
00:00:18,729 --> 00:00:20,229
بالتأكيد هناك اجراءات

8
00:00:20,281 --> 00:00:21,981
<i> اذا هذه ليست مسألة للكونجرسِ؟ </i>

9
00:00:22,033 --> 00:00:25,150
حَسناً، أَنا مُتَأَكِّد بأن الكونجرسِ،
والمعارضة

10
00:00:25,152 --> 00:00:26,819
لديهم أشياء أفضل لاستغلال وقتِهم،

11
00:00:26,821 --> 00:00:29,371
مثل المساهمة الفاعلة بعمل الحكومةِ.

12
00:00:29,407 --> 00:00:32,658
ودعني أُكرّرُ نفسي ثانيةً
وأقول للشعب الأمريكي

13
00:00:32,710 --> 00:00:36,295
بأن ليس هناك اونصة واحدة حقيقية من هذا الهراء

14
00:00:36,330 --> 00:00:40,299
<i> - سيدتي الرئيسة. . .
- ولا أونصة واحدة مِنْ الحقيقةِ حول هذه الإدعاءاتِ. </i>

15
00:00:40,334 --> 00:00:42,384
شكراً جزيلاً. هذا ما لدي من وقت.

16
00:00:42,420 --> 00:00:44,670
<i> شكراً لكم. </i>

17
00:00:44,672 --> 00:00:46,005
لا تَمْسني.

18
00:00:46,057 --> 00:00:48,173
<i> هل تقسمين  </i>

19
00:00:48,226 --> 00:00:50,009
<i> بأنك ستشهدين بالحقيقة، </i>

20
00:00:50,011 --> 00:00:53,095
<i> كلّ الحقيقة، ولا شيء
غير الحقيقةَ، اذا ليساعدك الله؟ </i>

21
00:00:53,147 --> 00:00:54,346
- أقسم.
- أقسم.

22
00:00:54,348 --> 00:00:56,599
بالتأكيد. نعم سيدي، أنا أقسم

23
00:01:10,197 --> 00:01:11,864
<i> السّيد كافيرتي ، اعذرني على صراحتي، </i>

24
00:01:11,916 --> 00:01:14,283
لكن لماذا فَشلتْ فاتورة العوائل أولاً؟

25
00:01:14,335 --> 00:01:16,702
تحدث هذه الأمور. المطر سيهطل

26
00:01:16,704 --> 00:01:18,704
الحانة ستغلق. الفاتورة سَتَفْشلُ.

27
00:01:18,756 --> 00:01:22,258
هناك عمل لَك في
هالمارك سّيد كافيرتي

28
00:01:22,293 --> 00:01:25,044
أنت لا تَبْدو منزعجَ بأنّ الفاتورةَ فَشلتْ.

29
00:01:25,046 --> 00:01:29,465
إذا كَانَ لدي أطفالُ، سأنزعج بالتأكيد،

30
00:01:29,517 --> 00:01:31,383
هذه الفاتورةِ سَتَكُونُ طفلي الرضيعَ.

31
00:01:31,385 --> 00:01:34,853
أنا وكامل البيت الأبيضِ،

32
00:01:34,889 --> 00:01:37,940
تعرقنا دما من

33
00:01:37,975 --> 00:01:39,725
أجل تشريع هذه الفاتورة

34
00:01:39,777 --> 00:01:43,062
لذا جوناه رايان لَمْ يُرسَلْ
هنا للدِفَاع عن الفاتورةَ،

35
00:01:43,064 --> 00:01:45,314
لتَقويضها عمداً؟

36
00:01:45,366 --> 00:01:48,734
لا. لا. إقرأْ شفاهَي الناعمة لا.

37
00:01:48,786 --> 00:01:52,237
نحن كُنّا مستشارين، لسنا مُدافعين.

38
00:01:52,239 --> 00:01:53,372
وما الإختلاف؟

39
00:01:53,407 --> 00:01:54,790
تَطْلبُ أَنْ تَكُونَ مُسْتَشْار.

40
00:01:54,825 --> 00:01:56,959
أي مستشار يَستشيرُ الزبونَ،

41
00:01:56,994 --> 00:01:59,295
بينما لوبيات تدافع 
نيابةً عَنْ الزبونِ.

42
00:01:59,330 --> 00:02:02,631
أنت لا تُخبرُيني الإختلافَ،
أنت فقط تُحوّلين أسماء إلى أفعالِ.

43
00:02:02,667 --> 00:02:07,586
لذا أنت كُنْت تَستشيرين الناسَ للتصويت ضدّ فاتورة العوائل؟

44
00:02:07,638 --> 00:02:08,887
نعم. نعم، كُنّا كذلك

45
00:02:08,923 --> 00:02:10,472
ذلك بالضبط ما كَانوا يقومون به

46
00:02:10,508 --> 00:02:13,175
أعذرْني، سّيد رايان. نحن
لَمْ نطلب تعليقك

47
00:02:13,227 --> 00:02:15,427
على صدقِ شهاداتِهم.

48
00:02:15,479 --> 00:02:16,812
أوه، أَنا آسفُ جداً، سيدي

49
00:02:16,847 --> 00:02:19,098
أَنا آسفُ بأنّني أسأتُ التصرف لنفسي

50
00:02:19,100 --> 00:02:23,435
ولن اعيدها مستقبلا.

51
00:02:23,487 --> 00:02:26,739
ما تقييمُكَ
للآنسة بروكماير والسّيد إيجان؟

52
00:02:26,774 --> 00:02:29,158
أوه، الآنسة بروكماير قوية

53
00:02:29,193 --> 00:02:31,360
الإمرأة المرنة المستقلة.

54
00:02:31,412 --> 00:02:33,495
والكل يعرف كم نفقتد من مثلها في العاصمة

55
00:02:33,531 --> 00:02:34,947
<i> والسّيد إيجان؟ </i>

56
00:02:34,949 --> 00:02:39,118
دان إيجان صلب
خمسة نِصْف، ستّة ضعيف.

57
00:02:40,871 --> 00:02:44,039
هل يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَنا من المسؤول عن خرق البيانات؟

58
00:02:44,091 --> 00:02:45,708
لا. حَسناً، أَعْني، نعم.

59
00:02:45,760 --> 00:02:47,459
نعم، هي مسألة سجلِ عامِّ

60
00:02:47,461 --> 00:02:49,378
والذي من اثرها تم طرد دان إجان 

61
00:02:49,430 --> 00:02:52,798
بسبب علاقتِه بخرقِ البياناتَ.

62
00:02:53,968 --> 00:02:55,351
أَعْني، يمكن أن تبحث في جوجل حول ذلك.

63
00:02:55,386 --> 00:02:57,219
<i> انتظر ذلك لَيسَ سؤالَي. </i>

64
00:02:57,271 --> 00:02:58,637
هَلْ هو مسؤول؟

65
00:02:58,639 --> 00:03:01,473
واشنطن إحتاجتْ تضحية،

66
00:03:01,475 --> 00:03:05,277
لذا كلنا رَكضنَا وأَخذنَا أدواتنا

67
00:03:05,312 --> 00:03:07,279
ونحن أشعلنَا النار في الغصنِ دان.

68
00:03:07,314 --> 00:03:10,616
حسنا، اذا لم استحق الطرد ما دام بريئاً؟

69
00:03:10,651 --> 00:03:12,484
طريقة كلامك توحي بأن هناك ارتباط

70
00:03:12,486 --> 00:03:15,287
بين ماذا يجب أن يَحْدثُ
وماذا حدث في الحقيقة.

71
00:03:15,322 --> 00:03:18,574
أَعْني، الحياة فوضويةُ
وذلك غير عادلُ في أغلب الأحيان.

72
00:03:18,626 --> 00:03:20,325
أَعْرفُ بأنّ الأمر يخصني.

73
00:03:20,378 --> 00:03:23,379
إستحقَّ دان إيجان الذهاب

74
00:03:23,464 --> 00:03:25,664
لذا لقد ذهب

75
00:03:25,716 --> 00:03:27,966
بالتأكيد أَحبُّ المال

76
00:03:28,002 --> 00:03:29,668
<i> لكن هناك شيء آخر أَحبُّه </i>

77
00:03:29,670 --> 00:03:32,504
وهو سيدة صغيرة تُدعى
الولايات المتحدة الأمريكية.

78
00:03:32,556 --> 00:03:37,643
والآنسة بروكماير وأنا
هنا اليوم كوطنيين

79
00:03:37,678 --> 00:03:39,845
نعمل على مساندة المواطنين ،

80
00:03:39,847 --> 00:03:43,682
سواء كان ذلك الفردِ 
شخص أَو شركة.

81
00:03:43,684 --> 00:03:46,735
طعنة النعال تلك في وجه طبقة النبلاءِ (كلامك المنمق هذا)

82
00:03:46,771 --> 00:03:48,771
- سوف لَنْ يَطِيرَ هنا (لن ينفع هنا).
- حسنا

83
00:03:48,823 --> 00:03:51,690
الآنسة بروكماير، هل تعتبرين المال هدفاً رئيسياً؟

84
00:03:51,742 --> 00:03:56,445
أعتقد انه لمن المثير اختياري انا لمثل هذا السؤال

85
00:03:56,497 --> 00:03:59,865
والذي فيه تلميح بأني جامعة للمال

86
00:03:59,867 --> 00:04:02,534
المحترفة،
الجشعة. .

87
00:04:02,536 --> 00:04:04,169
أنا لا أَعْرفُ كيف أُساعدُك هنا.

88
00:04:04,205 --> 00:04:06,038
<i> ليس هناك حاجة لِكي تكوني
عصبية آنسة بروكماير</i>

89
00:04:06,090 --> 00:04:07,372
- عصبية؟

90
00:04:07,425 --> 00:04:10,592
هل تتذكرين وثيقة
التي تم مشاركتها على قرص جي

91
00:04:10,628 --> 00:04:14,046
معنونة بملفاتُ جوناد؟

92
00:04:14,048 --> 00:04:16,632
- ، لا. لا , سيدتي
- لا. ليس لدي فكرة.

93
00:04:16,684 --> 00:04:20,469
لذا هي لَيسَت كلمة
تجمع ما بين جوناه وجوناد؟

94
00:04:20,521 --> 00:04:22,137
- ليس حسب معرفتي
- يُمْكِنُني أَنْ أُؤكّدَ

95
00:04:22,189 --> 00:04:24,890
ان كلاهما بالضبط يعرفان ماذا تعني

96
00:04:24,892 --> 00:04:27,559
في الحقيقة، سّيد إيجان، تم اخباري
بأنّك شجّعتَ الموظفين

97
00:04:27,561 --> 00:04:29,695
للإضافة إلى هذا الفهرس بهدف سوءِ الإستخدام.

98
00:04:29,730 --> 00:04:32,614
لا أتذكر ماذا حدث بالضبط في هذه اللحطة

99
00:04:32,650 --> 00:04:34,900
ولا الوثيقةُ موضع السّؤال.

100
00:04:34,902 --> 00:04:37,536
حسنا، لَرُبَّمَا هذه ستحرك ذاكرتك. عِنْدَنا بَعْض المقتطفاتِ.

101
00:04:37,571 --> 00:04:40,572
جْي الصخرة جيزي جيلسايب،
جاك والعملاق ،

102
00:04:40,574 --> 00:04:43,492
جايلاين ، كرات تينكر،
، إنتصاب واحد. . .

103
00:04:43,544 --> 00:04:45,627
هَلْ علينا المرور عليهم كلهم؟

104
00:04:45,663 --> 00:04:46,912
لَستُ متأكّد بإِنَّني أَرى الصلةَ.

105
00:04:46,964 --> 00:04:49,882
الشهود يَدّعونَ أنه
تم احتجاز زميلُهم السابقُ

106
00:04:49,917 --> 00:04:52,751
في اعتبارِ عال وأَنا
أحاول إثْبات العكس.

107
00:04:52,803 --> 00:04:54,253
حسنا، نعم، بالتأكيد لا، يُمْكِنُك أَنْ تَمْضي.

108
00:04:54,255 --> 00:04:56,638
<i> العملاق العديم الجدوى، عذراء القدمَ 60، </i>

109
00:04:56,674 --> 00:04:59,558
، جوناه أونو، 
110
00:04:59,593 --> 00:05:01,510
قطب كيسِ صفن، ،

111
00:05:01,562 --> 00:05:03,095
12 سنة استعباد من الرج،

112
00:05:03,097 --> 00:05:04,563
<i> بنيديكت جاء من يَدِّه الخاصةِ، </i>

113
00:05:04,598 --> 00:05:06,932
<i> ، الغيمة ، </i>

114
00:05:06,984 --> 00:05:09,518
جبن دِكّ،

115
00:05:09,570 --> 00:05:12,988
مُتسكّع المراهق، 
116
00:05:13,023 --> 00:05:17,276
أصدقاء كليَّتي
لقبوني بماكارتني طويل.

117
00:05:18,612 --> 00:05:20,279
فضّلتُ ذلك. ذلك لقب جيد.

118
00:05:20,281 --> 00:05:22,614
الشقوق العنيدة فتحت آفاق في عِلاقاتِكَ

119
00:05:22,616 --> 00:05:26,785
وفي شهادتِكَ ونحن سنستكشفْهم لاحقاً في جلسة.

120
00:05:30,591 --> 00:05:33,125


121
00:05:33,210 --> 00:05:36,094
<i> </i>

122
00:05:36,130 --> 00:05:37,546


123
00:05:37,598 --> 00:05:41,466
أنت طُرِدتَ مِنْ البيت الأبيضِ
في أبريل/نيسانِ. هَلْ ذلك صحيحِ؟

124
00:05:41,468 --> 00:05:43,468
نعم. ملكة الدراما داخلي تَحْبُّ القَول

125
00:05:43,470 --> 00:05:45,304
بأنّهم ضَحّوا بي في عيدِ الفصح.

126
00:05:46,690 --> 00:05:50,609
أنت وُصِفتَ ككبش الفداء.

127
00:05:50,644 --> 00:05:53,562
هل أنت في الحقيقة مسؤولة
عن خرق بيانات اتش ىي في؟

128
00:05:53,614 --> 00:05:57,866
لا،أنا أُقيّمُ بسريّةً وللمفارقة لا يهمني من يعرف.

129
00:05:57,902 --> 00:05:58,984
لماذا تم طردك؟

130
00:05:59,036 --> 00:06:01,820
لإخْفاء شيءِ أكبرِ.

131
00:06:01,872 --> 00:06:03,822
إعتقدوا بأنّني كُنْتُ فأر.

132
00:06:03,824 --> 00:06:06,825
حَسناً، هذا الفأرِ سَيَزْأرُ.

133
00:06:06,827 --> 00:06:10,579
الآنسة باترسون، من الأفضل أن 
تخبرينا ما هو هذا الشيء الأكبر.

134
00:06:10,631 --> 00:06:12,998
شخص ما مِنْ الحملةِ
استعمل بيانات الأطفال

135
00:06:13,050 --> 00:06:17,336
مِنْ نفس الخرقِ الإتحاديِ 
المسمى جينيفر جراهام كضحيّة إتش آي في.

136
00:06:17,388 --> 00:06:19,504
يُستَعملُ لأجل ماذا؟

137
00:06:19,506 --> 00:06:21,506
لإسْتِهْداف الأباءِ المفجوعينِ بتعمد

138
00:06:21,559 --> 00:06:24,009
باعث بريد حملةِ يدعى أنا أَهتمُّ.

139
00:06:26,096 --> 00:06:27,596
حسنا هكذا ستجري الأمور.

140
00:06:27,648 --> 00:06:29,514
سَأَعطيك كُلّ شيءَ
تَحتاجُه في صندوق صَغير لطيف

141
00:06:29,567 --> 00:06:32,401
مَع شريط أحمر جميل وبعد ذلك
سَأَنصرفُ كرجل حر، اتفقنا؟

142
00:06:32,436 --> 00:06:34,686
<i> - جرذ ولفّة. اتفقنا؟
- استمر</i>

143
00:06:34,738 --> 00:06:37,522
الشيء حول
لي باترسون. .

144
00:06:37,524 --> 00:06:40,359
هي لا تَعْرفُ حتى
لماذا كَانتْ كبش فداء

145
00:06:40,361 --> 00:06:43,528
حسنا؟ أنا أعرف. السبب لأن
بيانات موت الأطفال المستعملة. . .

146
00:06:43,581 --> 00:06:46,415
<i> نعم، كَانَت تستعمل لاسْتِهْداف
الأباء المفجوعين. نعرف ذلك مسبقا. </i>

147
00:06:46,500 --> 00:06:48,450
<i> الآنسة باترسون
تتكلم إلى اللجنةِ الآن. </i>

148
00:06:48,502 --> 00:06:51,286
<i> - نعم.
- حسنا سنذهب إلى الأعماق هنا. </i>

149
00:06:51,338 --> 00:06:53,372
تلك البياناتِ كَانتْ في الحقيقة
أَخذت مِنْ نفس. . .

150
00:06:53,424 --> 00:06:55,173
<i> نعم، كَانَ مِنْ نفس الخرقِ </i>

151
00:06:55,209 --> 00:06:56,842
<i> الذي ميّزَ البنت إتش آي في. </i>

152
00:06:56,877 --> 00:06:58,710
<i> نَعْرفُ كُلّ
ذلك. - </i>

153
00:06:58,712 --> 00:07:01,964
رفاق نحن ما زِلنا عِنْدَنا الصفقة، صحيح؟

154
00:07:03,384 --> 00:07:05,884
الآنسة باترسون، أنت
مدركة بأنّ إتّهاماتكِ

155
00:07:05,886 --> 00:07:09,938
حول خرقِ البياناتَ سَتكونُ ذات نتائج
مؤثرة عليك وعلى الآخرين؟

156
00:07:09,974 --> 00:07:11,306
أَفْهمُ المخاطر

157
00:07:11,358 --> 00:07:13,725
وكيف جعلتيني اتذكرهم

158
00:07:13,777 --> 00:07:16,311
أنت تُلمحين إلى أنّ 
الصداقةً الشخصيةً

159
00:07:16,363 --> 00:07:18,363
مَع الرئيسِ يمكن أن تؤثر على حكمِي؟

160
00:07:18,399 --> 00:07:19,815
<i> لا، لا على الإطلاق. </i>

161
00:07:19,867 --> 00:07:23,568
حكمكَ , سيدتي، موثوقُ.

162
00:07:23,621 --> 00:07:26,405
هل الرئيسَ تعرف
حول خرقِ البياناتَ؟

163
00:07:26,407 --> 00:07:27,906
<i> لا، فقط الناس حولها. </i>

164
00:07:27,958 --> 00:07:31,827
بيل أريكسون وغاري
والش كَانوا الأقرب إليها.

165
00:07:31,879 --> 00:07:33,962
يمكنني أن اعرف أن بيل أريكسون. . .

166
00:07:33,998 --> 00:07:35,497
<i> عَرفَ حول خرقِ البياناتَ. </i>

167
00:07:35,549 --> 00:07:38,583
<i> ألديك علاقة بموضوع قمر صناعي، سّيد إيجان؟ </i>

168
00:07:38,585 --> 00:07:40,802
<i> مع كامل الاحترام لي باترسون، </i>

169
00:07:40,838 --> 00:07:44,339
لم يكن لديها فكرة حقيقية حول ماذا يجري في الواقع.

170
00:07:44,391 --> 00:07:46,808
أَعْني، هي كَانتْ صغيرة جداً، هي قَدْ
تكون جيدة في المطابخ

171
00:07:46,844 --> 00:07:48,510
مع كامل الاحترام للمطابخ

172
00:07:48,562 --> 00:07:52,514
لكن طبقا للسجلات الآنسة. باترسون
كَانَت موظفة مؤهّلة جداً

173
00:07:52,566 --> 00:07:55,934
والذي كان جيمي كاجني سيسميه 

174
00:07:55,986 --> 00:07:59,071
طفل جيد في رأيي.

175
00:07:59,106 --> 00:08:00,572
أنا سَأَنتظرُ سؤال.

176
00:08:00,607 --> 00:08:02,491
عِنْدَنا ملاحظة مِنْ شاهد

177
00:08:02,526 --> 00:08:04,660
تؤكد بأَنْك، سّيد أريكسون،

178
00:08:04,695 --> 00:08:07,696
أمرت دان إيجان بطرد الآنسةَ باترسون

179
00:08:07,748 --> 00:08:09,748
هذا ما أنا كُنْتُ خائفا منه
أُقْذَفُ بكرات الثلج.

180
00:08:09,783 --> 00:08:12,617
- أَنا ضحيّة تَضَاعُف.
- ماذا تَعْني، سّيد أريكسون؟

181
00:08:12,619 --> 00:08:14,202
جيّد , اسمي يُصبحُ مَذْكُوراً،
ثمّ يُصبحُ مَذْكُوراً ثانيةً،

182
00:08:14,254 --> 00:08:15,454
وقريباً جداً كُلّ شخص يَذْكرُه

183
00:08:15,506 --> 00:08:16,788
وبعد ذلك يَتضاعف بشكل مخيف

184
00:08:16,840 --> 00:08:18,623
وبعد ذلك هناك إنهيار جليدي مِنْ كراتِ ثلج

185
00:08:18,676 --> 00:08:20,792
وأُدْفَنُ بثلجِ الناسِ الآخرينِ

186
00:08:20,844 --> 00:08:23,712
وهو لَيسَ صافيَ هو لَيسَ
الثلج الأبيض، إذا فهمتني.

187
00:08:23,764 --> 00:08:25,380
بالتأكيد مسك الثلج. هَلْ أنا مفهوم؟

188
00:08:25,432 --> 00:08:27,299
- هَلْ أنا مفهوم؟
- هدوء. . . هدّوء.

189
00:08:27,301 --> 00:08:28,800
ألا يحدث كرة ثلج

190
00:08:28,852 --> 00:08:32,304
من خلال طرد الآنسة باترسون؟

191
00:08:32,306 --> 00:08:34,272
لا، ذلك كَانَ كبش فداء

192
00:08:34,308 --> 00:08:35,974
ثانيةً، أعتذر.

193
00:08:35,976 --> 00:08:37,893
أنت لم تسألني سؤالاً.

194
00:08:37,945 --> 00:08:40,812
ما الإختلافُ بين
كبش الفداء وكرة الثلج؟

195
00:08:40,864 --> 00:08:43,448
هو لَيسَ خطأي ذلك الإختلافُ.

196
00:08:43,484 --> 00:08:45,367
ذلك. . .
هل ذلك مفهوم؟

197
00:08:45,402 --> 00:08:47,069
هو لَيسَ خطأي تلك هي النقطة الأساسيةُ.

198
00:08:47,121 --> 00:08:49,404
<i> أَعْني، لماذا أتحمل أخطاء </i>

199
00:08:49,456 --> 00:08:52,624
لسوءِ إستعمال البياناتِ في الحملةِ عندما
أَجْلسُ بجانب مديرِ الحملةَ؟

200
00:08:52,659 --> 00:08:56,495
أوه، ذلك. . . رائع،
بيل. تم ذلك بشكل مهذب.

201
00:08:56,547 --> 00:09:00,132
سّيد دافيجن ، أنت رئيسَ
مدير حملةِ مير، صحيح؟

202
00:09:00,167 --> 00:09:02,501
نعم , سيدتي مع ذلك لَيسَ
في وقت الخرقِ.

203
00:09:02,553 --> 00:09:05,670
لَكنَّك كُنْتَ مدرك له في ذلك الوقت

204
00:09:05,723 --> 00:09:07,389
ورغم ذلك إخترتَ الصمت؟

205
00:09:07,424 --> 00:09:10,392


206
00:09:10,427 --> 00:09:12,644
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُطمئنَك
ذلك لم يذهب لشيء. . .

207
00:09:12,679 --> 00:09:15,230
يمكن أن أؤكد انه لم فالأمر يبدو مثل ....

208
00:09:15,265 --> 00:09:19,651
مثل بجعة أَو الأستاذ هوكنك.

209
00:09:19,686 --> 00:09:21,903
<i> من ايضا له صلة بالموضوع؟ </i>

210
00:09:21,939 --> 00:09:24,272
غاري. غاري والش.

211
00:09:24,324 --> 00:09:25,690
<i> رجل حقيبة الرئيس؟ </i>

212
00:09:25,743 --> 00:09:27,409
نعم، هو ذاك الرجلُ.

213
00:09:27,444 --> 00:09:31,913
لكن. . . حسنا، أنت لم تري أبداً مشتبه بهم غير عاديين؟

214
00:09:31,949 --> 00:09:34,199
<i> لم أره. </i>

215
00:09:34,251 --> 00:09:37,369
حسنا حَسناً، هو
كيسير. . . أَعْني. . .

216
00:09:37,421 --> 00:09:40,338
أنت لم تشاهديه، لذا إنسيه.

217
00:09:40,374 --> 00:09:45,210
غاري، الرجل الذي ضمنا انا وايمي.

218
00:09:45,212 --> 00:09:50,549
هو رجل الحقيبة ، نعم،
لَكنَّه أيضاً الرجلُ السيئُ.

219
00:09:59,393 --> 00:10:01,359
سّيد والش، عِدّة إشخاص

220
00:10:01,395 --> 00:10:05,063
وَصفوَك الآن بأنك مركز الأحداث،

221
00:10:05,065 --> 00:10:06,898
لذا أنا كُنْتُ أَتساءلُ إذا كان بإمكانك أن تلخص لنا

222
00:10:06,950 --> 00:10:09,401
واجباتكَ ومسؤولياتكِ.

223
00:10:11,905 --> 00:10:14,739
أهناك مشكلة، سّيد والش؟

224
00:10:14,741 --> 00:10:16,408
أَنا آسفُ. فقط عندما أكون. . .

225
00:10:16,410 --> 00:10:18,493
عندما إستدعيتُ أصلاً،
كَانَت الجلسة أصغر

226
00:10:18,545 --> 00:10:21,546
وإمتيازات تنفيذية 

227
00:10:21,582 --> 00:10:24,583
والآن الأمر يبدو مثل حفلة موسيقية.

228
00:10:24,585 --> 00:10:26,751
<i> حَسناً، نحن نَتحرّى سوءَ تصرف </i>

229
00:10:26,804 --> 00:10:28,804
من المحتمل أن يؤدي إلى تحقيق جنائي.

230
00:10:28,889 --> 00:10:32,257
<i> هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تتْركَ إمتيازَكَ التنفيذيَ؟ </i>

231
00:10:32,259 --> 00:10:34,259


232
00:10:38,649 --> 00:10:41,933
يَقُولُ لا، لذا. . .

233
00:10:41,935 --> 00:10:45,770
تَقُولُ بأنّك كُنْتَ
ودّي مَع دان إيجان؟

234
00:10:45,772 --> 00:10:48,240
نعم، أَنا ودودُ مَع دان إيجان.

235
00:10:48,275 --> 00:10:49,691
آي. . . نحن
أصدقاء، نعم.

236
00:10:49,743 --> 00:10:52,160
شوهدت مَعه وأيمي بوكماير

237
00:10:52,196 --> 00:10:54,112
في يومِ تصويت فاتورة العوائل أولا.

238
00:10:54,114 --> 00:10:57,115


239
00:10:57,117 --> 00:10:58,783
نعم.

240
00:10:58,785 --> 00:11:00,452
دان لَيسَ صديقَي.

241
00:11:00,454 --> 00:11:02,921
هو زميل.

242
00:11:02,956 --> 00:11:04,923
أنا لا أَعْرفُ لِماذا قُلتُ بأنّنا كُنّا أصدقاءَ.

243
00:11:04,958 --> 00:11:07,175
ذلك عيب في. .
فقط اعتقدت نوعا ما

244
00:11:07,211 --> 00:11:10,212
بأن أولئك الناسِ كَانوا أصدقاءَ
وهم لَيسوا كذلك

245
00:11:10,264 --> 00:11:13,632
الأمير كالذهاب لمدرسة متوسطة 

246
00:11:13,634 --> 00:11:16,601
وأنت للتو مَسكتَني في وقت سيء

247
00:11:16,637 --> 00:11:20,021
من المحتمل أنك على حق 
في إبعاد نفسك مِنْ السّيدِ إيجان.

248
00:11:20,057 --> 00:11:24,526
كَيْفَ تَصِفُ عَمَلكَ
والعلاقة مَع الرئيسِ؟

249
00:11:24,561 --> 00:11:27,279
عميقُ جداً.

250
00:11:27,314 --> 00:11:32,117
تَخيّلتُ دائماً
نفسي كخط أنابيب

251
00:11:32,152 --> 00:11:35,787
الذي يَحْملُ الكثير مِنْ المعلوماتِ الضروريةِ

252
00:11:35,822 --> 00:11:38,240
وأنا فقط أَغذّيه مباشرة إلى رأسها.

253
00:11:38,292 --> 00:11:41,543
<i> سيدتي الرئيسة، أيُمْكِنُ أَنْ أُؤكّدَ
أن عِنْدَكَ إمتياز تنفيذي؟</i>

254
00:11:41,578 --> 00:11:43,128
نعم.

255
00:11:43,163 --> 00:11:45,163
مع أنه لا إمتيازَ لتَحَمُّل

256
00:11:45,165 --> 00:11:47,382
هذا التحقيقِ، يُمْكِنُني اخبارك ذلك.

257
00:11:47,417 --> 00:11:49,801
لكن أَنا سعيدة للمُسَاعَدَة
على أية حال بكل طريقة ممكنة.

258
00:11:49,836 --> 00:11:52,170
<i> يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَيني
أيّ شئ حول الخرقِ </i>

259
00:11:52,172 --> 00:11:56,007
<i> - مِنْ البياناتِ الإتحاديةِ المستعملة في حملتِكَ؟
- لا. </i>

260
00:11:56,059 --> 00:11:58,426
<i> قلت بأنك ستساعدين قدر الإمكان </i>

261
00:11:58,478 --> 00:12:00,645
نعم، وأنا تَواً قمت بذلك

262
00:12:00,681 --> 00:12:04,349
هل علمت الرئيسة حول اللوبي

263
00:12:04,401 --> 00:12:06,902
ضدّ فاتورة العوائل أولاً؟

264
00:12:08,605 --> 00:12:11,856
أَنا نكرة.

265
00:12:11,858 --> 00:12:14,025
تلك الحقيقةُ. أَنا نكرة.

266
00:12:14,077 --> 00:12:17,862
أنا مُجَرَّد رجلُ والذي يهمس بالأسماء

267
00:12:17,915 --> 00:12:20,115
إلى الرئيسِ وأخبرها حقائق عن الناسِ.

268
00:12:20,167 --> 00:12:22,033
لذا أنت فقط ملقن؟

269
00:12:25,038 --> 00:12:27,038


270
00:12:28,842 --> 00:12:31,876
أَنا رجل ملقن، ذلك صحيحُ.

271
00:12:31,929 --> 00:12:35,130
لذا كُلّ كلام حول أنك أنبوب ضخ المعلومات للرئيسِ
كان مجرد هراء؟

272
00:12:35,182 --> 00:12:36,932
نعم. نعم.

273
00:12:36,967 --> 00:12:39,801
أَنا رجلُ متغطرسُ.

274
00:12:39,853 --> 00:12:42,387
لَستُ رجل قوي أو مذنب أو متغطرس.

275
00:12:42,439 --> 00:12:44,723
أَنا رجلُ متغطرسُ.

276
00:12:44,725 --> 00:12:48,476
لذا أنت لم تتواصل مع اللوبي؟

277
00:12:48,528 --> 00:12:50,395
لا. لا.

278
00:12:50,447 --> 00:12:54,449
في الحقيقة، 
خطيب كاثرين، جيسن لوبي

279
00:12:54,484 --> 00:12:56,818
لذا أحياناً، نعم.

280
00:12:56,870 --> 00:13:00,705
حقاً؟ لحدّ الآن هو كَانَ
مدعو باسم مستشار.

281
00:13:00,741 --> 00:13:03,124


282
00:13:03,160 --> 00:13:06,578
<i> هل يثيرك أن ابنتم مخطوبة للوبي؟ </i>

283
00:13:06,580 --> 00:13:08,413
لا، لا على الإطلاق.

284
00:13:08,415 --> 00:13:10,081
وهو في الحقيقة ليس لوبي .

285
00:13:10,083 --> 00:13:11,549
هو 
مستشار، لذا. . .

286
00:13:11,585 --> 00:13:13,251
<i> لكن رجل الحقيبة غاري والش </i>

287
00:13:13,253 --> 00:13:16,338
<i> أشارَ إليه كلوبي</i>

288
00:13:18,342 --> 00:13:22,093
غاري لديه مهارات محدودة جدا.

289
00:13:23,647 --> 00:13:25,930
بشكل رئيسي أنا أَقُولُ أنه يلتقط اشياء

290
00:13:25,983 --> 00:13:27,599
وبعد ذلك يعيد إنزال هذه الأشياء.

291
00:13:27,601 --> 00:13:30,602
<i> قالَ بأنّه يعتني 
باحتياجاتك الصحيةِ. </i>

292
00:13:30,654 --> 00:13:32,404
<i> هَلْ ذلك صحيحِ؟ </i>

293
00:13:32,439 --> 00:13:35,240
نعم. . .
نعم. . . ماذا؟

294
00:13:35,275 --> 00:13:37,609
<i> تَقُولُ خطيبَ بنتِكَ
سيد ريد لَيسَ لوبي</i>

295
00:13:37,661 --> 00:13:39,577
<i> ولحد الآن شركة ميريمان وكوتر</i>

296
00:13:39,613 --> 00:13:41,946
<i> يُدرجُانه تحت عنوانِ لوبي</i>

297
00:13:41,999 --> 00:13:44,499
<i> اللوبي الخاص بنا. </i>

298
00:13:44,534 --> 00:13:46,584
حَسناً، تلك كلمتهم. لَيستْ كلمتَي.

299
00:13:46,620 --> 00:13:48,620
<i> هو لوبي
للمساعدةِ المسيحيةِ، ، </i>

300
00:13:48,672 --> 00:13:50,121
<i> منظمة الصحة العالمية. </i>

301
00:13:50,173 --> 00:13:52,007
، حَسناً، يَبْدو مثل رجل مُحْتَرم،

302
00:13:52,042 --> 00:13:53,508
مهما تحاولين تغيير ذلك.

303
00:13:53,543 --> 00:13:56,127
<i> أيضاً لوبي
لشركات الصيدلة، </i>

304
00:13:56,129 --> 00:14:00,098
<i> لمنظمات تكنولوجية كبيرة، مصارف إستثمار. </i>

305
00:14:00,133 --> 00:14:02,767
نعم، خطيبي لوبي 

306
00:14:02,803 --> 00:14:05,520
<i> هل هذا أدى غلى صعوبات في علاقتكما؟ </i>

307
00:14:05,555 --> 00:14:08,023
لَيسَ ما عدا حقيقة وجودي هنا

308
00:14:08,058 --> 00:14:10,475
مَع غريبين اثنين
يتحدثون عن ذلك امام كاميرا.

309
00:14:10,477 --> 00:14:12,811
<i> هل لا تحبين أَنْ يُشْكَّ به؟ </i>

310
00:14:12,813 --> 00:14:14,979
لَيسَ حول حياتِي الشخصيةِ، لا، أنا لا احب ذلك

311
00:14:14,981 --> 00:14:17,565
أَعْني، لو كنت مكاني؟ على إفتراض أنَّ لديك واحد.

312
00:14:17,617 --> 00:14:19,150
أنا لا أَرى بأنّك
تلبسين خاتم، لذا. . .

313
00:14:19,202 --> 00:14:21,619
<i> آنسة مير، أنت هل تودين القول بشكل مهذب. </i>

314
00:14:21,655 --> 00:14:23,238
<i> أنك لَنْ تكوني مؤدّبة في المرة القادمة. </i>

315
00:14:23,290 --> 00:14:25,990
أَنا آسفُ. هَلّ بالإمكان أخذ دقيقة؟

316
00:14:26,043 --> 00:14:28,460
<i> - بالتأكيد نعم. بالطبع.
- شكراً لكم. </i>

317
00:14:31,882 --> 00:14:34,833
أَنا آسفة على ذلك. كان لا بد لي أخذ وجبة خفيفة.

318
00:14:34,835 --> 00:14:36,668
السكر كاد يسقطني، لذا. . .

319
00:14:36,670 --> 00:14:39,137
<i> لا بأس </i>

320
00:14:39,172 --> 00:14:40,839
<i> ألم تري
تضارب المصالح؟ </i>

321
00:14:40,891 --> 00:14:42,507
<i> أَعْني، نحن نَتحرّى صلاتَ مباشرةَ </i>

322
00:14:42,559 --> 00:14:45,310
<i> - بين اللوبي وإدارتِكَ.
- نعم، أَرى ذلك. </i>

323
00:14:45,345 --> 00:14:48,897
<i> - ألا يثير اهتمامك؟
- أيمكنك أن تتركني أنهي جملتي </i>

324
00:14:48,932 --> 00:14:51,649
سأقدر ذلك كثيراً

325
00:14:51,685 --> 00:14:52,767
أنا ارى ذلك

326
00:14:52,819 --> 00:14:55,937
وايضا أتفهم

327
00:14:55,989 --> 00:14:59,524
بأنهم ايضا لم يعودوا مخطوبين.

328
00:14:59,576 --> 00:15:01,076
لذا. . .

329
00:15:01,111 --> 00:15:03,194
<i> هل انفصلوا؟ </i>

330
00:15:06,032 --> 00:15:08,199
أعتقد. . .

331
00:15:08,251 --> 00:15:10,502
أنهم لَرُبَما انفصلوا.

332
00:15:10,537 --> 00:15:13,705
بالأضافة إلى ذلك، استطيع أن اقول أني غير متأكدة

333
00:15:13,757 --> 00:15:16,291
أن جاك .... جا ... جيسون كان يستحق كاثرين

334
00:15:16,343 --> 00:15:18,293
<i> لكنك للتو قلت انه حلو </i>

335
00:15:18,378 --> 00:15:21,212
يُمكنُه أَنْ يَكُونَ حلوَّ في لحظةِ واحدة

336
00:15:21,214 --> 00:15:23,715
وبعدها يمكن أن يكون ذو عقلية مسَيْطَرَة في اللحظة التالية.

337
00:15:23,767 --> 00:15:28,052
تعرفين لوبي لأوكسفام
ومن ثم لوبي لفارما

338
00:15:28,054 --> 00:15:30,555
وانا عنيت مستشار

339
00:15:30,607 --> 00:15:33,057
علي الذهاب. يَجِبُ أَنْ
أتصل مع رئيسَ أفريقيا.

340
00:15:33,110 --> 00:15:36,644
لذا. . . أَعْني جنوب أفريقيا
بشكل مُحدّد، تَعْرفُون، لذا. . .

341
00:15:38,398 --> 00:15:40,398
الآنسة ويلسون، لقد قِيلَ 

342
00:15:40,450 --> 00:15:43,701
بأنّه يُمْكِنُك أَنْ تُنظّمَي هبوطَ يومَ النصر

343
00:15:43,737 --> 00:15:46,404
ويتبقى لديك وقت لمغادرة أيوا جيما

344
00:15:46,406 --> 00:15:49,908
، وعلى خلاف الواقع، أنا
كَسبت حقُّ ايوا جيما.

345
00:15:49,910 --> 00:15:52,877
ورغم ذلك هذا الإجتماع بين الرئيسِ

346
00:15:52,913 --> 00:15:56,881
وعضو كونجرس بيرس لم يسجل ذلك في جدولِكَ.

347
00:15:56,917 --> 00:15:59,000
بيرس عضوُ الكونجرس لَمْ يُرتّبْ

348
00:15:59,052 --> 00:16:01,469
طريقة لكي توحي أو تعطي
مؤشّر على إجتماع.

349
00:16:01,505 --> 00:16:03,805
بشكل حرفي لم أعرف ماذا تعني تلك الجملة

350
00:16:03,840 --> 00:16:07,091
هناك إختلاف بين اجتماع
شخص ما والمُقَابَلَة مَعهم.

351
00:16:07,144 --> 00:16:08,343
أَعْني، قابلتُ بيل جايتس مرّة،

352
00:16:08,395 --> 00:16:10,261
لَكنِّ لا يعتبر هذا "إجتماع" مَعه.

353
00:16:10,313 --> 00:16:13,064
<i> نحتفظ بسجلاتَ شاملةَ ودقيقةَ </i>

354
00:16:13,099 --> 00:16:15,350
رسائل بريدية إلكترونية، مذكرات صوتِ،

355
00:16:15,402 --> 00:16:17,101
رسائل نَصِّ،
الرسائل. . .

356
00:16:17,103 --> 00:16:20,104
ايها الرئيس لدينا
الرسائل البريدية الإلكترونية، رسائل، نصوص،

357
00:16:20,157 --> 00:16:23,992
لَكنَّك ذَكرتَ مذكراتَ الصوتِ، آنسة ويلسون

358
00:16:26,196 --> 00:16:27,745
نعم.

359
00:16:27,781 --> 00:16:32,450
حَسناً، عِنْدَنا العديد مِنْ أشكالِ الإتصالِ.

360
00:16:32,502 --> 00:16:36,037
لا شيئ مِنْ الذي تَبْدو لِكي تكُونَ قادرَ
لمعرفة ما يجري في الوقت الحاضرِ.

361
00:16:36,089 --> 00:16:38,006
حَسناً، أنا لم أكن مسؤولَة
عن مذكراتِ الصوتَ.

362
00:16:38,041 --> 00:16:40,792
- لذا من الذي يَعْرفُ حول. . .
- مايك ميكلنتوك

363
00:16:53,473 --> 00:16:54,806
السّيد ميكلنتوك، رجاءً اصعد

364
00:16:54,858 --> 00:16:57,475
<i> وارفع يدّكَ اليمنى. </i>

365
00:16:57,477 --> 00:17:01,646
<i> </i>

366
00:17:01,648 --> 00:17:04,199


367
00:17:04,234 --> 00:17:07,569


368
00:17:07,621 --> 00:17:09,537
لدينا استمرارية التسجيل لكل شاهد

369
00:17:09,573 --> 00:17:12,574
والذين يقولون انهم رأووك 
في مكان وقوف السيارات في البيت الأبيضَ

370
00:17:12,626 --> 00:17:16,411
مَع السّيدِ إيجان، الآنسة.
بروكماير، والسّيناتور بيرس

371
00:17:16,463 --> 00:17:18,496
ذلك صحيحُ.

372
00:17:18,498 --> 00:17:21,916
كان الأمر صدفة

373
00:17:21,968 --> 00:17:26,888
لأنني أردت جلب شيء من سيارتي

374
00:17:26,923 --> 00:17:29,257
- ماذا كُنْتَ ستجلب؟
- أَنا آسفُ؟

375
00:17:29,309 --> 00:17:30,725
ماذا كُنْتَ ستجلب؟

376
00:17:30,810 --> 00:17:34,312
كُنْتُ سأجلب بعض الأشياء الطبّية

377
00:17:34,347 --> 00:17:35,513
أَيّ نوع من الأشياء الطبية؟

378
00:17:35,565 --> 00:17:38,683
له علاقة بالركبة

379
00:17:38,685 --> 00:17:41,686
ركبةِ؟

380
00:17:41,738 --> 00:17:42,987
نعم، أشياء طبية للركبةِ.

381
00:17:43,023 --> 00:17:46,774
لواحدة. . فقط
إحدى رُكَبِتي.

382
00:17:46,826 --> 00:17:49,360
- أَيّ واحدة؟
- أَيّ ركبة؟

383
00:17:49,412 --> 00:17:52,330
اليسرى. . الركبة اليسرى،
سيدي

384
00:17:52,365 --> 00:17:55,617
ركبتي اليسرى. عِنْدي
مشاكل بركبتِي اليسرى.

385
00:17:55,669 --> 00:17:58,002
تؤلمني عندما استند عليها

386
00:17:58,038 --> 00:17:59,504
ماذا كَانَ اسم الشيء الطبي؟

387
00:17:59,539 --> 00:18:02,340
أُريدُ أن اقول أن اسمه. . .

388
00:18:04,678 --> 00:18:06,544
مرهم ضغط

389
00:18:07,764 --> 00:18:09,213
لكن ذلك لَيسَ صحيحَ.

390
00:18:09,266 --> 00:18:12,383
هو إنبوب أبيض مَع علامة حمراء.

391
00:18:12,435 --> 00:18:14,519
أَنا متأكّدُ أن الطبيب المقيمُ يُمْكِنُ أَنْ يَبْحثَ في هذا.

392
00:18:14,554 --> 00:18:16,554
لَهُ صورة ظل حصان عليه.

393
00:18:16,556 --> 00:18:18,640
أنا لا أَعْرفُ لِماذا الحصانَ هناك.

394
00:18:18,692 --> 00:18:20,725
أَحْسبُ الخيولَ لَها رُكَبُ جيدةُ كما هو متوقع.

395
00:18:20,777 --> 00:18:24,112
لذا , . . لَكنِّي
أعتقد أنه يسمى. . .

396
00:18:25,815 --> 00:18:29,150
ركبة زد.
مرهم ركبة زد 

397
00:18:29,202 --> 00:18:31,319
أنا لا أعتقد بإِنَّهُ قابل للبحثُ.

398
00:18:31,371 --> 00:18:33,705
أَنا إيجابيُ جداً.

399
00:18:33,740 --> 00:18:37,542
شكراً للسَماح لي لأعالج
أمورَ رئاسيةَ.

400
00:18:37,577 --> 00:18:40,378
<i> نحن ما زِلنا نَتمنّى إلى
اعتبار القضايا البارزةَ </i>

401
00:18:40,413 --> 00:18:42,413
<i> تتعلق ببنتِكَ والسّيدِ ريد</i>

402
00:18:42,465 --> 00:18:44,832
الذي إنفصلَ بالتأكيد.

403
00:18:44,884 --> 00:18:48,553
أَلغي تماماً. أَنا منزعجُة جداً.

404
00:18:48,588 --> 00:18:53,174
، أنا مولعة تماماً بعزيزِي جيسن.

405
00:18:53,226 --> 00:18:54,926
<i> قُلتَ بأنّه
كبير جداً لابنتِكَ </i>

406
00:18:54,978 --> 00:18:57,979
<i> وبأنّه يحب السَيْطَرَة 
ولديه شخصيتان. </i>

407
00:18:58,014 --> 00:19:00,598
عِنْدي بيان سَأَقْرأهُ.

408
00:19:01,935 --> 00:19:04,102
أَنا حزينُة لتَأكيد نهايةِ

409
00:19:04,104 --> 00:19:08,106
الارتباط بين ابنتِي كاثرين
وجيسن ريد.

410
00:19:08,158 --> 00:19:10,858
وذلك لأسبابِ شخصيةِ غير مرتبطةِ

411
00:19:10,910 --> 00:19:14,529
بالتحقيقاتِ المستمرةِ
مع إدارتِي

412
00:19:14,581 --> 00:19:17,615
ما عدا الإجهادِ
قيل أن التحقيقاتُ أثرت

413
00:19:17,617 --> 00:19:19,867
على علاقتِهم.

414
00:19:19,919 --> 00:19:22,754
هذا قَدْ يَكُون يوم جيد للحقيقةِ،

415
00:19:22,789 --> 00:19:26,124
لكن يوم حزين للحبِّ.

416
00:19:26,176 --> 00:19:28,626
أوصيتَ عدة تطبيقات للرئيسِ،

417
00:19:28,628 --> 00:19:30,044
- أليس كذلك؟
- نعم , سيدتي

418
00:19:30,096 --> 00:19:33,381
أيمكن ان ترينا كيف تعمل هذه التطبيقات على هاتفك؟

419
00:19:33,433 --> 00:19:35,350
نعم، سَأكُونُ سعيدَ لذلك

420
00:19:35,385 --> 00:19:38,136
لذا ستذهب إلى شاشة سطح المكتب، تسمى.

421
00:19:38,188 --> 00:19:39,520
تذكّرْ ذلك.

422
00:19:39,556 --> 00:19:41,606
والآن أنت يَجِبُ أَنْ تُرسلَه إلى شخص ما.

423
00:19:41,641 --> 00:19:43,725
لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُرسلَه إلى. . .

424
00:19:43,777 --> 00:19:45,393
تُريدُ إعْطائي رقمك؟

425
00:19:45,445 --> 00:19:47,278
- أَو أنا سَأُرسلُه لنفسي.
- جيد

426
00:19:47,313 --> 00:19:50,982
لذا الآن كل ما علي فعله لمس

427
00:19:51,034 --> 00:19:54,068
الأيقونة الخاصة بالتسجيل

428
00:19:54,120 --> 00:19:56,371
و. . . يا،
مايك، هو مايك.

429
00:19:56,406 --> 00:19:58,823
. .

430
00:19:58,825 --> 00:20:01,409
أنت من المحتمل لَنْ تَحْصلَ على هذا

431
00:20:01,461 --> 00:20:04,379
لأنك في خضم جلسات، لَكنِّي فقط. . .

432
00:20:04,414 --> 00:20:06,631
- أردت إخْبارك. . .
- ذلك كافيُ جداً.

433
00:20:06,666 --> 00:20:07,882
يَجِبُ أَنْ أَذْهبُ، مايك.

434
00:20:07,917 --> 00:20:11,753
وبعد ذلك ما عليك سوى ضغط ارسال.

435
00:20:11,805 --> 00:20:14,889
وبعد ذلك يجب أن يظهر ذلك في تطبيق ميمو

436
00:20:16,593 --> 00:20:20,061
لا يَعْملُ.  أنا لا أَعْرفُ لِماذا.

437
00:20:20,096 --> 00:20:23,731
اعتقد أن ذلك سبب قولهم لا يجب
عليك العمل مع الحيوانات أو التكنولوجيا

438
00:20:23,767 --> 00:20:26,017
أَعْني، لِهذا "الفكاك"
كان مثل طلقة كابوس

439
00:20:26,019 --> 00:20:28,736
أَعْني، قرش ميكانيكي، انس

440
00:20:30,573 --> 00:20:33,274
أوه، ركبة حرة هذا هو المرهم.

441
00:20:33,326 --> 00:20:34,859
<i> ركبة حرة إذا أردت. . </i>

442
00:20:34,861 --> 00:20:36,611
حسنا ها هو ذا.

443
00:20:36,663 --> 00:20:38,780


444
00:20:38,832 --> 00:20:40,164


445
00:20:40,200 --> 00:20:42,867


446
00:20:42,869 --> 00:20:44,285


447
00:20:44,337 --> 00:20:45,787
واضح بشكل جيد

448
00:20:45,839 --> 00:20:48,005
أيمكن أَنْ نَسْمعَ بعض مِنْ
الرسائل التي أرسلتها للرئيس؟

449
00:20:48,041 --> 00:20:51,092
لا، لأنها حَذفتُ
محذوفين بشكل كامل

450
00:20:51,127 --> 00:20:53,511
<i> أَعْني، بصدق، هذه الأشياءِ كَانتْ فقط </i>

451
00:20:53,546 --> 00:20:56,881
للتحدث عن الآدفيل والليمون.

452
00:20:56,933 --> 00:20:59,884
حَسناً، نحن سَنَرى كم عددهم
عندما نَستمعُ إليهم.

453
00:20:59,936 --> 00:21:01,219
من المحزن، سيدي، حَذفتهم

454
00:21:01,271 --> 00:21:02,887
نعم، لَكنَّهم ما زالوا مخزنين في موقع كلود

455
00:21:02,939 --> 00:21:04,222
وبالتأكيد أنت تعرف ذلك

456
00:21:07,060 --> 00:21:10,361
<i> بن،
هل دان وأيمي في الكورس؟ </i>

457
00:21:10,396 --> 00:21:13,231
<i> لا يمكن أن يحدث </i>

458
00:21:13,233 --> 00:21:16,067
حَسناً، ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ حول أيّ شئِ.

459
00:21:16,119 --> 00:21:18,453
من المحتمل عنهم. . .

460
00:21:18,488 --> 00:21:21,823
تَعْرفُ، تزاوج.

461
00:21:21,875 --> 00:21:23,791
وهو لا يمكن أن يَحْدثَ؟

462
00:21:23,827 --> 00:21:28,212
المعنى لا نستطيع أن نَخْسرُ هذا التصويتِ.

463
00:21:28,248 --> 00:21:30,331
أَو هَلْ ذلك مبالغ به بالنسبة لَك؟

464
00:21:30,383 --> 00:21:32,416
حَسناً، لماذا هي ذَكرتْها، بعد ذلك؟

465
00:21:32,418 --> 00:21:33,918
حَسناً، لقد كَانتْ محمومةَ.

466
00:21:33,920 --> 00:21:36,220
لذا أنت تَقُولُ بأنّها لم تكن بحالةٍ لائقة للحُكْم؟

467
00:21:36,256 --> 00:21:37,889
لا، لم أَقُلُ ذلك.

468
00:21:37,924 --> 00:21:42,226
إذا كُنْتُ قلت ذلك، اذا كان لا بد ان اقول ذلك.

469
00:21:42,262 --> 00:21:45,146
أَعْني، لم ترمي الحجارة على دبابة؟

470
00:21:45,181 --> 00:21:46,814
توقف

471
00:21:46,850 --> 00:21:50,067
تَعْرفُون، تلك السيدةِ،
يمكن أن تحكم نفسها

472
00:21:50,103 --> 00:21:51,652
خلال مرضِ الجذام.

473
00:21:51,688 --> 00:21:53,404
<i> كَيْفَ تصفين صداقتَكَ </i>

474
00:21:53,439 --> 00:21:54,939
<i> مَع عضوةِ الكونجرس بينيت؟ </i>

475
00:21:54,991 --> 00:21:58,442
حَسناً، أنا لا
أقول بأنّنا أصدقاءَ.

476
00:21:58,444 --> 00:22:01,362
أنا أَقُولُ بأنّنا ودودين.

477
00:22:01,414 --> 00:22:03,915
<i> لذا هي لَيستْ على
اللجنة للتأثير عليها </i>

478
00:22:03,950 --> 00:22:06,000
<i> مِنْ القضايا التي قَدْ
تكون مُزعجُة لَك؟ </i>

479
00:22:06,035 --> 00:22:07,952
لا. 

480
00:22:07,954 --> 00:22:09,537
أَنا رئيسُ.

481
00:22:09,589 --> 00:22:11,956
ليس لدي وقتُ للصداقة

482
00:22:12,008 --> 00:22:14,625
<i> سيدتي الرئيسة، هل أنت</i>

483
00:22:14,627 --> 00:22:17,795
<i> الذي عَيّنَ مدّعي خاصّ </i>

484
00:22:17,797 --> 00:22:19,797
<i> ونحن ذلك الفريق الآن تحت المراقبة</i>

485
00:22:19,849 --> 00:22:21,432
نعم، جيّد، هكذا تسير الأمور.

486
00:22:21,467 --> 00:22:23,768
<i> سّيد رايان. </i>

487
00:22:23,803 --> 00:22:25,803
أثار انتباه اللجنة

488
00:22:25,855 --> 00:22:28,806
بأنّك عَانيتَ من بَعْض القضايا العاطفيةِ

489
00:22:28,808 --> 00:22:31,976
أثناء التحضيرِ لفاتورة العوائل أولا.

490
00:22:36,316 --> 00:22:37,865
أنا تم التحرش بي

491
00:22:37,901 --> 00:22:39,784
مَنْ تحرش بك؟

492
00:22:39,819 --> 00:22:43,454
لا افضل أن افصل في هذا الوقت

493
00:22:43,489 --> 00:22:44,906
أَو أي وقت آخر

494
00:22:44,958 --> 00:22:46,374
هَلّ بالإمكان أَنْ تَعطينا سبب ذلك؟

495
00:22:46,409 --> 00:22:47,909
أعذرْني للحظةِ واحدة.

496
00:22:47,961 --> 00:22:50,411
أنا فقط عِنْدي . .
لدي فَمّ جاف جداً.

497
00:22:52,999 --> 00:22:55,333
ضع هويتهم جانباً. . .

498
00:22:57,837 --> 00:22:59,837
<i> ضع هويتهم جانباً، </i>

499
00:22:59,839 --> 00:23:02,173
أين تحرش بك هذا الشخص؟

500
00:23:02,175 --> 00:23:04,008

501
00:23:07,096 --> 00:23:10,064
لمسني في مكان خاصّ.

502
00:23:10,099 --> 00:23:12,149
هَلْ يُمكنُك أَنْ تَكُونَ أكثرَ تحديدا؟
هَلْ كان الأرداف؟

503
00:23:12,185 --> 00:23:15,353
لا. لا.

504
00:23:18,024 --> 00:23:21,359
هو كَانَ. . . هو كَانَ
حول الجانبِ الآخرِ.

505
00:23:21,411 --> 00:23:22,660
العضو الخاص بك من المفترض.

506
00:23:22,695 --> 00:23:24,612
لم يكن هناك اي اتصال

507
00:23:24,664 --> 00:23:27,081
بين الخصياتِ والأيدي؟

508
00:23:27,116 --> 00:23:28,366
حسنا، استمعُ،

509
00:23:28,418 --> 00:23:31,285
إعتقدتُ بِأَنَّ هذا سيكون حول مجموعات الضغط

510
00:23:31,337 --> 00:23:33,788
وهو يَبْدو واضحاً أن عضوةَ الكونجرس

511
00:23:33,840 --> 00:23:37,875
توجه المسار عن
القلق الرئيسي لهذه اللجنةِ.

512
00:23:37,927 --> 00:23:42,263
بنفس الطريقة مَع لباس الآنسةِ بروكماير

513
00:23:42,298 --> 00:23:45,049
لا يمكن ان تعتقدوا ان هذا يمكن أن ينجح

514
00:23:45,051 --> 00:23:46,767
هي أبدا لا تبدو متواضعة هكذا

515
00:23:46,803 --> 00:23:49,720
لَستُ. . . لَستُ متأكّدَة على ماذا تلمح
سيد رايان.

516
00:23:49,722 --> 00:23:52,023
هذا ثوبُي اليوميُ.

517
00:23:52,058 --> 00:23:54,976
وأنا أَعتذرُ إذا اهنتك لكن. . .

518
00:23:55,028 --> 00:23:57,061
لَكنَّكم رَأيتَم بإِنَّهَا
فقط عَمِلَ ب. . .

519
00:23:57,146 --> 00:23:58,529
أَعْني، رَأيتم ذلك.

520
00:23:58,564 --> 00:24:01,482
هي تَلْعبُ بكم
كأنكم رخيصين. . .

521
00:24:01,534 --> 00:24:03,451
- احذر
- مثل اكس بوكس

522
00:24:03,486 --> 00:24:07,071
سّيد رايان، ثق بي لا أحد
يلعب بنا. نحن غير قابلين للعب.

523
00:24:07,073 --> 00:24:09,740
أنا أوَدُّ أَنْ أَسْمعَ أكثر حول 
تهم المعاكسةِ.

524
00:24:09,792 --> 00:24:11,375
إمضَ.

525
00:24:11,411 --> 00:24:15,813
لم يكن هناك اي اتصال
بين الخصياتِ والأيدي؟

526
00:24:15,848 --> 00:24:18,582
لا. أَبَداً.

527
00:24:18,584 --> 00:24:22,637
. . في محيطي

528
00:24:22,672 --> 00:24:24,221
دائما بداخلي 

529
00:24:24,257 --> 00:24:25,640
أنا كُنْتُ دائما في
موقع العمل، لذا آي .. .

530
00:24:25,675 --> 00:24:27,758
هَلْ يتم لمس كلتا الخصيتين دائماً؟

531
00:24:27,760 --> 00:24:29,727
أَنا آسفُ، لكن هل يمكن أنْ يتم سؤالي ذلك السؤالِ

532
00:24:29,762 --> 00:24:30,978
مِن قِبل عضو لجنةِ ذكرِ؟

533
00:24:31,014 --> 00:24:33,180
لا، أنا سألت السؤالَ.

534
00:24:33,232 --> 00:24:35,016
أَنا آسفُ. نَسيتُ السؤالَ.

535
00:24:35,068 --> 00:24:37,735
هل كان هناك انتهاك لخصيتيك؟

536
00:24:38,905 --> 00:24:41,322
- شكراً لك، السّيد إيجان.
- بالتأكيد

537
00:24:41,357 --> 00:24:44,108
من غيرك كان يعرف حول هذا في البيت الأبيض؟

538
00:24:44,160 --> 00:24:46,444
أنا , . . أنا
رأيته أيضاً.

539
00:24:46,446 --> 00:24:48,779
أنا لا أَستطيعُ التَوَقُّف. . .

540
00:24:48,831 --> 00:24:50,748
أنا لا أَستطيعُ التَوَقُّف عن التَفكير في الموضوع.

541
00:24:50,783 --> 00:24:52,616
هو. . . تَعْرفُ،
الأمر مثل جرس.

542
00:24:52,669 --> 00:24:54,035
لا يمكن أن تتجاهله

543
00:24:54,087 --> 00:24:55,419
أين رَأيتَ ذلك يحدث؟

544
00:24:55,455 --> 00:24:57,371
كان في محيط المنطقة

545
00:24:57,423 --> 00:24:59,090
عَنيتُ في اي منطقةَ مِنْ موقعِ العمل.

546
00:24:59,125 --> 00:25:00,925
أوه، نعم. لا، أَنا آسفُ. نعم.

547
00:25:00,960 --> 00:25:03,461
لقد كَانَ في المدخل.

548
00:25:03,463 --> 00:25:05,179
ودان كان موجودا في نفس الوقت

549
00:25:05,264 --> 00:25:08,049
في الحقيقة، هو جاء ليطرد
جوناه ككبش فداء

550
00:25:08,101 --> 00:25:10,718
لخرقِ بياناتِ حول موت الأطفال. أوه!

551
00:25:10,770 --> 00:25:13,304
- حسنا ليس هناك أسئلة أخرى.
- , ، انتظروا انتظروا.

552
00:25:13,356 --> 00:25:16,390
انتظر انتظر هل يُمْكِنُ أَنْك
تكرّرْ ذلك، سّيد سبليت؟

553
00:25:16,476 --> 00:25:18,309
في الحقيقة، أنا أوَدُّ أَنْ أَرْدَّ على الخامسة

554
00:25:18,311 --> 00:25:19,560
أنا أوَدُّ أَنْ أَرْدَّ على الخامسة رجاءً.

555
00:25:19,612 --> 00:25:21,145
سيد سلبيت
هل يُمْكِنُ أَنْ تُكرّرَ. . .

556
00:25:21,197 --> 00:25:24,065
هل يُمْكِنُ أَنْ تُكرّرَ 
ما قتله للتو سيد سبليت؟

557
00:25:24,117 --> 00:25:26,367
- نحن كُنّا نَتحرّى حول ادعاء جدّي. . .
- عضوة كونجرس.

558
00:25:26,402 --> 00:25:27,902
سوءِ إستخدام في
. . . - رجاءً!

559
00:25:27,954 --> 00:25:29,954
هل يمكن ان تكرر ما قلته للتو سيد سبليت؟

560
00:25:29,989 --> 00:25:31,789
نعم، أنا يُمْكِنُني أَنْ. أنا أوَدُّ أَنْ أَرْدَّ على الخامسة

561
00:25:31,824 --> 00:25:33,207
<i> - قبل ذلك.
- حسنا</i>

562
00:25:33,242 --> 00:25:36,660
أعتقد قُلتُها بشكل خاطئ

563
00:25:36,713 --> 00:25:39,747
أن دان كان يريد جوناه ككبش فداء

564
00:25:39,799 --> 00:25:41,665
لخرقِ بياناتِ موت الأطفال

565
00:25:41,667 --> 00:25:45,302
هل يمكن أن تخبرنا من المسؤول عن خرق البيانات سيد كرافيتي؟

566
00:25:45,338 --> 00:25:47,004
لا.

567
00:25:47,056 --> 00:25:49,390
لَكنَّك تعْرفُ مَنْ كَانَ المسؤولَ؟

568
00:25:49,425 --> 00:25:51,342
لا.

569
00:25:51,394 --> 00:25:55,062
هل يمكن أن تخبرنا عن أي شيء قيل حول خرق البيانات؟

570
00:25:55,098 --> 00:25:56,680
لا.

571
00:25:56,733 --> 00:25:58,516
هل ستستمر بالإجابة على كل سؤال

572
00:25:58,568 --> 00:26:00,151
بكلمة واحدة سيد كرافيتي؟

573
00:26:00,186 --> 00:26:02,820
لا.

574
00:26:02,855 --> 00:26:04,822
لن أفعل

575
00:26:04,857 --> 00:26:06,490
<i> حسنا ذلك يعني لا شيءَ. </i>

576
00:26:06,526 --> 00:26:10,861
<i> نَحتاجُ لاسم أَو هذه
الإدارة في المشكلةِ الكبيرةِ. </i>

577
00:26:10,863 --> 00:26:12,913
<i> غاري والش، أيّ أفكار؟ </i>

578
00:26:14,283 --> 00:26:16,033
أنا لا أَعْرفُ مَنْ هو

579
00:26:16,085 --> 00:26:17,701
مَنْ. . .
غاري؟

580
00:26:17,754 --> 00:26:19,253
<i> والش. </i>

581
00:26:19,288 --> 00:26:20,921
أوه،. . .
نعم.

582
00:26:20,957 --> 00:26:23,040
<i> سيناتور، هل تَعتقدُ بأنّه من المحتملُ </i>

583
00:26:23,042 --> 00:26:25,760
<i> أن يكون غاري والش مسؤولَ
عن جماعات الضغط بخصوص </i>

584
00:26:25,795 --> 00:26:28,012
<i> السيد إيجان والآنسة بروكماير</i>

585
00:26:28,047 --> 00:26:30,431
<i> للعمل من أجل الضغط بخصوص فاتورة العوائل أولا؟ </i>

586
00:26:32,218 --> 00:26:34,685
إغفرْ لي سُخْرِيتي مِنْ الفكرةِ.

587
00:26:34,720 --> 00:26:37,054
غاري والش، تَحتاجُ أن تفهم

588
00:26:37,106 --> 00:26:39,223
بأنه يفكر كطفل بعمر 12 سنةً

589
00:26:39,275 --> 00:26:42,026
محصور في جسمِ
بنت عمرها 12 سنةً.

590
00:26:42,061 --> 00:26:44,895
<i> إتّصلتَ بأيمي
بروكماير ودانيال كلفورد إيجان </i>

591
00:26:44,897 --> 00:26:48,566
<i> بَعْدَ أَنْ تَركوا البيت الأبيضَ
فيما يتعلق بفاتورة العوائل أولاً؟ </i>

592
00:26:48,618 --> 00:26:49,733
نعم فعلت ذلك

593
00:26:49,735 --> 00:26:51,318
<i> وافقتَ على دَفْعهم للعَمَل كجماعة ضغط </i>

594
00:26:51,370 --> 00:26:52,953
<i> ضدّ الفاتورةِ لمصلحة الرئيسِ؟ </i>

595
00:26:52,989 --> 00:26:55,573
لا، لا، لا، لا لم افعل

596
00:26:55,575 --> 00:26:57,708
<i> اذا هناك شخص آخر قام بهذه الترتيبات؟ </i>

597
00:26:57,743 --> 00:26:59,043
بيل أريكسون.

598
00:26:59,078 --> 00:27:00,628
<i> - هَلْ تَتْركُني أَنهي سؤالَي؟
 </i>

599
00:27:00,663 --> 00:27:03,631
<i> هل هناك شخص آخر رتب لعملية الدفع؟ </i>

600
00:27:03,666 --> 00:27:05,416
نعم.

601
00:27:06,752 --> 00:27:09,053
<i> - مَنْ كان؟
- بيل. </i>

602
00:27:10,590 --> 00:27:12,223
<i> بيل. . . ؟ </i>

603
00:27:16,145 --> 00:27:19,013
أريكسون.

604
00:27:19,065 --> 00:27:23,067
لقد كَانَ مديرَ
الإتصالات بيل أريكسون.

605
00:27:23,102 --> 00:27:25,903
<i> هل تم إجبارك لقول إريكسون، أليس كذلك؟ </i>

606
00:27:25,938 --> 00:27:28,322
لا.

607
00:27:28,407 --> 00:27:29,907
أَعتقدُ أن بيل أريكسون

608
00:27:29,942 --> 00:27:32,610
كان يُمكنُ أنْ يُشرفَ على تلك السمةِ.

609
00:27:32,612 --> 00:27:34,328
- بيل أريكسون.
- بيل أريكسون.

610
00:27:34,363 --> 00:27:36,413
- السّيد بيل أريكسون.
- بيل أريكسون.

611
00:27:36,449 --> 00:27:38,749
- نعم، بيل أريكسون.
- استمع لي.

612
00:27:38,784 --> 00:27:41,502
دَخلتُ سياسةً لأن
عِنْدي إحساس واضح جداً،

613
00:27:41,537 --> 00:27:44,872
إحساس لاهب بما هو صحيح وجيد، اتفقنا؟

614
00:27:44,924 --> 00:27:47,541
لَستُ مُحامياً، أنا
لا أؤشّرْ بالإصبعِ،

615
00:27:47,593 --> 00:27:49,877
أنا لا أَلقي باللائمةِ، تلك لَيستْ طبيعتي.

616
00:27:52,381 --> 00:27:54,265
لكن بالنسبة لجواب سؤالك، نعم،

617
00:27:54,300 --> 00:27:57,218
إستعملَ بيل أريكسون أموال مُختَلَسة

618
00:27:57,270 --> 00:27:59,637
للعَمَل من أجل لوبي ضدّ فاتورةِ الرئيسَ.

619
00:27:59,689 --> 00:28:01,138
هذا كابوس.

620
00:28:01,140 --> 00:28:02,973
من المحتمل سأواجه تهماً اجرامية

621
00:28:02,975 --> 00:28:05,142
- تَعتبرُ نفسك بريءَ؟
- أَنا بريءُ.

622
00:28:05,194 --> 00:28:06,810
تُريدُني أَنْ أَنْزعَ قميصَي

623
00:28:06,812 --> 00:28:08,896
لترى كل آثار السكاكين على ظهري؟

624
00:28:08,948 --> 00:28:11,065
أين عضوة الكونجرس بينيت؟

625
00:28:11,117 --> 00:28:12,533
هي غائبةُ.

626
00:28:12,568 --> 00:28:13,817
نعم، فهمت ذلك.

627
00:28:13,819 --> 00:28:15,786
أَخذتُ المُلاحَظَة في المدرسة العليا.

628
00:28:15,821 --> 00:28:19,790
أعتقد القضية الحقيقية الآن بيل أريكسون

629
00:28:19,825 --> 00:28:22,326
وما قام به

630
00:28:22,328 --> 00:28:24,128
أَو لربما ما لم يقم به

631
00:28:24,163 --> 00:28:27,498
وهل أعماله خطرة أم لا

632
00:28:27,500 --> 00:28:29,416
وتأثيرها على العديد من الحيوات

633
00:28:29,468 --> 00:28:33,337
لكن ذلك، بالطبع، متروك لتقرروه بأنفسكم.

634
00:28:33,389 --> 00:28:35,256
أنتم فقط تقومون بما يخبروكم لتقومون به

635
00:28:35,308 --> 00:28:37,007
أنتم مدركون لذلك، صحيح؟

636
00:28:37,059 --> 00:28:38,559
الأمر يبدو كأني قربان على المذبح

637
00:28:38,594 --> 00:28:40,594
وفجأة كُلّ شخص يَلْبسُ القلنسواتَ.

638
00:28:40,646 --> 00:28:43,430
قبل أيام قَضيتَ وقتاً ممتعاً حول حجمي

639
00:28:43,482 --> 00:28:46,817
وألقاب تم تسميتي بها بسبب حجمِي.

640
00:28:46,852 --> 00:28:48,986
ماكارتني الطويل.

641
00:28:49,021 --> 00:28:50,854
ناطحة السحاب.

642
00:28:50,907 --> 00:28:53,357
لكن جوناه رايان القويُ.

643
00:28:54,577 --> 00:28:57,995
وإذا جوناه رايان يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَ رجلَ واحد

644
00:28:58,030 --> 00:29:01,332
الذي يَتعاملُ معه
بخصوص مضايقة جنسية في موقعِ عمل 

645
00:29:01,367 --> 00:29:04,702
ثمّ بكامل هذه المحنةِ
سَيَكُونُ شخص جدير

646
00:29:04,704 --> 00:29:07,538
<i> يُراقبُ هذا الفضاءِ. شكراً لكم. </i>

647
00:29:07,540 --> 00:29:09,173
شكراً لكم.

648
00:29:09,208 --> 00:29:11,292
تَعْرفُ، هناك من المحتمل
محاكمات أعدل تحدث

649
00:29:11,344 --> 00:29:12,710
الآن في خلف أماكنِ وقوف السيارات

650
00:29:12,762 --> 00:29:14,962
حيث أنَّ المتهم
المُتْعِب مثقل بالبريد على رأسهِ.

651
00:29:15,014 --> 00:29:17,381
<i> رجاءً إرفعْ يدّكَ اليمنى. </i>

652
00:29:17,383 --> 00:29:18,849
<i> يدّكَ اليمنى. </i>

653
00:29:18,884 --> 00:29:20,601
آسف، أنا كُنْتُ اظن نفسي أمام المرآةِ.

654
00:29:20,636 --> 00:29:23,887
<i> تُقسمُ أن
الشهادة التي توشك أَنْ تَعطيها </i>

655
00:29:23,889 --> 00:29:25,606
<i> الحقيقةُ، وكلّ الحقيقة، </i>

656
00:29:25,641 --> 00:29:27,775
<i> ولا شيء سوى الحقيقة، يُساعدُك الله اذا؟.</i>

657
00:29:27,810 --> 00:29:31,195
بالتأكيد. متحمّس للقيام بذلك.

