1
00:00:00,266 --> 00:00:03,371
،"سابقًا على شبكة "إيه.إم.سي
..."في مسلسل "جحيم على العجلات

2
00:00:03,471 --> 00:00:05,436
إتّحاد المحيط الهادي قطع
(نصف الطريق لـ(وايومنغ

3
00:00:05,533 --> 00:00:07,495
توماس دورانت)، يربح هذا السباق)

4
00:00:07,634 --> 00:00:09,558
هذه مُشكلة لسكك الحديدية

5
00:00:10,584 --> 00:00:13,590
رجال مثلي ومثلك يصنعون
أقدّارهم، وحظهم بأنفسهم

6
00:00:13,691 --> 00:00:14,875
أنت الشيطان بعينه

7
00:00:14,976 --> 00:00:16,499
ربما تأخذ الشيطان
ليُكمل هذا طريقة

8
00:00:16,600 --> 00:00:18,010
السكك الحديدية من
(شأني سيّد (تشانغ

9
00:00:18,111 --> 00:00:20,321
كيفية تعويض أولئك العمال
هي أمور بين الصينيون

10
00:00:20,422 --> 00:00:23,780
أترك هذا لـ ءال (جونز) وعُد لمكتبك

11
00:00:23,881 --> 00:00:25,997
لن تتعلم أبدًا من الجلوس
(خلف المكتب يا (ستروبريدج

12
00:01:13,205 --> 00:01:16,005
!(بوهانون)

13
00:01:22,374 --> 00:01:23,675
أنا بخير

14
00:01:24,776 --> 00:01:27,107
حسنًا، هلّموا بالإهتمام بهذه الفوٌضى

15
00:01:39,622 --> 00:01:40,755
أنت

16
00:01:44,196 --> 00:01:45,327
لا تتحرك

17
00:01:47,726 --> 00:01:49,025
أبقى بمكانك

18
00:02:21,485 --> 00:02:22,652
تمسك بهذا

19
00:02:27,861 --> 00:02:28,961
حسنًا

20
00:02:29,930 --> 00:02:33,400
لفه ربطًا حول
خصرك هكذا، اتفقنا؟

21
00:02:38,403 --> 00:02:39,671
لا داعي لذلك

22
00:02:40,373 --> 00:02:43,377
لا أحتاج المُساعدة -
أربطه حول خصرك فورًا -

23
00:02:46,081 --> 00:02:47,817
طلبت منك البقاء في الخيمة

24
00:02:51,920 --> 00:02:54,387
كذبت عليّ، أنت لستُ جُندي

25
00:02:57,157 --> 00:03:00,996
أنّك لستُ حُندي -
(أنا الجُندي (فونغ -

26
00:03:02,031 --> 00:03:04,667
الجنود لا يكذبون

27
00:03:07,734 --> 00:03:09,300
الجنود لا يقحمون
زملائهم في خطر

28
00:03:10,402 --> 00:03:12,304
الجنود يتبعون الأوامر فقط

29
00:03:14,439 --> 00:03:16,705
أأمرك بربط الحبل
حول خصرك فورًا

30
00:03:37,493 --> 00:03:39,761
أجل، أربطه جيدًا

31
00:03:41,764 --> 00:03:44,197
أنا أنفذ الأوامر، وأودّي
عملي على أكمل وجه

32
00:03:44,899 --> 00:03:46,666
الجُندي يؤدي عمله
بالسكك الحديدية بأكمل وجه

33
00:03:59,776 --> 00:04:00,775
تحرك ببطء

34
00:04:03,345 --> 00:04:04,446
تريث

35
00:05:02,965 --> 00:05:04,132
تشبث

36
00:05:11,940 --> 00:05:13,340
سأسحبك للأعلى الآن

37
00:05:18,193 --> 00:05:40,322
"ترجمة : أسعد حامد"
"Twitter.com/AsaadHD"

38
00:06:15,587 --> 00:06:17,587
"قبل الحادثة بيومان"

39
00:06:43,329 --> 00:06:45,932
أخشى أن عملي قد انتهى

40
00:06:56,309 --> 00:06:58,511
المرجل بحاجةً للتنظيف -
المرجل نظيف -

41
00:07:01,750 --> 00:07:04,787
صندوق المدخنه؟ -
كأنّها جديدة -

42
00:07:04,821 --> 00:07:06,591
وماذا عن المحامل؟ -
تعمل كالساعات السويسرية -

43
00:07:07,693 --> 00:07:09,559
متى آخر مرّة استبدلت لها المكابس؟

44
00:07:11,829 --> 00:07:14,062
لن تصل لمكانها
إلا إنّ كنت ساحر

45
00:07:15,063 --> 00:07:16,996
إذًا، إنّي لستُ ساحرًا

46
00:07:17,697 --> 00:07:20,532
ثق في كلامي، إنّ قلت
لك لا يُمكن فهذا عن يقيّن

47
00:07:23,637 --> 00:07:25,338
سنصل عندما يذوب الجليد

48
00:07:27,206 --> 00:07:28,207
كيف؟

49
00:07:30,179 --> 00:07:31,180
الناقلة

50
00:07:31,615 --> 00:07:32,748
ستضطر لبنائها

51
00:07:33,883 --> 00:07:36,286
إنّ تمكن الصينيون من بناء سور الصين
العظيم، أظن يُمكنهم بناء ناقلة أيضًا

52
00:07:36,321 --> 00:07:40,092
،ستحتاج لمُترجم صيني
وأنت لم تأتي للعمل اليوم

53
00:07:41,361 --> 00:07:44,064
سأوضح لهم -
لمَ كل هذا يا (بوهانون)؟ -

54
00:07:44,532 --> 00:07:46,798
أكل هذا لأجل أن نتقدم بإنهاء 
ستة بوصات زيادة في اليوم؟

55
00:07:47,465 --> 00:07:50,501
،هذا السباق يتمعّن الإنشات
(وليست الأميال يا سيّد (ستروبريدج

56
00:07:51,404 --> 00:07:54,548
إنهاء 6 إنشات زيادة فحسب -
هذا ما تنبأت به زوجتي -

57
00:07:58,611 --> 00:07:59,644
إنذار كاذب

58
00:08:00,547 --> 00:08:01,547
هل تنبأت بهذا أيضًا؟

59
00:08:04,953 --> 00:08:09,891
أقترح سيّد (بوهانون) بإزالة
"الصخور ميكانيكيًا من منجم "شافت 

60
00:08:09,926 --> 00:08:11,259
ومضاعفة نوبات العمل الليلية

61
00:08:11,294 --> 00:08:16,031
وهذا يعني أنّ عليّ نقل
العُمال من نقاط ذوبان الثلج

62
00:08:16,832 --> 00:08:20,004
إلى شرق المنجم للعمل بالحفر 

63
00:08:20,039 --> 00:08:27,642
إذًا، إنّ نجحت خُطة (بوهانون) هذه
فإننا سوف ننتهي قبل حلول الربيع

64
00:08:29,645 --> 00:08:33,080
،أريد أن تُزال تلك الثلوج
وأنّ يكف رجالك عن التهاون

65
00:08:33,548 --> 00:08:35,550
أزالة الثلوج هي أعمال
الصينيون وليسوا نحن

66
00:08:37,587 --> 00:08:39,855
ثمانمائة رجلٌ مُتحرّرين من آثم التراخٍ

67
00:08:40,957 --> 00:08:42,558
عاهدني والدك

68
00:08:44,164 --> 00:08:45,899
بأن أدفع بسخاء

69
00:08:46,801 --> 00:08:49,067
هكذا تمت المُعاهدة أليس
كذلك يا سيّد (بوهانون)؟

70
00:08:50,403 --> 00:08:52,804
قطعًا إنّها مُعاهدةً
شيطانية بلا أدنى ريب

71
00:08:54,604 --> 00:08:55,605
ألديك مانع؟

72
00:08:57,409 --> 00:09:01,180
يُمكنني أن أرسل
لوالدك فورًا ليقوم بهذا

73
00:09:01,682 --> 00:09:04,116
لنعلم نفاق قيمة وعد والدك؟

74
00:09:08,119 --> 00:09:11,356
لا تُريد ذلك، إذًا، عليك
تنفيذ الأوامر سيّدي

75
00:09:18,862 --> 00:09:20,762
(سيفيدك معطفك يا سيّد (غوندرسون

76
00:09:23,297 --> 00:09:25,464
فالطقس بارد في الجبال

77
00:09:36,844 --> 00:09:40,943
(أريد أفْيون نقي يا (ماداك
مثل ما أدفعه، وليس هذا

78
00:09:42,050 --> 00:09:45,519
لمن تُريد بضاعتي، يا (فونغ)؟

79
00:09:48,776 --> 00:09:50,776
اشتريها لوالدي -
والدك؟ -

80
00:09:52,154 --> 00:09:54,508
والدك لا يشتري من البضاعة
التي أقدمها هُنا قطّ

81
00:09:55,682 --> 00:09:57,396
إنها لجراحه

82
00:10:02,226 --> 00:10:07,584
عندما تهب الرياح، على"
"(العُشب أن يتمايل يا (فونغ

83
00:10:07,602 --> 00:10:09,602
على والدك أن
لا ينسى هذا أبدًا

84
00:10:13,704 --> 00:10:15,704
سيكون مُمتن لتذكّر هذا

85
00:10:19,446 --> 00:10:20,856
أعطه النقي

86
00:10:21,782 --> 00:10:23,371
أعطه بقدر ما دفع

87
00:11:05,399 --> 00:11:08,001
يوجد رز وشاي

88
00:11:08,583 --> 00:11:10,183
سنحتاجهم آجلًا

89
00:11:15,710 --> 00:11:16,709
(فونغ)

90
00:11:20,715 --> 00:11:22,981
أبتعد عن الرجلٌ الأبيض

91
00:11:24,883 --> 00:11:26,151
(بوهانون)

92
00:11:27,608 --> 00:11:29,999
لقد حذرونا منه

93
00:11:46,869 --> 00:11:48,202
المعذرة

94
00:11:49,671 --> 00:11:52,710
أريد خَولِيّ يُجيّد الإنجليزية، واليوم

95
00:11:54,579 --> 00:11:58,173
ما حلّ بـ(تاو) مؤسف
(جدًا، يا (بوهانون

96
00:11:58,199 --> 00:12:01,787
إنّه الوحيد الذي يُجيّد
الإنجليزية بطلاقة

97
00:12:01,821 --> 00:12:03,369
أنت تُجيّدها بطلاقة

98
00:12:11,597 --> 00:12:13,433
عار عليك، لستُ
بعامل سكك حديدية

99
00:12:15,738 --> 00:12:18,838
عندما كان عمري 19 عامًا كنت
(أعد الطعام  للإمبراطور (تشينغ

100
00:12:19,739 --> 00:12:25,013
،أمضيت شهورًا لأعد وصفةً مثالية
فقط لأراه يبصق قضمته الأولى أرضًا

101
00:12:25,414 --> 00:12:27,549
ورماني خارج خارج القصر طردًا

102
00:12:30,618 --> 00:12:33,585
هكذا يتم دهن الحامض

103
00:12:35,788 --> 00:12:39,589
جُرم واحد وسوف تخسر
كل ما بنيته هكذا

104
00:12:52,002 --> 00:12:53,304
...عندما توّد توجيه رسالة ليّ

105
00:12:55,942 --> 00:12:57,876
فوجّها إليّ مُباشرةً يا بُني

106
00:13:11,216 --> 00:13:14,752
مهمتكم هي تفكّيك القاطرة لأجزاء

107
00:13:14,787 --> 00:13:16,520
...تفكّيك أيّ شيء يُمكن

108
00:13:19,460 --> 00:13:22,395
نزعه من القاطرة

109
00:13:22,996 --> 00:13:24,463
وثم تأتون لتفكّيك العجلات
وأي شيء يُمكن فكه منها

110
00:13:25,900 --> 00:13:28,803
قضبان المكبس، قضبان الربط
اسطوانات الفرامل، عارضة التصادم

111
00:13:28,837 --> 00:13:30,505
عليكم فكّها جميعًا

112
00:13:32,309 --> 00:13:33,444
(هلّم للعمل يا (جون

113
00:13:34,514 --> 00:13:35,815
والآن ريثما نفكّكها لأجزاء

114
00:13:36,283 --> 00:13:39,414
،سنقوم بتحميلها بالرافعات للناقلة
ثم نأخذها للجبل، مفهوم؟

115
00:13:42,662 --> 00:13:45,430
مفهوم؟ -
مفهوم -

116
00:13:46,031 --> 00:13:47,231
حسنًا، اخبرهم بهذا

117
00:13:51,102 --> 00:13:52,369
هيّا اخبرهم

118
00:13:57,377 --> 00:14:00,514
!ما قولته راح هباءًا
سُحقًا

119
00:14:00,549 --> 00:14:06,391
فكّكوا المحرك قطعة قطعة

120
00:14:09,561 --> 00:14:13,792
فكًكوا العربة، حلّ
حِلوها قطعة قطعة

121
00:14:17,031 --> 00:14:19,197
هل فهم أي أحدٌ
منكم كلامي هذا؟

122
00:14:21,531 --> 00:14:23,498
إن فهمت ما قُلته
هلّم باخبارهم؟

123
00:14:27,000 --> 00:14:28,700
أيها الرجال اصغوا جيّدًا لمَ سأقوله

124
00:14:29,356 --> 00:14:31,859
ما عليكم فعله هو تفكّيك
هذا المُحرك قطعة قطعة

125
00:14:31,864 --> 00:14:34,485
وكل شيء يُمكن فكّه
لنُحمله على الناقلة

126
00:14:34,487 --> 00:14:38,539
وبعدها سيقودكم سيّد
بوهانون) إلى قّمة الجبل)

127
00:14:45,554 --> 00:14:46,887
ما الذي اخبرتهم به بحق السماء؟

128
00:14:46,922 --> 00:14:48,055
اخبرتهم بأنّ يفكّكوها

129
00:14:49,891 --> 00:14:51,760
أتسرق رجلٌي الآن، يا (بوهانون)؟

130
00:14:53,329 --> 00:14:54,428
إنّي أحتاجه

131
00:14:54,463 --> 00:14:55,897
لماذا؟ -
كمُترجم -

132
00:14:57,665 --> 00:15:00,702
ويلاه، أنت

133
00:15:01,970 --> 00:15:03,938
(تعال معي يا (جون

134
00:15:06,806 --> 00:15:10,508
يا له من محرك عظيم، إنّه أوّل
(مُحرك تطئ عجلاته على (كاليفورنيا

135
00:15:11,109 --> 00:15:13,779
تم تدشينه من قبل (تيد
يهودا) وزوجته عام 1855

136
00:15:16,250 --> 00:15:17,816
يومً ما سأضعه بمُتحفي

137
00:15:20,184 --> 00:15:21,481
إليك هذه ستحتاجها

138
00:15:23,118 --> 00:15:24,554
هيّا يا بُني لننهي هذا

139
00:16:05,186 --> 00:16:08,089
بشرني بأنّ حالتي ليست
سيئه، أرجوك بشرني

140
00:16:10,290 --> 00:16:13,855
أيُمكنك تحريك أصابعك؟

141
00:16:20,063 --> 00:16:23,536
لا تستطيع
تحريك هذا قليلًا

142
00:16:26,043 --> 00:16:27,343
يا إلهي يا رحيّم

143
00:16:33,379 --> 00:16:34,815
يا رحيّم

144
00:16:34,849 --> 00:16:35,983
عودوا للعمل

145
00:16:37,052 --> 00:16:40,120
لن نعود للعمل حتى
(نطمئن على أخينا (فينياس

146
00:16:41,456 --> 00:16:43,020
نطمئن عليه بإيمان

147
00:16:45,759 --> 00:16:46,927
والآن عودوا للعمل

148
00:16:48,843 --> 00:16:53,667
،الإيمان لا يشبع بطوننا بالطعام
أو كسوة أجسادنا بالملابس

149
00:16:55,336 --> 00:16:56,335
أو إنتعال أحذية على أقدامنا

150
00:16:59,676 --> 00:17:06,852
ربما علينا بعث برقية
لـ(زيون) ليُمدنا بالمؤنه؟

151
00:17:08,720 --> 00:17:11,020
أجل، أجل

152
00:17:13,259 --> 00:17:17,726
،سوف أرسل برقية لأبي
(وسأعلمه بحال الأخ (بريغهام

153
00:17:18,294 --> 00:17:19,794
وسأعلمه بحاجَتنا المُلحَّة

154
00:17:22,766 --> 00:17:23,798
لكم كِلمتي

155
00:17:44,088 --> 00:17:46,423
أبعدو الخيول بعيدًا عن الأشجار

156
00:17:51,861 --> 00:17:53,665
أبعدوهم من خط الأشجار

157
00:17:58,301 --> 00:18:00,402
كلّا، بعيدًا من الأشجار

158
00:18:00,970 --> 00:18:02,104
!بعيدًا

159
00:18:02,138 --> 00:18:03,640
بعيدًا من الأشجار

160
00:18:11,513 --> 00:18:12,512
ضعوا الكوابح على الناقلة

161
00:18:36,041 --> 00:18:37,376
هلّموا بوضع الكوابح
على الناقلة

162
00:18:51,691 --> 00:18:54,359
الويل لك، قلت بعيدًا عن الأشجار

163
00:18:55,995 --> 00:18:58,463
أتفهم الإنجليزية أم لا؟

164
00:19:10,461 --> 00:19:12,870
هل ستُصلح؟ -
كلّا، لقد كُسرت -

165
00:19:15,642 --> 00:19:18,175
لن تُصلح، لا فرامل

166
00:19:24,950 --> 00:19:25,950
فرامل

167
00:19:26,284 --> 00:19:30,919
،كلّا، السلاسل لن تُفيدنا يا (فونغ)
أخبرهم بإنزال كل شيء من عليها

168
00:19:30,954 --> 00:19:32,385
دّعهم ينزلون ما
يطيقون بجانب الخيول

169
00:19:32,987 --> 00:19:35,520
إنّي سأعود لـ(توركي) لأجد ما
سيُساعدني في إصلاح الفرامل

170
00:19:53,535 --> 00:19:54,969
أمرت بإنزل كل شيء

171
00:19:55,871 --> 00:19:58,574
،لن يجدي إصلاحها هُنا نفعًا
أخبرهم بإنزالها قطعه قطعه

172
00:20:08,988 --> 00:20:11,991
أنت، ساعدني

173
00:20:40,619 --> 00:20:44,688
تم إصلاح الفرامل -
أجل، سنرى ذلك -

174
00:21:25,761 --> 00:21:26,895
تم إصلاح الفرامل

175
00:21:30,066 --> 00:21:31,662
أجل، أرى ذلك

176
00:22:02,868 --> 00:22:03,870
قهوة؟

177
00:22:08,611 --> 00:22:10,745
قهوة؟

178
00:22:13,652 --> 00:22:14,818
قهوة

179
00:22:18,854 --> 00:22:21,254
إنّها لذيذة

180
00:22:25,623 --> 00:22:28,424
بُني، أأنت موقّن
!بأنّك تتحمّل الضرب

181
00:22:30,628 --> 00:22:32,129
أعني بهذا أنّك قوي

182
00:22:34,164 --> 00:22:36,065
أتدري معني هذه
الكلمة بالإنجليزية؟

183
00:22:38,537 --> 00:22:40,704
قوي؟ القتال؟

184
00:22:42,073 --> 00:22:43,507
أنت مُقاتل؟

185
00:22:45,245 --> 00:22:46,578
مثل المُحارب في المعركة؟

186
00:22:47,046 --> 00:22:48,279
جُندي صنديد؟

187
00:22:49,247 --> 00:22:50,380
جُندي

188
00:22:51,515 --> 00:22:53,819
أهذا معني جُندي بالصينية؟

189
00:22:55,454 --> 00:22:59,455
أجل، أنا أقاتل أجل

190
00:23:02,128 --> 00:23:04,662
أأنت جُندي مُقاتل؟

191
00:23:08,569 --> 00:23:09,769
أجل

192
00:23:11,070 --> 00:23:14,407
أجل، إنّي جُندي

193
00:23:28,763 --> 00:23:30,197
هيّا خُذها

194
00:23:32,469 --> 00:23:34,138
إنها قهوة أمريكية

195
00:23:42,284 --> 00:23:45,921
رائحتها كريهه ولكنها
تُسكّن لك الألم

196
00:23:54,833 --> 00:23:56,334
تريث لوهلة

197
00:24:09,577 --> 00:24:11,846
كنت سأبني منزلي

198
00:24:14,249 --> 00:24:23,457
من طابقين، ومِدْفأَة
ورُوَاق معروش

199
00:24:27,596 --> 00:24:30,635
مكان يحتويني، أخلع فيه
حِذائي، وأقيم فيه بإطمئنان

200
00:24:34,606 --> 00:24:36,641
ويحيطه سُور متِين

201
00:24:38,312 --> 00:24:39,646
وربما أنيق أيضًا

202
00:24:44,989 --> 00:24:46,923
وبأكمل وجه

203
00:24:50,093 --> 00:24:51,894
مكان يحتويني حتى مماتي

204
00:25:06,346 --> 00:25:09,146
فقدت منزلي

205
00:25:11,682 --> 00:25:13,517
وقريتي

206
00:25:15,053 --> 00:25:16,074
وأسرتي

207
00:25:18,190 --> 00:25:19,043
فقدت كُل شيء

208
00:25:21,258 --> 00:25:22,257
أجل

209
00:25:46,417 --> 00:25:51,289
أتوّد المزيد؟
كلب مُطيع

210
00:25:58,928 --> 00:26:01,394
لن يرسلوا مؤنه
حتى حلول الربيع

211
00:26:03,529 --> 00:26:05,161
لقد وعدتهم

212
00:26:09,600 --> 00:26:10,598
تبًا له

213
00:26:11,066 --> 00:26:16,616
يجب أن لا تسُبّ النبِيّ -
لماذا؟ -

214
00:26:16,840 --> 00:26:20,309
إنّي خَذْل، وإذ به يرميني
بجبل قارس البرد ولعين

215
00:26:20,343 --> 00:26:25,482
ليس النبيّ من يختبرك
يا أخي (فينياس)، إنّه الربّ

216
00:26:26,151 --> 00:26:31,085
كإختبار النار وتنقّية الذهب

217
00:26:31,119 --> 00:26:35,594
ستجلب المَدح، والمجد
(المبجّل ريثما تعود لـ(زيون

218
00:26:36,663 --> 00:26:41,731
هذا ما أعرفه -
(إنّك لطيف معي أخ (ثور -

219
00:26:44,001 --> 00:26:48,605
،ولكن اللُطف لا يقِي أقدام رجالي
من البرد ولا يشبع بطونهم من الجوع

220
00:26:48,639 --> 00:26:58,551
كلّا، ما نمر به أختبار لإيماننا
ويجب علينا تقبله بقلوب نقّية

221
00:27:00,218 --> 00:27:01,786
ولا مِثقال ذرّة أثم بها

222
00:27:08,362 --> 00:27:15,161
تعال أجلس لتُشاطرنا
(دفئ النار، أنا و(أوسلو

223
00:28:19,027 --> 00:28:22,762
ألن سيكون تصرفًا فظٌّ، إنّ
وضعت ذراعي حولك الآن؟

224
00:28:23,662 --> 00:28:25,461
فونغ)، هيّا هلّم تعال لهُنا)

225
00:28:30,531 --> 00:28:33,265
!هيّا أسرع

226
00:28:40,503 --> 00:28:41,736
ويلاه

227
00:28:42,405 --> 00:28:46,075
هيّا، استلقى -
لا أريد مُساعدة، (فونغ) كما يُرام -

228
00:28:46,109 --> 00:28:49,155
!كلّا، لست كذلك أستلقى -
...لا، لا -

229
00:28:49,191 --> 00:28:51,269
لا عار في ذلك يا
بُني، دعني أتفحصك

230
00:28:51,952 --> 00:28:54,787
ويحك، أنت بحاجة لرعاية
ولا يوجد طبيب هُنا

231
00:28:57,290 --> 00:28:58,423
أبق ساكنًا

232
00:29:01,226 --> 00:29:04,294
هذه الضمادات ليست
في مكانها الصحيح

233
00:29:04,996 --> 00:29:07,331
ويحك، أبق ساكنًا

234
00:29:07,966 --> 00:29:10,134
سأضع هذه الضمادات في
مكانها الصحيح ليس إلا

235
00:29:20,346 --> 00:29:23,246
بوهانون)، ماذا يجري بالداخل؟)

236
00:29:28,448 --> 00:29:30,618
،أترجاك لا تفضح أمري
إن عرفوا بي سيقتلوني

237
00:29:31,153 --> 00:29:32,954
(ألم تجد الغُلام يا سيّد (بوهانون

238
00:29:32,988 --> 00:29:34,488
أرجوك

239
00:29:41,295 --> 00:29:42,561
أرجوك

240
00:29:46,333 --> 00:29:48,934
أبقي بالخيمة، فهمتي؟

241
00:29:51,170 --> 00:29:52,438
أبقي بالخيمة دون حِراك

242
00:29:53,040 --> 00:29:54,439
لمَ كل هذا التأخير؟

243
00:29:55,074 --> 00:29:56,176
إنّه مريض

244
00:29:56,210 --> 00:29:58,280
لمَ لا تتفحصه قليلًا
بينما لا تزال هُنا؟

245
00:30:09,092 --> 00:30:14,234
كنت أرتدي زوجًا من هذا، حينما
(أبحرت السفينة صوب (كاليفورنيا

246
00:30:14,334 --> 00:30:16,499
(تركوني وحيدًا في أدغال (بنما

247
00:30:17,962 --> 00:30:21,764
،تَجاوزتُ ذلك الطين العفن
والأمطار التي تهطل طوال الوقت

248
00:30:21,798 --> 00:30:25,032
،قابلتني التماسيح، والثعابين
والسحالي السامة، والديدان

249
00:30:26,266 --> 00:30:29,935
الموت يأخذ أرواح عشرة
رجال في اليوم، سيّدي

250
00:30:32,770 --> 00:30:37,106
،ولكن لم ينال منهم التمسايح أوّلًا
أتدري ما نال منهم أولًا، يا سيّدي؟

251
00:30:37,140 --> 00:30:40,510
كلّا، سيّدي، ما هو؟ -
السير بالأقدام مبلّله -

252
00:30:42,579 --> 00:30:43,879
بأقدام مبلّله

253
00:30:45,983 --> 00:30:48,233
ولكن لقطع 39 ميلًا، لمُدة
يـ60ـومًا، سيرًا على الأقدام؟ 

254
00:30:48,641 --> 00:30:53,224
بأقدام جافه، يُمكنني منحك أنت
والقديسون 300 زوجًا بنهاية الإسبوع

255
00:30:54,495 --> 00:30:56,331
حسنًا، يبدو أنّك غير مقتنع

256
00:30:56,366 --> 00:31:00,804
للأسف، لستُ ثريًا هكذا
لأشتري هذه الأحذية

257
00:31:01,306 --> 00:31:03,975
ما رأيك بـ5 دولارات مقابل الحذاء؟

258
00:31:05,613 --> 00:31:09,380
ما رأيك بأن تعطيني عمالة حُرة لمُدة
شهرين، وستكون الأحذية من اليوم لك؟

259
00:31:09,415 --> 00:31:14,582
الثمن أعلى من الذي نُدين
به للسيّد (بوهانون) للتجريف

260
00:31:14,616 --> 00:31:16,408
أربعة أسابيع بلا أجازة

261
00:31:16,453 --> 00:31:18,053
أثنان -
ثلاثة -

262
00:31:23,693 --> 00:31:29,696
الخوض في هذا لا بأس
به في الوَثِيقَة الأمريكية

263
00:31:30,765 --> 00:31:34,101
(لقد اتفقنا يا سيّد (هنتنغتون

264
00:31:41,075 --> 00:31:43,979
حسنًا

265
00:32:03,102 --> 00:32:04,103
هل السلسة مرتخية؟

266
00:32:23,384 --> 00:32:24,383
حسنًا

267
00:33:04,727 --> 00:33:05,893
!توقفوا

268
00:34:33,050 --> 00:34:34,149
تمسكِ بالحبل

269
00:34:39,119 --> 00:34:40,119
حسنًا

270
00:34:41,420 --> 00:34:45,356
أربطيه حول خصركِ هكذا

271
00:34:46,024 --> 00:34:47,124
لا أريد مُساعدة

272
00:34:47,158 --> 00:34:49,292
أربطيه حول خصركِ فورًا

273
00:34:49,726 --> 00:34:51,393
أمرتّكِ بالبقاء في الخيمة

274
00:34:51,428 --> 00:34:55,495
الحقيقة تُشكل خطرًا
جمّ عليّ وعلى والدي

275
00:34:55,497 --> 00:34:58,165
كذبتِ عليّ، أنت لستُ جُندي

276
00:34:59,300 --> 00:35:00,599
أنتِ لستُ جُندي

277
00:35:01,533 --> 00:35:03,000
فونغ)، جُندي)

278
00:35:05,202 --> 00:35:06,402
الجنود لا يكذبون

279
00:35:06,437 --> 00:35:09,742
،لقد قاتلت، قاتلنا ببسالة
الأمهات والأباء والأطفال

280
00:35:09,743 --> 00:35:11,514
الجنود لا يقحمون زملائهم في الخطر -
جميعًا قاتلنا ببسالة -

281
00:35:11,516 --> 00:35:14,305
خاطرنا، وقُتل الكثير منا -
الجنود يتبعون الأوامر -

282
00:35:16,320 --> 00:35:18,721
أربطي الحبل حول خصركِ فورًا

283
00:35:42,037 --> 00:35:46,642
أنا أنفذ الأوامر، وأودّي
عملي على أكمل وجه

284
00:35:57,751 --> 00:35:58,752
تحركِ ببطء

285
00:36:01,355 --> 00:36:02,688
تريثِ

286
00:36:58,911 --> 00:37:00,112
تشبثِ

287
00:37:07,961 --> 00:37:09,429
سأسحبكِ للأعلى الآن

288
00:37:58,509 --> 00:38:00,308
"قال :"ستة بوصات زيادة

289
00:38:01,343 --> 00:38:03,412
وأيضًا :"إنهّم بنوا
"سور الصين العظيم

290
00:38:03,446 --> 00:38:06,850
هل تحطم منها شيء؟ -
إنّهم أفضل منك حالًا -

291
00:38:08,917 --> 00:38:11,320
أوصلها للمنجم نيابةً عني

292
00:38:11,354 --> 00:38:12,856
أوصلها بنفسك -
لا استطيع -

293
00:38:12,890 --> 00:38:14,590
أنّى تذهب؟ -
لأعثر على العامل -

294
00:38:14,624 --> 00:38:16,659
لا، لا عليك ذلك -
بلْ يتوجب عليّ ذلك -

295
00:38:16,694 --> 00:38:20,331
لا أستطيع الوقوف هكذا أراك
تُخاطر بحياتك لأجل عبّد عمل

296
00:38:20,365 --> 00:38:22,264
وتحديدًا قد يبدو ميتًا

297
00:38:23,033 --> 00:38:24,768
(أوصلها للمنجم يا (جيم

298
00:38:44,597 --> 00:38:46,565
هل أنتِ حيّه؟

299
00:38:48,434 --> 00:38:49,567
!(فونغ)

300
00:38:52,570 --> 00:38:53,803
هل أنت حيّ؟

301
00:38:57,709 --> 00:38:59,010
هل كُسر أيًا شيء من جسدك؟

302
00:39:04,083 --> 00:39:05,416
هيّا، بربك

303
00:39:13,429 --> 00:39:14,795
ما اسمكِ؟

304
00:39:18,597 --> 00:39:19,763
(مي)

305
00:39:23,767 --> 00:39:25,604
(ولكن عليك مُنادتي بـ(فونغ

306
00:39:28,142 --> 00:39:29,241
(مي)

307
00:39:32,316 --> 00:39:33,417
الجُندي

308
00:39:37,021 --> 00:39:38,289
أجل

309
00:40:05,308 --> 00:40:07,748
يوم الرواد أتى باكرًا يا أبنائي

310
00:40:22,499 --> 00:40:25,369
سوف تُرسل لمنزلك يا أخ
برات) مع بقية أصابعك)

311
00:40:27,171 --> 00:40:28,539
شكرًا لك

312
00:40:29,777 --> 00:40:31,078
(والشكر لك أخ (ثور

313
00:40:31,112 --> 00:40:36,284
هذه الأحذية استجابة لدعوات
(لابن النبيّ، يا أخ (برات

314
00:40:36,853 --> 00:40:40,187
إنّه السبب الوحيد
...لبقاء ما تبقى

315
00:40:41,155 --> 00:40:43,255
من أصابعك، وليس أنا

316
00:40:46,590 --> 00:40:48,757
(مرحبًا، أخ (جيمس

317
00:40:51,259 --> 00:40:53,090
أجل، ها اسمك مدوّن

318
00:41:40,466 --> 00:41:41,869
حسبك، برفق

319
00:41:49,578 --> 00:41:50,811
(فونغ)

320
00:41:55,319 --> 00:41:56,486
فونغ)؟)

321
00:42:15,713 --> 00:42:17,914
أنقذ ابنك حياتي اليوم

322
00:42:25,350 --> 00:42:37,863
"ترجمة : أسعد حامد"
"Twitter.com/AsaadHD"

