1
00:00:02,100 --> 00:00:07,799
{\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\1c&H00D2FF&\fs25\b0\i0\an0}S01E05 : Coach's Daughter

1
00:00:08,240 --> 00:00:12,030
أهلاً (سام)، عندما كنت بالخلف
واحدة من نساءك قد إتّصلت

2
00:00:12,160 --> 00:00:14,700
و أوصتني بأن أقول لك بأنّك
كومةٌ من القمامة الكاذبة

3
00:00:14,880 --> 00:00:17,310
و بأنّها لا تريد أن تراك مجدّداً

4
00:00:17,440 --> 00:00:19,351
هل تركت إسمها؟

5
00:00:20,520 --> 00:00:23,592
لا، لكنّها أوصتني بأن أضيف شيئاً آخر

6
00:00:24,020 --> 00:00:25,039
و ما يكون ذلك؟

7
00:00:28,720 --> 00:00:31,109
(آه، إنّها (باتي

7
00:01:38,300 --> 00:01:56,000
{\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\1c&H00D2FF&\fs30\b1\an0}
ترجمة : بَديـــــل بن زِينب

8
00:02:01,800 --> 00:02:04,125
(إنّه دورك يا (سامي

9
00:02:04,260 --> 00:02:08,471
سام) سوف أطلب منك هذا لمرّةٍ واحدة)
إن أجبتَ بـ"لا" فلاَ

10
00:02:08,597 --> 00:02:12,808
أرغب في القيام بكاريكاتور عن الزّبناء هنا

11
00:02:12,934 --> 00:02:18,009
الكاريكاتور هو شكلٌ من أشكال الفنّ السّاخر
و الّذي يلقى إعجاب عامّة النّاس

12
00:02:18,146 --> 00:02:21,894
سوف يترك ذلك ذكرياتٍ رائعة
لكلّ الزّبناء الّذين يأتون إلى هذا المكان

13
00:02:22,024 --> 00:02:22,889
لا

14
00:02:23,025 --> 00:02:26,523
مُدرّسي في الفنّ قد قال لي بأنّني أصيلة

15
00:02:26,653 --> 00:02:29,357
و أنّ هاته ستكون تجربة ثمينة بالنّسبة إليّ

16
00:02:29,488 --> 00:02:30,437
لا

17
00:02:30,572 --> 00:02:32,611
و لن أقوم بذلك إلاّ في أوقات الرّكود العملي

18
00:02:32,741 --> 00:02:35,196
لذا فلن يتداخل ذلك مع خدمتي للزّبائن

19
00:02:35,326 --> 00:02:38,113
لا -
ما رأيك؟ هل أستطيع القيام بذلك؟ -

20
00:02:38,245 --> 00:02:41,494
لا -
سوف نتحدّث عن ذلك لاحقاً -

21
00:02:42,123 --> 00:02:45,990
لا، لن نتحدّث عن ذلك لاحقاً
لا أريدك أن تفعلي ذلك

22
00:02:46,126 --> 00:02:47,869
سوف أفعله على أيّة حال

23
00:02:51,088 --> 00:02:53,757
حسناً، لقد قامت على الأقلّ بإستئذاني أوّلاً 

24
00:02:55,884 --> 00:02:57,876
(تفضّلي (كارلا

25
00:02:58,010 --> 00:03:01,295
كوكتال جين، كوكتال فودكا -
شكراً، أيّهم لأيّ واحدة؟ -

26
00:03:01,430 --> 00:03:05,557
كوكتال جين في لاري
كوكتال فودكا في ستيف

27
00:03:06,851 --> 00:03:11,179
كوتش) ما الّذي تتحدّث عنه؟) -
لاري و ستيف -

28
00:03:13,231 --> 00:03:18,105
هل قمت بتسمية الأكواب؟ -
و كيف لي بأن أتعرّف على أيٍّ منهم؟ -

29
00:03:18,776 --> 00:03:24,730
..أعْني، هنا فوق يوجد بيت، غلين، فريد، آل

30
00:03:24,865 --> 00:03:28,992
و لكي لا تغتاظ النّساء
..لدينا جيني، جينجر، غرليسي، سالي

31
00:03:29,118 --> 00:03:33,909
كيف لك أن تعرف أيُّ الأسماء لأيٍّ منهم؟ -
سهلة جدّاً، بالنّسبة لي فإنّ جميعهم مختلفون -

32
00:03:34,038 --> 00:03:36,659
ما عدا الشّقيقين ويلسون

33
00:03:38,584 --> 00:03:39,912
!مساء الخير جميعاً

34
00:03:40,043 --> 00:03:42,165
!(نورم) -
(نورمان)  -

35
00:03:42,295 --> 00:03:44,251
أيّها السّادة
فلتبدأوا بقرع طبولكم

36
00:03:45,464 --> 00:03:47,752
ما الأحوال (نورم)؟ -
ليست جيّدةً للغاية -

37
00:03:47,882 --> 00:03:50,290
لقد فوّتتُ رقماً في خانة الرّصيد هذا اليوم
<font color="#FDD017">[يشتغِلُ مُحاسِباً]</font>

38
00:03:50,426 --> 00:03:52,963
مدير العمل سوف يتّخذ من مؤخّرتي
منفضةً لسجائره

39
00:03:54,012 --> 00:03:57,215
نورم) هلاّ راقبت ألفاظك هذا اليوم؟)

40
00:03:57,348 --> 00:03:59,886
طبعاً، ما المشكلة؟ -
ليزا) قادمةٌ إلى هنا) -

41
00:04:00,225 --> 00:04:02,550
لم أكن أعلم بذلك
سيكون من الرّائع رؤيتها

42
00:04:02,686 --> 00:04:03,966
من تكون (ليزا)؟

43
00:04:04,103 --> 00:04:07,685
(إنّها إبنة الـ(كوتش
هذا إن لم تكن واحدة من أكواب المارتيني لديه

44
00:04:09,149 --> 00:04:11,818
كيف هي؟ -
إنّها رائعةٌ كلّيّاً -

45
00:04:11,943 --> 00:04:13,982
سوف تقوم بتقديمي إلى خطيبها

46
00:04:16,029 --> 00:04:16,895
رائع

47
00:04:17,030 --> 00:04:21,905
أنت لم تخبرني أبدا بأنّها كانت مُرتبطة
لطالما قالت لي بأنّها كانت متزوّجة إلى وظيفتها

48
00:04:22,034 --> 00:04:26,991
إنّها كسائر النّساء ترغب في كلاهما
إنّنا نعيش بالـ19.. الثّمانينات هكذا؟

49
00:04:27,705 --> 00:04:29,282
تعال هنا

50
00:04:29,415 --> 00:04:34,656
إستمع، أأنت بخير؟ -
كما ترى فأنا لم أقابل الفتى بعد -

51
00:04:34,794 --> 00:04:37,331
أنا آمل فحسب أن نتوافق بسرعة

52
00:04:37,463 --> 00:04:41,625
إنّ هذا يشعرني بهلعٍ شديد -
روّح عن نفسك، سوف تكون الأمور على ما يرام -

53
00:04:42,175 --> 00:04:44,630
نعم، أظنّ بأنّني أشعر بالقلق زيادةً عن اللّزوم

54
00:04:44,760 --> 00:04:47,630
(منذ أن تُوفيت والدة (ليزا
فإنّها أصبحت أهمّ شيءٍ في حياتي

55
00:04:47,762 --> 00:04:51,462
كوتش) لقد إعتنيتَ بـ(ليزا) جيّداً)
فلا تقلق

56
00:04:51,599 --> 00:04:53,057
(شكراً (سام

57
00:04:55,352 --> 00:04:56,727
إنّه فتًى طيّب (سامي) ذاك

58
00:04:56,853 --> 00:04:59,343
لما لا تدعو أحد أكوابك بإسمه؟

59
00:05:03,608 --> 00:05:08,352
(معذرةً، أنا أدعى (دايان
إنّني المصوّرة الكاريكاتوريّة لشيرز

60
00:05:08,487 --> 00:05:13,646
لم أستطع أن أمنع نفسي من الملاحظة
بأنّك واقعٌ في غرام هاته الآنسة

61
00:05:13,783 --> 00:05:15,691
و لديّ رسمٌ لكما

62
00:05:18,912 --> 00:05:20,702
من منّا هو ذلك؟

63
00:05:29,628 --> 00:05:32,119
ذلك كاريكتور جيّدٌ جدّاً

64
00:05:32,255 --> 00:05:35,125
نورمان) لا تتلاعب بعواطفي)

65
00:05:35,258 --> 00:05:38,258
أنا جادّ
إنّه يبدو مثلها تماماً، أعتقد

66
00:05:42,180 --> 00:05:44,670
طبعاً، نعم
اُعذرني

67
00:05:47,267 --> 00:05:48,429
مرحباً

68
00:05:48,560 -->00:05:52,000
أنا (دايان)، المصوّرة الكاريكاتوريّة لشيرز
و لديّ رسمٌ لك

69
00:05:54,689 --> 00:05:57,394
دعيني أرى -
دقيقة واحدة، ألديك هوايةٌ ما؟ -

70
00:05:57,525 --> 00:06:01,853
ركوب الخيل -
نعم، ذلك شيءٌ جميل أليس كذلك؟ -

71
00:06:11,119 --> 00:06:13,325
الآن بإمكانك إلقاء نظرة

72
00:06:13,454 --> 00:06:15,363
!أهذه أنا؟

73
00:06:15,497 --> 00:06:17,573
و لما أنا جالسةٌ فوق سحليّة؟

74
00:06:30,092 --> 00:06:32,843
!أبتاه -
!(ليزا) -

75
00:06:32,969 --> 00:06:37,262
عزيزتي، إنّه لمن الرّائع رؤيتك
(أيّها الجمعُ! هاته هي إبنتي (ليزا

76
00:06:40,100 --> 00:06:41,677
(أهلاً (سام -
كيف أحوالك؟ -

77
00:06:41,809 --> 00:06:43,387
جيّدة للغاية -
تبدين جميلة -

78
00:06:43,519 --> 00:06:45,807
شكراً -
(ليزا)، هاته (دايان).. (دايان)، هاته (ليزا) -

79
00:06:46,229 --> 00:06:48,636
سعيدةٌ جدّاً بلقاءك -
شكراً لك، و أنا كذلك -

80
00:06:49,565 --> 00:06:52,352
أين هو خطيبك؟

81
00:06:52,484 --> 00:06:54,726
روي) سيُوافينا بالحال)
إنّه يركن السيّارة

82
00:06:55,361 --> 00:06:58,777
إذاً، أين تعرّفت عليه؟

83
00:06:58,906 --> 00:07:02,855
كلانا يعمل في نفس الشّركة
إنّه أفضل موظّف مَبيعات لدينا

84
00:07:02,992 --> 00:07:04,985
جيّد، هذا رائع

85
00:07:08,080 --> 00:07:10,866
!أيّها الجمع
هذا هو خطيب إبنتي

86
00:07:13,042 --> 00:07:14,868
!فلنرحّب به

87
00:07:15,002 --> 00:07:19,413
(روي) هاته (كارلا) و (دايان) و (سام)

88
00:07:19,547 --> 00:07:21,041
أهلاً -
أهلاً -

89
00:07:21,173 --> 00:07:23,461
(و هذا والدي (إيرني

90
00:07:23,592 --> 00:07:26,082
سُررت بلقاءك -
(الشّعور مُتبادل (أورني -

91
00:07:26,469 --> 00:07:29,754
أأجلب لك جعةً باردة؟ -
طبعاً أبتاه -

92
00:07:29,888 --> 00:07:31,845
أتمانعون لو قمت بالتّدخين؟

93
00:07:31,973 --> 00:07:34,808
إستمع، تدخين السّجائر يزعجني

94
00:07:35,226 --> 00:07:37,763
أعلم ذلك، رائحته كريهة
لكنّ مذاقهُ رائع

95
00:07:39,062 --> 00:07:42,810
(إذاً، (ليزا) أخبرتني بأنّك و (سام
كنتما تنشطان في لعبة البيزبول

96
00:07:42,940 --> 00:07:46,640
صحيح -
أعتقد بأنّها رياضةٌ ميّتة -

97
00:07:46,776 --> 00:07:50,987
لم يتمّ بعد العثور على الجثّة فحسب
النّاس تحتاج إلى الآكشن في هاته الأيّام

98
00:07:52,114 --> 00:07:53,691
أيّ رياضةٍ تفضّل (روي)؟

99
00:07:53,824 --> 00:07:56,231
المصارعة النّسائيّة

100
00:07:57,827 --> 00:08:00,862
اُعذروني
عليّ الذّهاب لإعادة إقلاع دماغي

101
00:08:06,333 --> 00:08:09,168
(إحترسي من تلك الفتاة يا (ليزا
بإمكانيَ الوقوع في غرامها

102
00:08:10,336 --> 00:08:14,665
كليف) أنا أشمّ رائحة طعام صينيّ)
آه، إنّه سيجار

103
00:08:20,594 --> 00:08:25,469
إذاً، أنتَ رجل مبيعات في شركة إبنتي؟

104
00:08:25,598 --> 00:08:29,547
!نعم، تحدّث عن الصّدف
ليزا) هي مديرة وحدتنا)

105
00:08:29,685 --> 00:08:32,056
مصيري عالقٌ بين يديها

106
00:08:32,187 --> 00:08:36,729
أنا أشتغل بنيوجرسي الآن
لكنّني سأنتقل إلى بينسيلفانيا قريباً

107
00:08:36,857 --> 00:08:39,312
أعتقد بأنّه بإمكاننا فعل شيء بخصوص ذلك

108
00:08:39,984 --> 00:08:42,901
ما الّذي تقوم ببيعه؟ -
<font color="#FDD017">[المرور و حثّ النّاس على الشّراء] </font>بِذلٌ من بابٍ لآخر  -

109
00:08:46,823 --> 00:08:48,981
أهاته إحدى البُذل الّتي تبيعها؟

110
00:08:49,575 --> 00:08:51,781
(لقد ابتلعتَ الطّعم يا (سام -
حقاً؟ -

111
00:08:52,619 --> 00:08:54,410
أمسكي هاته

112
00:08:56,039 --> 00:08:59,537
أنا أرتدي بُذلة "أومني" الآن
!و يا رجل.. أنا مرتاحٌ للغاية

113
00:09:01,710 --> 00:09:03,868
أفضل ميزةٍ فيه هي قدرته على الإنسجام

114
00:09:04,003 --> 00:09:08,000
بإمكانك إرتداء هاته البُذلة مع معطفين
ثلاث سراويل و خمسة سُترات 

115
00:09:08,131 --> 00:09:12,424
كلّ ذلك يؤدّي إلى 120 تركيبة
بدايةً من الملابس الفخمة وصولاً إلى الرّياضيّة

116
00:09:12,551 --> 00:09:14,958
إن كان لك واحدةٌ مثلها
فبإمكانك الذّهاب مباشرةً من مراسم دفنٍ 

117
00:09:15,095 --> 00:09:17,764
إلى حفلةٍ ليليّة دون الحاجةِ للعودة إلى البيت

118
00:09:17,889 --> 00:09:21,838
في الواقع
لقد وقعت في مثل تلك الحالة الثّلاثاء ليلاً

119
00:09:21,975 --> 00:09:25,308
روي) سوف نتأخّر عن موعد عشاءنا بالأعلى)

120
00:09:25,436 --> 00:09:28,556
سام) أنا و أنت، أمورنا تمام)

121
00:09:29,898 --> 00:09:32,733
سأنال منك لاحقاً
فلنذهب لنملأ بطوننا

122
00:09:33,443 --> 00:09:36,313
سوف نعود بعد برهة
أبي، فلتأتي معنا

123
00:09:36,445 --> 00:09:40,228
لا، فلتذهبي يا عزيزتي
لديّ ما أفعله، سأراك لاحقاً

124
00:09:40,365 --> 00:09:43,614
حسناً، سأراك لاحقاً -
حسناً -

125
00:09:45,702 --> 00:09:50,410
أتعلم، أنا سعيدةٌ لأنّكما تقابلتما أخيراً

126
00:09:50,539 --> 00:09:55,081
مع السّلامة، أفهمتها؟
نحن ذاهبان لنأكل و قد قلت مع السّلامة

127
00:09:55,210 --> 00:09:57,118
!مع السّلامة، إنّني رجلٌ طريف

128
00:10:02,757 --> 00:10:05,592
سام)، هل بإمكانك أن تنوبني للحظات؟)

129
00:10:06,000 --> 00:10:08,884
طبعاً (كوتش)، إلى أين أنت ذاهب؟ -
لأتقيّأ غدائي -

130
00:10:20,854 --> 00:10:23,096
(أهلاً (شوك
ما أخبار بحثك عن وظيفة؟

131
00:10:23,231 --> 00:10:25,354
لقد وجدت واحدةً
لكنّني لست متحمّساً لها

132
00:10:25,483 --> 00:10:27,310
أنا أعمل حارساً بمختبر بيولوجي

133
00:10:27,443 --> 00:10:31,440
إنّهم يقومون بتجارب حول الحمض النّووي هنالك
ليطوّروا فيروساتٍ متحوّلة

134
00:10:32,405 --> 00:10:34,812
تبدو لي وظيفةً جيّدة -
لا أدري -

135
00:10:34,949 --> 00:10:38,531
الوضعُ هنالك يجعلني متوتّراً بعض الشّيء
كلّ تلك الأشياء الغريبة الّتي تطفو في الهواء 

136
00:10:38,660 --> 00:10:41,744
لا تقلق بشأن ذلك -
لا تهتمّ بذلك -

137
00:10:41,871 --> 00:10:44,278
إنّهم خبراء في كلّ تلك الأمور

138
00:10:44,414 --> 00:10:46,987
نعم، معك حقّ
لقد أصبحتُ مهووساً بالشّك، أرأيتم؟

139
00:10:48,334 --> 00:10:50,161
أراكم لاحقاً

140
00:10:50,836 --> 00:10:52,994
إنّي أشعر بأنّني أفضل
مع السّلامة

141
00:10:53,130 --> 00:10:55,620
مع السّلامة -
(إعتنِ بنفسك (شوك -

142
00:11:02,262 --> 00:11:03,886
لقد استخدم الهاتف

143
00:11:27,156 --> 00:11:28,780
!ذلك الرّجل خنزيرٌ لحاله

144
00:11:30,826 --> 00:11:32,983
لقد كنت أتناول العشاء مع خنزير

145
00:11:33,995 --> 00:11:37,742
إنّه أقرفُ ممّا يكون لمّا يكون على المائدة 

146
00:11:37,873 --> 00:11:40,410
ذلك شيءٌ يصعبُ تخيّله -
يصعبُ تخيّله؟ -

147
00:11:40,541 --> 00:11:44,455
آخر ما رأيته هناك هو قيامه
بتحريك كرسيّه قرب عربة نقل المُحليّات

148
00:11:45,420 --> 00:11:49,713
ما الّذي ستفعله حيال ذلك؟ -
لقد منحت (ليزا) كلّ ما تمنّته -

149
00:11:49,840 --> 00:11:53,707
ما الّذي بإمكاني أن أفعله؟ -
عليك أن تخبرها بشعورك -

150
00:11:53,843 --> 00:11:58,255
لن أقدرَ على إبقاء نفسي صامتةً أكثر من هذا -
أتريدينني أن أتكفّل بذلك؟ -

151
00:12:01,683 --> 00:12:03,260
كوتش) تعال هنا)

152
00:12:04,935 --> 00:12:09,845
أنا بدوري أعتبر إبنة
دعني أخبرك شيئاً حول والدي

153
00:12:09,981 --> 00:12:13,598
والدي رجلٌ حكيمٌ و متعلِّم

154
00:12:13,734 --> 00:12:15,856
لكنّه لم يُكلف نفسه أبداً

155
00:12:15,986 --> 00:12:18,357
عناءَ التعرّف على الفتيان الّذين أجلبهم إلى البيت

156
00:12:18,488 --> 00:12:21,654
إنّه يُصرّح بأنّه لا يحبّهم لمجرّد

157
00:12:21,782 --> 00:12:25,992
أنّ أحدهم لهُ وقفةٌ سيّئة
أو أنّ آخراً له شعرٌ كثيف

158
00:12:26,619 --> 00:12:29,370
لن أنسى تلك المرّة الّتي كنت فيها حمقاء كفاية

159
00:12:29,496 --> 00:12:31,987
لكي آتيَ إلى المنزل باشتراكيٍّ ذو خلفيّة إيتوبيّة 
<font color="#FDD017">[فلسفة المدينة الفاضلة]</font>

160
00:12:32,123 --> 00:12:34,696
!يا إلاهي -
!لا، لم تفعلي -

161
00:12:36,752 --> 00:12:40,167
أعلم بأنّ ذلك أمرٌ لا يُصدّق
لقد كنتُ متمرّدةً في ذلك الوقت

162
00:12:42,756 --> 00:12:47,832
ما أقصده، هو بأنّه عليك بألاّ تقترف
خطأ الحكم على الأشخاص بسرعة

163
00:12:48,844 --> 00:12:52,888
..الآن، و لتدعُوني بالمجنونة -
أنتِ مجنونة -

164
00:12:53,848 --> 00:12:58,758
طريفٌ جدّاً، ما أناضل من أجل قوله
و لتدعُوني بالمُحطّمة

165
00:12:58,894 --> 00:13:01,219
أنتِ مُحطّمة

166
00:13:01,354 --> 00:13:02,896
اُدعوني بالبرعم الجميل

167
00:13:05,024 --> 00:13:06,434
حسناً

168
00:13:07,984 --> 00:13:10,190
كوتش) إنّني إنسانيّة جدّاً)

169
00:13:10,320 --> 00:13:12,193
هذا يعني بأنّني أميل إلى الإعتقاد

170
00:13:12,321 --> 00:13:15,689
بأنّ هنالك جانباً جيّداً و نبيلاً
في كلّ كائنٍ إنسانيّ

171
00:13:15,824 --> 00:13:19,358
إن كنّا لم نعثر بعدُ على جانبٍ جيّد و نبيل
(في شخص (روي

172
00:13:19,493 --> 00:13:22,244
فهذا يعني بأنّنا لم نُنقّب كفاية في أعماق شخصه

173
00:13:24,289 --> 00:13:27,704
أنت محقّة
أنت محقّةٌ تماماً

174
00:13:28,500 --> 00:13:30,243
Your mother!

175
00:13:31,086 --> 00:13:34,288
و كأنّها المرّة الأولى الّتي يصطدم فيها
أحدٌ بعربة نقل المُحلّيات

176
00:13:35,964 --> 00:13:37,127
!فلتعطوني جعةً هنا

177
00:13:43,262 --> 00:13:45,931
اُنظر
(عليك بأن تتحدّث إليها (كوتش

178
00:13:46,056 --> 00:13:48,628
كوتش) عليك أن تمنح (روي) فرصة)

179
00:13:48,766 --> 00:13:51,257
!إيّاك -
ذلك المطعم لا بأس به -

180
00:13:51,393 --> 00:13:54,927
رجل المُحلّيات أحمق
لكنّ الطّعامَ كان لذيذاً

181
00:13:55,063 --> 00:13:56,971
و مالني أخبرك بذلك أيّها السّمين؟

182
00:14:02,944 --> 00:14:05,814
أين (ليزا)؟ -
مازالت بالأعلى تسدّد ثمن الفاتورة -

183
00:14:15,870 --> 00:14:19,618
أكنت تقول بأنّك قد جعلتها تدفع ثمن العشاء؟

184
00:14:19,748 --> 00:14:22,951
لقد رفضوا أن يأخذو الشّيك المختوم لوقت لاحق

185
00:14:24,169 --> 00:14:27,537
لو كانوا سيكونون صارمين إلى ذلك الحدّ
فقد كان على أحدهم إنذاري بذلك

186
00:14:36,595 --> 00:14:39,595
أمازلت تعتقدين بأنّ هنالك جانباً جيّداً فيه؟

187
00:14:41,140 --> 00:14:42,599
حتماً

188
00:14:43,142 --> 00:14:47,139
روي) ماذا لو دَردشنا قليلاً معاً هنا؟)

189
00:14:47,270 --> 00:14:48,645
فكرة جيّدة

190
00:14:48,771 --> 00:14:50,977
كوتش) هلاّ عذرتنا للحظة؟)

191
00:14:52,149 --> 00:14:54,604
بُذلتي قد أحدثت تأثيرها عليك
أليس كذلك؟

192
00:14:59,696 --> 00:15:04,322
..روي)، إنّ شخصيّتك هي جدّ)

193
00:15:06,201 --> 00:15:08,075
قويّة -
آمين -

194
00:15:10,288 --> 00:15:13,371
لكنّني أعلم بأنّ هاته ليست حقيقتك

195
00:15:13,790 --> 00:15:18,167
كما ترى، فإنّ الشّخصيّة العُدوانيّة
هي غالباً ما تكون قناعاً

196
00:15:18,294 --> 00:15:21,247
لذاتٍ خجولة و حسّاسة جدّاً

197
00:15:21,380 --> 00:15:24,131
أراهن بأنّ لديك شخصيّة مماثلة

198
00:15:25,174 --> 00:15:27,712
أنت لا ترتدين صدريّة، أليس كذلك؟

199
00:15:33,848 --> 00:15:36,054
ذلك الرّجل بركةٌ متعفّنة

200
00:15:42,396 --> 00:15:43,594
(كوتش)

201
00:15:45,232 --> 00:15:48,931
أوقفها، قيّدها مع السّيّارة إن لزم الأمر
لكن عليك بإيقافها

202
00:15:52,988 --> 00:15:56,154
سام )، أنا لا أستطيع أن أمنعها)
إنّها ترغب به

203
00:15:56,282 --> 00:15:58,689
سام)، أنا لم أغفل عنك)

204
00:15:58,825 --> 00:16:01,446
ماذا لو قفزت إلي السّيّارة
من أجل بعض العيّنات؟

205
00:16:01,578 --> 00:16:04,780
سوف أكون بالخارج قبل أن تتمكّن حتّى
من الصّراخ ب"لا" 700 مرّة

206
00:16:04,914 --> 00:16:07,830
من الأفضل لك أن تُسرع -
من الأفضل لك أن تُسرع -

207
00:16:10,043 --> 00:16:12,996
كوتش)، فلتنصت إليّ)

208
00:16:13,712 --> 00:16:16,547
هل تذكر المواجهة المزدوجة ضدّ فريق كليفلاند؟

209
00:16:16,673 --> 00:16:19,756
في يوم حارّ من شهر أغسطس 1974؟

210
00:16:19,883 --> 00:16:22,089
نعم، مازلت أذكر بعض الأشياء عن ذلك اليوم

211
00:16:22,219 --> 00:16:25,503
ما الّذي تذكره؟ -
بأنّه كان يوماً حارّاً -

212
00:16:27,014 --> 00:16:29,386
حسناً، هذا جيّد
بداية حسنة

213
00:16:29,558 --> 00:16:32,558
هل تذكر لمّا كنت وسط البَلاط الدّئري؟

214
00:16:32,685 --> 00:16:36,136
جونسون) قد وقع إقصاءه آنذاك)
و قمت بتعويضه كمدرّب

215
00:16:36,271 --> 00:16:40,398
لقد كان الشّوط الأخير
قدمت حينها، القواعد كانت مشغولة

216
00:16:41,692 --> 00:16:44,396
يا إلاهي! من كان بالمِضرب؟ -
سبايكس، شارلي سبايكس -

217
00:16:44,528 --> 00:16:46,152
نعم، شارلي سبايكس

218
00:16:46,279 --> 00:16:49,896
لقد أتيت إلى داخل البَلاط الدّائري
لكي تتحدّث إليّ

219
00:16:50,032 --> 00:16:52,949
لقد كنت في حالة يُرثى لها
لم يتبقّى لي أيّ شيءٍ جدير بالذّكر

220
00:16:53,076 --> 00:16:55,863
لقد ظننت بأنّك سوف تقوم بإخراجي
لكنّك لم تفعل

221
00:16:55,995 --> 00:16:59,197
عوض ذلك
قلت لي شيئاً لم أنساهُ قطّ

222
00:16:59,331 --> 00:17:01,370
ألا تذكر ما قلته لي؟

223
00:17:01,499 --> 00:17:03,076
ما الّذي قلته لك؟

224
00:17:03,209 --> 00:17:05,166
"لقد قلت : "إذهب و نل منه

225
00:17:06,003 --> 00:17:11,043
أقلت لك هذا؟ -
(نعم، و لقد نلت منه يا (كوتش -

226
00:17:11,173 --> 00:17:13,878
إذاً، أنا سعيدٌ لأننّي كنت موجوداً لمساعدتك

227
00:17:14,009 --> 00:17:16,250
أنا سعيدٌ بذلك أيضاً

228
00:17:16,386 --> 00:17:19,552
إن لم تدفعني لفعل ذلك
لإنتهى مشواري الرّياضيّ في ذلك اليوم

229
00:17:19,680 --> 00:17:23,048
عوض أن ينتهيَ أسبوعين بعد ذلك

230
00:17:25,059 --> 00:17:28,807
سام) ما الّذي نتحدّث عنه الآن)
بحقّ الجحيم؟

231
00:17:28,937 --> 00:17:30,396
إذهب و نل منه

232
00:17:31,356 --> 00:17:33,229
أهلاً أبي -
نل منه -

233
00:17:33,357 --> 00:17:37,484
(ليزا) أريد أن أتحدّث معك حول (روي)
(هنالك بمكتب (سام

234
00:17:44,157 --> 00:17:48,783
إذهب و نل منه
يا لها من عبارةٍ شديدةٍ مذهلة

235
00:17:48,911 --> 00:17:52,445
ذلك ما قاله ضارب الكرة بالضّبط
في ذلك الوقت

236
00:17:56,250 --> 00:17:57,708
(أنا آسف (ليزا

237
00:17:57,835 --> 00:18:03,457
لقد آن الأوان لكي أفصح عمّا بداخلي
لا يمكنك أن تتزوّجي ذلك الرّجل

238
00:18:03,589 --> 00:18:09,420
لا يمكنك بأيّ شكلٍ من الأشكال
!أن تتزوّجي ذلك الرّجل، إنّه شيءٌ مستحيل

239
00:18:11,846 --> 00:18:14,383
لم أعهدك تتحدّث بهاته النّبرة

240
00:18:14,514 --> 00:18:18,428
إذاً الآن و قد شهدتِ ذلك
(سأقول لك شيئاً، أنا لا أحبّ ذلك الفتى (روي

241
00:18:18,559 --> 00:18:21,974
و لا أحبّ شارلي سبايكس
و لا يمكنك أن تتزوّجي أيّاً منهما

242
00:18:25,189 --> 00:18:28,308
اُنظر يا أبي
أنا لست بغافلة

243
00:18:28,442 --> 00:18:32,604
أعلم بأنّ (روي) فظّ
أعلم بأنّه عديم الإحساس

244
00:18:32,737 --> 00:18:36,947
أعلم أيضاً بأنّه لربّما سيتزوّجني فقط
لكي يتحصّل على منصبٍ ببنسيلفانيا

245
00:18:38,033 --> 00:18:41,317
لكن لما ترغبين في الزّواج من رجلٍ مُماثل؟

246
00:18:42,161 --> 00:18:43,785
أليس الأمر جليّاً؟

247
00:18:44,663 --> 00:18:46,536
لا شيء يبدو جليّاً بالنّسبة لي

248
00:18:50,584 --> 00:18:52,706
أبي، لا تُرغمني على قولها

249
00:18:53,419 --> 00:18:54,664
ماذا؟

250
00:18:55,713 --> 00:18:59,046
أرغب في الزّواج و أرغب في إنجاب الأطفال

251
00:19:00,508 --> 00:19:03,793
روي) هو أوّل رجلٍ قد تقدّم لي)

252
00:19:03,928 --> 00:19:06,003
و أنا أخشى أنّه سيكون آخرهم

253
00:19:07,138 --> 00:19:11,515
عزيزتي، لا بدّ و أنّ هنالك العشرات
من الشبّان الّذين قد تقدّموا لخطبتك

254
00:19:13,477 --> 00:19:18,517
!لا يا أبي، إستيقظ
روي) هو أوّل واحدٍ يقوم بذلك)

255
00:19:19,440 --> 00:19:23,733
..لكنّك جميلةٌ جدّاً -
جميلة؟ -

256
00:19:23,860 --> 00:19:26,231
لقد بقيتَ تقول بأنّني جميلة

257
00:19:26,362 --> 00:19:28,484
منذ أن كنت طفلة صغيرة

258
00:19:28,613 --> 00:19:30,357
!لكن، اُنظر إليّ

259
00:19:30,490 --> 00:19:33,858
ليس بنظرة الوالد
بل كأنّك تنظر إليّ لأوّل مرّة

260
00:19:33,993 --> 00:19:37,657
و من فضلك حاول بأن تراني كما أنا حقّاً

261
00:19:44,167 --> 00:19:48,034
!يا إلاهي
لم أدرك كم أنّك تشبهين لوالدتك

262
00:19:49,129 --> 00:19:54,004
أعلم، إنّني أشبهها تماماً
..و أمّي لم تكن

263
00:20:00,096 --> 00:20:02,551
مرتاحة إلى جمالها..

264
00:20:03,224 --> 00:20:05,892
لكن ذلك هو ما جعلها أكثر جمالاً

265
00:20:08,936 --> 00:20:12,056
والدتك كانت تصير أكثر جمالاً
يوماً بعد يوم

266
00:20:17,360 --> 00:20:20,858
لقد كانت جميلةً حقّاً -
نعم، و أنت كذلك -

267
00:20:21,446 --> 00:20:24,446
أنت أجمل طفلة بالعلم كلّه

268
00:20:26,909 --> 00:20:28,367
شكراً أبي

269
00:20:31,454 --> 00:20:32,912
!إنطلق

270
00:20:33,039 --> 00:20:34,995
!هيّا، إنطلق
فلتجرّب ذلك

271
00:20:39,710 --> 00:20:42,283
هذا الرّجل لا يكذب
!إنّه لا يحترق

272
00:20:42,421 --> 00:20:44,080
ذلك يُعدّ عائقاً

273
00:20:50,177 --> 00:20:51,17
(روي)

274
00:20:52,512 --> 00:20:55,465
حان الوقت
ما الّذي كنتما تتحدّثان عنه هناك؟

275
00:20:55,598 --> 00:20:57,341
لقد كنّا نتحدّث عن شؤوني

276
00:20:57,474 --> 00:20:59,965
والدي يعتقد بأنّني جميلة 
أتوافقه ذلك؟

277
00:21:00,101 --> 00:21:01,264
ماذا؟

278
00:21:03,687 --> 00:21:05,514
طبعاً أنتِ جميلة

279
00:21:05,647 --> 00:21:09,858
أنت أنيقةٌ و مُعاصرة
و تُجيدين السّفر

280
00:21:10,860 --> 00:21:12,982
لقد وصفتَ للتوّ بُذلاتك بنفس النّعت

281
00:21:15,071 --> 00:21:17,822
روي)، أنا لا أريد الزّواج منك)

282
00:21:17,948 --> 00:21:22,028
إنّما أرغب في رجلٍ بقدر حُسْنِ والدي

283
00:21:25,288 --> 00:21:28,987
إنتظري لحظة
ماذا عن "بانيسيلفانيا"؟

284
00:21:29,833 --> 00:21:34,375
روي)، لن تحصُل على المنصب ببانيسلفانيا)
و لن تحصل بي

285
00:21:34,503 --> 00:21:37,207
إنّك فقط تحصل على خُلُقٍ بذيء يوماً بعد يوم

286
00:21:40,007 --> 00:21:44,134
اُنظري
ليس و كأنّ هذا الزّواج سوف يغيّر من حياتي

287
00:21:44,261 --> 00:21:48,886
لكنّني أريدك أن تعلمي بأنّه
ما إن أتجاوز ذلك الباب، فأنا راحلٌ إلى الأبد

288
00:21:54,310 --> 00:21:56,847
هل إستمعت جيّداً لما قلته؟

289
00:21:56,979 --> 00:21:59,018
أهذا ما تريدينهُ يا (ليزا)؟

290
00:21:59,147 --> 00:22:03,393
هذا ما أريده -
إذاً فلكِ ذلك -

291
00:22:04,193 --> 00:22:05,735
وداعاً حبيبتي

292
00:22:07,028 --> 00:22:09,945
لا تزعجيني بمُكالماتك لأنّه قد إنتهى ما بيننا

293
00:22:11,365 --> 00:22:14,282
هذا لا يعني بأنّك لا تستطيع أن تشتري منّي
بُذلةً جديدة

294
00:22:26,085 --> 00:22:29,251
إنّني فخورٌ جدّاً بك، حقّاً

295
00:22:30,213 --> 00:22:33,249
أنخلّد هذه اللّحظة برسمٍ كاريكتوريّ؟

296
00:22:34,550 --> 00:22:35,960
لا، ذلك مُبتذلٌ

297
00:22:37,260 --> 00:22:40,509
هيّا، فلنحتفل
سأبتاع لك بعض المثلّجات

298
00:22:40,638 --> 00:22:41,717
أبي، لا

299
00:22:41,847 --> 00:22:45,049
لست في مزاجٍ جيّدٍ لتناول المثلّجات
لقد خسرت خطيبي للتوّ

300
00:22:45,183 --> 00:22:49,132
إنّه ليس بالشّخص المثاليّ
لكن سيتطلّب ذلك منّي بعض الوقت حتّى أتجاوزه

301
00:22:49,269 --> 00:22:51,842
بعض المثلّجات؟ -
حسناً -

302
00:22:51,980 --> 00:22:53,308
بإمكاننا المُضيّ؟ -
إنصرف -

303
00:22:55,691 --> 00:22:57,518
لقد نلتُ منه -
(لقد نلتَ منه (كوتش -

304
00:22:57,651 --> 00:22:59,394
وداعاً يا جماعة

305
00:22:59,527 --> 00:23:02,444
مع السّلامة -
(مع السّلامة (ليزا -

306
00:23:04,781 --> 00:23:07,106
ليزا) قد إتّخذت القرار الأمثل)

307
00:23:08,159 --> 00:23:11,942
فلتعذُروا عقليّتي المتأثّرة بالقصص -
(أنت معذورة يا (دايان -

308
00:23:15,748 --> 00:23:17,622
حسناً، فلتسخر منّي لو شئت

309
00:23:17,750 --> 00:23:19,623
لكنّني أعتقد بأنّ كلّ إمرأة
لديها صورة عن الرّجل المثاليّ في ذهنها

310
00:23:19,751 --> 00:23:22,420
و إنّه لمن الخطأ بأن تقبلَ بأيّ شخصٍ 
أقلّ تطابقاً مع ذلك

311
00:23:22,545 --> 00:23:25,499
ألديك نموذجٌ للرّجل المثاليّ؟

312
00:23:27,341 --> 00:23:31,124
في الواقع، أظنّ ذلك
كلّ امرأةٍ لديها واحد

313
00:23:31,260 --> 00:23:34,047
فلتصفينه لي؟ -
!باللّه عليك -

314
00:23:34,179 --> 00:23:38,128
هيّا! لربّما أعرف هذا الشخص
ربّما أعرفه حقّ المعرفة

315
00:23:41,643 --> 00:23:45,510
حسناً، كبداية سيكون شخصاً ذكيّاً للغاية

316
00:23:45,647 --> 00:23:47,057
متعلِّمٌ جدّاً

317
00:23:47,189 --> 00:23:49,941
ربّما متعلّمٌ إلى حدٍّ كبير
هذا إن وُجد أحدٌ هكذا

318
00:23:50,067 --> 00:23:54,893
ليس بالضّرورة رياضيّاً
ربّما حتّى أخرقاً لكنّه جذّابٌ مع ذلك

319
00:23:55,029 --> 00:23:59,441
أبيض البشرة، أزرق العينين
<font color="#FDD017">[شاعر بريطاني]</font>"تبدو على ملامحه براءة "بايرون

320
00:24:00,700 --> 00:24:04,115
أعرف هذا الشّخص -
من هو؟ -

321
00:24:04,244 --> 00:24:06,367
أنتِ
لقد وصفت نفسك تماماً

322
00:24:06,496 --> 00:24:08,654
آمل بأن تكنّ سعيدات مع بعضكنّ

323
00:24:09,040 --> 00:24:11,364
..لقد اكتفيت من -
!لا ترميني بتلك -

324
00:24:11,500 --> 00:24:14,999
ذلك هو "هربي".. إنّه متزوّج
و له أربع أكوابٍ صغار

325
00:24:15,300 --> 00:24:19,360
{\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\1c&H00D2FF&\fs27\b1\an0}
آمل أن تكونوا قد استمتعتم
أوقاتاً طيّبة
