1
00:00:06,391 --> 00:00:09,109
- مرحبا غاري. ما هي أخبارك؟
- جيد. جيد. جيد.

2
00:00:09,144 --> 00:00:10,560
لَيسَ هو. . . هذا ليس أنت أليس كذلك؟

3
00:00:10,562 --> 00:00:13,864
- هو إبنُ أخي.
- لطيف، أتخيل ذلك

4
00:00:13,899 --> 00:00:16,483
سَأُخبرُك ماذا، يا طفل
ها هو ذا جاكسن.

5
00:00:16,535 --> 00:00:19,319
إذهبْ إحصلْ لنفسك على 10 صودا
وأنت لم ترنا .

6
00:00:19,371 --> 00:00:21,571
أَو فقط ماء.
فقط اختر ماءاً.

7
00:00:23,075 --> 00:00:25,408
- رائع، هذا غريب؟

8
00:00:25,410 --> 00:00:28,211
لقد مر وقت طويل منذ ىخر مرة رأيتكم فيها رفاق

9
00:00:28,247 --> 00:00:29,713
هل رأيتم الصور التي أرسلتها لكم؟

10
00:00:29,748 --> 00:00:31,915
لا،لم أرها غاري. ولماذا نحن هنا؟

11
00:00:31,967 --> 00:00:35,085
تمهل تمهل حسنا
إنه مجهولُ.

12
00:00:35,137 --> 00:00:36,753
فقط ادعوا انكم آباء يتفحصون المكان .

13
00:00:36,805 --> 00:00:39,756
- ارسموا شيئا ما
- أنا لا أرسم مساميرَي الخاصةَ أبدا غاري.

14
00:00:39,808 --> 00:00:41,424
أي سيدة فيتنامية تفعل ذلك.

15
00:00:41,510 --> 00:00:43,059
تكلّمْ أَو نغادر.

16
00:00:43,095 --> 00:00:45,228
فاتورة العوائل أولاً 

17
00:00:45,264 --> 00:00:47,097
إنه وقت صعب
للرئيسِ.

18
00:00:47,099 --> 00:00:48,932
غاري، أَنا جيّد جدا في عملي

19
00:00:48,984 --> 00:00:51,151
وحتى أنا لا أَستطيعُ الحُصُول على الناسِ للتَصويت
لتلك الكومةِ مِنْ الألغاز.

20
00:00:51,186 --> 00:00:54,237
لَيسَ الأمر ذلك. الأمر وما فيه.
انها تريدها ان تختفي

21
00:00:54,273 --> 00:00:56,323
اذا سيلينا تريد خُسارة التصويت

22
00:00:56,358 --> 00:00:58,742
وأنت تُريدُنا أَنْ نَعْملَ من أجل كسب أعضاء
الكونجرسِ من وراء الكواليس.

23
00:00:58,777 --> 00:01:02,412
أَنا مسرورُة جداً لأنني غادرت. لقد انتهت بشكل كامل.

24
00:01:02,447 --> 00:01:04,281
هل أعطت الطلباتَ
مِنْ تحت المنضدةِ؟

25
00:01:04,333 --> 00:01:06,449
هي لا تَعْرفُ حتى
حول هذا، حَسَناً؟

26
00:01:06,502 --> 00:01:08,201
وهي لن تعرف حول هذا.

27
00:01:08,253 --> 00:01:10,787
واضح حَسناً، في تلك الحالةِ،
سَأَقُولُ نعم إلى هذا،

28
00:01:10,839 --> 00:01:12,873
- لكن لسبب واحد فقط.
- ولاء؟

29
00:01:12,925 --> 00:01:16,042
- مال.
- لا تستطيع عمل هذا لسيلينا؟

30
00:01:16,094 --> 00:01:18,845
- لا.
- واضح حَسناً، أنا لا أَستطيعُ تَخويل ذلك.

31
00:01:18,881 --> 00:01:20,263
حَسناً، تواصل مع بن.

32
00:01:20,299 --> 00:01:21,798
كيف تعرف حول بن ودوره هنا؟

33
00:01:21,800 --> 00:01:24,434
- حسنا
- لأنه ليس له دور

34
00:01:24,469 --> 00:01:27,270
- صحيح
- هذا يُصبحُ بالكامل خارج عن السيطرة.

35
00:01:27,306 --> 00:01:28,471
لا، لا، هو لَيسَ كذلك

36
00:01:28,524 --> 00:01:30,607
نحن فقط قَبلنَا إقتراحَكَ

37
00:01:30,642 --> 00:01:32,609
وسَنَكُونُ على اتصال

38
00:01:32,644 --> 00:01:33,944
حسنا حَسَناً. شكراً لكم.

39
00:01:33,979 --> 00:01:36,613
لا، لا، لا. أنت تُريدُ
كَشْف هويتِنا؟

40
00:01:36,648 --> 00:01:39,649
لا أحد يَتصافحُ
في دكان حرفةِ.

41
00:01:39,651 --> 00:01:41,868
تَعْرفُ، على الأقل ثلاثة
من هؤلاء الأطفالِ من المحتمل أن يكونوا لي.

42
00:01:41,904 --> 00:01:42,819
حسنا

43
00:01:55,500 --> 00:01:57,500
أي يوم كبير للرّئيسِ مير

44
00:01:57,586 --> 00:01:59,886
من خلال ضغط
فاتورة العوائل أولاً 

45
00:01:59,922 --> 00:02:01,805
والتصويت الحاسم لهذه الفاتورة

46
00:02:01,840 --> 00:02:03,340
- ماذا تَعْملُ؟
- ماذا؟

47
00:02:03,342 --> 00:02:04,724
لم الأزهار تغطي الشاشة؟

48
00:02:04,760 --> 00:02:06,760
<i> لا أستطيع الرؤية ما دامت الأزهار هناك. </i>

49
00:02:06,812 --> 00:02:08,979
- يا الله
- أوه، يا الله

50
00:02:09,014 --> 00:02:11,481
لا، لا، دعيني أَحْصلُ على ذلك،
أنت صغيرة حلوة عاجزة

51
00:02:11,516 --> 00:02:13,350
لَستُ عاجزة.
أَنا بخير جداً.

52
00:02:13,402 --> 00:02:15,268
- هذه فارغة.
- لا أَعْرفُ كيف حصلت على هذا.

53
00:02:15,320 --> 00:02:16,987
مِنْ الالتقاء بالناسِ، على ما اعتقد

54
00:02:17,022 --> 00:02:20,857
يا الله، غاري، أَتمنّى إلى السيد المسيح بأن 
تصاب بهذه الإنفلونزا بدلاً مني.

55
00:02:20,909 --> 00:02:22,359
أوه، يا الهي انا أيضاً. انا أيضاً.

56
00:02:22,411 --> 00:02:24,027
حَسَناً، ها نحن ذا.

57
00:02:24,029 --> 00:02:25,412
- ضعه هناك.

58
00:02:25,447 --> 00:02:27,030
تَحتاجُ لقيلولة
تَحتاجُ لقيلولة

59
00:02:27,082 --> 00:02:29,032
وذلك لوح غاري
والش التنفيذي.

60
00:02:29,034 --> 00:02:31,534
- بارز حسب الأصول.
- غاري، أَنا بخير واضح؟

61
00:02:31,587 --> 00:02:34,170
<i> أَنا فَقَطْ أَعْملُ مِنْ البيتِ اليوم.
يا الهي</i>

62
00:02:36,008 --> 00:02:37,757
حسنا الساحل واضحُ.

63
00:02:37,793 --> 00:02:39,709
211 يُصوّتُون ضدّ الفاتورةِ.

64
00:02:39,761 --> 00:02:42,095
خمسة متردّدين. ولدينا ثلاثة موافقين

65
00:02:42,130 --> 00:02:44,631
ونحن نعمل لتعديل الاستدارة

66
00:02:44,683 --> 00:02:48,218
لذا نحن مهزومين.

67
00:02:48,220 --> 00:02:49,519
- سيدتي
<i> - نعم؟ </i>

68
00:02:49,554 --> 00:02:51,605
هنا آي باد مع تطبيق صوت ميمو الذي أحبه.

69
00:02:51,640 --> 00:02:54,140
هناك أيضاً لعبة لوحية لطيفة اذا أردت اللعب

70
00:02:54,192 --> 00:02:56,476
- ماذا؟ أي لوح؟
- ماذا؟ بالطبع، أنت لا تُريدين اللِعْب.

71
00:02:56,528 --> 00:02:58,111
هَلْ تلك العوائلِ أولاً؟

72
00:02:58,146 --> 00:03:00,196
نعم، هو قَريبُ جداً، لكن
نحن نَعْملُ ما بوسعنا للخسارة

73
00:03:00,232 --> 00:03:02,983
أيمكنني فقط أن أُعيدُ صياغة كَمْ من الصعب
أن أعرف كيف أقوم بعملي؟

74
00:03:03,035 --> 00:03:05,318
ماذا؟
صعب جداً.

75
00:03:05,370 --> 00:03:08,321
نحن يَجِبُ أَنْ نَخْسرَ التصويت ليَكُونَ لدينا
فرصة للفوز بالإنتخابات.

76
00:03:08,373 --> 00:03:09,873
سنقتل الفاتورةَ، وسننهي النقدَ.

77
00:03:09,908 --> 00:03:11,074
أَنا السكرتيرُ الصحفيُ.

78
00:03:11,126 --> 00:03:13,410
والذي لا أَعْرف حوله
لا أَستطيعُ الكَذِب حوله

79
00:03:13,462 --> 00:03:15,712
يَتضمّنُ هذا،
مهما كان هذا.

80
00:03:15,747 --> 00:03:17,213
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ أَنْ
تكذب حول هذا.

81
00:03:17,249 --> 00:03:18,748
نحن نَطْلبُ مِنْ ناس بالتَصويت بنعم.

82
00:03:18,750 --> 00:03:20,583
نحن بما يجب علينا القيام به ولكن بشكل سيء

83
00:03:20,585 --> 00:03:23,169
- أوه!
- يرحمك الله

84
00:03:23,221 --> 00:03:26,172
أعتقد أني عَطستُ للتو فوق بنكرياسِي.

85
00:03:26,224 --> 00:03:29,092
لاتقلق، مايك. عندنا أسوأ فريق يعمل على هذا.

86
00:03:29,144 --> 00:03:32,262
كازيللي، لينيكس. الخنادق العادية.
جوناه ريتشارد.

87
00:03:32,264 --> 00:03:35,015
أنا لَمْ أَسْمعْ شيء حول هذا لأنه لدي مشاكل في السمع.

88
00:03:35,067 --> 00:03:37,684
سو، هذه مذكرة إختبارِ.

89
00:03:37,736 --> 00:03:38,935
أرسلْ مذكرةً.

90
00:03:38,987 --> 00:03:41,271
- ما هذا؟
- هو مسند قدمين.

91
00:03:41,323 --> 00:03:43,106
أوه، نعم، أحس بشعور أفضل.

92
00:03:45,193 --> 00:03:46,943
<i> سيدي، هذه
فاتورة عظيمة. </i>

93
00:03:46,945 --> 00:03:49,829
وأحياناً تأخذ الرجل العظيم ليرى كم ستكون عظمته

94
00:03:49,865 --> 00:03:51,331
هَلْ أنت رجل عظيم؟

95
00:03:51,366 --> 00:03:52,999
عنوان أربعة، قسم سبعة

96
00:03:53,035 --> 00:03:55,168
تَنْفي بشكل كامل النقطةِ حول التشريعِ.

97
00:03:55,203 --> 00:03:56,703
<i> كَيفَ كَتبوا هذا الشيءِ؟ </i>

98
00:03:56,755 --> 00:03:58,538
إسكرْ وسجّلْ
الطباشير الملون إلى أقدامِهم؟

99
00:03:58,590 --> 00:04:01,124
حَسناً، ماذا لو أخبرتك ان كل هذا انتهى؟

100
00:04:01,176 --> 00:04:02,625
لَكنَّه لَمْ يُختَفي، أليس كذلك؟

101
00:04:02,627 --> 00:04:05,295
- لا يا سيدي، هو ما زالَ هناك.
- لكن ماذا لو أنّه إختفىَ؟

102
00:04:05,380 --> 00:04:07,097
- أوه، تلك نقطة جيدة.
- شكراً لك.

103
00:04:07,132 --> 00:04:09,349
لذا أنتم أفضل من يعرض من البيت الأبيض؟

104
00:04:09,384 --> 00:04:12,218
- نعم يا سيدي.
- طفلان عملاقان في بدلاتِ آبائِهم.

105
00:04:13,605 --> 00:04:16,639
سيدي، عِنْدَنا ملف
مليئ بالأرقام هنا،

106
00:04:16,641 --> 00:04:18,475
وأعتقد أنت سَتجِد هذه الأرقام

107
00:04:18,527 --> 00:04:20,810
فقط لِكي تكُونَ أرقام عظيمةَ عظيمةَ.

108
00:04:20,812 --> 00:04:23,196
ماذا سأقول؟

109
00:04:23,231 --> 00:04:26,566
- ريتشارد، ماذا تَقُولُ الأرقام؟
- أنت لم تقرأ الأرقام.

110
00:04:26,618 --> 00:04:29,869
لقد ألقينا نظرة سريعة على الأرقام سيدي، ومن خلال ذلك وجدناها مهمّة جداً.

111
00:04:29,905 --> 00:04:31,571
- تَعْرفُ أين الباب.
- سيدي، إذا هناك أيّ شئ. . .

112
00:04:31,623 --> 00:04:32,989
أوه، انتظر انتم تعملون 
للرّئيسِ مير.

113
00:04:32,991 --> 00:04:34,624
أنت لا تَعْرفُ أين الباب.
أنا سأريك

114
00:04:34,659 --> 00:04:36,376
- هو هنا.
- سيدي، أنت قَدْ أو قَدْ لا تَعْرفُ

115
00:04:36,411 --> 00:04:38,495
بأنّني أدرت 
موقع ويب بملايين الدولارات.

116
00:04:38,547 --> 00:04:40,630
إذن لو أنَّه يُمْكِنُني أَنْ أَعْرضَ أيّ 
تصميم أَو دعم. . .

117
00:04:40,665 --> 00:04:42,832
سيدي أيمكن أن أسأل كيف سيكون تصويتك اليوم؟

118
00:04:42,884 --> 00:04:45,335
لا. - هل لا كما في أني
لا أستطيعُ سُؤالك أَو لا كما في. . .

119
00:04:45,387 --> 00:04:48,004
مرحبا سو، هَلْ رَأيتِ حقيبتَي؟

120
00:04:48,006 --> 00:04:49,723
ماذا يجري؟

121
00:04:49,758 --> 00:04:51,391
هذه منطقتُي. تَحتاجُ هدوءاً.
ماذا يجري؟

122
00:04:51,426 --> 00:04:52,976
ضعه هناك في الزاويةِ.
شكراً لك.

123
00:04:53,011 --> 00:04:54,811
لا، لا، لا. أنت لا تَستطيعُين عمل هذا.
أنت لا تَستطيعين عمل هذا.

124
00:04:54,846 --> 00:04:57,063
<i> سو، أَحتاجُ
منك أن تجهزي المكتب </i>

125
00:04:57,099 --> 00:04:58,565
<i> خارج غرفةِ النوم. </i>

126
00:04:58,600 --> 00:05:00,683
حسنا

127
00:05:00,685 --> 00:05:03,603
أنت لَسْتَ الوحيده
المهمة، سو.

128
00:05:03,655 --> 00:05:05,572
<i> غاري. </i>

129
00:05:05,607 --> 00:05:08,324
<i> يُمْكِنُ أَنْ تجلب لي ماء حار
بالليمونِ والعسلِ؟ </i>

130
00:05:08,360 --> 00:05:09,859
أترين؟

131
00:05:09,911 --> 00:05:11,578
أنت يَجِبُ أَنْ تَتقدّمَ مع ذلك، غاري.

132
00:05:11,613 --> 00:05:13,947
أَعْرفُ.

133
00:05:16,118 --> 00:05:18,952
اذا، توم، كيف وجدت رئيسُنا؟

134
00:05:19,004 --> 00:05:20,703
أوه، تَعْرفُ، رئاسي.

135
00:05:20,756 --> 00:05:23,757
الامر مثل أنها تريد الترشح
في كامل البلاد الملعونة

136
00:05:23,792 --> 00:05:26,459
تَعْرفُ ماذا؟ آخر رجل، كَانَ على نفس الطريقِ.

137
00:05:26,511 --> 00:05:28,795
لقد اتفقنا على أنها ستبقى رئيسة.

138
00:05:28,847 --> 00:05:31,131
يَجِبُ علينا أَنْ نَعمَلُ كُلّ شيءُ
من أجل إيقاف تلك الفاتورة.

139
00:05:31,183 --> 00:05:33,016
اذا، هل أنت كذلك؟

140
00:05:33,051 --> 00:05:34,934
تَعْرفُ، أنت فقط بَدأتَ
آخر جملة ب"نحن

141
00:05:34,970 --> 00:05:36,553
وأنهيتها مع أنت

142
00:05:36,638 --> 00:05:37,887
هل تقوم بعمل شيء ما؟

143
00:05:37,973 --> 00:05:39,722
نعم، أَنا كذلك جعلت
ريتشارد وجوناه. .

144
00:05:39,724 --> 00:05:43,393
بن، أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أَنْ
إعرفْ ما تقوم به

145
00:05:43,395 --> 00:05:44,861
أنا فقط أَحتاجُ لعَمَله.

146
00:05:44,896 --> 00:05:48,615
المعركة الضخمة الضخمة. حتى
العروس تَدخّلتْ.

147
00:05:48,650 --> 00:05:50,233
- لا.
- مدهش

148
00:05:50,235 --> 00:05:51,901
لا شيء يضاهي زفاف بوسطن.

149
00:05:51,903 --> 00:05:55,738
- دعني أُخبرُك بذلك.
- رائع، ذلك كَانَ جيدَ بشكل مقلق توم.

150
00:05:55,791 --> 00:05:59,292
أَعْني، ذلك كَانَ بَعْض الحزامِ الأسودِ
مثل هراء المصارعة اليابانية

151
00:05:59,327 --> 00:06:03,546
يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ. لن يستغرق أكثر من 8 دقائق.

152
00:06:03,582 --> 00:06:05,882
- مسموح لك الدُخُول.
- أنت لا تَستطيعُ الدُخُول لهناك.

153
00:06:05,917 --> 00:06:08,418
<i> كنت، يمكنك أن تدخل مباشرة. </i>

154
00:06:08,420 --> 00:06:11,337
<i> إذا حاول غاري إيقافك
يمكنك تجاهله </i>

155
00:06:11,389 --> 00:06:13,556
حَسناً، عِنْدي رسالة صوتية
بأنّها تَحتاجُ لاستراحةً.

156
00:06:13,592 --> 00:06:16,092
- متى أرسلتَ؟
- متى أرسلتَ؟

157
00:06:16,144 --> 00:06:17,343
سَألتُك أولاً.

158
00:06:17,395 --> 00:06:19,679
يَجِبُ أَنْ أراجع هاتفَي.

159
00:06:19,731 --> 00:06:22,015
سيدتي، أَعْرفُ بأنّه صعبُ عندما
تُديرُين العالمَ الحر

160
00:06:22,067 --> 00:06:23,766
لَكنَّك يَجِبُ عليك حقا أن ترتاحي.

161
00:06:23,768 --> 00:06:26,569
نعم , أَو لَرُبَّمَا يُمْكِنُني أَنْ أحصل على طبيب جديد.

162
00:06:26,605 --> 00:06:29,105
في هذه الحالة يجب أن أَقُولُ فقط
إستمرّي بأَخْذ السوائلِ , سيدتي

163
00:06:29,107 --> 00:06:32,242
مويس يُصوّتُ بلا. الأخبار الجيدة. . .

164
00:06:32,277 --> 00:06:33,359
للجانبِ الآخرِ.

165
00:06:33,411 --> 00:06:35,278
- ذلك سيئُ جداً.
- أَعْرفُ، أَعْرفُ.

166
00:06:35,280 --> 00:06:37,163
- سيئ جداً.
- نعم.

167
00:06:37,199 --> 00:06:39,699
<i> هَلْ سَمعتَ عن مويس؟
إنه خارق. . </i>

168
00:06:39,751 --> 00:06:43,286
كَمْ يكون بعض الناس قصيري النظر .
غير معقول

169
00:06:43,338 --> 00:06:45,288
غير معقول، ما يمكننا قوله.

170
00:06:45,340 --> 00:06:47,123
- سأتفحص وضعك فيما بعد, سيدتي
- حسنا شكراً لك.

171
00:06:47,175 --> 00:06:49,342


172
00:06:49,377 --> 00:06:52,295
حسنا، تهاني , سيدتي
حول ما يخص مويس

173
00:06:52,297 --> 00:06:54,964
نحن على بعد أربعة أصواتِ وحيدةِ
لقتل فاتورتِكَ.

174
00:06:54,966 --> 00:06:56,883
أَحسُّ كأنني قائدُ
تايتانك

175
00:06:56,935 --> 00:06:59,352
وأنني قَطعتُ
جبل ثلجي بنفسي.

176
00:06:59,387 --> 00:07:01,804
حسنا , سيدتي، أعتقد أنك تَحتاجين
لأَخْذ غفوة كهربائية نوعا ما.

177
00:07:01,857 --> 00:07:04,224
- تَحتاجين للراحة حسنا؟
- نعم، أعتقد لَرُبَّمَا سَأَرتاحُ.

178
00:07:04,276 --> 00:07:06,142
- نعم، فقط أريحي جسمَكَ.
- نعم.

179
00:07:06,144 --> 00:07:07,694
سيدتي ، أنت مستعدّة
لإجتماعكَ القادمِ؟

180
00:07:07,729 --> 00:07:09,979
- وزير الدفاع هنا.
- حسنا لا.

181
00:07:09,981 --> 00:07:12,815
لا بأس. يمكنني النوم عندما أموت

182
00:07:12,868 --> 00:07:14,484
في غضون ساعة.

183
00:07:15,987 --> 00:07:18,488
لا شيء جيد يمكن قوله حول فاتورة العوائل

184
00:07:18,540 --> 00:07:22,659
لَيسَ منذ أن هيرود لَهُ 
جزء من تشريع

185
00:07:22,661 --> 00:07:24,911
ضارّ جداً لتَوَسُّط العوائلِ.

186
00:07:24,963 --> 00:07:28,248
سيدي إذا تُريدُ المُسَاعَدَة حول فاتورة العوائل، لن تكون هذه الوسيلة.

187
00:07:28,300 --> 00:07:31,334
هذا قريبُ إلى تَنفيذ القلبِ
جراحة مَع زوج الملاعقِ.

188
00:07:31,336 --> 00:07:33,636
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أَنْ أُرْكَبَ
بواسطة حصانا لوبي

189
00:07:33,672 --> 00:07:36,172
لمعْرِفة بِأَنَّ هذه الفاتورةِ
نفاية فضاءِ الأمعاءِ.

190
00:07:36,224 --> 00:07:39,225
- حَسناً، ذلك عظيمُ.
- رائع.

191
00:07:39,261 --> 00:07:42,095
<i> من اللّطيف الإجتِماع
مع شخص ما في السياسةِ </i>

192
00:07:42,147 --> 00:07:43,930
يعرف عن ماذا يتكلم من أجل التغيير 

193
00:07:43,982 --> 00:07:46,683
نعم، عضو كونجرس، أَنا فَقَطْ أنوي
تركك الآن مع بَعْض الأرقام

194
00:07:46,735 --> 00:07:49,986
وتحذير مخرب
هم لا يَجْمعونَ.

195
00:07:50,021 --> 00:07:51,688
هذه نفس الحافظةِ
التي كان يمتلكها جوناه

196
00:07:51,690 --> 00:07:54,691
انتظر إجتمعتَ بجوناه رايان؟

197
00:07:54,743 --> 00:07:56,693
الشخص الذي طوله ستة أقدام مع خليله المحبوب

198
00:07:56,695 --> 00:07:59,028
- هو ذاك.
- لذا أنت لا تَعْملُ للبيت الأبيضِ،

199
00:07:59,080 --> 00:08:00,997
لَكنَّ عِنْدَكَ نفس الأرقام
حَسناً، الآن أَنا مهتمُّ.

200
00:08:01,032 --> 00:08:02,782
الآن أَنا حقا مهتم بعمق

201
00:08:02,834 --> 00:08:05,285
لدينا نفس حافظة الملفات التي يمتلكونها.

202
00:08:05,337 --> 00:08:07,954
يدعى"بريد واشنطن
أَشتمُّ مؤامرةً.

203
00:08:08,006 --> 00:08:11,207
حسنا بالتأكيد، لذا لماذا هذا
إِهْتِزاز مثل ساقِ ألفيس؟

204
00:08:11,209 --> 00:08:12,792
تَعْرفُون، أصبح يتملكني
شعور

205
00:08:12,844 --> 00:08:15,962
ان مير ترغب بأن تفشل خطة الفاتورة

206
00:08:16,014 --> 00:08:19,549
اعتقد اني سأسارع للتصويت بنعم

207
00:08:22,220 --> 00:08:23,970
مير رئيس بديلِ.

208
00:08:24,022 --> 00:08:27,140
ألا تعتقد بأنه حان الوقت لإيجاد رئيس كفؤ؟

209
00:08:27,192 --> 00:08:30,059
إنّ الرئيسَة مؤهّلُة لِكي تكُونَ
رئيس لأنها رئيسةُ.

210
00:08:30,061 --> 00:08:32,862
هل لدى حزبك مرشّح لكي يكون رئيس؟

211
00:08:32,897 --> 00:08:34,364
<i> أَحْبُّ ذلك. </i>

212
00:08:34,399 --> 00:08:37,283
شكراً لك , سيدتي وثانيةً،
شكراً لالتحاقك بنا.

213
00:08:37,319 --> 00:08:40,570
أوه، مرحبا بك.
شكراً لك. 

214
00:08:40,572 --> 00:08:44,073
نَحتاجُ لمُنَاقَشَة لونِ
ربطة العنق الذي سيلبسها توم . . .

215
00:08:44,075 --> 00:08:46,292
أَنا آسفُ , سيدتي ماذا ذلك؟
أنا لَمْ. . .

216
00:08:46,328 --> 00:08:48,544
أوه، لا، أنا كُنْتُ فقط
إرسل مذكرة.

217
00:08:48,580 --> 00:08:50,246
أنا لَمْ أُردْ مُقَاطَعَتك طيلة الوَقت.

218
00:08:50,298 --> 00:08:52,498
ذلك مُراعي لشعور الآخرينُ جداً.
شكراً لك.

219
00:08:52,550 --> 00:08:56,085
لا يوجد طريق لإدارة مجتمعنا الحضاري

220
00:08:56,087 --> 00:08:59,055
أَعتقدُ. . . ما ذلك؟

221
00:08:59,090 --> 00:09:00,923
مذكرة مِنْ الرئيسِ.

222
00:09:00,925 --> 00:09:03,509
- استمر لَيسَ مهمَ.
- انه المهم، بن.

223
00:09:03,561 --> 00:09:05,645
كُلّ مذكرة أُرسلُها مهمُة.

224
00:09:05,680 --> 00:09:08,097
أرسلْ مذكرةً. يا الهي.

225
00:09:08,099 --> 00:09:09,565
لا أَحْصلُ على أيّ مذكرات.

226
00:09:09,601 --> 00:09:10,900
أوه، الآن أَنا.

227
00:09:10,935 --> 00:09:13,019
<i> استمر توم. </i>

228
00:09:13,071 --> 00:09:14,737
حسنا

229
00:09:14,773 --> 00:09:17,190
حَسناً، سيناتور، للعودة إلى . . .

230
00:09:17,242 --> 00:09:20,159
وأنت يَجِبُ أَنْ تَكُونُ
عدواني، مع ذلك، تَعْرفُ؟

231
00:09:20,195 --> 00:09:22,028
شد قامتك قليلا

232
00:09:22,080 --> 00:09:24,280
- أكون عدوانيَ؟
- <i> نعم. </i>

233
00:09:24,332 --> 00:09:27,450
يبدو أنني سأصبح غاضبا جدا سيناتور

234
00:09:27,502 --> 00:09:31,037
ولدي شعور بأنك لا تستمع لي سيناتور

235
00:09:31,089 --> 00:09:34,007
ويبدو أنني سأمرض من خلال مقاطعاتك لي

236
00:09:34,042 --> 00:09:37,260
ماذا تبا؟ مويس
هَلْ صوّت بنعم؟

237
00:09:37,295 --> 00:09:40,263
مويس كَانَ 100 % لا.
مويس كَانَ لا.

238
00:09:40,298 --> 00:09:42,632
<i> بن، مويس إفترضَ
لِكي يَكُونَ 100 % لا. </i>

239
00:09:42,634 --> 00:09:46,969
ذلك يكفي انتهى النِقاشَ.
تربحين.

240
00:09:47,022 --> 00:09:49,355
إنتظر ثانية، كنت كَانَ عِنْدَه قائمة من
جوناه وريتشارد ليقابلاه

241
00:09:49,391 --> 00:09:50,723
وأنت كَانَ عِنْدَكَ قائمة 
دان وأيمي لرؤيته؟

242
00:09:50,775 --> 00:09:52,308
ألم تكن تقارن القوائم؟

243
00:09:52,310 --> 00:09:54,610
عِنْدي قائمةُ أخرى وأنت على رأس هذه القائمة، غاري،

244
00:09:54,646 --> 00:09:57,230
لذلك لا تحاول تسخيف طرقي اللعينة.

245
00:09:57,282 --> 00:10:00,900
حَسناً، أنا من جهة أخرى، لدي الجرأة 
لإسْتِجْواب طرقِكَ اللعينة

246
00:10:00,952 --> 00:10:03,319
حَسناً، كنت وأنا كُنْتُ كنا ندير
أجزاء مختلفة للعمليةِ.

247
00:10:03,371 --> 00:10:06,739
لذا جماعتك سيرون
الناس أنفسهم كجوناه وريتشارد؟

248
00:10:06,791 --> 00:10:08,658
واحد. أحد الناسِ 

249
00:10:08,660 --> 00:10:10,493
أوه، واحد. لذا الامور بخير

250
00:10:10,495 --> 00:10:13,046
نحن فقط نَعفي واحد
إضربْ بالقنبلة النووية في لعبة السوبر بولِ.

251
00:10:13,081 --> 00:10:14,714
أوه، اذا أنت تريد الآن 
ادارة دقيقة 

252
00:10:14,749 --> 00:10:16,999
لشيء لا تريد ان تشترك فيه.

253
00:10:17,052 --> 00:10:18,384
أنا لا أُريدُ ادارته، لكن لا تَعتقدُ

254
00:10:18,420 --> 00:10:21,087
بأنه يمكننا أَنْ نَجِدَ شخص ما لَرُبَّمَا
مؤهّل مَنْ تعتقد؟

255
00:10:21,139 --> 00:10:23,506
حسنا مهما يحدث
لا أريد أن أتورط

256
00:10:23,558 --> 00:10:26,559
أنا سَأُخبرُك ماذا يجري. رَأى جوناه مويس
في وقت سابق اليوم ودان وأيمي عِنْدَهُما، كذلك

257
00:10:26,594 --> 00:10:27,844
والآن مويس معنا

258
00:10:27,896 --> 00:10:29,262
لماذا أخبرتني بذلك للتو؟

259
00:10:29,314 --> 00:10:30,847
هذا شيء سيء كثيرا بالنسبة لي

260
00:10:30,849 --> 00:10:32,899
أنا كُنْتُ الوسيط الذي
أعطىَ دان وأيمي المهمّة.

261
00:10:32,934 --> 00:10:34,901
أنا كُنْتُ الرسولَ.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُضْرَبَ.

262
00:10:34,936 --> 00:10:38,020
هذا لَيسَ عنك، غاري. لا شيء،
لا شيء هنا أبداً عنك.

263
00:10:38,073 --> 00:10:40,957
أنا لَمْ أَسْمعْ أيّ شيء حول هذا لأني حقا أعاني من الطنين بشكل سيء،

264
00:10:41,009 --> 00:10:43,843
خصوصاً عندما مُنَاقَشَة
أشياء مريبة أدبياً.

265
00:10:43,878 --> 00:10:45,511
لذا هو نوعُ مثل خطيئة

266
00:10:45,547 --> 00:10:47,380
لكن أَنا مُتوَرَّطُ.
أَنا مسمارُ العجلة.

267
00:10:47,382 --> 00:10:49,348
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَدْخلَ السجنّ!
- اخرس

268
00:10:49,384 --> 00:10:52,018
لا، اخرسا أنتما اخرسا.

269
00:10:52,053 --> 00:10:54,887
وأنا سأخرس أولاً أيضاً.

270
00:10:54,889 --> 00:10:57,223
سو! سو، أَحتاجُ إلى
رؤية الرئيسة.

271
00:10:57,225 --> 00:10:59,942
هي في الدّاخلِ مَع الرؤساءِ المشتركينِ، غاري.
هَلْ هو مهمِ جدا؟

272
00:10:59,978 --> 00:11:01,394
إستمعْي، سو، أَنا متورطُ
ببعض الأشياء هنا.

273
00:11:01,396 --> 00:11:05,314
أشياء المخيفة تذهب بك إلى قبرك.

274
00:11:05,366 --> 00:11:08,401
وذلك. . . وتلك
الطريقة التي أَحْبُّها

275
00:11:08,403 --> 00:11:11,370
حسنا، حَسناً، هي ستخرج خلال خمسة دقائق
يمكنك الانتظار؟

276
00:11:11,406 --> 00:11:13,055
نعم، لا مشكلةَ. لا مشكلةَ.

277
00:11:13,108 --> 00:11:14,690
ماذا لو هو دقّق
حول قصَّتنا التلفيقية؟

278
00:11:14,726 --> 00:11:16,442
مثل، ماذا لو هو
أعلم الكونجرسُ؟

279
00:11:16,478 --> 00:11:18,411
دان، هو عضو كونجرس.

280
00:11:18,463 --> 00:11:20,797
أعضاء الكونجرس لا يقومون بأيّ شئُ
يَقُولونَ بأنّهم سيقومون به

281
00:11:20,832 --> 00:11:23,533
كيف لا تخافين حول هذا؟

282
00:11:23,568 --> 00:11:26,486
أَنا نوعُ ما استمتع. أنا
امتلك تغطية للقصة

283
00:11:26,538 --> 00:11:28,321
يَجْعلُني أَحسُّ
بأني احدى ملائكة تشارلي.

284
00:11:28,373 --> 00:11:30,239
يا الله لقد كَانَ تسرعا!

285
00:11:30,241 --> 00:11:32,542
نعم، لَكنَّك تسيطرين على خوفك مع ان 
هذا الشيءِ بشكل كامل خارج عن السيطرةُ،

286
00:11:32,577 --> 00:11:33,709
لماذا إذن ترتعشين؟

287
00:11:33,745 --> 00:11:36,496
إرتحْ. انا أخيرا أقضي وقتا ممتعا.
دعْني.

288
00:11:36,548 --> 00:11:37,964
يا الهي، تَعْرفُين ماذا، أنا دائماً
أفكر بأيمي الكبيرة السن

289
00:11:37,999 --> 00:11:39,832
كَانَ نوعَ لعينة متوتّرةِ،
لكن الآن افتقدها.

290
00:11:39,884 --> 00:11:42,752
تَعْرفُ، إذا أنا كُنْتُ متوتّرَة،
أنا سَأُهانُ بذلك.

291
00:11:42,754 --> 00:11:45,254
في الحقيقة، أَنا مُهَانُة. 
يَجِبُ عليك أَنْ لا تدْعوَ الناس بالعهرة

292
00:11:45,306 --> 00:11:47,089
لا يجب عليك ان تقوم بذلك مرة اخرى

293
00:11:47,091 --> 00:11:49,475
ما لم يستحق ذلك

294
00:11:49,511 --> 00:11:51,227
- أَنا آسفُ.
- اعذرني

295
00:11:51,262 --> 00:11:52,929
شكراً لخدمتِكَ.

296
00:11:52,981 --> 00:11:54,480
<i> كيف كَانَ الإجتماع، سيدس؟ </i>

297
00:11:54,566 --> 00:11:57,433
مُنْتِج جداً.

298
00:12:00,688 --> 00:12:03,105
هو مثل شيء ما
خارج من صور متحركة سياسية.

299
00:12:03,107 --> 00:12:04,774
ماذا تَعْني ليس مضحكَ؟

300
00:12:04,776 --> 00:12:06,025
أوه، يا الهي

301
00:12:06,077 --> 00:12:08,528
كيف وضعتم لمويس قائمتين؟

302
00:12:08,580 --> 00:12:12,448
جَعلتُ الأمر واضحاً بن يَجِبُ أَنْ يريني كل 
قوائمه البديلة.

303
00:12:12,450 --> 00:12:15,618
لا، قائمتي كَانَت القائمةَ الرئيسيةَ.
قائمتكَ كَانتْ قائمة ثانوية.

304
00:12:15,620 --> 00:12:18,004
لقد كَانَت قائمة ذات اولوية
والذي يعني قائمةَ أكثر من اللازمَ.

305
00:12:18,039 --> 00:12:21,090
- أوه، تبا لك.
- شمع أذنكَ يُمْكِنُ أَنْ يُسقطَ على الرئيسة.

306
00:12:21,125 --> 00:12:22,842
وأنا لَمْ أُردْ حتى
رؤية دان وأيمي.

307
00:12:22,927 --> 00:12:24,627
والآن هم يَتوقّعونَ مالَ.

308
00:12:24,679 --> 00:12:26,295
- أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك.
- مال؟ المال؟

309
00:12:26,297 --> 00:12:28,130
غاري، قُلتُ وصولاً فقط.

310
00:12:28,183 --> 00:12:30,349
نعم، الآن نحن ذاهِبونَ تحويل الأموال أيضا

311
00:12:30,385 --> 00:12:32,101
مِنْ الحملةِ
وذلك إحتيالُ.

312
00:12:32,136 --> 00:12:33,853
وبعد ذلك علينا إتْلاف الدليلِ

313
00:12:33,888 --> 00:12:35,855
وتلك مؤامرةُ
لإرتِكاب الإحتيالِ.

314
00:12:35,890 --> 00:12:38,357
لا , الأثر النقدي سيئ جداً لنا.

315
00:12:38,393 --> 00:12:40,943
- أوه.
- أنت لحظة، يا كتلة الشهرِ.

316
00:12:40,979 --> 00:12:43,713
إذا سقطت 
أنت ستسقط أيضاً.

317
00:12:43,748 --> 00:12:45,882
أنا لا أَعْرفُ عن ماذا تتحدث.

318
00:12:45,917 --> 00:12:47,967
نقطة جيدة. دان وأيمي.

319
00:12:48,002 --> 00:12:51,204
سيَحْصلونَ على النقدِ المدفوعِ مِنْ
صندوق الحملةِ لإسْقاط الفاتورةِ.

320
00:12:51,239 --> 00:12:53,172
هناك، أنت كُنْتَ أصيلُ.

321
00:12:53,174 --> 00:12:55,508
لذا انضم إلى الدائرةَ
وامسك القضيب.

322
00:12:55,510 --> 00:12:57,727
كم أتمنى ان لا اسمع كلامك 
على الرغم من سدي لأذني

323
00:12:57,762 --> 00:13:00,496
- ماذا تَعْملُ؟ 

324
00:13:02,267 --> 00:13:03,983
نقود ماذا؟

325
00:13:04,018 --> 00:13:06,102
<i> ماذا دان وأيمي؟ </i>

326
00:13:06,154 --> 00:13:08,187
بن دفع دان وأيمي
للعَمَل من أجل التصويت ضدّ الفاتورةِ

327
00:13:08,239 --> 00:13:10,239
والآن هناك أثر نقدِ
وكلنا جرّمنَا.

328
00:13:10,275 --> 00:13:12,742
لَكنَّك لَسْت كذلك

329
00:13:12,777 --> 00:13:14,360
أوه، يا الهي ها أنت الآن!

330
00:13:14,412 --> 00:13:16,929
جيد.

331
00:13:16,998 --> 00:13:20,016
<i> الآن أَشْعرُ بتحسن بشكل كبير. </i>

332
00:13:20,018 --> 00:13:21,317
هل عرفت توم؟

333
00:13:21,352 --> 00:13:23,569
سيدتي، أَنا مصدوم مثلك تماما.

334
00:13:23,605 --> 00:13:25,688
ومصدوم وخابَ أملي، بن.

335
00:13:25,740 --> 00:13:28,524
سيدتي، مويس يُصوّتُ بنعم.

336
00:13:28,610 --> 00:13:30,826
<i> رويز يُصوّتُ نعم. </i>

337
00:13:30,862 --> 00:13:33,779
هذا يَنْزلُ إلى صوتِ واحد.
نَحتاجُ السيناتور بيرس

338
00:13:33,831 --> 00:13:37,600
يَعتمدُ مستقبلُي على
ذلك الجني اللعين الأخرسِ؟

339
00:13:37,635 --> 00:13:39,051
. . أين هو؟

340
00:13:39,053 --> 00:13:41,370
<i> كم أنا فخور للشجاعة التي تمتلكها. </i>

341
00:13:41,422 --> 00:13:42,939
أنا كُنْتُ أَبْحثُ عن بعض
من الكريمات لَكنَّي لَمْ. . .

342
00:13:42,974 --> 00:13:45,775
مرحباً، سيناتور بيرس، السّيدة
بيرس

343
00:13:45,810 --> 00:13:48,394
نحن هنا مِنْ البيت الأبيضِ من أجل فاتورة العوائل.

344
00:13:48,396 --> 00:13:52,031
أوه، نعم. أمي البيت الأبيض هنا لرُؤيتي.

345
00:13:52,066 --> 00:13:53,566
نَحتاجُك لتصَوّتْ لصالح الفاتورةَ.

346
00:13:53,568 --> 00:13:56,619
الأكثر أهمية، الرئيسة
تحتاجك لتَصوت لصالح الفاتورةِ.

347
00:13:56,654 --> 00:13:58,788
الرئيسة؟ الرئيسة
أرسلَتك هنا للكَلام معي؟

348
00:13:58,823 --> 00:14:00,573
إستعملتْ جُمَلَ
تتضمن اسمكَ.

349
00:14:00,625 --> 00:14:03,209
حسنا أَنا معكم. أَعْني،
نعم، بالتأكيد.

350
00:14:03,244 --> 00:14:05,328
- رائع!
- أمّي، الرئيسة تحتاجُني إلى. . .

351
00:14:05,380 --> 00:14:07,913
أوه، لا، المازح والبطريق ضربونا هنا.

352
00:14:07,915 --> 00:14:10,383
مرحبا رفاق. أنت هنا
في الوقت المناسب للإحتِفال.

353
00:14:10,418 --> 00:14:13,252
السيناتور سَيُصوّتُ
لنعم على فاتورة العوائل.

354
00:14:13,254 --> 00:14:15,421
لقد كَانَ طلبا شخصيا
مِنْ الرئيسِة، لذا. . .

355
00:14:15,473 --> 00:14:17,723
سيناتور، الآن، بينما أنا
إحترمْ قرارَكَ،

356
00:14:17,759 --> 00:14:19,425
أنت تَفْهمُ التعديلات لهذه الفاتورةِ

357
00:14:19,427 --> 00:14:20,977
والتي تؤثر سلبياً
على منطقتِكَ.

358
00:14:21,012 --> 00:14:23,512
العوائل المجتهدة لا
تريد دَعْم من البطيئةِ.

359
00:14:23,564 --> 00:14:26,732
ودعمكَ سَيَنكمشُ أسرع
مِنْ قضيب ديسمبرِ هودسون

360
00:14:26,768 --> 00:14:29,435
- حقاً؟
- أنت تتلفظ الهراء

361
00:14:29,487 --> 00:14:31,821
- أَنا آسفُ، سّيدة بيرس كيف لديكم الجرأة لتأتوا إلى هنا

362
00:14:31,856 --> 00:14:35,107
وتحاولون التَهديد باستعمال القوّة ضدّ شخص 
يجلس بجانب سرير أمِّه المريضةِ؟

363
00:14:35,159 --> 00:14:37,276
ذلك بالضبط بأَنْك
ما فعلته للتو يا أحمق

364
00:14:37,278 --> 00:14:38,861
لا تُخبرْيني ما عَمِلتُ
أَو لَمْ أعمَلُ.

365
00:14:38,913 --> 00:14:40,162
هل بإمكانكم يا رفاق أن تخفضوا أصواتكم؟

366
00:14:40,198 --> 00:14:41,914
هناك الكثير مِنْ 
الناس المرضى في هذا الطابق.

367
00:14:41,949 --> 00:14:44,417
نعم، هناك. أَرى
إنسانين مريضين جداً

368
00:14:44,452 --> 00:14:45,918
هذين الاثنين .

369
00:14:45,953 --> 00:14:48,204
<i> حَسَناً , سيدتي
أنا تَواً تَكلّمتُ مع أيمي. </i>

370
00:14:48,256 --> 00:14:50,840
هي ودان مَع بيرس
وأمّه في المستشفى.

371
00:14:50,875 --> 00:14:52,792
- لكن هناك تعطيل.
- أوه، يا الله

372
00:14:52,844 --> 00:14:55,011
من المحتمل أنها ستموت فقط لإغاظتي.

373
00:14:55,096 --> 00:14:56,512
تلك العاهرة الشريّرةِ.

374
00:14:56,547 --> 00:14:57,797
وريتشارد وجوناه هناك.

375
00:14:57,799 --> 00:14:59,799
وأنا أَلُومُ كنت
وبيل لذلك.

376
00:14:59,801 --> 00:15:03,185
هذه مدة طويلة من زجاج الفراولة المتجمدة 

377
00:15:03,221 --> 00:15:04,804
استمعُ، بن، عليك القيام بشيء ما.

378
00:15:04,806 --> 00:15:06,972
أنا لا أُريدُ لِكي أكُونَ رجل حقيبة للرجل الأقسى .

379
00:15:07,025 --> 00:15:09,859
- لا بأس توقف، غاري.
- حسنا انظروا، اجلبوا بيرس لهنا.

380
00:15:09,894 --> 00:15:12,111
حسنا؟ الآن.

381
00:15:12,146 --> 00:15:14,697
<i> سأدير هذه الحالة</i>

382
00:15:14,732 --> 00:15:17,283
رغم أني لا أعرف أي شيء عنها، صحيح؟

383
00:15:17,318 --> 00:15:20,369
لأني أَنا الوحيدة
والتي تبدو. . .

384
00:15:25,626 --> 00:15:27,626
قادرة.

385
00:15:27,662 --> 00:15:29,879
أوه، يا الله

386
00:15:31,499 --> 00:15:33,499
هَلْ من المحتمل التوقف عن السُعال؟

387
00:15:33,551 --> 00:15:35,167
لا!

388
00:15:36,671 --> 00:15:39,755
- أنت لن تأخذه
- مؤخرته لي

389
00:15:39,807 --> 00:15:42,425
- رفاق أَنا هنا.
- أَنا آسفُ، مؤخرتك اللعينة هي الرئيسة

390
00:15:42,477 --> 00:15:46,178
أنت حتى لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هنا، جوناه مالم
أنت تَعطي دماغَكَ إلى العِلْمِ.

391
00:15:46,180 --> 00:15:48,481
أَنا هنا نيابةً عَنْ
الرئيسة، أيمي.

392
00:15:48,516 --> 00:15:51,267
هَلْ تَتذكّرينُها؟ هي
الإمرأة التي كَانتْ سَتَطْردُك

393
00:15:51,319 --> 00:15:53,102
إذا أنت مَا ذَهبتَ
لفوكوشيما اللعين

394
00:15:53,154 --> 00:15:55,237
<i> ذلك صحيحُ،
نحن في مهمة. </i>

395
00:15:55,273 --> 00:15:58,858
انا حتى متفاجئ من كيفية ايجادكم الطريق للولادة
من خلال مهابل امهاتكم

396
00:15:58,910 --> 00:16:01,243
أوه، يا الهي يا رجل، خَرجتُ منه
كما لو كان لدي خريطة

397
00:16:01,279 --> 00:16:03,612
ماذا عَنْ الاعتبار قليلاً
حول إمرأة تحتضر؟

398
00:16:03,664 --> 00:16:06,198
أوه، لن أَمُوتُ. أَنا
فقط هنا لبَعْض الإختباراتِ.

399
00:16:06,200 --> 00:16:08,033
حسنا حول الانبوب الساقط. انتظر
أين بيرس؟

400
00:16:08,086 --> 00:16:09,535
انتظرا أين أيمي؟

401
00:16:10,621 --> 00:16:12,455
لا، لا، لا، لا! لا، لا.

402
00:16:12,507 --> 00:16:14,206
- تلك أيمي.
- تبا

403
00:16:14,258 --> 00:16:15,758
- أوه، ي. . .
- نعم، ذلك شيء مؤسف.

404
00:16:15,793 --> 00:16:18,094
يَجِبُ علينا أَنْ نَستعملَ هذا الإصبعِ
لمَسْح دموعِكَ.

405
00:16:18,846 --> 00:16:21,046


406
00:16:21,048 --> 00:16:23,466
لا، لا، لا، لا. دان،
إخرجْ من سيارتِي.

407
00:16:23,518 --> 00:16:25,718
أتعتقد حقا أني اريد ان اكون داخل قطعة الهراء هذه؟

408
00:16:25,720 --> 00:16:27,720
أَنا مبعوثُ
الرئيسِ

409
00:16:27,772 --> 00:16:30,806
وأنا أَطْلبُ منك الخروج من سيارتِي.

410
00:16:30,858 --> 00:16:33,476
انت عبارة عن علبة هراء، لم تفهم أليس كذلك؟

411
00:16:33,528 --> 00:16:35,728
ما أرسلوك غلا لأنهم يعرفون انك ستخرب كل شيء

412
00:16:35,780 --> 00:16:38,898
أنت غبي جداً، أنت حتى لا تَعْرفُ ذلك
أنه يتم استعمالك لغبائك فقط

413
00:16:38,900 --> 00:16:41,283
ذلك كلام فارغُ، دان. أرى ذلك من خلال عيونِكَ

414
00:16:41,319 --> 00:16:43,119
ولأن ذلك هراء.
أين ريتشارد؟

415
00:16:43,154 --> 00:16:45,871
- هذا لم ينتهي ايجان.

416
00:16:45,907 --> 00:16:48,657
- فقط ادخل وقد يا عاهرة.
- حسنا 

417
00:16:48,709 --> 00:16:50,209
تبا

418
00:16:50,244 --> 00:16:52,461
- هل تمزح معي؟
- هو فقط خطأ.

419
00:16:52,497 --> 00:16:54,497
- أوه، هذه سيارتُكِ، صحيح؟
- نعم

420
00:16:54,549 --> 00:16:55,664
أترى؟ أصلحته

421
00:16:55,750 --> 00:16:58,000
حسنا

422
00:16:58,052 --> 00:16:59,919
أنت تعود؟
فقط قد للأمام عليك اللعنة.

423
00:16:59,971 --> 00:17:03,255
أخذت صف سياقة ممتاز دان
واعتقد أني اعرف ما أفعل

424
00:17:03,307 --> 00:17:05,724
سيدتي ، فَقدنَا بيرس
أَنا آسفُ.

425
00:17:05,760 --> 00:17:08,978
نحن كان يَجِبُ أنْ نَستأجرَ أختامَ البحريةِ
بدلاً مِنْ تلك الختمين الفعليينِ.

426
00:17:09,013 --> 00:17:10,596
كَيفَ تَفْقدُ كُلّ شخص؟

427
00:17:10,648 --> 00:17:13,098
كحلقة ممكن،
لكن لَيسَ شخص.

428
00:17:15,853 --> 00:17:17,736
حسنا

429
00:17:17,772 --> 00:17:19,572
قالتْ بأنّها تَفْقدُ صوتَها.

430
00:17:19,607 --> 00:17:21,824
للتو سمعت مِنْ 
المراسل الذي يَقُولُ أن مويس

431
00:17:21,859 --> 00:17:24,860
يعتقد أن البيت الأبيضُ يستأجر
أشخاص لتحطيم فاتورتَه الخاصةَ.

432
00:17:24,912 --> 00:17:27,947
- أوه، يا الهي
<i> - يا الهي. </i>

433
00:17:27,949 --> 00:17:30,282


434
00:17:32,453 --> 00:17:34,703
قالتْ بأنّك خربت كل شيء بن.

435
00:17:34,755 --> 00:17:36,956
وأَنا لا أستطيعى تصديق كيف أنك وضعت غاري
في هذا الهراء تَحتاجُ لإخْراجه.

436
00:17:37,008 --> 00:17:39,208
<i> - هي لَمْ تَقُلْ ذلك غاري. </i>
- نعم، هي قالت

437
00:17:42,630 --> 00:17:46,715
كُلّ شخص، أغلقوا فتحاتكم اللعينة!

438
00:17:48,469 --> 00:17:50,302
الرئيسة لَيسَت مريضَة.

439
00:17:50,304 --> 00:17:53,639
- أنتم المرضى
أنتم طفيليات.

440
00:17:53,641 --> 00:17:55,474
أنتم مثل إبتلاءِ

441
00:17:55,526 --> 00:17:58,727
أنا لا أَهتمُّ إذا أنت 
مذيع إذاعي في الخمسيناتِ 

442
00:17:58,779 --> 00:18:01,030
أنت دبَّ هرم
ممزق

443
00:18:01,065 --> 00:18:02,481
ويُستَعمل لتَهريب الهيروينِ.

444
00:18:02,483 --> 00:18:06,035
كأي طبيب نازي. أنا حتى
لا أعرف من أنت.

445
00:18:06,070 --> 00:18:08,571
هذا لَيسَ حول
خِدْمَة أنفسكم.

446
00:18:08,623 --> 00:18:10,823
هذه حول الخِدْمَة
الرئيس.

447
00:18:10,825 --> 00:18:12,541
لذا دعونا نَعمَلُ ذلك، أليس كذلك؟

448
00:18:12,577 --> 00:18:13,993
- توم.
- توم.

449
00:18:13,995 --> 00:18:16,495
- <i> اخرس غاري. </i>
- اخرس. . 

450
00:18:16,547 --> 00:18:18,214
أنا أجعل الفريقُ يَتكلّمُ، واضح؟

451
00:18:18,249 --> 00:18:19,498
أنت بالتأكيد على حق, سيدتي

452
00:18:19,550 --> 00:18:22,418
وأنا أُوافقُ
على كُلّ شيء قلته للتو

453
00:18:22,470 --> 00:18:25,254
لذا كونوا متحدين، يا جماعة

454
00:18:25,306 --> 00:18:26,672
نعم , سيدتي

455
00:18:26,674 --> 00:18:28,841
جدوا بيرس

456
00:18:28,893 --> 00:18:30,843
اتصلوا بناسا.

457
00:18:30,895 --> 00:18:32,645
لديهم قمر صناعي

458
00:18:32,680 --> 00:18:34,980
لذا يمكنهم تحديد الموقع بدقة

459
00:18:35,016 --> 00:18:36,565
نعم , سيدتي

460
00:18:36,601 --> 00:18:38,934
إذا أردت مسك هارب
فلا بد ان تفكر كالهارب

461
00:18:38,986 --> 00:18:41,820
- أين ذهب؟
- إلى المطارِ.

462
00:18:41,856 --> 00:18:43,022
لماذا يريدون الذهاب إلى المطار؟

463
00:18:43,074 --> 00:18:44,240
لرُكوب طائرة، دان.

464
00:18:44,275 --> 00:18:46,025
أتعرف ماذا، ما عليك سوى أن تضرب على الدواسة البنزين جوناه

465
00:18:46,110 --> 00:18:48,110
دان، لم أحصل على تذكرة.

466
00:18:48,162 --> 00:18:51,530
لذلك النوع من الهراء الذي تقوم به في وظيفتك

467
00:18:51,582 --> 00:18:53,449
نعم، ذلك الذي
سَيُوقفُك.

468
00:18:53,501 -->00:18:55,918
حسنا القاعدة الجديدة في المكعّب.
إذا اسمَكَ يَبْدأُ بحرف دي،

469
00:18:55,953 --> 00:18:58,203
تحتاج أن تخرس بشكل فوري

470
00:18:58,256 --> 00:19:00,205
أنا بخير لأن اسمي يَبْدأُ بحرف آر .

471
00:19:00,258 --> 00:19:02,758
- لن يكون كذلك اذا اختصرناه إلى ديك
- حَسناً، أَعْني. . .

472
00:19:02,793 --> 00:19:05,010
- أوه، أعتقد تلك أيمي.
- أين؟

473
00:19:05,046 --> 00:19:06,962
يا إلهي، أَنا في المقعد الخلفي
ويمكنني رؤيتها

474
00:19:07,014 --> 00:19:08,881
أوه، هناك. حسنا، لا بأس.

475
00:19:10,768 --> 00:19:12,268
- سيناتور.
- أوه، رائع.

476
00:19:12,303 --> 00:19:15,104
حَسناً، هذا مخيف. انظري أَنا
لم أختفي، فقط للمعرفة.

477
00:19:15,139 --> 00:19:16,972
حسنا سيناتور، الوقت المناسب للخروج من محل الهدايا.

478
00:19:17,024 --> 00:19:19,058
حسنا سيدي، عليك أن تأتي معنا.

479
00:19:19,060 --> 00:19:21,944
رفاق أمّي مريضة جداً لتركها وحيدة.

480
00:19:21,979 --> 00:19:24,113
أَعْني، تَركتُها
لوحدها الآن

481
00:19:24,148 --> 00:19:25,814
لأنها تَحْبُّ القِراءة.

482
00:19:25,866 --> 00:19:29,368
لَكنَّها لا تَستطيعُ القِراءة الآن
لأنها مريضةُ جداً.

483
00:19:29,403 --> 00:19:32,288
لَكنَّها لَرُبَّمَا تتحسن أوضاعها. أَو
لربما قَدْ لا تَتحسّنَ.

484
00:19:32,323 --> 00:19:35,040
- يُمْكِنُ أَنْ تُدْفَنَ مَع كتاب.
- نَعْرفُ بأنّها لا تَمُوتُ.

485
00:19:35,076 --> 00:19:36,825
- هي مقاتلة، 
- جيد لها.

486
00:19:36,877 --> 00:19:39,495
أنه لمن الغريب استمرارك بقول هذا

487
00:19:39,547 --> 00:19:42,631
الرئيسة توَدُّ أَنْ
تراك في البيت الأبيضِ.

488
00:19:47,088 --> 00:19:50,923
أشعر كأني أرفس المدرسة القديمة وأموت في المكتب

489
00:19:52,593 --> 00:19:54,560
تَرْكك على مستوى عالي.

490
00:19:57,598 --> 00:20:00,816
أتعتقد أني اقوم بالشيء الصحيح هنا؟

491
00:20:00,851 --> 00:20:02,935
أَعْني، هذه فاتورة جيدة.

492
00:20:02,987 --> 00:20:05,738
اعتقد أن تخفيفها سيجعل الامور مختلفة

493
00:20:05,773 --> 00:20:07,823
في حياةِ الناسِ.

494
00:20:07,858 --> 00:20:10,025
سيدتي، أنت الرئيسَة.

495
00:20:10,077 --> 00:20:12,411
ليس أنا من سيخبرك ما هو الشيء الصحيح

496
00:20:14,448 --> 00:20:16,198
نعم.

497
00:20:16,250 --> 00:20:17,616
أظن علي قتلها

498
00:20:17,668 --> 00:20:19,785
هذا هو الجواب الصحيحُ.

499
00:20:22,456 --> 00:20:24,089
أَشعر بالبرد

500
00:20:24,125 --> 00:20:26,709
في الحقيقة الحرارة حوالي 110 هنا.

501
00:20:26,761 --> 00:20:28,927
مستحيل أن يكون
الجو دافئُ هنا.

502
00:20:28,963 --> 00:20:31,513
- هَلْ تشعر بالدفء حقاً؟
- يمكن ان تنمو الطماطم هنا.

503
00:20:31,549 --> 00:20:33,632
بأمانة، الحرارة غير معقولة.

504
00:20:33,634 --> 00:20:35,267
حسنا لا استطيع ان أبردها لك

505
00:20:35,302 --> 00:20:37,102
<i> حَسناً، نحن
أَخْذنا المال</i>

506
00:20:37,138 --> 00:20:38,470
لا، نحن سنَأْخذُ المال

507
00:20:38,522 --> 00:20:40,189
ماذا عَنْ مساومة؟
نحن سَنَأْخذُ كُلّ المال

508
00:20:40,224 --> 00:20:43,142
- حَسناً، لربما يمكن أن نقتسمها؟
- نقتسم ماذا؟

509
00:20:43,144 --> 00:20:44,977
حَسناً، اعتقد 
لا يوجد هناك مال، لكن. . .

510
00:20:45,029 --> 00:20:47,112
دان، أيمي، كيف حالكما؟
أنا سَآخذُه مِنْ هنا.

511
00:20:47,148 --> 00:20:49,148
- سىخذ بيرس
- لا، لا، لا.

512
00:20:49,200 --> 00:20:51,900
نحن لن نَدْخلُ البيت الأبيضَ
ونكشف غطائَنا من أجل هذا الرجلِ.

513
00:20:51,952 --> 00:20:54,203
أنت لا تَستطيعُ الدخول ذلك
الأمر يأتي مِنْ الرئيسِة

514
00:20:54,238 --> 00:20:56,238
- حَسناً، هي عاهرة
- سأوصل لها سلامك.

515
00:20:56,290 --> 00:20:58,157
علينا التحرك

516
00:20:58,159 --> 00:20:59,658
مرحبا يا رفاق. لم نركم منذ فترة طويلة.

517
00:20:59,660 --> 00:21:01,326
يا الهي، مايك، هل ورطوك في هذا؟

518
00:21:01,328 --> 00:21:02,544
أنت سكرتير صحفي لعين

519
00:21:02,580 --> 00:21:04,663
شكراً لك. ذلك ما قلته لهم.

520
00:21:04,715 --> 00:21:06,415
لم أتمنى قط ان تدخل في هذا الموضوع

521
00:21:06,467 --> 00:21:08,834
هو لا يجلس بشكل جيد من خلال سياستي

522
00:21:08,886 --> 00:21:10,586
دعونا نذهب
سأراكم بالجوار

523
00:21:10,638 --> 00:21:12,588
وهذا يعني ارجوكم ابقوا بعيدا عني

524
00:21:12,640 --> 00:21:14,807
أراكم فيما بعد، أشباح
ماضي موظفين.

525
00:21:18,145 --> 00:21:20,846
سيدتي الرئيسة، السيناتور بيرس هنا.

526
00:21:20,898 --> 00:21:22,815
جَلبتُه أيضاً , سيدتي
ريتشارد سبليت

527
00:21:22,850 --> 00:21:24,817
انها تعرف من انتم
يمكنكم الذهاب

528
00:21:24,852 --> 00:21:26,518
لا، لا، لا. لَيسَ أنت. لَيسَ أنت.

529
00:21:26,520 --> 00:21:28,237
نحن من مناصري بعضنا البعض

530
00:21:28,272 --> 00:21:30,989
أَنا نصير كبير لك.
شكراً لك، سيدتي الرئيسة.

531
00:21:31,025 --> 00:21:33,692
انا هنا للخدمة
كيف يمكنني المساعدة؟

532
00:21:33,694 --> 00:21:35,994
الرئيسة تحتاجُك
لعمل شيء لها.

533
00:21:36,030 --> 00:21:39,748
وفي المقابل هي تشعر أنك تحتاج لعمل أفضل

534
00:21:39,784 --> 00:21:41,784
- نعم.
- شكراً لك.

535
00:21:41,836 --> 00:21:45,204
سفير لربما.
ما رأيك؟

536
00:21:45,206 --> 00:21:47,756
سفير؟ أنا؟

537
00:21:47,792 --> 00:21:50,709
أوه، رائع.لم أتوقع هذا.

538
00:21:50,761 --> 00:21:53,545
ما مدينتكَ المفضّلة؟

539
00:21:53,547 --> 00:21:57,299
دالاس. أَحبُّ دالاس، تكساس.

540
00:21:57,351 --> 00:22:00,385
لا، مِنْ الضروري أَنْ تكُونَ
مدينة أجنبية.

541
00:22:00,438 --> 00:22:02,387
أوه، بالطبع. سفير.
صحيح

542
00:22:02,440 --> 00:22:04,306
حَسناً، باريس، ما رأيكم؟

543
00:22:04,358 --> 00:22:07,476
باريس. لم يسبق لي التواجد هناك
لكن يبدو انها ستكون مدهشة

544
00:22:07,528 --> 00:22:10,646
- لا.
- لا، ذلك لَنْ يَحْدثَ.

545
00:22:10,698 --> 00:22:12,481
- أوه، بالطبع.
- ألديك خيار آخر. . .

546
00:22:12,533 --> 00:22:15,067
حَسناً، أَحبُّ أستراليا.

547
00:22:15,119 --> 00:22:17,703
والرئيسة
يَحتاجُك لتَتصويت يلا

548
00:22:17,738 --> 00:22:19,154
على فاتورةِ اللّيلةِ.

549
00:22:19,206 --> 00:22:21,740
هل أنتم يا رفاق. . .

550
00:22:21,742 --> 00:22:23,242
أنتم. . . هَلْ أنتم جادّون؟

551
00:22:23,244 --> 00:22:25,244
حسنا، الرئيسة، تُريدُني للتَصويت ضدّ فاتورتِها؟

552
00:22:25,246 --> 00:22:27,546
- هَلْ أنا غبيُ هنا؟
- نعم.

553
00:22:27,581 --> 00:22:28,997
نعم.

554
00:22:29,049 --> 00:22:30,749
لا. أَعْني، أنت. . .
لا، أنت لَسْتَ. . .

555
00:22:30,801 --> 00:22:32,584
نعم، تَحتاجُ لتتَصويت يلا.

556
00:22:32,586 --> 00:22:34,753
حسنا، أنا يُمْكِنُ أَنْ. . . أحببت ذلك

557
00:22:34,755 --> 00:22:37,089
لم أفهم، لَكن لا بأس

558
00:22:37,141 --> 00:22:38,590
<i> أنا فقط أُريدُ المُسَاعَدَة. </i>

559
00:22:38,642 --> 00:22:41,477
لكن، نعم، فقط دعوني
إعرفْ أين أَذْهبُ.

560
00:22:43,180 --> 00:22:46,598
- تَحتاجُ للمعْرِفة الآن؟
- نعم، ذلك سَيَكُونُ عظيمَ.

561
00:22:47,735 --> 00:22:50,185
ماذا تقولين , سيدتي؟

562
00:22:54,608 --> 00:22:56,742

563
00:22:59,163 --> 00:23:01,413
- صوتها يذهب
- نعم.

564
00:23:01,448 --> 00:23:04,199
هل تستطيع ان تقول أين سأذهب؟

565
00:23:04,251 --> 00:23:05,617
إرسالي؟

566
00:23:12,710 --> 00:23:15,260


567
00:23:15,296 --> 00:23:18,096


568
00:23:18,132 --> 00:23:19,431
يُمكنُك أَنْ تَأخُذَ باريس.

569
00:23:19,466 --> 00:23:20,966
- ماذا؟
- أنا يُمكنُ أَنْ آخذَ باريس؟

570
00:23:20,968 --> 00:23:23,519
رائع، شكراً لك. - لا، لا، لا.

571
00:23:23,554 --> 00:23:25,804
- باريس.
- تهاني.

572
00:23:25,806 --> 00:23:28,106
- شكراً لك.
- لا تنس التَصويت، حَسَناً؟

573
00:23:28,142 --> 00:23:29,474
- نعم. نعم. نعم. نعم.
- لا. لا.

574
00:23:29,527 --> 00:23:31,276
لا، لا. أَعْني،
نعم، أُصوّتُ لا.

575
00:23:33,981 --> 00:23:36,315
إنه "كلب ماء."

576
00:23:36,367 --> 00:23:38,784
لا , سيدتي ، بيرس ذَهبَ للتَصويت.

577
00:23:38,819 --> 00:23:40,068
وبعد ذلك يَعتقدُ
أنه ذاهب لباريس

578
00:23:40,120 --> 00:23:42,738
قُلتُ. . .
قُلتُ لا لباريس.

579
00:23:42,790 --> 00:23:44,907
سنتصل به بعد التصويت
نخبره لمقاديشو.

580
00:23:44,959 --> 00:23:46,992
هو بشكل حرفي يُمْكِنُ أَنْ
يقول أيّ شئُ.

581
00:23:46,994 --> 00:23:49,878
للحظة، غاري كَانَ الشخص الأكثر
قوة في العالمِ.

582
00:23:49,914 --> 00:23:52,548
ذلك مفرح
اجلب لي بَعْض الشوربةِ.

583
00:23:52,583 --> 00:23:54,249
نعم

584
00:23:54,301 --> 00:23:56,385
أوه.

585
00:23:59,173 --> 00:24:02,341
<i> السؤال، هو
هل سيحصل البيت الأبيض على تصويت الفاتورة بعد التعديلات؟ </i>

586
00:24:02,343 --> 00:24:05,010
<i> هنا التصويت ل15 دقيقة. </i>

587
00:24:05,012 --> 00:24:08,513
أوه، يا الهي مؤخرتي
تَقْتلُني مِنْ تلك الطلقةِ.

588
00:24:08,566 --> 00:24:10,682
لَكنِّي أَبْدو جيّدة جداً.

589
00:24:10,734 --> 00:24:12,651
حقاً؟

590
00:24:12,686 --> 00:24:15,020
- سيدتي
- ماذا؟

591
00:24:15,072 --> 00:24:17,155
أوه، يا ولد ها نحن ذا 

592
00:24:17,191 --> 00:24:19,358
يبدو كأني اريد لطفلي أن يعيش

593
00:24:19,410 --> 00:24:21,159
أنا لا أُريدُ طفلي الرضيعَ أَنْ يَمُوتَ.

594
00:24:21,195 --> 00:24:23,195
لأنك تفكرين بها كأكثر مِنْ فاتورة،

595
00:24:23,247 --> 00:24:25,030
ومن خلال أهميتها الكبرى 

596
00:24:25,032 --> 00:24:27,616
- هناك بيرس

597
00:24:27,668 --> 00:24:29,451
يمشي كغبي

598
00:24:29,503 --> 00:24:31,954
كُلَّ مَرَّةٍ أَراه،
أَسْمعُ موسيقى سيركِ.

599
00:24:32,006 --> 00:24:35,374
تعال، أوين. هو
وقتكَ للمعان

600
00:24:35,426 --> 00:24:38,293
تُعتّمُ بصلةً لعينة

601
00:24:38,345 --> 00:24:39,761
- صَوّتَ بلا. خسرنا التصويت.
- أوه!

602
00:24:39,797 --> 00:24:41,597
نحن منتصرون في الهزيمةِ.

603
00:24:41,632 --> 00:24:44,383
لدينا فترة قصيرة للسماح لأنفسنا بالفرح

604
00:24:44,385 --> 00:24:46,685
حسنا اذا خسرنا التصويت

605
00:24:46,720 --> 00:24:49,554
فزت مِن عدم الفوز

606
00:24:49,556 --> 00:24:51,640
يا الله لا أعلم كيف هو شعوري

607
00:24:51,692 --> 00:24:54,893
ما عَدا، مثل، إمتِلاكي 
لراكونِ تغوّط في رأسي.

608
00:24:54,945 --> 00:24:56,061
<i> أنت يَجِبُ أَنْ
تشعري بالنشوة , سيدتي</i>

609
00:24:56,113 --> 00:24:58,397
انجزنا المهمة بآخر لحظة

610
00:24:58,399 --> 00:25:00,899
سَأَذْهبُ لتغييرَ ملابسِي. . .

611
00:25:00,901 --> 00:25:04,286
إنعقْ إلى الأمةِ، وثمّ أَعُودُ للنوم.

612
00:25:04,321 --> 00:25:06,154
هذا جيدُ.

613
00:25:06,206 --> 00:25:08,573
مويس يُهدّدُ
للذِهاب إلى عمل

614
00:25:08,626 --> 00:25:11,076
تحقيقِ رسميِ
لم حَدثَ اليوم.

615
00:25:11,078 --> 00:25:12,794
- هذا سيئُ.

616
00:25:12,830 --> 00:25:15,414
أَنا في منتصفِ هذا. يعني أنا متورط بهذا، أيضاً؟

617
00:25:15,416 --> 00:25:17,916
تَعْرفُ ماذا. فقط رأي
لا حتى لو كان الأمر كذلك.

618
00:25:17,968 --> 00:25:20,752
حَسناً، غاري، قُلتَ بأنّك كُنْتَ مهم.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشْهدَ على ذلك.

619
00:25:20,804 --> 00:25:24,473
بن، هذه أحد الأشياء التي قلت أنها لن تحدث

620
00:25:24,508 --> 00:25:27,676
لذا سَأَتْركُ هذا
بين يديك الساحرتين.

621
00:25:27,728 --> 00:25:32,347
مايك، يجب أن تستنكر ذلك كما لو لم تستنكر شيئا من قبل.

622
00:25:32,399 --> 00:25:35,767
اذا أكذب؟ الشيء الوحيد الذي أحاول أن لا أقوم به؟

623
00:25:35,769 --> 00:25:39,438
انظر أنا لا أَطْلبَ منك عمل
أيّ شئ لم أقم به بنفسي.

624
00:25:39,523 --> 00:25:41,773
وبينما ذلك لَيسَ حقيقيَ،
ابحث عن احد ما يرتاح لذلك

625
00:25:44,945 --> 00:25:47,446
<i> - حسنا غاري؟ </i>
- لا

626
00:25:49,917 --> 00:25:53,201
أنا سَأَعْملُ على
تَقديم تصويت جديد، 

627
00:25:53,253 --> 00:25:57,706
لفاتورة العوائل أولا لمجلس الشيوخ قريبا.

628
00:25:57,758 --> 00:26:00,459
تَبْدو مثل
بوب ديلان تحت الماء.

629
00:26:00,461 --> 00:26:04,129
هو صعبُ جداً في الحقيقة
لفَهْم ما تَقُوله

630
00:26:04,131 --> 00:26:07,015
أطفال مِنْ التَهديد
في معركة فاصلة.

631
00:26:07,051 --> 00:26:10,135
ذلك قَدْ يَكُون شيئاً جيداً

632
00:26:10,187 --> 00:26:12,804
وبَارَكَ اللَّهُ في أمرِيكَا.

633
00:26:12,856 --> 00:26:15,057
ونحن في الخارج.

634
00:26:16,810 --> 00:26:18,310
شكراً لك , سيدتي

635
00:26:18,362 --> 00:26:20,028
حسنا . . أوه.

636
00:26:20,064 --> 00:26:23,031
حسنا شكراً جزيلاً، رفاق
أقدر ذلك

637
00:26:25,235 --> 00:26:27,736
الجو باردُ.

638
00:26:27,788 --> 00:26:30,322
أتعتقد انه يمكنك أن تنقل هذا الهراء غدا؟

639
00:26:30,324 --> 00:26:31,740
<i> - سيدتي </i>
<i> - نعم , سيدتي</i>

640
00:26:31,825 --> 00:26:33,742
أوه، يا الله

641
00:26:40,000 --> 00:26:41,666
تبا لك، أمريكا.

642
00:26:41,668 --> 00:26:44,753
<i> عِنْدَكَ
14 مذكرة صوتِ جديدةِ. </i>

643
00:26:44,805 --> 00:26:46,755
أوه، يا الهي

644
00:26:46,807 --> 00:26:49,307
<i> مايك، 
لاعب غولف كبير بالسن ماتَ. </i>

645
00:26:49,343 --> 00:26:51,143
<i> هَلْ أَحتاجُ لقَول شيءِ؟ </i>

646
00:26:51,178 --> 00:26:53,512
<i> المذكرة التالية</i>

647
00:26:53,514 --> 00:26:55,313
<i> كنت، أنا للتو
حَصلَت على وثائقك</i>

648
00:26:55,349 --> 00:26:57,349
<i> ليس لدي فكرة عن ماذا تتحدث. </i>

649
00:26:58,519 --> 00:27:00,152
<i> المذكرة التالية. </i>

650
00:27:00,187 --> 00:27:01,686
<i> أوه، حسنا، كنت. </i>

651
00:27:01,739 --> 00:27:05,023
<i> أنا فقط وَجدتُ الفهرس
لذا اهمل تلك الرسالةِ الأخيرةِ. </i>

652
00:27:05,025 --> 00:27:06,844
<i> المذكر التالية. </i>

653
00:27:06,868 --> 00:27:10,995
<i> تيد، أنا تَواً قَرأتُ الفهرس
لم افهم شيء </i>

654
00:27:12,068 --> 00:27:14,292
لِهذا اضفت 
الفهرس الثاني.

655
00:27:14,911 --> 00:27:15,926
<i> المذكرة التالية</i>

656
00:27:15,926 --> 00:27:18,599
<i> مايك، هل يُزعجُك
تركي لكُلّ هذه الرسائلِ؟ </i>

657
00:27:18,600 --> 00:27:19,366
نعم.

658
00:27:19,367 --> 00:27:20,438
<i> المذكرة التالية. </i>

659
00:27:20,462 --> 00:27:24,158
<i> جيد، لأنه يُزعجُني
أنك لا تُجيبُ أيّ من هذه الرسائلِ. </i>

660
00:27:24,182 --> 00:27:25,785
<i> المذكرة التالية. </i>

661
00:27:28,622 --> 00:27:30,914
كيف تتركين مذكرة اثناء نومك؟

662
00:27:30,938 --> 00:27:33,185
- اراكم
<i> - المذكرة التالية. </i>

663
00:27:33,527 --> 00:27:37,011
مايك، هَلْ كنت في العمل اليوم؟
لا أَتذكّرُ رؤيتك اليوم

664
00:27:37,389 --> 00:27:38,615
<i> المذكرة التالية. </i>

665
00:27:38,616 --> 00:27:40,166
بن، مويس يَسْألُ أسئلة.

666
00:27:40,191 --> 00:27:43,340
هذا لَنْ يُؤدّي إلى أيّ
نوع من التحقيقِات، أليس كذلك؟

667
00:27:43,765 --> 00:27:44,775
مذكرة مَحْذُوفة.

668
00:27:45,310 --> 00:27:47,030
آمل أنه لا

669
00:27:48,706 --> 00:27:51,854
هل تقسم بأنك ستقول الحقيقة

670
00:27:51,855 --> 00:27:54,697
كلّ الحقيقة، ولا شيء
غير الحقيقةَ، يُساعدُك الله 

671
00:27:54,721 --> 00:27:55,915
يُساعدُني الله 

672
00:27:55,939 --> 00:27:56,977
نعم، أقسم

673
00:27:57,358 --> 00:27:58,675
- أقسم
- أقسم.

674
00:27:58,699 --> 00:28:00,156
- نعم، أنا أقسم
- بالتأكيد.

675
00:28:00,180 --> 00:28:02,180
<b>مع تحيات كنار صباح</b>

