1
00:00:02,580 --> 00:00:04,380
<font color="#FFFF66" size40=>" ســـابقاً "</font>
انه كبير المفتشين

2
00:00:04,400 --> 00:00:06,409
الجرائد تتكلم عن تحريضٍ ما

3
00:00:06,410 --> 00:00:08,960
هذا الشرطي سيدعنا و شأننا صحيح ؟

4
00:00:12,480 --> 00:00:16,310
أريد منك اعتبار هذا اللقاء ..كتقديم نفسي إليك

5
00:00:16,320 --> 00:00:18,990
(قال أن السيد (تشيرتشل ) من دلّه على (بيرمنجهام

6
00:00:19,000 --> 00:00:21,510
شيء يتعلق بسرقة ما

7
00:00:21,520 --> 00:00:24,310
أنت ناشر رهانات يا (توماس) و لست أحمق

8
00:00:24,320 --> 00:00:28,310
قُم ببيع هذه الأسلحة لأحد قد يستخدهم.. و سوف تُشنق

9
00:00:28,320 --> 00:00:30,710
أنا مجرد ضفدع شيوعيّ ثرثار

10
00:00:30,720 --> 00:00:34,510
أنا معك لأنك الرجل الوحيد هنا الذي لا يهابهم

11
00:00:34,520 --> 00:00:40,750
(الفرق الوحيد الذي بيني و بينك يا (فريدي
..هو أن في بعض الأحيان أحصنتي لديها فرصة بالفوز

12
00:00:40,760 --> 00:00:42,390
! (تومي)

13
00:00:42,400 --> 00:00:43,600
أتقوم بتنظيم السباقات الآن ؟

14
00:00:44,880 --> 00:00:46,680
أنا هنا بشأن وظيفة النادلة في الحانة

15
00:00:49,320 --> 00:00:50,440
هل أنتِ في مكانك ؟

16
00:00:51,720 --> 00:00:52,720
أجل سيدي

17
00:00:53,520 --> 00:00:56,670
<font size="36" color="#000000">
{\2c&H1213FF&\c&HE31911&\3c&HDFDFE1&\4c&HCF5D44&\b1}|| {\4c&HA34730&}Blayzie-Bone  ترجمـة ||{\fs\c\b0}</font>

18
00:01:23,100 --> 00:01:26,320
"سيليان مورفي) بدور "توماس شيلبي)

19
00:01:43,400 --> 00:01:46,300
"سام نيل) بدور المفتش "كامبل)

20
00:01:50,120 --> 00:01:52,080
اعتقدت أننا ذاهبون إلى السوق

21
00:01:53,880 --> 00:01:56,590
لدينا أعمال نهتم بها أولاً..تعال

22
00:01:56,600 --> 00:01:57,950
كن مستعداً

23
00:01:57,960 --> 00:01:59,840
أي أعمال؟-
"أعمال تخص عائلة "لي-

24
00:02:01,000 --> 00:02:02,190
!(تومي)

25
00:02:02,200 --> 00:02:03,790
(جوني دوغز)

26
00:02:03,800 --> 00:02:05,390
تومي)..كيف حالك بحق الجحيم ؟)

27
00:02:05,400 --> 00:02:08,030
بأفضل حالٍ لإخراج دخان المدينة من رئتي

28
00:02:08,040 --> 00:02:10,350
اعتقدت أنك اصبحت عالي المقام بالنسبة لنا

29
00:02:10,360 --> 00:02:11,630
لقد كنت مشغولاً

30
00:02:11,640 --> 00:02:14,150
أنا أمتطي الأحصنة لحساب عائلة "لي" الآن

31
00:02:14,160 --> 00:02:15,670
سمعت بذلك

32
00:02:15,680 --> 00:02:17,790
بالنسبة لي..أفضّل العيش وسط الخنازير بدلاً من ذلك

33
00:02:17,800 --> 00:02:20,310
بربّك يا (تومي) بدون اهانات

34
00:02:20,320 --> 00:02:22,590
هل هذه أول عملية مقايضة لك منذ عودتك من "فرنسا " ؟

35
00:02:22,600 --> 00:02:25,800
مالذي تعرفه عن "فرنسا" أيها الغجري الذي يخشى الحرب

36
00:02:27,560 --> 00:02:28,950
اذن هذا هو الحصان

37
00:02:28,960 --> 00:02:30,400
وهذه السيارة

38
00:02:44,640 --> 00:02:47,430
انتظر قليلاً

39
00:02:47,440 --> 00:02:50,470
هل ستقوم بمبادلة سيارة العائلة مقابل حصان لعين ؟

40
00:02:50,480 --> 00:02:52,590
بالطبع لن نقوم بالمبادلة

41
00:02:52,600 --> 00:02:53,750
ماذا ؟

42
00:02:53,760 --> 00:02:54,710
لـكان هذا جنوناً

43
00:02:54,720 --> 00:02:56,120
..سنُجري قرعة

44
00:02:59,520 --> 00:03:05,160
<font size="34" color="#3399cc"> ..الحلــقة الثــانيـة من
"عصابة "البيكي بلايندرز" {\fs\c\b0}</font>

45
00:03:16,600 --> 00:03:17,750
إليك المفاتيح

46
00:03:17,760 --> 00:03:19,620
عَلِمت ..عَلِمت

47
00:03:19,690 --> 00:03:21,329
تومي) أنت غبيّ جداً

48
00:03:21,330 --> 00:03:23,289
اصمت يا (آرثر) فأنا من فاز

49
00:03:23,290 --> 00:03:27,449
وعدت (جوني) بأخذ جولة بالسيارة إن خسر

50
00:03:27,450 --> 00:03:28,690
حسناً

51
00:03:33,730 --> 00:03:35,970
"هل تضحكون على أخي يا أولاد عائلة "لي

52
00:03:38,130 --> 00:03:39,450
هل تضحكون ؟

53
00:03:40,730 --> 00:03:42,369
! (تومي)

54
00:03:42,370 --> 00:03:44,129
..(تومي)
طرحتُ عليكم سؤالاً

55
00:03:44,130 --> 00:03:46,289
بربّك يا (تومي) إنها مجرد دعابة

56
00:03:46,290 --> 00:03:49,049
اخرج عائلتك من هنا و متّعوا أنفسكم في سوق المبادلة

57
00:03:49,050 --> 00:03:50,730
قبل أن تبدأ حرب

58
00:03:51,440 --> 00:03:56,820
اذهبوا..اذهبوا..إنهم من نسل طيّب..لقد كان جدّهم ملكاً

59
00:03:57,120 --> 00:03:58,820
! جدّهم كان ملكاً

60
00:03:59,370 --> 00:04:01,650
أجل ولكن والدتهم كانت عاهرة غجرية

61
00:05:28,610 --> 00:05:35,090
سنعتقلهم ..قبل أن تتحول بيرة الليلة الماضية إلى بول و تُيقظ الشياطين

62
00:05:35,200 --> 00:05:37,889
.لن ندع حجراً غير مقلوب
<font size="17" color="#ffff66">**بمعنى البحث في كل مكان**{\fs\c}</font>

63
00:05:37,890 --> 00:05:41,729
كلُ مسدسٍ و كُل طلقة ستحضرونها إليّ لفحصها

64
00:05:41,730 --> 00:05:43,729
..أما الآن

65
00:05:43,730 --> 00:05:44,930
اتّخذوا مواقعكم

66
00:06:13,610 --> 00:06:15,850
لا تضربني ..ابتعد عني

67
00:06:22,090 --> 00:06:23,210
(فريدي)

68
00:06:28,810 --> 00:06:30,649
هل أنتِ واثقة أنّ اخوّتك في السوق ؟

69
00:06:30,650 --> 00:06:32,769
لو كانوا هم من في الباب..لما طرقوا

70
00:06:32,770 --> 00:06:33,890
..(سيد (ثورن

71
00:06:34,890 --> 00:06:36,169
مالأمر؟

72
00:06:36,170 --> 00:06:38,130
الشرطةُ تبحث عن الشيوعيّون لجمعهم

73
00:06:39,410 --> 00:06:42,209
هيّا يا (ايدا) إن وجدونا الشرطة فسينتهي أمرنا

74
00:06:42,210 --> 00:06:43,530
اللعنة

75
00:06:44,850 --> 00:06:47,210
(افتح الباب يا (فريدي ثورن
..(ايدا)

76
00:07:05,810 --> 00:07:08,369
عليك القفز يا (ايدا) سأمسك بك

77
00:07:08,370 --> 00:07:09,650
هيّا

78
00:07:17,530 --> 00:07:18,889
انظر إلى هذه

79
00:07:18,890 --> 00:07:22,770
وصفةُ طبيةٌ لحبوب منع الحمل تخصّ (ايدا شيلبي) اللعينة

80
00:07:26,330 --> 00:07:29,249
سيدة (دونُفان) أحتاج ذلك المعروف

81
00:07:29,250 --> 00:07:31,249
تعال بسرعة-
لست أنا من سيأتي بل هي-

82
00:07:31,250 --> 00:07:32,889
(يا إلهي ..إنها من عائلة (شيلبي

83
00:07:32,890 --> 00:07:34,689
(أنتِ لم تريّها معي يا سيدة (دونٌفان

84
00:07:34,690 --> 00:07:37,409
ناوليها فنجان شاي ودعيها تبقى حتى ذهاب الشرطة

85
00:07:37,410 --> 00:07:40,369
"إنها أختُ شياطين عصابة الـ"بيكي بلايندرز

86
00:07:40,370 --> 00:07:42,089
ولكنها ملاك

87
00:07:42,090 --> 00:07:43,769
(تعالي يا (ايدا

88
00:07:43,770 --> 00:07:45,369
ماذا ستفعل يا (فريدي) ؟

89
00:07:45,370 --> 00:07:47,490
عليّ مغادرة المدينة لبرهة من الوقت

90
00:08:05,410 --> 00:08:06,930
لو كنت رجلاً نبيلاً لخلعت قبّعتك

91
00:08:09,290 --> 00:08:10,450
و أخمدت غليونك

92
00:08:19,450 --> 00:08:23,840
المميزون وحدهم من يتجرئون على القدوم إلى هنا
عندما يكون الفتيان في السوق

93
00:08:24,170 --> 00:08:25,450
أتعنين أبناء أختك\أخيك

94
00:08:26,610 --> 00:08:28,409
بأسلحتهم و أمواسهم الحادة

95
00:08:28,410 --> 00:08:30,330
هل تشعلين الشموع من أجلهم ؟

96
00:08:31,770 --> 00:08:33,689
كلا

97
00:08:33,690 --> 00:08:37,850
"أنا أشعل الشموع من أجل فتيان "غاريسون
"الذين خسروا أرواحهم في "فرنسا

98
00:08:39,210 --> 00:08:40,370
هناك لائحة هناك

99
00:08:42,730 --> 00:08:43,730
..انظر

100
00:08:49,290 --> 00:08:52,850
(سمعت أنك لم تذهب لتحارب في "فرنسا" أيها المفتش (كامبل

101
00:08:56,130 --> 00:08:57,450
أنتِ سمعتي بي

102
00:08:59,490 --> 00:09:00,570
وأنا سمعتُ بك

103
00:09:04,530 --> 00:09:06,809
هل تبحث عن الكأس المقدّس ؟

104
00:09:06,810 --> 00:09:08,969
..في الواقع

105
00:09:08,970 --> 00:09:11,969
أنا أبحث عن الكأس المقدّس

106
00:09:11,970 --> 00:09:14,929
شيء غالي الثمن ..شيء مسروق

107
00:09:14,930 --> 00:09:16,850
ربما تعرفين عمّا أتحدث

108
00:09:20,290 --> 00:09:24,090
آسفة..أسأت فهمك عندما دفعتني نحو الجدار

109
00:09:37,370 --> 00:09:39,530
اقلبوا المكان رأساً على عقب

110
00:09:42,690 --> 00:09:45,209
..قال (آرثر شيلبي ) أنكم ستساعدوننا

111
00:09:45,210 --> 00:09:47,849
إن لم نعلم ماهيّة الشيء الذي فقدته فكيف سنساعدك؟

112
00:09:47,850 --> 00:09:50,929
ولكنني اكتشفت بعد ذلك أنني أتحدث إلى الرجل الخاطىء

113
00:09:50,930 --> 00:09:53,490
في المرة القادمة..أريد الحديث مع الزعيم

114
00:09:55,010 --> 00:09:59,009
موعدنا في محل "ليكي" لإحتساء الشاي
يوم الجمعة..الساعة العاشرة

115
00:09:59,010 --> 00:10:01,450
(وعندما أذكرُ كلمة زعيم..فأنا أعني (توماس

116
00:10:07,010 --> 00:10:08,050
..هيّا

117
00:10:34,450 --> 00:10:36,970
مالذي حصل هنا بحق الجحيم ؟

118
00:10:39,450 --> 00:10:40,649
يا إلهـي

119
00:10:40,650 --> 00:10:44,169
الشرطة أخبرت الجميع بأن (آرثر) وافق على هذه الفوضى عندما تم اعتقاله

120
00:10:44,170 --> 00:10:48,520
قالوا بأن عصابتنا فرّت إلى السوق لتدعهم يحدثون الفوضى

121
00:10:48,880 --> 00:10:52,529
لم أقٌل شيئاً بخصوص هدم المنازل لذلك الشرطيّ

122
00:10:52,530 --> 00:10:54,929
حسناً..ماذا استهدفوا ؟

123
00:10:54,930 --> 00:10:57,129
الأسلحة,السلاسل,أصحاب الشأن العالي

124
00:10:57,130 --> 00:10:58,889
وجميع من يدفعون لك مقابل حمايتهم

125
00:10:58,890 --> 00:11:00,930
"الوحيدون الذين لم يتعرضوا لهم هم عائلة "غاريسون

126
00:11:03,050 --> 00:11:04,770
تأكد أن يظن الناسُ أننا من تولى أمر حمايتهم

127
00:11:05,890 --> 00:11:07,210
ذاك الشرطيّ ذكيّ

128
00:11:09,050 --> 00:11:10,329
..اكملوا

129
00:11:10,330 --> 00:11:12,329
احتسوا مشروباتكم و اخرجوا

130
00:11:12,330 --> 00:11:14,849
يجدر بكم اثبات أنكم لازلتم القادة لهؤلاء الناس

131
00:11:14,850 --> 00:11:17,369
امنحوا بعض المال لمالكيّ الحانات

132
00:11:17,370 --> 00:11:19,569
امنحوا بعض المحاربين مالاً لإصلاح المكان

133
00:11:19,570 --> 00:11:21,449
أعطنا الكيس

134
00:11:21,450 --> 00:11:23,289
ماذا عنك يا (تومي) ؟

135
00:11:23,290 --> 00:11:26,289
عليّ الذهاب إلى (تشارلي) لأُريح الفرس في الاسطبل

136
00:11:26,290 --> 00:11:27,770
لقد بدت أرجلها متورّمة

137
00:11:31,970 --> 00:11:33,330
دعوهم يرو وجوهكم

138
00:11:42,170 --> 00:11:44,210
اذاً كلانا يعلم عمّا كانوا يبحثون

139
00:11:50,330 --> 00:11:52,209
أنت لا تقرأ الصحف

140
00:11:52,210 --> 00:11:54,209
صحفُ السباقات

141
00:11:54,210 --> 00:11:56,489
دعني أخبرك بالاحتمالات اذن

142
00:11:56,490 --> 00:11:59,489
3:1 أظن أن احتمال قيام ثورة هو

143
00:11:59,490 --> 00:12:01,169
لن أعتمد على هذا

144
00:12:01,170 --> 00:12:03,529
ولكن ذلك الشرطيّ يعتمد على هذا

145
00:12:03,530 --> 00:12:05,890
لن يهدأ حتى يستعيد تلك الأسلحة

146
00:12:14,090 --> 00:12:15,530
هل تحدث إليك يا (بول) ؟

147
00:12:17,410 --> 00:12:18,370
في الكنيسة

148
00:12:19,770 --> 00:12:21,530
هل حاول البحث عن (ايدا) ؟

149
00:12:23,130 --> 00:12:25,170
كانت نائمة

150
00:12:27,810 --> 00:12:29,370
أين كانت نائمة يا (بول) ؟

151
00:12:31,490 --> 00:12:33,690
ظننتك لا تهتم بأمور النساء

152
00:12:39,770 --> 00:12:41,889
انه يعلم أنك الزعيم

153
00:12:41,890 --> 00:12:43,010
يريد مقابلتك

154
00:12:49,810 --> 00:12:51,169
هل ستتحدث معه ؟

155
00:12:51,170 --> 00:12:52,210
كلا

156
00:12:53,930 --> 00:12:55,850
لا نعقد الصفقات عندما نكون في المؤخرة

157
00:12:58,490 --> 00:13:00,170
بل نهجم و نحتل المقدمة

158
00:13:17,090 --> 00:13:18,929
فين) ماذا تفعل ؟)

159
00:13:18,930 --> 00:13:20,050
نحن نشعل ناراً

160
00:13:22,610 --> 00:13:24,209
قِرشان مقابلة صورة للملك

161
00:13:24,210 --> 00:13:25,369
ماذا ؟

162
00:13:25,370 --> 00:13:26,370
"احضريها إلى ساحة "واتري لان

163
00:13:27,690 --> 00:13:29,649
(حسنا صديقي (فين)..حسنا يا (سكود

164
00:13:29,650 --> 00:13:31,170
نحن نحجب المدخل يا صديقي

165
00:13:32,410 --> 00:13:35,209
هيا واصل التقدم

166
00:13:35,210 --> 00:13:37,330
هيا يا سادة

167
00:13:48,930 --> 00:13:50,570
ضعوهم يا فتية

168
00:13:55,490 --> 00:13:57,810
آمل من الله أنك تعلم ما تفعله

169
00:14:18,410 --> 00:14:21,969
أنا مراسل في جريدة "بيريمنجهام" الاخبارية

170
00:14:21,970 --> 00:14:23,050
وصلتني مكالمة

171
00:14:24,210 --> 00:14:26,849
أحدُ يدعى (توماس شيلبي )

172
00:14:26,850 --> 00:14:27,770
تعال معي

173
00:14:30,290 --> 00:14:32,729
هيا يا رفاق ..امنحونا بعض المساحة

174
00:14:32,730 --> 00:14:34,529
(تومي)

175
00:14:34,530 --> 00:14:37,289
تنحّوا قليلاً يا رفاق-
هل أنت السيد (شيلبي ) ؟-

176
00:14:37,290 --> 00:14:38,850
إلى الوراء من فضلكم -
أنا هو -

177
00:14:42,250 --> 00:14:44,129
قلت أنني سأكون تحت حمايتك

178
00:14:44,130 --> 00:14:45,210
أنت تحت حمايتي

179
00:14:46,690 --> 00:14:48,569
ماذا يجري ؟

180
00:14:48,570 --> 00:14:50,770
هناك بعض الأشياء التي أريد منك تدوينها

181
00:14:52,650 --> 00:14:54,329
..بدايةً

182
00:14:54,330 --> 00:14:57,569
الناس هنا ليسوا بـخائنين لولاء الملك

183
00:14:57,570 --> 00:14:59,689
بل العكس انهم وفيّون

184
00:14:59,690 --> 00:15:02,089
..نحن لا نريد لملكنا المحبوب النظر إلى أسفل

185
00:15:02,090 --> 00:15:04,689
و رؤية الأشياء التي حدثت لنا

186
00:15:04,690 --> 00:15:06,489
لذلك فلقد قمنا بإنزال هذه الصور

187
00:15:06,490 --> 00:15:07,890
ولكن لما تحرقوهم ؟

188
00:15:09,330 --> 00:15:12,209
خضنا إلى النار من أجل مليكنا

189
00:15:12,210 --> 00:15:15,289
..اتجهنا نحو لهيب الحرب
..دوّن كل هذا

190
00:15:15,290 --> 00:15:17,810
و الآن ..تتم مهاجمتنا في بيوتنا

191
00:15:18,970 --> 00:15:22,369
ضبّاط الشرطة الجدد من "بيل فاست" هؤلاء..يقومون بإقتحام بيوتنا

192
00:15:22,370 --> 00:15:23,969
ويهلعون نسائنا

193
00:15:23,970 --> 00:15:27,569
لا نعتقد أن ملكنا يريد رؤية هذا

194
00:15:27,570 --> 00:15:30,929
لذلك ..فنحن نشعل النار لنطلق الانذار

195
00:15:30,930 --> 00:15:34,329
هل يمكنني سؤالك ..انت تتحدث نيابة عن من ؟

196
00:15:34,330 --> 00:15:35,210
لا أنوب أحداً

197
00:15:36,370 --> 00:15:38,009
أنا رجل عاديّ

198
00:15:38,010 --> 00:15:40,050
فزت بأوسمة شجاعة في الحرب

199
00:15:41,290 --> 00:15:43,930
أريدك أن تدوّن في جريدتك عن ما يحدث هنا

200
00:15:45,850 --> 00:15:46,810
امضي الآن

201
00:15:57,050 --> 00:15:57,970
ادخل

202
00:16:01,290 --> 00:16:02,569
..هناك

203
00:16:02,570 --> 00:16:06,289
"هناك مكالمة هاتفية لك مصدرها خط "لندن

204
00:16:06,290 --> 00:16:08,929
حقاً ؟ الوقت قاربَ منتصف الليل

205
00:16:08,930 --> 00:16:11,290
إنه السيد (وينستون تشيرتشل) يا سيدي

206
00:16:24,330 --> 00:16:25,369
أجل سيدي ؟

207
00:16:25,370 --> 00:16:27,049
المفتش (كامبل ) ؟

208
00:16:27,050 --> 00:16:29,649
سمعت عن "محرَقة " حدثت في مدينتك

209
00:16:29,650 --> 00:16:33,209
"تم التبليغ عن نار صغيرة في حدود الساعة التاسعة في ساحة "والتري لين

210
00:16:33,210 --> 00:16:35,889
ولكنها ليست شيئاً لجلب المشاكل لك يا سيدي

211
00:16:35,890 --> 00:16:38,769
أخشى أنها جلبت لي مشاكلاً

212
00:16:38,770 --> 00:16:42,209
"منذ نصف ساعة ..تلقيّت برقية "تلغراف

213
00:16:42,210 --> 00:16:45,370
من محرر جريدة "بيرمنجهام" الاخبارية

214
00:16:46,490 --> 00:16:50,249
يبدو أن أحد مراسليه تمّت دعوته إلى تلك المحرقة

215
00:16:50,250 --> 00:16:53,409
واكتشف أنهم كانوا يحرقون صور الملك

216
00:16:53,410 --> 00:16:54,410
صور الملك ؟

217
00:16:55,530 --> 00:16:59,689
أي تقرير اخباريّ يمكنه التسبب بإحراج لجلالته

218
00:16:59,690 --> 00:17:04,209
يجب تحويله في الحال إلى المكتب الرئيسي وهذا أمر معتاد

219
00:17:04,210 --> 00:17:07,849
سأذهب في الحال إلى هناك و سأعتقل المتورّطين في هذا

220
00:17:07,850 --> 00:17:11,329
كلا..أنت لن تقوم بأي اعتقالات بالتأكيد

221
00:17:11,330 --> 00:17:13,689
بوجود اعتقالات فستحصل محاكمات

222
00:17:13,690 --> 00:17:17,409
وبوجود محاكمات فستجري تقارير اخبارية

223
00:17:17,410 --> 00:17:21,489
والتي ستذكر حرق اللوحات الزيتية للملك بالتأكيد

224
00:17:21,490 --> 00:17:26,929
وضعتك في "بيرمنجهام " لسبب واحد فقط

225
00:17:26,930 --> 00:17:30,609
هل اقتربت من ايجاد تلك الأسلحة المسروقة ؟

226
00:17:30,610 --> 00:17:32,209
نحن نحرز تقدماً ملحوظاً

227
00:17:32,210 --> 00:17:36,009
(نريد نتائج يا سيد (كامبل

228
00:17:36,010 --> 00:17:39,130
..هلّا سألت على الأقل
هل ذكر هذا التقرير اسم أحد المتورطين؟

229
00:17:41,570 --> 00:17:44,049
(ذكر اسم السيد (توماس شيلبي

230
00:17:44,050 --> 00:17:47,010
ذكر التقرير أنه بطل حرب

231
00:17:57,530 --> 00:17:58,570
لطيف منكِ الانضمام إلينا

232
00:17:59,810 --> 00:18:01,770
أين كنتِ طوال اليوم ؟-
في الفراش -

233
00:18:02,850 --> 00:18:04,649
لم أستطع النوم

234
00:18:04,650 --> 00:18:06,769
وبعدها لم أستطع الاستيقاظ

235
00:18:06,770 --> 00:18:08,970
وبعدها شعرت بالبرد ..وبعدها كان عليّ أن أتبول

236
00:18:10,210 --> 00:18:13,209
وبعدها كنت أحتسي هذه الجعة على قارب ما

237
00:18:13,210 --> 00:18:15,009
ولكنه كان مجرد حلم

238
00:18:15,010 --> 00:18:16,010
وبعدها أصحبت جائعة

239
00:18:17,290 --> 00:18:18,930
لما تقرئين الصحيفة ؟

240
00:18:20,570 --> 00:18:21,769
ولما لا ؟

241
00:18:21,770 --> 00:18:23,489
لم أرك تقرئين الصحيفة من قبل

242
00:18:23,490 --> 00:18:25,849
رأيتك تشعلين النار بواسطتهم فقط

243
00:18:25,850 --> 00:18:28,129
عمال مصنع "بيرمنجهام" يشنّون هجوماً

244
00:18:28,130 --> 00:18:30,209
وعمال المناجم كذلك

245
00:18:30,210 --> 00:18:33,010
جيش الثوار الايرلنديون يسفكون دماء أولادنا كل يوم

246
00:18:37,170 --> 00:18:38,889
ماذا ؟

247
00:18:38,890 --> 00:18:40,489
قفي

248
00:18:40,490 --> 00:18:41,769
لماذا ؟

249
00:18:41,770 --> 00:18:42,890
قفي فقط

250
00:18:49,330 --> 00:18:50,450
على جانبك

251
00:18:52,390 --> 00:18:54,689
ماذا تفعلين ؟

252
00:18:54,690 --> 00:18:55,810
(ايدا)

253
00:18:57,370 --> 00:18:59,430
كم مضى على انقطاع دورتك الشهرية ؟

254
00:19:02,130 --> 00:19:03,090
أسبوع واحد

255
00:19:05,410 --> 00:19:06,690
..خمسة أسابيع

256
00:19:07,770 --> 00:19:10,610
سبعة أسابيع بحساب العطلة الاسبوعية
أظن أن سببها حبوب منع الحمل

257
00:19:11,730 --> 00:19:14,049
ابتلعت بعض الأقراص

258
00:19:14,050 --> 00:19:15,050
ولكنها لا تجدي نفعاً ؟

259
00:19:18,810 --> 00:19:19,890
كلا

260
00:19:29,650 --> 00:19:31,290
بإمكانك ارتداء ملابس الآن يا عزيزتي

261
00:19:32,290 --> 00:19:34,170
اذن هل أنا حامل أم لا ؟

262
00:19:41,050 --> 00:19:43,969
واصلي المشي يا (ايدا) إن رآنا أحد هنا فسيعلمون

263
00:19:43,970 --> 00:19:45,609
(لن أتخلّص من الجنين يا عمة (بول

264
00:19:45,610 --> 00:19:47,329
لنعُد إلى المنزل و سنتحدث في هذا الشأن

265
00:19:47,330 --> 00:19:49,210
ابتعدي عنّي ولا سأصرخ ..أقسم

266
00:19:54,090 --> 00:19:56,689
حسناً ..تريدين مناقشة هذا في الشارع ..لنتناقش اذن

267
00:19:56,690 --> 00:19:58,289
من والده ؟

268
00:19:58,290 --> 00:20:02,049
إن أخبرتك فستخبرينهم و سيقطّعونه إلى أجزاء

269
00:20:02,050 --> 00:20:03,610
لن يفعلوا اذا تزوّجك

270
00:20:06,530 --> 00:20:07,650
هل سيتزوجك ؟

271
00:20:09,570 --> 00:20:11,169
لا أعلم..ولا أعلم أين مكانه

272
00:20:11,170 --> 00:20:13,889
يا إلهي يا (ايدا)-
لقد سافر بعيداً ولكنه قال أنه سيعود-

273
00:20:13,890 --> 00:20:15,809
جميعهم يقولون أنهم سيعودون

274
00:20:15,810 --> 00:20:18,410
إنه ليس كذلك ..إنه رجل طيّب ..لقد وعدني

275
00:20:19,930 --> 00:20:22,330
سيعود يا عمة (بول) أعلم أنه سيفعل

276
00:20:31,050 --> 00:20:32,929
(أعطني السرج الإسباني يا (كيرلي

277
00:20:32,930 --> 00:20:35,329
حسناً (توم) ..السرج الاسباني

278
00:20:35,330 --> 00:20:38,530
انه جميل..أجل أجل ..جميل

279
00:20:44,650 --> 00:20:46,610
(يا له من حصان جميل الذي لديك يا (توماس

280
00:20:48,330 --> 00:20:51,290
"ولكن هل يستحق المنافسة بوجود عائلة "لي

281
00:21:03,770 --> 00:21:04,930
..أمررها لك فحسب

282
00:21:10,840 --> 00:21:13,100
{\b1\c&H39F8FF&}*"تـومي"*

283
00:21:06,850 --> 00:21:09,330
اعلان الحرب على عشيرة "لي" بالكامل

284
00:21:15,650 --> 00:21:17,840
سابقاً الأسلحة و الآن هذه

285
00:21:19,850 --> 00:21:21,970
لم يتم التحدث بخصوص الأسلحة

286
00:21:23,850 --> 00:21:24,810
صحيح ؟

287
00:21:27,610 --> 00:21:30,610
..(تومي)

288
00:21:33,250 --> 00:21:35,489
أتمانع في تحسين حديثك معي

289
00:21:35,490 --> 00:21:36,570
سامحني يا عمي

290
00:21:42,170 --> 00:21:45,210
انه (توماس شيلبي) ضد العالم بأكمله صحيح ؟

291
00:22:11,970 --> 00:22:14,050
..على رسلك

292
00:22:16,450 --> 00:22:17,450
..على رسلك

293
00:22:26,210 --> 00:22:28,969
...في "فرنسا" اعتدنا أن نقول

294
00:22:28,970 --> 00:22:32,489
في "فرنسا" اعتدنا أن نقول أن الفرقة الموسيقية من يثيرون الضجة

295
00:22:32,490 --> 00:22:35,449
إنها مجرد ألآت نفخ نحاسية فقط

296
00:22:35,450 --> 00:22:37,650
أنها مجرد ضجّة

297
00:22:39,490 --> 00:22:42,090
إنها مجرد ضجة..مجرد ضجّة

298
00:22:43,650 --> 00:22:45,409
ستعتاد عليها

299
00:22:45,410 --> 00:22:48,049
إنها مجرد ضجة..ولد جيّد

300
00:22:48,050 --> 00:22:49,210
ولد جيّد

301
00:23:02,290 --> 00:23:04,090
تتألم يا فتى صحيح ..؟

302
00:23:09,250 --> 00:23:10,730
(آسفة جداً يا سيد (شيلبي

303
00:23:13,650 --> 00:23:15,329
أنا (غرايس) بالمناسبة

304
00:23:15,330 --> 00:23:16,330
أعلم من تكونين

305
00:23:18,930 --> 00:23:20,569
ما اسمه ؟

306
00:23:20,570 --> 00:23:21,890
إنه لا يملك اسماً

307
00:23:22,890 --> 00:23:24,950
ياله من ولد مسكين ..انه يستحق اسماً

308
00:23:25,770 --> 00:23:27,530
ألديك شيءُ لقوله لي ؟

309
00:23:31,010 --> 00:23:33,330
في تلك الليلة ..أتيتَ إلى الحانة و كنتُ أنا أُغني

310
00:23:34,970 --> 00:23:36,690
قلتَ أن الغناء ممنوع

311
00:23:38,730 --> 00:23:41,930
..وددت تخصيص ليلة كل أسبوع للغناء

312
00:23:43,890 --> 00:23:46,169
أعتقد أنها ستكون لمصلحة الجميع

313
00:23:46,170 --> 00:23:47,170
كل ليلة سبت

314
00:23:49,490 --> 00:23:51,290
..هاري) كان خائفاً من أن يسألك

315
00:23:53,010 --> 00:23:53,850
ولكنك لستِ كذلك ؟

316
00:23:57,330 --> 00:23:58,330
بلا

317
00:23:59,850 --> 00:24:01,090
ولكنني أحب الغناء

318
00:24:04,570 --> 00:24:08,210
تبدين كأحد الفتيات الأغنياء الذين قدموا من "دوبلين" لمشاهدة سباقات الخيول

319
00:24:09,690 --> 00:24:10,690
أتحبين الخيول ؟

320
00:24:13,890 --> 00:24:15,929
أتريدين كسب المال عن طريق وسيلة لائقة ؟

321
00:24:15,930 --> 00:24:16,810
بفعل ماذا ؟

322
00:24:19,530 --> 00:24:20,610
تفصيل فستان جميل

323
00:24:22,170 --> 00:24:23,810
أريد أخذك إلى السباقات

324
00:24:33,130 --> 00:24:34,689
فتى مونهان " جولتان مقابل واحدة"

325
00:24:34,690 --> 00:24:37,089
ضعوا رهاناتكم الآن قبل أن يتعادلا

326
00:24:37,090 --> 00:24:40,849
لدينا بضع تغيّرات
جون فوري" عاد إلى المسار الثامن"

327
00:24:40,850 --> 00:24:43,449
الشكر لك يا زميل

328
00:24:43,450 --> 00:24:45,129
ضعوا رهاناتكم الآن

329
00:24:45,130 --> 00:24:47,129
20-1

330
00:24:47,130 --> 00:24:49,649
خذ هذه إلى التوأمان

331
00:24:49,650 --> 00:24:51,769
هذا صحيح

332
00:24:51,770 --> 00:24:53,329
رهان مضاعف ؟

333
00:24:53,330 --> 00:24:58,369
عليكم الاسراع قبل حدوث التعادل

334
00:24:58,370 --> 00:25:01,130
£35 فكّة اوراق من فئة

335
00:25:05,130 --> 00:25:08,129
(أخبرتكِ ..آسفة يا سيد (شيلبي

336
00:25:08,130 --> 00:25:09,530
اذهبوا

337
00:25:17,930 --> 00:25:19,769
حسناً سيد (شيلبي) كيف حالك ؟

338
00:25:19,770 --> 00:25:21,969
مرحباً  (فرانك ) كيف ساق الخيل ؟
لا بأس لا بأس

339
00:25:21,970 --> 00:25:24,050
سعيد برؤيتك يا بنيّ

340
00:25:25,970 --> 00:25:28,489
(صباح الخير يا (تشارلي

341
00:25:28,490 --> 00:25:30,409
حسنا كيف حال الرهانات ؟

342
00:25:30,410 --> 00:25:32,249
(تبدو بحال جيدة يا (تومي-
اشياء فخمة-

343
00:25:32,250 --> 00:25:34,969
(تومي)
"جميعهم هنا من أجل "فتى مونهان

344
00:25:34,970 --> 00:25:36,969
(هذا ما أحب سماعه يا (جوني

345
00:25:36,970 --> 00:25:38,330
والعمة (بول) تود رؤيتك

346
00:26:44,290 --> 00:26:46,050
(أخبريني بإسم الرجل يا (ايدا

347
00:26:47,610 --> 00:26:51,250
"رودولف فالنتينو"
**بطل الفيلم الذي يشاهدونه"

348
00:27:09,690 --> 00:27:12,929
أخرجوا جميعاً

349
00:27:12,930 --> 00:27:14,650
اخرجوا الآن

350
00:27:18,210 --> 00:27:20,090
قلتُ أخبريني بإسمه اللعين

351
00:27:24,010 --> 00:27:26,370
فريدي ثورن) اللعين)

352
00:27:28,810 --> 00:27:30,329
أجل

353
00:27:30,330 --> 00:27:31,929
صديقك المفضل منذ أيام الدراسة

354
00:27:31,930 --> 00:27:34,729
"الرجل الذي أنقذ حياتك في "فرنسا

355
00:27:34,730 --> 00:27:36,489
اذهب اذاً

356
00:27:36,490 --> 00:27:37,649
اذهب لتقطيعه

357
00:27:37,650 --> 00:27:39,570
قم بتقطيعه و خنقه من حنجرته

358
00:27:42,690 --> 00:27:45,449
أنتم ! أنا من عائلة (شيلبي) أيضاً

359
00:27:45,450 --> 00:27:47,370
أعيدوا تشغيل فيلمي اللعين

360
00:28:21,170 --> 00:28:23,210
اذن فقد خسر "فتى مونهان " أخيراً

361
00:28:25,530 --> 00:28:26,610
للمرة الثالثة لسوء الحظ

362
00:28:28,570 --> 00:28:30,249
اخذنا المال من جميع أنحاء المدينة

363
00:28:30,250 --> 00:28:32,490
اجل ولكنك ستعيدها للناس الذين هنا

364
00:28:33,690 --> 00:28:35,689
لتشتري شعبيّتك مجدداً

365
00:28:35,690 --> 00:28:37,689
فعلت مسبقاً

366
00:28:37,690 --> 00:28:38,530
احسنتُ تعليمك

367
00:28:40,090 --> 00:28:43,050
(و أنت نظّمت هذه السباقات بدون اذن من (بيلي كيمبر

368
00:28:45,010 --> 00:28:47,809
من الواضح أنني لم أُحسن تعليمك

369
00:28:47,810 --> 00:28:50,209
القاعدة الأولى : لا تتحمل مسؤولية لا تقدر عليها

370
00:28:50,210 --> 00:28:52,009
بيلي كيمبر ) هناك من أجل الإستلام)

371
00:28:52,010 --> 00:28:55,769
من قال ذلك ؟
قالها (تومي) و برلمانه المكون من عضو واحد

372
00:28:55,770 --> 00:28:57,849
أنا أدير هذا العمل منذ خمسة سنوات

373
00:28:57,850 --> 00:29:00,769
بينما كنت أحارب هل تذكرين ؟

374
00:29:00,770 --> 00:29:02,689
عندما تعلمت بضعة أشياء مثل

375
00:29:02,690 --> 00:29:04,330
أن تهاجم عندما يكون عدوك ضعيفاً

376
00:29:06,250 --> 00:29:08,810
ظننتك قدمتي إلى هنا لمناقشة أمور عائلية

377
00:29:10,010 --> 00:29:11,529
سأتولى الأمر

378
00:29:11,530 --> 00:29:14,090
أنت مشغول بالسيطرة على العالم-
...(بولي)-

379
00:29:15,490 --> 00:29:17,370
إن كان الأمر بشأن (ايدا) فأريد أن أعلم

380
00:29:25,250 --> 00:29:27,170
أرادت منك (ايدا) إعطاء (فريدي ) هذه الرسالة

381
00:29:29,090 --> 00:29:31,329
أرادت اعلام (فريدي) أنها ستحظى بطفل

382
00:29:31,330 --> 00:29:33,530
إنه يستحق فرصة لفعل الشيء الصحيح

383
00:29:34,730 --> 00:29:35,970
برأيي أن نعطيهم فرصة

384
00:29:42,250 --> 00:29:44,849
من أجل امرأة عانت مع الرجال

385
00:29:44,850 --> 00:29:46,410
لازلت رومانسية صحيح ؟

386
00:29:48,330 --> 00:29:50,649
مالذي يراه (فريدي) في (ايدا) برأيك ؟

387
00:29:50,650 --> 00:29:52,289
هذا أمر خاص به-
كلا-

388
00:29:52,290 --> 00:29:54,249
كلا ..سأخبرك بما يرى

389
00:29:54,250 --> 00:29:58,329
إنه يرى أسلحة آلية و بنادق و ذخائر

390
00:29:58,330 --> 00:30:00,169
و قليل من الثورة الرائعة

391
00:30:00,170 --> 00:30:03,009
مالذي لا يعجبك في (فريدي) حقاً ؟

392
00:30:03,010 --> 00:30:04,969
لن تحظى بحياة مع رجل هارب

393
00:30:04,970 --> 00:30:07,090
إن لم تستطيعي رؤية هذا فلن تري الكثير

394
00:30:12,770 --> 00:30:14,930
"اللعنة على ما فعلوه بك في "فرنسا

395
00:30:18,090 --> 00:30:20,530
"أخبري (ايدا ) أن (فريدي) ذهب إلى "أمريكا

396
00:30:21,810 --> 00:30:23,769
"أو "روسيا

397
00:30:23,770 --> 00:30:27,409
لن يكون من مصلحة (ايدا) إنجاب طفل لهذا العالم وحيدة

398
00:30:27,410 --> 00:30:28,569
(بول) استمعي

399
00:30:28,570 --> 00:30:33,050
لو لم تعلمي أنني محق لما أخطأتي التصويب

400
00:30:39,410 --> 00:30:43,690
اعتقدت أنني سمعت أحداً يطرق الباب..فـلم أعاود النوم

401
00:30:47,650 --> 00:30:51,330
كلما احتفظتِ به ..كلما ساء الأمر

402
00:30:59,210 --> 00:31:01,449
صدّقيني

403
00:31:01,450 --> 00:31:02,530
أنا أعلم

404
00:31:05,010 --> 00:31:06,210
كنت في السادسة عشر

405
00:31:09,490 --> 00:31:10,890
ولم أتجرأ على اخبار أحد

406
00:31:12,250 --> 00:31:14,529
بولي)..(فريدي) سيعود)

407
00:31:14,530 --> 00:31:18,330
في النهاية قمت بها بنفسي
**عملية الاجهاض**

408
00:31:18,810 --> 00:31:21,089
فعلتها لنفسي

409
00:31:21,090 --> 00:31:22,410
وكدت أن أموت

410
00:31:24,130 --> 00:31:26,409
وهو لم يعُد

411
00:31:26,410 --> 00:31:28,130
انهم يعودون..ولما عليهم ذلك ؟

412
00:31:29,450 --> 00:31:31,209
..تعرفين الكلمات الرائجة

413
00:31:31,210 --> 00:31:32,369
أنتِ عاهرة

414
00:31:32,370 --> 00:31:34,409
والطفلُ إبن زنا

415
00:31:34,410 --> 00:31:36,850
ولكن ليس هنالك كلمة تصف الرجل الذي لن يعود

416
00:31:40,770 --> 00:31:42,729
يوماً ما

417
00:31:42,730 --> 00:31:44,050
في يوم زفافك

418
00:31:45,250 --> 00:31:47,050
ستحظين برجل طيب حول ذراعك

419
00:31:48,290 --> 00:31:50,649
...(وسوف تقولين (بولي

420
00:31:50,650 --> 00:31:53,090
شكراً على تفكيرك السليم

421
00:32:02,530 --> 00:32:03,930
"أعرفُ امرأة في "كارديف

422
00:32:05,690 --> 00:32:07,050
سنسافر لها عبر القطار غداً

423
00:32:11,250 --> 00:32:13,770
اذهبي للقصر بعد ذلك لتلقي العناية

424
00:33:07,290 --> 00:33:12,690
اخترتُ هذا المكان ..لأنه خارج نطاق سُلطتنا

425
00:33:14,370 --> 00:33:15,730
هل تريد بعض الشاي ؟

426
00:33:17,930 --> 00:33:20,089
لقد استجبت لدعوتك أيها المفتش

427
00:33:20,090 --> 00:33:23,329
لأنني أريد أن نفهم بعضنا بعضاً

428
00:33:23,330 --> 00:33:24,810
أنا رجل أعمال

429
00:33:25,890 --> 00:33:28,210
وأريد جعل أعمالي ناجحة

430
00:33:29,250 --> 00:33:32,889
وأنا أريد لمدينتي العيش بسلام

431
00:33:32,890 --> 00:33:35,970
اذن في حالة سلام المدينة فستتوسع الأعمال

432
00:33:37,410 --> 00:33:39,690
اذن نحن في نفس الجانب ؟

433
00:33:40,810 --> 00:33:43,170
ربما نكون كذلك

434
00:33:54,730 --> 00:33:59,050
كيف لنا أن نكون في نفس الجانب
عندما أرى أشياء كهذه ؟

435
00:34:00,690 --> 00:34:08,129
رجالي وجدوا هذه في غرفة رجل شيوعيّ معروف

436
00:34:08,130 --> 00:34:10,850
عليها اسم اختك

437
00:34:12,370 --> 00:34:16,089
من الواضح أنها كانت تشاركه الفراش

438
00:34:16,090 --> 00:34:21,329
هل أنت تشارك الشيوعيين الفراشَ أيضاً يا سيد (شيلبي) ؟

439
00:34:21,330 --> 00:34:24,369
لا أشاركهم خيالاتهم

440
00:34:24,370 --> 00:34:29,449
وبالنسبة لأختي..فقد تعاملت مع الموقف مسبقاً

441
00:34:29,450 --> 00:34:32,810
(فريدي ثورن) في أعلى لائحتي-
فأشطب اسمه اذن-

442
00:34:34,050 --> 00:34:36,250
لن يرجع إلى المدينة

443
00:34:37,730 --> 00:34:39,970
سأجعله جزءاً من اتفاقنا

444
00:34:41,450 --> 00:34:43,090
أي اتفاق ؟

445
00:34:47,330 --> 00:34:51,449
انت و قواتك الخاصة ستتركون أعمالي و شأنها

446
00:34:51,450 --> 00:34:55,009
لا مزيد من نشر الارهاب..لا مزيد من تحطيم الحانات

447
00:34:55,010 --> 00:34:56,769
لا مزيد من إعاقة رجالي

448
00:34:56,770 --> 00:35:00,089
ستغض البصر عن جميع عمليات مقامرتي

449
00:35:00,090 --> 00:35:03,769
و أيضاً..أنا اخطط للتوسع

450
00:35:03,770 --> 00:35:05,769
نحو مسارات السباق

451
00:35:05,770 --> 00:35:09,009
(أنوي التعامل مع (بيلي كيمبر

452
00:35:09,010 --> 00:35:12,689
"إنه يدير عمليات المراهنة الشرعية خارج مدينة "لندن

453
00:35:12,690 --> 00:35:15,089
إنه يدفع لرجال الشرطة من راتبه الخاص

454
00:35:15,090 --> 00:35:19,410
"أريد منك التحدث مع كبير المفتشين في "غلاوس تشيرين

455
00:35:19,420 --> 00:35:23,810
و أمرهُ أن يبعد رجاله عني و يدعونني و شأني عندما أعمل

456
00:35:26,050 --> 00:35:27,169
اعذرني

457
00:35:27,170 --> 00:35:28,769
..يبدو أنني لا أحمل قلماً

458
00:35:28,770 --> 00:35:31,490
لتدوين هذه اللائحة الطويلة من الأوامر

459
00:35:35,170 --> 00:35:37,530
على ماذا سأحصل في المقابل ؟

460
00:35:39,090 --> 00:35:41,130
لدي ما تبحث عنه

461
00:35:46,530 --> 00:35:48,610
لديّ الأسلحة

462
00:35:50,410 --> 00:35:52,049
أي أسلحة ؟

463
00:35:52,050 --> 00:35:54,370
لست هنا لممارسة الألاعيب-
مهلاً مهلاً-

464
00:36:05,770 --> 00:36:07,529
" 25سلاحاً آلياً من تصنيع "لويس

465
00:36:07,530 --> 00:36:11,169
..و خمسون بندقيةً شبه آلية
10,000مشطاً من الذخيرة

466
00:36:11,170 --> 00:36:13,609
"جميعها تم تهريبها عبر الحدود إلى "ليبيا

467
00:36:13,610 --> 00:36:16,730
سُرقت من مصنع "بيرمنجهام" من ميناء التدقيق

468
00:36:17,930 --> 00:36:21,249
أعتقد أنهم أرسلوك إلى "بيرمنجهام " لإستعادة الأسلحة

469
00:36:21,250 --> 00:36:24,250
حسناً..أنا الذي أمتلكها

470
00:36:26,770 --> 00:36:32,329
قطعت عهداً مع رجالٍ أثق بهم
..أنه عندما تعتقلني الشرطة لأي سبب كان

471
00:36:32,330 --> 00:36:34,430
"فسيتم شحن الأسلحة إلى "ليفربول

472
00:36:34,440 --> 00:36:37,089
"من هناك ..ستُرسل في الحال إلى "بيل فاست

473
00:36:37,090 --> 00:36:41,249
و ستُباع إلى جيش الثوار الإيرلندي

474
00:36:41,250 --> 00:36:44,089
"ستختفي جلّ أعمال الخير التي قمت بها في "ايرلندا

475
00:36:44,090 --> 00:36:46,649
كل سلاح مسروق عليه رقم و علامة

476
00:36:46,650 --> 00:36:51,049
..إن قمت ببيعها لجيش الثوار
(فلن يطول الأمر حتى يكتشف السيد (تشرتشل

477
00:36:51,050 --> 00:36:55,569
أتوقع أنك عانيت ما يكفي من المشاكل جَراء حرق صور الملك

478
00:36:55,570 --> 00:36:57,849
هذه كانت البداية

479
00:36:57,850 --> 00:37:03,370
إن وصلت هذه الأسلحة إلى "بيل فاست " فستنتهي حياتك المهنية

480
00:37:04,850 --> 00:37:07,809
عندما أحقق ما أسمو اليه

481
00:37:07,810 --> 00:37:10,529
سأعلمك بمكان الأسلحة

482
00:37:10,530 --> 00:37:14,130
ستصبح بطلاً ..ربما يتم تكريمك

483
00:37:16,410 --> 00:37:18,649
أنا رجل عادل

484
00:37:18,650 --> 00:37:20,650
انه عرض عادل

485
00:37:22,450 --> 00:37:24,010
هل اتفقنا ؟

486
00:37:32,570 --> 00:37:34,649
أحتاج سماع جواب

487
00:37:34,650 --> 00:37:35,690
الآن

488
00:37:40,690 --> 00:37:42,370
جيد جداً

489
00:37:44,450 --> 00:37:47,730
ولكن أفضّل إن لم نصافح بعضنا البعض

490
00:38:01,090 --> 00:38:06,130
ولماذا أصافح رجلاً لم يقاتل في سبيل بلاده حتى؟

491
00:38:50,050 --> 00:38:51,050
(غرايس)

492
00:38:57,130 --> 00:38:59,970
لدي معلومات جديدة

493
00:39:02,970 --> 00:39:08,930
توماس شيلبي) الآن هو نقطة البداية ,والمنتصف,ونقطة نهاية مهمتك)

494
00:39:20,450 --> 00:39:21,970
ماذا عليّ أن أفعل اذن ؟

495
00:39:23,770 --> 00:39:30,810
إن الأمر يؤلمني و كأن أباً يرسل ابنته لبيت دعارة

496
00:39:33,170 --> 00:39:43,849
بالرغم من فظاعة الأمر..إلا أن عليك القيام بأي شيء للتقرب منه

497
00:39:43,850 --> 00:39:46,050
ومعرفة أين يخفي الأسلحة

498
00:39:48,970 --> 00:39:52,210
...بالطبع عندما أقول كل شيء فأنا لا أعني

499
00:39:53,690 --> 00:39:57,010
لقد قللت من تقديري بكل طريقة ممكنة

500
00:40:05,890 --> 00:40:07,290
إليكِ

501
00:40:18,090 --> 00:40:21,329
أنتِ الآن ناشطة في عملية عسكرية

502
00:40:21,330 --> 00:40:23,330
من أجل مصلحة الملك

503
00:40:24,890 --> 00:40:28,530
أتمنى لو لم تخترك الظروف

504
00:40:30,090 --> 00:40:33,049
لهذا دُرّبت

505
00:40:33,050 --> 00:40:35,050
أنا متأخرة عن عملي

506
00:40:39,330 --> 00:40:41,010
..(غرايس)

507
00:40:42,330 --> 00:40:44,250
قلبي معك

508
00:41:43,410 --> 00:41:45,889
(توم) (توم)

509
00:41:45,890 --> 00:41:50,210
من الأفضل أن تسرع يا (توم)

510
00:42:17,170 --> 00:42:18,729
(أخبرني يا (كيرلي

511
00:42:18,730 --> 00:42:20,130
إنها لعنة يا (توم)

512
00:42:23,250 --> 00:42:25,049
(كيرلي) (كيرلي)

513
00:42:25,050 --> 00:42:26,969
(كيرلي) (كيرلي)

514
00:42:26,970 --> 00:42:28,249
أخبرني

515
00:42:28,250 --> 00:42:31,129
أخبرني يا (كيرلي)  ما خطب فرسك ؟

516
00:42:31,130 --> 00:42:33,209
أنت اشتريتها من السوق وأنت غير مطمئن

517
00:42:33,210 --> 00:42:35,169
عائلة "لي" وضعوا حبوباً فاسدة في طعامها

518
00:42:35,170 --> 00:42:37,570
احضروا امرأة عجوز لإلقاء تعويذة

519
00:42:41,970 --> 00:42:44,330
..اذن فأوغاد عائلة "لي" هؤلاء قد سحروها

520
00:42:45,650 --> 00:42:49,209
مهما كان فقد قال أنه ينتشر نحو الأرجل

521
00:42:49,210 --> 00:42:52,209
و سينتشر نحو القلب بحلول الغد

522
00:42:52,210 --> 00:42:56,410
رأيت تعويذات مثل هذه مرتان من قبل
لا يمكننا إلغاءها يا توم

523
00:42:57,450 --> 00:42:59,529
(أخبرتك يا (تومي

524
00:42:59,530 --> 00:43:02,690
لا يوجد أسوأ من اتخاذ أعداء كـغجر ذوي قلوب سوداء

525
00:43:06,450 --> 00:43:07,490
اخرج

526
00:43:09,010 --> 00:43:10,890
(اخرج يا (كيرلي

527
00:43:16,490 --> 00:43:17,930
أنا آسف

528
00:43:56,970 --> 00:43:58,929
(لقد أغلقنا يا سيد (شيلبي

529
00:43:58,930 --> 00:44:00,930
أعطني شراباً فحسب

530
00:44:14,410 --> 00:44:16,290
هل أتركك بمفردك ؟

531
00:44:17,850 --> 00:44:20,529
أتيت هنا لأحظى برفقة

532
00:44:20,530 --> 00:44:22,329
أين (هاري)؟

533
00:44:22,330 --> 00:44:23,810
لقد أخذ اجازة الليلة

534
00:44:26,210 --> 00:44:28,530
ذهب إلى السينما

535
00:44:35,370 --> 00:44:36,970
كيف حال فرسك الجميل ؟

536
00:44:46,930 --> 00:44:48,930
لقد أصبته برصاصة في رأسه للتو

537
00:44:53,130 --> 00:44:54,410
هل كان ضعيفاً ؟

538
00:44:57,610 --> 00:45:00,010
..لقد أساء فهمي

539
00:45:01,210 --> 00:45:04,810
(ليست فكرة سديدة أن تسيء فهم (تومي شيلبي

540
00:45:09,690 --> 00:45:12,049
يالها من خسارة-
أجل-

541
00:45:12,050 --> 00:45:14,330
الخسارة هي كل مافي الأمر

542
00:45:20,450 --> 00:45:22,050
.."أتعلمين في "فرنسا

543
00:45:26,730 --> 00:45:29,690
في "فرنسا" اعتدنا على رؤية رجال يموتون

544
00:45:31,170 --> 00:45:33,970
لم أعتد على رؤية أحصنة تموت ابداً

545
00:45:35,530 --> 00:45:37,450
إنهم يموتون بطريقة بشعة

546
00:45:43,850 --> 00:45:47,049
لقد فصّلت فستاناً كما طلبت مني

547
00:45:47,050 --> 00:45:48,530
شكراً

548
00:45:50,890 --> 00:45:53,250
هل تتحدث عن "تشنتلهام " ؟

549
00:46:00,410 --> 00:46:03,009
تشنتلهام " سيكون عرضاً ضخماً"

550
00:46:03,010 --> 00:46:04,489
الملك سيحضر

551
00:46:04,490 --> 00:46:05,889
الملك "جورج " ؟

552
00:46:05,890 --> 00:46:06,850
كلا

553
00:46:08,090 --> 00:46:09,929
(الملك (بيلي كيمبر

554
00:46:09,930 --> 00:46:11,570
وجميع رجاله

555
00:46:14,010 --> 00:46:16,009
وماذا عليّ أن أفعل ؟

556
00:46:16,010 --> 00:46:18,570
مقابل جنيّهان ستفعلين ما أطلبه منك

557
00:46:20,010 --> 00:46:21,730
أريد ثلاثة

558
00:46:23,170 --> 00:46:26,490
إن كنت سأقابل ملكاً..فلن أرتدي فستاناً رخيصاً

559
00:46:30,010 --> 00:46:32,169
ولقد طلبت منك أن تسمح لي بالغناء

560
00:46:32,170 --> 00:46:33,770
هذا جزء من اتفاقنا الآن

561
00:46:35,050 --> 00:46:36,450
منذ متى ؟

562
00:46:38,410 --> 00:46:40,450
منذ قاربتَ على الإبتسام

563
00:46:44,930 --> 00:46:47,649
كل ليلة سبت ..بكل يسر و سهولة

564
00:46:47,650 --> 00:46:50,089
"يحق على الجميع غناء أغانيهم كما اعتدنا أن نفعل في "دوبلين

565
00:46:50,090 --> 00:46:52,449
لم تعملي في "دوبلين" ابداً

566
00:46:52,450 --> 00:46:54,969
لذا لا تكذبي عليّ

567
00:46:54,970 --> 00:46:58,769
سألت عن تلك الحانة التي قلتِ أنك تعملين بها

568
00:46:58,770 --> 00:47:01,289
لدي أصدقاء هناك

569
00:47:01,290 --> 00:47:03,490
لم يسمع أحدهم بك

570
00:47:09,610 --> 00:47:12,009
..تخميني هو

571
00:47:12,010 --> 00:47:16,050
أنك فتاة من عائلة عريقة تسببتِ لنفسك بالحمل

572
00:47:19,490 --> 00:47:21,529
إنه ليس شيئاً أريده أن يكون معروفاً

573
00:47:21,530 --> 00:47:26,169
وجلب طفل إلى العالم وحيدةً سيفسد حياتك

574
00:47:26,170 --> 00:47:27,370
صحيح ؟

575
00:47:31,290 --> 00:47:33,289
..اذن فأنا محق

576
00:47:33,290 --> 00:47:35,969
و (بولي) مخطئة

577
00:47:35,970 --> 00:47:38,289
محق بشأن ماذا ؟

578
00:47:38,290 --> 00:47:39,930
لا يهم

579
00:47:41,130 --> 00:47:43,769
يبدو أنه مهم بالنسبة لك

580
00:47:43,770 --> 00:47:46,210
أمور عائلية

581
00:47:49,410 --> 00:47:51,290
..لن تفشي سرّي لأحد

582
00:47:52,570 --> 00:47:55,210
أتعتقدين أنني أفشي أسراراً للناس ؟

583
00:47:58,730 --> 00:48:00,490
ماذا تغنين اذاً ؟

584
00:48:02,290 --> 00:48:04,450
أي شيء تريد -
حسناً -

585
00:48:05,650 --> 00:48:07,170
اصعدي على كرسي

586
00:48:16,450 --> 00:48:18,130
أغاني سعيدة أم حزينة ؟

587
00:48:21,490 --> 00:48:22,890
حزينة

588
00:48:24,100 --> 00:48:25,609
حسناً

589
00:48:25,610 --> 00:48:29,849
ولكنني أحذرك..سوف أجرح قلبك

590
00:48:29,850 --> 00:48:31,730
قلبي مجروح بالفعل

591
00:48:36,410 --> 00:48:42,209
<font color="#fafc3e">? "في بلدتنا الصغيرة النظيفة التي يدعونها "بيل فاست ?</font>

592
00:48:42,210 --> 00:48:45,890
<font color="#fafc3e">? كنت تلميذة متجهة لتعلم التجارة ?</font>

593
00:48:46,930 --> 00:48:52,929
<font color="#fafc3e">? ساعات عديدة من السعادة ?</font>

594
00:48:52,930 --> 00:48:58,969
<font color="#fafc3e">? قضيتها في بلدتنا النظيفة الجميلة ?</font>

595
00:48:58,970 --> 00:49:04,409
<font color="#fafc3e">? وحظ عاثر قد طغى عليّ ?</font>

596
00:49:04,410 --> 00:49:08,730
<font color="#fafc3e">? مما جعلني أهرب من البلدة ?</font>

597
00:49:10,410 --> 00:49:17,850
<font color="#fafc3e">? بعيداً عن أصدقائي و أقاربي ?</font>

598
00:49:19,250 --> 00:49:26,729
<font color="#fafc3e">? عُصبت عيناي برباط أسود مخمليّ الملمس ?</font>

599
00:49:26,730 --> 00:49:31,569
<font color="#fafc3e">? عيناها تشعّ كالألماس ?</font>

600
00:49:31,570 --> 00:49:35,730
<font color="#fafc3e">? ظننتها ملكة الأرض ?</font>

601
00:49:37,170 --> 00:49:43,569
<font color="#fafc3e">? وشعرها يصل حتى كتفيها ?</font>

602
00:49:43,570 --> 00:49:50,210
<font color="#fafc3e">? مربوط..برباط أسود مخمليّ ?</font>

603
00:50:09,490 --> 00:50:12,649
هل أنتِ بخير ؟-
أجل -

604
00:50:12,650 --> 00:50:16,609
أعتقد أن هناك بعض عربات ستكون فارغة

605
00:50:16,610 --> 00:50:18,210
يا إلهي

606
00:50:19,370 --> 00:50:21,489
فريدي) ؟)

607
00:50:21,490 --> 00:50:23,170
لقد عدت ؟

608
00:50:25,610 --> 00:50:27,489
..وصلتني رسالة

609
00:50:27,490 --> 00:50:29,089
فريدي) ..(تومي) سيقتلك)

610
00:50:29,090 --> 00:50:31,169
تومي) هو من راسلني)

611
00:50:31,170 --> 00:50:34,209
ربما لديه بعض الطِيبة في نهاية المطاف

612
00:50:34,210 --> 00:50:36,569
تومي) أرسل رسالة لي)

613
00:50:36,570 --> 00:50:41,209
"قال "غادر المدينة وخذها معك

614
00:50:41,210 --> 00:50:42,810
..اذن

615
00:50:45,970 --> 00:50:47,890
..(ايدا شيلبي)

616
00:50:50,570 --> 00:50:52,010
هل تقبلين الزواج بي ؟

617
00:50:53,450 --> 00:50:56,570
أجل

618
00:50:58,170 --> 00:50:59,570
أجل

619
00:51:14,850 --> 00:51:18,209
حسناً ..اصعدوا على القطار اللعين

620
00:51:18,210 --> 00:51:20,729
هيا كلاكما-
فريدي) لنذهب)-

621
00:51:20,730 --> 00:51:25,169
فريدي) ..بلدة "كارديف" لا بأس بها..أي مكان غير هنا لا بأس به)

622
00:51:25,170 --> 00:51:27,450
لن نبرح مكاننا

623
00:51:28,970 --> 00:51:33,089
سنبقى هنا و سنتزوج هنا

624
00:51:33,090 --> 00:51:35,250
(لست خائفاً من (تومي شيلبي

625
00:51:44,810 --> 00:51:49,049
<font color="#fafc3e">? امنحني ابتسامتك ?</font>

626
00:51:49,050 --> 00:51:54,289
<font color="#fafc3e">? ضوء الحب في حياتك ?</font>

627
00:51:54,290 --> 00:51:57,809
<font color="#fafc3e">? الحياة لا تحتمل ?</font>

628
00:51:57,810 --> 00:52:00,489
(اخلط هذه الأوراق لنلعب بها يا (جوني

629
00:52:00,490 --> 00:52:02,249
(اذهب للعب مع (فين

630
00:52:02,250 --> 00:52:03,649
أتريدون "ويسكي" أيضاً ؟

631
00:52:03,650 --> 00:52:05,729
كلاً ..بيرة فحسب

632
00:52:05,730 --> 00:52:08,850
لما ليس "ويسكي" يا (تومي) ..هل تتوقع حدوث مشاكل ؟

633
00:52:11,370 --> 00:52:15,049
يا إلهي يا (تومي) مالذي جعلك تسمح لهم بالغناء ؟

634
00:52:15,050 --> 00:52:17,489
يبدون كأنهم يخنقون القطط في الخارج

635
00:52:17,490 --> 00:52:20,569
حسناً..عشرون لبداية اللعب..هيّا

636
00:52:20,570 --> 00:52:24,609
( مالذي جعلك تغيّر رأيك يا (تومي

637
00:52:24,610 --> 00:52:27,809
أعني..ألم يحن الوقت يا (تومي ) ؟

638
00:52:27,810 --> 00:52:29,849
يحِن الوقت لماذا ؟

639
00:52:29,850 --> 00:52:32,409
حان الوقت لتحظى بإمرأة لك

640
00:52:32,410 --> 00:52:34,569
واصل لعب الورق فحسب

641
00:52:34,570 --> 00:52:38,529
..ابقى كما أنت يا (تومي) ..هل تذكر ما كان يقوله أبي

642
00:52:38,530 --> 00:52:40,489
"النساء الذين يأتون بسرعة ,والأحصنة البطيئة"

643
00:52:40,490 --> 00:52:43,489
سيفسدون حياتك

644
00:52:43,490 --> 00:52:45,129
..شرطة

645
00:52:45,130 --> 00:52:46,450
كلا

646
00:52:47,490 --> 00:52:50,809
<font color="#fafc3e">? تعال يا "جوزيفين " إلى آلتي الطائرة ?</font>

647
00:52:50,810 --> 00:52:54,930
<font color="#fafc3e">? ترتفع لأعلى ?
</font>

648
00:53:08,290 --> 00:53:10,649
اللعنة

649
00:53:10,650 --> 00:53:12,130
(إنه (بيلي كيمبر

650
00:53:21,130 --> 00:53:24,130
هل من رجل هنا يُدعى (شيلبي) ؟

651
00:53:31,010 --> 00:53:35,370
..لقد قلت
هل من رجل هنا يُدعى (شيلبي) ؟

652
00:53:41,490 --> 00:53:43,289
هاري) ..أحضر لهؤلاء الرجال شيئاً ليحتسوه)

653
00:53:43,290 --> 00:53:45,490
اما الآخرون..اذهبوا إلى منازلكم

654
00:53:58,330 --> 00:54:00,009
أنتٍ إذهبي إلى منزلك

655
00:54:00,010 --> 00:54:02,770
..ولكن السيد (فينتون) قال-
لقد قلت اذهبي إلى المنزل

656
00:54:05,370 --> 00:54:09,049
..لم أشهد نساءاً في الحانات من قبل ولكن عندما يبدون هكذا

657
00:54:09,050 --> 00:54:14,009
(قلت أنك تريد رجلاً يدعى (شيلبي
حسناً..لديك ثلاثة منهم

658
00:54:14,010 --> 00:54:17,009
لم أسمع بكم من قبل

659
00:54:17,010 --> 00:54:20,450
وعندما سمعت بكم قلت لنفسي انهم مجرد عصابة مبتدئة صغيرة..ماذا اذن

660
00:54:21,530 --> 00:54:23,809
وبعدها أنت طرحتني

661
00:54:23,810 --> 00:54:26,530
لذا ..أنتم تحظون بإنتباهي الكامل

662
00:54:28,330 --> 00:54:32,169
بالمناسبة إلى من أتحدث أنا؟ ..من الزعيم ؟

663
00:54:32,170 --> 00:54:33,609
حسنأ أنا أكبرهم

664
00:54:33,610 --> 00:54:36,329
..من الواضح

665
00:54:36,330 --> 00:54:37,930
هل تضحك على أخي ؟

666
00:54:40,610 --> 00:54:43,129
حسناً..هو الأكبر ..وأنت الأغبى

667
00:54:43,130 --> 00:54:45,769
علمتُ أن الزعيم يدعى (تومي) وأنا اعتقد أنه أنت

668
00:54:45,770 --> 00:54:48,930
لأنك تتطالُعني من أعلى إلى أسفل و كأنني داعرة لعينة

669
00:54:50,410 --> 00:54:52,290
أريد معرفة ما تريد

670
00:54:53,490 --> 00:54:55,929
هناك بضع رهانات مثيرة للريبة

671
00:54:55,930 --> 00:54:58,609
"على حصان يدعى "فتى مونهان

672
00:54:58,610 --> 00:55:01,849
فاز مرتان و بعدها حلّ في المركز الأخير

673
00:55:01,850 --> 00:55:04,009
£3,000 برهانات عليه تبلغ

674
00:55:04,010 --> 00:55:05,850
إلى من أتحدث أنا

675
00:55:06,930 --> 00:55:08,169
من منكم الرئيس ؟

676
00:55:08,170 --> 00:55:09,929
(أنا المستشار المالي للسيد (كيمبر

677
00:55:09,930 --> 00:55:11,809
وأنا الرئيس اللعين ..هل فهمت

678
00:55:11,810 --> 00:55:16,409
..نهاية النقاش
لقد نظّمت سباقاً بدون أخذ اذن مني

679
00:55:16,410 --> 00:55:21,289
أيها الغجر القذرون ..يا من تعيشون على منحة حرب من الحكومة

680
00:55:21,290 --> 00:55:24,769
نساء "غاريسون" الأرامل الفقراء العجائز هم مستواكم

681
00:55:24,770 --> 00:55:28,329
أنا (بيلي كيمبر) ..أنا من أدير السباقات

682
00:55:28,330 --> 00:55:29,489
وان نظّمت أحدهم

683
00:55:29,490 --> 00:55:32,010
سأحرص على تلقّيك رصاصة نحو الحائط

684
00:55:33,410 --> 00:55:35,290
(سيد (كيمبر

685
00:55:39,090 --> 00:55:40,450
انظر إلى هذه

686
00:55:42,130 --> 00:55:44,929
هذا اسمي الذي عليها

687
00:55:44,930 --> 00:55:46,290
"إنها من عائلة "لي

688
00:55:47,770 --> 00:55:50,850
أنت أيضاً معادٍ لعائلة "لي" يا سيد (كيمبر) هل أنا على حق ؟

689
00:55:54,770 --> 00:55:57,609
عائلة "لي" يهاجمون سجلات مراهنتك ويأخذون أموالك

690
00:55:57,610 --> 00:55:59,609
رجالك لا يستطيعون السيطرة عليهم

691
00:55:59,610 --> 00:56:01,050
أنت تحتاج إلى مساعدة

692
00:56:02,570 --> 00:56:06,129
..(يجدر بنا الإستماع لما يقوله السيد (شيلبي

693
00:56:06,130 --> 00:56:08,889
قبل اصدار قرارنا

694
00:56:08,890 --> 00:56:12,969
حسناً..عائلة "لي" يثرثرون في السوق

695
00:56:12,970 --> 00:56:14,409
لديهم العديد من الأقارب

696
00:56:14,410 --> 00:56:16,529
يظنون أن منظمي السباقات وجبة سهلة

697
00:56:16,530 --> 00:56:18,569
لأن الشرطة مشغولة بالهجمات التي تٌشن

698
00:56:18,570 --> 00:56:22,529
لدينا صلات و نعرف كيف يديرون الأمور

699
00:56:22,530 --> 00:56:25,569
أنت لديك العضلات

700
00:56:25,570 --> 00:56:29,650
مجتمعين سنهزمهم ..متفرقين لن نستطيع
*الشقيري على غفلة هههه*

701
00:56:30,850 --> 00:56:34,969
سيد (كيمبر) ربما علينا استغراق بعض الوقت للرد

702
00:56:34,970 --> 00:56:38,569
والترتيب لإجتماع آخر إن أمكن

703
00:56:38,570 --> 00:56:41,209
(أنا معجب بك يا سيد (كيمبر

704
00:56:41,210 --> 00:56:46,209
لقد بدأت خالي اليدين..وبنيت أعمالاً متماسكة

705
00:56:46,210 --> 00:56:50,330
(سيشرفني العمل معك يا سيد (كيمبر

706
00:56:52,490 --> 00:56:54,409
لا أحد يعمل معي

707
00:56:54,410 --> 00:56:56,810
الناس يعملون تحت إمرتي

708
00:57:01,410 --> 00:57:05,450
"التقطها يا "بايكي
**بايكي: الطائر الذي يجمع الثمر بمنقاره **

709
00:57:13,610 --> 00:57:16,050
اجلس ..اجلس

710
00:57:23,890 --> 00:57:25,649
هذه من أجل اصلاح سقفك

711
00:57:25,650 --> 00:57:27,530
(شكراً يا سيد (كيمبر

712
00:57:31,410 --> 00:57:33,769
"سنكون في "تشنتلهام

713
00:57:33,770 --> 00:57:35,330
و أنا كذلك

714
00:57:56,370 --> 00:57:59,009
اذن فقد اخترت قتال عائلة "لي" عمداً

715
00:57:59,010 --> 00:58:03,249
تومي) لا يمكننا العبث مع (بيلي كيمبر) اللعين)

716
00:58:03,250 --> 00:58:05,569
احصل على قصّة شعر لائقة يا رجل

717
00:58:05,570 --> 00:58:07,410
سنذهب إلى السباقات

718
00:58:09,930 --> 00:58:13,830
<font size="36" color="#000000">
{\2c&H1213FF&\c&H915103&\3c&HFFFFFF&\4c&H9B0912&\b1}|| <b>Blayzie-Bone</b>  ترجمـة ||{\fs\c\b0}
{\org(73,281)\frx2\fry0}
<font color="#3399cc">Twitter: <b>@BlayzieBone</b></font></font>


